Professional Documents
Culture Documents
Kir Bulicsov Novellak
Kir Bulicsov Novellak
- Korábban én sem vettem észre, hogy gondolkodom-e avagy sem. És csak most, a hetedik X-et
taposva jöttem rá, a gondolkodás megér annyit, hogy önálló folyamattá emeljük ki.
- Ön tréfál, professzor! Csak egy pillanatra ugrottam be. A kapitány kérte, emlékeztessem, hogy
fél óra múlva bekapcsoljuk a képernyõt.
- Köszönöm. Megyek.
- Megyek, megyek.
Elõkotortam az ágy alól a mágnestalpú bakancsokat. Túl könnyen csúsznak a padlón, és jelentõs
erõfeszítést kívánnak, hogy megemeljük. A régóta itt lakók a gyorskorcsolyázókra hasonlítanak.
Én meg egy újoncra emlékeztetek, aki elõször lépett a jégre.
Ez egy orosz fizikus. A fizikusok a maguk részérõl mindent megtettek, most már csak
várakozniuk és izgulniuk kell vetünk együtt.
Szilvia a képernyõvel átellenes, legtávolabbi falnál ül, hegyes térdein egy jegyzetfüzet. Hálásan
és félénken mosolyog rám. Ne félj, egérkém, senki nem kerget ki! Ma valóban a mi napunk jött
el. Szilviával mi vagyunk az egyetlen szakemberek, akiknek mûködni fog a képernyõ. A többiek
megtervezték, kiszámították, összeszerelték, belõtték, és ismét csak belõtték. Mi nézni fogjuk.
Szilvia antropológus. Én történész vagyok.
- Az ûrbe.
A kapitány helyet foglalt közvetlenül a képernyõ elõtt, ami nagy volt, elfoglalta az egész falat,
fekete, és ettõl feneketlenül mély.
Az orosz fizikus elõszedett a zsebébõl egy miniatûr sakk-készletet, de nem tudta megtartani, a
doboz szétnyílt, és a kis figurák legyezõként, mint a kánya elél menekülõ verebek, szétszóródtak
a laboratóriumban.
- Tizenöt perc - mondta Richard Tempest.
- Fényt.
A képernyõ sötét ellipszisén fényes felhõ jelent meg, a mélységében keletkezett, világosodni
kezdett, és közeledett, a szélei felé tágult, és zöld szikrák rohantak rajta. Így ment egy percen
keresztül, azután a képernyõ hirtelen világoskékké változott, az alsó részén vörös és fehér foltok
látszottak, mintha a benne születõ kép nem a fókuszban állna.
- Még hogy jobb! - mondta csalódottan valaki a nézõk közül. - Ah! - mondta Szilvia.
Valami varázsló letépte a leplet a képernyõrõl, élesre állította a képet, és szemünk elõtt feltûnt a
megszokott földi táj, annyira valós és plasztikus, mintha a képernyõ ablak lenne a szomszéd
világba, amit forró nap önt el, por és friss szél itat át. A széles kék sáv éggé változott. Az
okkersárga homokon házak rajzolódtak ki, mély kerékvágások a keskeny úton és ritkán álló
pálmák.
Dél volt. Vékony porréteg kavargott a föld fölött, amit feltúrtak és összetapostak a bivalyok.
Bambuszállványokkal körülfonva és nádgyékénnyel lefedve magasodott egy épülõ ház. Logikus
középpontja volt az általunk megfigyelt jelenetnek. Nagyszámú, sárga téglával megrakott ökör-
és bivalyfogat tartott feléje. Hajlékony bambusznádon egyensúlyozva mászott fel az állványokra
csaknem mezítelen emberek serege. Legfelül a kõmûvesek dolgoztak. A képernyõ bal oldalán
egy veranda látszott, melynek oszlopait finom faragással díszítették.
- Nem rajtam múlott. Ezt a képet még tíz másik tudósnak is megmutathatták volna, és õk
ugyanezt mondanák.
Lazításra volt szükségük. Inkább engem dobáljanak, mint Szilviát. Csak arra törekedtem, hogy
ne ütközzek bele valamilyen mûszerbe, bár erre sem volt szükség: lassan és méltóságteljesen
röpültem, mint egy léggömb. A kínzóim szintén elszabadultak a padlótól, és utánam röpültek,
amitõl a laboratórium félhomályában, a távoli világ napjától megvilágítva, egy sok karú, sok fejû
szörny lebegett. És ne adja az Isten azoknak az embereknek a képernyõ túloldalán, hogy
bepillantsanak hozzánk! Meghaltak volna a félelemtõl.
Ráncos, aszott öregember egy agyagkorsót vitt, melléhez szorítva. Olyan közel ment, és annyira
élesen látszott, hogy minden ráncát meg lehetett számolni az arcán. És még érthetetlennek is tûnt,
hogy õ nem lát minket. Megállt egy pillanatra, felénk fordította a tejét, sóhajtott, és folytatta
útját. És a pillantása azonnal megszakította a felszabadult vidámságot. Az emberek
leereszkedtek, mint az õszi levelek.
- Azt akarta mondani nekünk: “Mit leskelõdtök?” - csak nem tudja, milyen nyelven beszélhet
velünk.
- Micsoda megoldókészség!
- Soha!
- Meséljen, professzor!
- Nem is tudom, hol kezdjem - mondtam. Nem szeretek a figyelem középpontjában lenni. Annál
is inkább, mivel sehogy sem tudtam szabadulni attól az érzéstõl, hogy valójában bitorló vagyok,
kalandor. Ma nem a történelem a legfontosabb. Az a fontos, hogy az embereknek végre sikerült
betekinteniük a múltjukba.
- Meséljen, professzor!
- Ez egy hatalmas állam volt. Birtokai a Himalájától és a dél-kínai hegyektõl a Bengál öbölig
húzódtak. Kétszázötven évig állt fenn, fõvárosa Pagan volt. A beállványozott épület: Ananda
temploma, Pagan egyik legelsõ gigantikus temploma, amit Csan-zitta császár alatt emeltek. Ez a
templom, csakúgy, mint a többi templom és pagoda sokasága, összesen mintegy ötezer, Burma
közepén, az Irrawaddy folyó partján emelkedik.
- És ma is áll?
- Ma is.
A korsós öreg megint elhaladt a képernyõn. Nehezére esett a cipelés, és melege volt. Ahogy
ránéztem, megértettem, hogy a teremben is nagy a hõség. Hirtelen elhalványult a képernyõ. Az
utolsó, amit láttunk, hogy az öreghez odaszaladt egy leány, és elvette a korsót. Fekete villámok
firkálták össze az õsi várost, és nem lehetett már látni a lány arcát.
- Lehet, hogy nem is volt semmi? Csak úgy tûnt nekünk? - kérdezte Paraszvati.
- Mindent felvettünk - mondta Tajk
Az embereknek nem volt kedvük szétszéledni. Valóban hasonlított egy moziteremhez, ahol
éppen most mutattak be egy hihetetlenül tehetséges, különös és meglepõ filmet. - Tajk, közöld a
hajóhíddal, hogy kezdjék el a pörgést!
Reggelig.
- Igen.
Én valóban nem akartam elrepülni az állomásra. Próbáltam meggyõzni a rektort, hogy válasszon
ki valaki fiatalabbat, kevésbé elfoglaltat, aki könnyebben kimozdul. “Jól van mondtam neki. -
Tegyük fal, hogy a kronoszkópiának van valami alapja! Tegyük fel azt is, hogy megfelelõ
feltételek mellett meg lehet találni a térben azt a pontot, amelynek saját ideje ezer év késésben
van a földihez képest. Tegyük fel azt is, hogy ebbõl a pontból pillantást lehet vetni a Földre!
Ilyen volt húsz évvel ezelõtt is, amikor Burma történelmébõl vizsgázott nálam.
Mindig volt benne egy bizonyos udvarias elnézés beszélgetõ partnerével szemben, legyen az
akár a tanára, akár az egyik beosztott professzora. “Nem - felelte -, önnek nincs igaza,
professzor. Ugyanilyen alapon azt is mondhatjuk, hogy a gõzmozdony nem indul el, mert
nincsenek eléfogva a lovak. Senki nem fektette volna bele évek erõfeszítését az állomás
felszerelésébe, ha a kronoszkópia ábránd lenne. Ha a fizikusok úgy tartják, hogy az állomás
képernyõje bepillantást enged a tizenegyedik századi Burmába, akkor így is lesz…” A rektor
végigsimította a feje búbján nem létezõ haját, és szemrehányóan nézett rám: megélt ennyi évet,
és kételkedik a tudomány mindenhatóságában! Azután más hangon, kedélyeskedve azt mondta:
“Különben is szeretnénk Burma legjobb történészét látni az állomáson. Ön, professzor, Burma
történetének legjobb ismerõje, ezt nemcsak mint rektor mondom, hanem mint az ön tanítványa.
És ha önnek drága az egyetem presztízse…” Itt elcsuklott a hangja, és felajánlott nekem egy
pohár hideg narancslevet. Kiittam, és arra gondoltam: miért is ne?
Az állomás elõször zöld szikraként tûnt elõ a lokátor képernyõjén, majd lassan csövek, gömbök
és drótok szövevényévé nõtt, ismeretlen, fõképp fiatal, könnyedén öltözött emberek kézfogásával
és hõséggel fogadott. Az állomáson olyan volt, mint Rangoonban májusi estéken, amikor párás a
közeli monszunfellegektõl, fülledt attól, hogy a nap sugarai eltévedve a tamarindusz levelei
között, melegítik a kék levegõt.
- A melegítõberendezések vacakolnak - mondta Tajk, egy fiatal ember, akinek hosszú szempillái
árnyékot vetettek kiugró járomcsontjába. - Tegnap mindõsze nyolc fok meleg volt. De tûrjük.
- Ön elfoglalt ember. És mivel ott tudta hagyni összes ügyét, hogy eljöjjön közénk, tehát a
kronoszkópia megéri, hogy komolyan foglalkozzanak vele.
A kapitány tréfált, õ hitt a kronoszkópban, hitt abban, hogy a képernyõ mûködni fog, és szerette
volna, ha rám is átragad a hitük.
Azóta eltelt három hét és személyemben a képernyõ hívei (nem hivõk itt nem voltak)
szenvedélyes neofitára leltek. Ez alatt a három hét alatt a képernyõ háromszor kivilágosodott,
sokszínû felhõkkel telt meg, pillanatokig tartó, érthetetlen képekkel ajándékozott meg, de nem
többel. És végül megláttuk Pagant.
A fedélzeti idõ szerint hét órakor összegyûltünk a laboratóriumban. Egy szeánsz naponta.
Huszonhét perc és néhány másodperc. Azután a kép kiúszott a sugárból…
Az elsõ feltevésem, hogy a faragott oszlopos veranda Csan-zitta császár palotájának része,
fényesen beigazolódott már másnap, a mikor a szeánsz közepén a távolba a gomolyogni kezdett
a por, és a porfelhõbõl lovasok röpültek ki, és ugratták lovaikat a lépcsõk elõtt. Az õrök kihúzták
magukat, felemelték a dárdákat. A verandához egy rézzel kivert agyarú elefánt közeledett. A
hátán arany ernyõ alatt egy széles arcvonású, még nem öreg ember ült. Megismertem. A szobor
alapján, amit annyiszor láttam az Ananda-templom félhomályos központi termében. A
mûvésznek igaza volt, amikor a császárt éppen ilyennek ábrázolta.
Semmi kétségem nem maradt afelõl, hogy a császár anyja, ahogy a krónikákban feljegyezték,
indiai volt.
- Professzor, maga óriási! - mondta a kapitány. - Magától értetõdik, hogy Csan-zitta császárt
mindannyian gyermekkorunk óta ismerjük.
A császárt elmaradhatatlanul követte a fõpap, akinek személye szintén jól ismert a krónikákból,
Sin Arahan, ráncos, jóságos öreg. Az öreg nem követte a palotába a császárt, hanem valamilyen
fontos tanácsokat kezdett osztogatni az Ananda építészének, még árkádokat is rajzolt a porba a
sétabotjával.
Még aznap láttuk, hogy a felügyelõk bambuszpálcával verték a valamiben bûnösnek talált
munkásokat. A látvány szörnyû volt, úgy tûnt, hogy az emberek sikolya századokon és milliárd
kilométereken keresztül behatol a laboratóriumba. Két perc múlva az egész állomás tudott a
történtekrõl, a termet megtöltötték a fizikusok, elektrotechnikusok, szerelõk, és a történtek
értékelése annyira éles volt, hogy szégyellni kezdtem magam a középkori Burmáért, és
valószínûleg ezért mondtam, amikor kihunyt a képernyõ:
Volt ennél már rosszabb is. Ehhez nem is kell ezer évet visszamenni a múltba. De nekünk éppen
Burmát sikerült meglátnunk. És nem tudunk bemenni a képernyõbe és elkapni a felügyelõt a
kezénél fogva.
A következõ nap a homokon, ott, ahol végrehajtották a testi fenyítést, vérfoltok látszottak. A
szeánsz végére feltámadt a szél, és befedte porral.
Távoli õseim élete nehéz, piszkos és kegyetlen volt. A krónikák és legendák arany évszázada
nem állta a próbát. És annál inkább csodálatosnak tetszett Ananda temploma, ami tökéletes,
könnyed, nemes és a pagani állam dicsõségét hirdetendõ volt. Büszkén emelkedett a kisemberek
szenvedése fölé, és azok emlékmûvévé vált, hirdetve, hogy nemhiába töltötték a földön kijelölt
éveiket.
A vízhordó öregnek, akit elsõ nap láttunk, volt egy lánya. Azt a lányt mindenki ismerte az
állomáson, és a nyugtalan fizikusok, akik azért jöttek, hogy lássák, fogadásokat kötöttek,
megjelenik-e ma vagy sem.
Az öreg lánya (de lehet, hogy unokája) alacsony termetû, vékony és hajlékony volt, mint a patak
nádja. Fekete haját kontyba fogta össze a tarkóján, és apró, fehér virágokkal ékesítette. A bõre
tikfaszínû volt, szemei a tengerszemre hasonlítottak. Ne vádoljanak romantikus túlzásokkal:
éppen ilyennek láttam, éppen ilyen hasonlatok jutottak eszembe, amikor elõször
megpillantottam. És ha én, az öregember, ilyen emelkedett stílusban szólok a lányról, akkor a
fiatalokról nem is érdemes beszélni. Csak Szilvia volt elégedetlen. Tajkot nézte. De Tajk a
pagani lányt nézte.
- Majdnem. Ez nincs.
- Nem, õk valóságosak. Innen az állomásról élõnek látjuk õket. - Meghaltak ezer évvel ezelõtt.
- De a lány meghalt ezer évvel ezelõtt! Nem lehet beleszeretni egy nem létezõ emberbe!
- Nem védem.
- Szeretnéd, ha ma létezne.
- Szeretném.
- Örült!…
Egy fotelban ültem, észrevétlenül. Elmosolyodtam, amikor Szilvia elszaladt a folyosón, melléhez
szorítva a pagani kor lakóinak rajzaival és fényképeivel teli dossziét. Tajk visszatért a pulthoz, és
kotorászni kezdett az áramkörökben, miközben valami szomorút fütyült. Egy olyan emberhez
hasonlított, aki beleszeretett Nofretetébe, a távoli múlt kõben megörökített gyönyörû pillanatába.
Három nap múlva új esemény történt, ami izgalomba hozta az egész állomást, mivel az állomás
szívére vett minden eseményt, ami Paganban történt. Khmer küldöttek érkeztek. Valószínûleg a
Burma történelmében járatlan személynek nehéz megérteni izgalmamat, amikor khmerekre
ismertem a hosszú úttól fáradt, hosszú hajú, gazdagon öltözött emberekben. Lemásztak a térdre
ereszkedett elefántokról, sarkukkal végigkarcolva a ráncos, szürke tomport, a szolgák széttárták
fölöttük az arany ernyõket, az elõkelõség és hatalom jelét. Igen, ezek khmerek voltak, akiknek
birodalmával határos volt Pagan. És lehetséges, hogy éppen most, holnap, holnapután,
megoldódik a történészek régi vitája, fizetett-e Pagan Angkornak adót, vagy igaz lenne
Dhammajan Jazavin krónikája, aki azt állította, hogy a khmerek elismerték Pagan hatalmát.
A követek bevonultak a palota mélyébe. Mögöttük vitték az ajándékokkal teli dobozokat, bételt
csészében, gyümölcsöstálcákat. A palotát elfogta a kapkodás, körbefogták a kíváncsiskodók
tömegei, és az emelkedõ porfelhõn keresztül meg lehetett látni, hogy a munkások sietve leszedik
az állványokat és gyékényeket az Ananda-templomról: látható volt, hogy szeretnék megmutatni a
magas rangú vendégeknek.
Éjjel altatót kellett bevennem. Nem jött álom a szememre. Az idõ megállt. A követek bármikor
elutazhattak, és elkerülhették a megfigyelésemet. És rejtve maradnak elõttem és a történelem
elõtt azok a csak számomra érthetõ részletek, amelyek alapján tévedés nélkül meg lehet határozni
a burmanok és khmerek - az õsi ellenségek és nagyszerû építõk - közötti valódi viszonyokat.
…És újra kivilágosodott a képernyõ. A kíváncsiak még mindig a palota elõtt tülekedtek, és nem
kevesen voltak. Következésképpen, mondtam magamnak, és kicsit könnyebb lett a szívem,
következésképpen a követek még nem utaztak el.
A kúttól teli korsóval jött az ismerõs lány. Letette a korsót a veranda lépcsõjére, és elbeszélgetett
valamirõl az õrrel. Az erkölcsök Paganban egyszerûek voltak, az õr nem kergette el a lányt.
Élénken beszélgetett vele valamirõl.
Azután csatlakozott hozzájuk az erdei barátok kék tógájában levõ szerzetes, átnézett a korláton a
palota belsejébe, és a második õr kiáltott neki valami vidámat. Valaki, egy kövér és olajos bõrû
ember az udvari cselédségbõl, kijött a verandára, felemelte a korsót, és ivott belõle.
Tajk elfeledkezett a pultról. A lányt nézte. Észrevétlenül a másik irányba néztem, ahol Szilvia
ült. Szilvia úgy tett, mintha a jegyzeteibe merülne.
Az egyik khmer követ lassan és méltóságteljesen, mint egy rossz színházból való ripacs,
megjelent a képernyõ szélénél, és megállt a korlátnál, szórakozottan nézte a fehér templomot.
Mögötte, botjával alig kopogva, követte Sin Arahan, a fõpap. Valamit kérdezett a khmertõl, és a
mellettem ülõ fizikus kitalálta kérdését:
A khmer válaszolt.
Tajk a lányt nézte. A lány a khmert. Az egy idegen, elérhetetlen világ egzotikus képviselõje volt
számára. A khmer láthatólag megérezte tekintetét, Sin Arahanhoz fordulva elmosolyodott, és
valamit mondott. A fizikus azonnal lefordította: - A lányok itt nálatok jobbak, mint a templomok.
Hátul valaki kuncogni kezdett. Tajk elkomorodott. Sin Arahan bólintott, és õ is a lányra nézett. A
lány elbizonytalanodott, és néhány lépést hátralépett. Az õrök elnevették magukat. A khmer
szintén. Valamire rá akarta beszélni Arahant, gyûrûvel ékesített ujjával a lányra mutatva, de a
fõpap udvariasan mosolygott, és láthatólag nem a megfelelõ választ adta.
“Add nekem õt”, követeli a magas rangú vendég - mondta a fizikus. - Hallgass! -
Tajk nem hallotta õket. A képernyõt bámulta. Késõbb elmondta, hogy egész idõ alatt küzdött a
kikapcsolás vágyával, mintha ez bármit is megváltoztatott volna, megszakította volna az
események láncát. De ezt már csak késõbb mondta.
A khmer nyilvánvalóan elégedetlenül távozott. Azt mondtam: - Teljesen világos, hogy Pagan
nem volt a khmerek vazallusa. Különben Sin Arahan nem mert volna ellentmondani a követnek.
Nagy diplomata volt. Természetesen, ha a khmer valóban a lány odaajándékozását követelte.
És igaza volt, hogy kételkedett. Sin Arahan egy percig álldogált a verandán, elgondolkodott,
kicsit hintáztatva testét, szemét a ráncok hálójába rejtette.
Úgy tûnt, senkit nem lát maga körül. De amikor a lány odalopakodott a teraszhoz, hogy elvegye
a korsót, Sin Arahan hirtelen magához tért, kiáltott az õröknek, megfordult, és gyorsan eltûnt a
verandáról. Az õrök két oldalról körbefogták a megdermedt lányt, az egyikük hátba lökte a dárda
hegyével. Az engedelmesen elindult elõttük a téren keresztül, és a bámészkodók tömege
hallgatagon szétnyílt elõtte. A szeánsznak vége volt.
- A jobbik esetben Sin Arahan megparancsolta, hogy a lányt tüntessék el a khmer szeme elõl.
Lehet, hogy ismeri az apját, lehet, hogy megsajnálta.
- És a rosszabbikban?
- A rosszabbikban? Nem tudom. Rosszabb variáns mindig több van, mint jó.
Lehetséges, a fõpap mégis úgy döntött, hogy meglepetést készít a khmernek, és az ajándékot
elutazása elõtt nyújtja át neki. Lehet, hogy a lány valamivel megsértette a khmert, és
megbüntetik…
- Ezt lehetetlen elhinni! Szerettem volna kikapcsolni a képernyõt. Az volt az érzésem, hogy
akkor el tudott volna szaladni. A sötétben.
Érdekes teremtmény az ember. Még két nappal ezelõtt csak egy probléma izgatott: milyenek
Pagan és Angkor kölcsönkapcsolatai. Melyik volt a másik alárendeltje.
Ez fontos kérdés volt Burma történelme szempontjából, de rajtam kívül nem nagyon érdekelt
senkit. Az utolsó szeánsz napján viszont, azon a napon, melyre az Ananda-templom
felszentelése, ez az ünnepi esemény esett, különösen ünnepi a külföldi vendégek jelenléte miatt,
elfeledkeztem az alárendeltekrõl, vazallusokról és császárokról. Mint az állomás összes többi
lakója, én is a lány sorsáért aggódtam, akinek a fényképei minden második kajütöt díszítettek az
állomáson, és akinek az újból megjelenõ mosolyáért készek voltunk bármilyen
meggondolatlanságra. És képtelenek voltunk meggondolatlanságot elkövetni.
válaszol a hajóhíd.
A fény elalszik a teremben. A képernyõn a tér. A tér tele van emberekkel. Csak a templomhoz
vezetõ gyékényekbõl álló utacska szabad. Oldalain két sorban katonák állnak. A templom
közelében a tömeg színes foltokra esik szét. Kék tógában állnak az árék, az erdei barátok. Fehér
öltözékben a brahmánok. Narancsban és sárgában az igazi buddhisták, Sin Arahan követõi. A por
áttör a szorosan álló nézõk között, és a képet könnyû ködbe burkolja.
Az ünnepélyes menet levonul a verandáról. Elsõként Sin Arahan lép rá az utacskára, akit a
szerzetesek karon fogva vezetnek. Mögötte tizenkét arany ernyõ alatt Csan-zitta császár. Azután
a miniszterek, a hivatalnokok, Kambodzsa követei, Arakan követei, Ceylon követei…
A technikusok maximális nagyítást adnak, és úgy tûnik, hogy a képernyõ széle befelé mozdul el,
a templom nõ, és mi követjük a császárt a templomhoz, ami ma csodálatos és vészjósló. Senki,
még én, a vén bolond sem tudom, hogy mi történhet. Várunk.
Várunk, amíg a császár leküzdi a templomig hátralevõ távolságot. Nézem az órámat. Tíz perc
maradt a szeánsz végéig. Az, ami lesz, gondolom gyáván, legyen azután, amikor elmegyünk
innen. És ekkor megértem, hogy félek valamitõl, amit még magamnak sem merek beismerni, és
amirõl senki sem tudhat, létezik egy legenda. Sok krónikában olvasható. És sok tudós hisz benne.
A templom felszentelésének napján a talapzatnál ástak egy gödröt, amelybe elföldelték a
császárság legszebb leányát.
És látom, ahogy a császár és az egész menet megáll a frissen ásott gödörnél. A sírnál. És azt
mondom:
- Igen.
- Mi lesz, professzor?
Beszélek nekik a legendáról. Nem tudom befejezni, amikor a tömeg szétválik, és a sárga tógájú
szerzetesek elõhozzák a derékig meztelen, kisírt szemû, szebb, mint valaha leányt. Nézem az
órámat. Négy perc maradt a szeánszból. Érne véget minél gyorsabban! Már semmit sem tudunk
megváltoztatni. Tajk zavar a figyelésben.
Közvetlenül a képernyõ elõtt áll, mintha örökre szeretné emlékezetébe vésni ezt a percet, mintha
emlékezetébe szeretné vésni a leányt vivõ szerzetesek arcát és bosszút állni rajtuk, mintha
szeretné emlékezetébe vésni a hóhérnak, egy nagydarab, sötét arcú embernek a képét, aki késsel
a kezében a leány elé megy, és várja, félig Sin Arahan felé fordulva, a jelet.
- Tajk, menj odébb! - mondja valaki a hátam mögül. Tajk nem hallja. Sin Arahan megbiccenti a
fejét.
Olyan közel vagyunk a templom elõtt álló emberekhez, hogy úgy tûnik, halljuk lélegzetüket és a
lány megszakadt nyögését, aki megbabonázva nézi a fénylõ kést.
Mindjárt felkiált…
Megfordulunk. Mind. Az ajtóban Szilvia áll. Elkésett. Valószínûleg nem akart jönni, de nem
bírta ki a magányt. Szilvia kezével befogja a száját, és a képernyõt nézi. Mi is odanézünk. De
késõ. Elszalasztottuk a pillanatot.
Csak a szemei élnek. A pupillája villog, keresi a menekülés útját. Már megértette, hogy hozzánk
nem térhet vissza, hogy egyedül van a távoli múltban.
Így maradt meg emlékezetemben: magas, széles vállú, kreolbõrû fiatalember, ezüstös, testhez
simuló kezeslábasban és bokáig érõ puha, piros bakancsban. A mellén aranyspirál: az Idõ
Szolgálat jele. Szélesen szétterpesztett lábakkal áll, és a karjában tartott leány súlytalannak tûnik.
A filmkocka mozdulatlan. Csak a por száll lassan a forró levegõben. És ekkor a mozdulatlanság
erõteljes mozdulattal megszakad.
Tajk a gyékényen felénk fut, de elõtte nincs a képernyõ. Elõtte a poros tér, a mögött pedig az
Irrawaddy szakadéka. Tajk eltûnik a képernyõ alsó szélénél, a magukhoz térõ katonák,
szerzetesek, hivatalnokok utánavetik magukat… A képernyõ elhomályosul, fekete sávok
váltakoznak rajta, és kialszik.
Ennyi az egész. Többet nem láttuk Tajkot. Lehet, hogy összetörték magukat, amikor leugrottak a
szikláról. Lehet, hogy utolérték és megölték õket. Vagy a lányt megölték, õt meg eladták
rabszolgának. Lehet, hogy sikerült elmenekülniük és elbújni a csini dombok között.
Lehetséges…
Vitatkoznak, és tovább fognak vitatkozni a szokatlan jelenség okairól, amit képletek segítségével
próbálnak megmagyarázni. Én ehhez nem értek, öreg történész vagyok, a konzervatív kutatási
módszerek híve.
Az asztalomon egy lány fényképe van, akinek a szeme olyan, mint két tengerszem.
A HÓTÜNDÉR
Egyszer, csak egyetlenegyszer láttam, hogyan pusztult el egy ûrhajó. Ember nem látott még
olyat.
Rövid idô alatt történt az egész, s ilyenkor nincs idô arra, hogy az ember a bent ülôk helyébe
képzelje magát, s maga is átélje az eseményeket. A parancsnoki hídról figyeltük a leszállási
manôver. Úgy láttuk, sikerülni fog nekik. De mégiscsak elszámították a sebességet.
A hajó már leért a lejtôs leszállóakna aljára, mégsem állt meg, tovább süllyedt, egyre mélyebbre
és mélyebbre, mintha el akarna rejtôzni a beton alatt. A beton azonban nem akarta megadni
magát, s az ûrhajó, akárcsak az üveglapra esett vízcsepp, széltében lapulni kezdett. Egyre jobban
lefékezôdött, csak idönként repültek belôle fel fekete pontok, az ûrhajó leszakadt darabjai, s
hulltak lomhán és hangtalanul vissza, bepöttyözve az akna peremét, ott végre örök nyugalomra
találva. Pillanatok mûve volt az egész, majd a félelmetes mozgalmasság egyszer csak elült. Az
ûrhajó meghalt, az agyam azonban csak ekkor, elkésve rekonstruálta a szétrobbanó eresztékek
dörgô zaját, a felhasadt fém sikolyát, a levegô süvítô hangját, mely kristályosan rakódott le a
falakra. A bent ülôk mindebbôl csak a legelejét hallhatták.
A videó ernyôje sokszoros nagyításban egy szétloccsant fekete tojást ábrázolt, melynek szétfolyt
fehérjéje különös szegélyt alkotott a sárgája körül.
Igazi méreteiben és drámaiságában azonban csak akkor tárult elénk, mi is történt, amikor
ûrcsónakon leereszkedtünk a kráter peremére, s egyszerre átérezhettük a tragédiát. A kis fekete
pontok sportpályát befedô óriási roncsdarabokká lettek, a hajó egyes darabjai, a hajtómû, a
fúvókák, a fékezôoszlopok úgy hevertek szanaszét, mintha egy óriás szórta volna szét játék
közben. Önkéntelenül is az volt az ember érzése, mintha ebben a szétlapult ûrhajóba valaki
sarokkal beletaposott volna.
A roncstól ötven méternyire felfedeztünk egy fiatal lányt. Szkafanderben volt, a parancsnokon és
a szolgálatban lévô személyzeten kívül minden utas fel tudta venni a szkafanderét. Ez a lány
valószínüleg a vészkijárat közelében tartózkodhatott, mellyel együtt a becspódás erejétôl
kivágódott. Kirepült a hajóból, mint kristályvizes palackból a buborék. Ez is egyike azoknak a
fantasztikus véletleneknek, amely már nem elôször fordul elô, mióta az ember meghódította az
eget. Ugyanolyan fantasztikus véletlen ez, mint amikor valaki ötezer méter magasban zuhan ki
egy repülôgépbôl, majd nagy bölcsen egy meredek, ámde hófödte hegygerincen vagy épp
fenyôfák tetején állapodik meg, némi kis karcolásokkal és lila foltokkal megúszva az egészet.
A lányt beraktuk az ûrcsónakba. Eszméletlen volt, hiába tudtuk azonban valamennyien, hogy ha
azonnal nem részesítjük elsôsegélyben, ô is meghalhat, a doktorunk nem engedélyezte, hogy
levegyem róla a szkafandert. Sztresnyij doktornak igaza volt. Még nem tudhattuk, milyen
összetételû alatta az atmoszféra, milyen, számára veszélytelen,számunkra azonban esetleg
életveszélyes vírusok rejtôznek e fiatal lány rövidre nyírt, fehéren csillogó fürtjei alatt.
Most már el kell mesélnem, milyen is volt ez a lány, mi is volt az oka annak, hogy mindenki,
nemcsak én, túlzottnak, sôt komolytalannak tartotta a doktor óvatoskodását. Az ember
megszokta, hogy a veszély valami szemre is visszataszító lenyhez kapcsolódik. Egy huszadik
századi pszihológus azt mondta, hogy a csillagközi utazásra készülô pilóták kiváló próbatétele
az, ha megkérdezik tôlük, mit tennének, ha találkoznának egy undorító hatméteres pókkal. A
jelöltnek elôször le kell gyôznie ösztönös ellenszenvét, majd ékes tulajdonságokkal kell
felruháznia a pókot. Elképzelheti például, hogy ez a pók egy magányosan kóborló helybéli poéta,
a tücskök és bogarak békeszeretô társafalmának örökös megbízottja.
De rossz szándékot feltételezni errôl a vékonyka fiatal lányról, kinek hosszú pillái árnyékot
vetnek sápadt, finom orcájára, kinek láttán az a leküzdhetetlen vágy támadt az emberben, hogy
végre megpillantsa szemének színét, valami fondorlatot sejteni, még ha holmi vírusok képében
is, nem, ez valahogy nem lett volna emberhez méltó.
Ezt senki sem mondta ki hangosan, én sem szóltam, mégis éreztem, hogy Sztresnyij doktor maga
is alávalónak és szolgalelkûnek tartja magát, amiért egy segítségre szoruló védtelen fiatal
teremtés varázsát feláldozza az életvédelmi szabályok bürokratikus oltárán.
Én már nem voltam jelen, amikor a doktor fertôtlenített egy próbaszondát, s a szkafander
anyagán átszúrva mintát vett az alatta lévô levegôbôl. Azt sem tudtam, végül milyen eredményre
vezettek ezek a vizsgálatok, mert a többiekkel együtt visszamentem a roncshozhogy a belsejébe
hatolva újabb fantasztikus véletlenre, újabb túlélôre leljünk. Reménytelen vállalkozás volt,
egyike azon reménytelen vállalkozásoknak, melyeket mégis végig kell csinálni, sosem hagyhatja
félbe az ember.
- Baj van - szólalt meg a doktor. Éppen a roncs belsejében küszködtünk, de bentrôl is hallottuk a
hangját. Munkánk nem volt a legveszélytelenebb, hiszen az ûrhajó darabjait csak a gondviselés
tartotta felettünk.
- Életben van - felelte -, de nem tudunk segíteni rajta. Jégbôl van. Hótündér.
- Számunkra természetes - magyarázta meg a doktor, s jóllehet, csak fülhallgatón keresztül ért el
hozzám a hangja, úgy éreztem, nekem, nem a körülötte álóknak mondja -, hogy az élet alapja a
víz. Neki viszont az ammónia.
Hirtelen nem fogtam fel, mit is jelent ez. Úgy látszik a körülötte állók sem.
Minden világos.
- A fülhallgatóban néma csend lett, elképzeltem, hogyan néznek most az ott lévôk erre a fantom
lányra, akirôl csak le kell emelni a sisakot, s nyomban köddé válik…
Mindig irigyeltem az ilyen embereket, akiknek nincs szükségük lexikonban bogarászni az adatok
után, amelyekbôl pedig sosem lehet eleget tudni.
Másfél órás kutatómunka után, nagy nehezen behatoltunk az egyik kabinba, találtunk a roncsok
alatt egy ép ammóniáspalackot. Ez azonban összehasonlíthatatlanul kisebb csoda volt az
elôzôhöz képest.
Mint mindig, szolgálat után most is beugrottam a kórházba. A folyosón ammónia szag terjengett.
Már az egész ûrhajót átjárta az ammóniagáz szúrós szaga.
- Igen, már épp hiányolt - felelte tompán és kissé zsémbesena doktor. Arcát félig eltakarta a
szûrôkészülék. Nap mint nap megoldhatatlan feladatok tömkelegével kellett megbirkóznia, hogy
biztosíthassa újdonsült páciense táplálását, gyógykezelését és pszichoterápiáját. Zsémbessége
csak fokozódott egyre növekvô büszkeségével; repülésünk harmadik hetében Hótündér még
mindig élt és egészséges volt. Csak éppen kétségbeesetten unatkozott.
Szúró fájdalom nyilalt a szemembe. Kapart a torkom. Én is feltehettem volna egy szûrôt, de nem
akartam óvatoskodónak tünni: Hótündér helyében én is kényelmetlenül érezném magam, ha
vendéglátóim csak gázálarcban mernének közelíteni felém.
Az illuminátoron, mint egy ovális keretbe foglalt régi arckép, feltûnt Hótündér arca.
- Szerbusz - köszöntött.
Majd rögtön fel is kattintotta a fordítógépet, mert ezzel gyakorlatilag ki is merítette a szókincsét.
Azt viszont már tudta, hogy néha szeretném hallani az igazi hangját is. Mielôtt bekapcsolta volna
a transzlátort, elôbb mindíg mondott nekem valamit a saját hangján.
- Mivel töltöd a napot? - érdeklôdtem. Az üveg válaszfal szigetelése nem volt tökéletes, ezért
hallani lehetet csilingelô hangját, amikor megszólalt. A fordítógép nem tudta olyan gyorsan
fordítani a szavait, ahogy az ajkai mozogtak, így néhány másodpercig szabadon
gyönyörködhettem arcában, szembogarában, mely olyan gyorsan változtatta a színét, mint a
szeles, viharos tenger.
És már kacagott is, míg a fordítógép még mindíg mondta, kissé lemaaradva, imént elhangzott
szavait.
Amikor a doktor végre magunkra hagyott minket, csak álltunk és néztünk egymás szemébe. Ha a
tenyerem ráteszem az üvegre, dermesztô hidegséget érzek. Ô majdnem forrót.
Negyven percünk lehetett addíg, míg Bauer meg nem jelent a diktafonjával és végeláthatatlan
kérdéseivel, hogy Hótündért gyötörje. És ez önöknél hogy van? És az önöknél hogy van? És ez a
reakció önöknél hogyan megy végbe?
Hótündér ügyesen utánozni kezdte Bauert, majd elpanaszolta: ” De hisz én nem vagyok
biológus! Ha viszont hazudnék neki, késôbb kényelmetlen lenne.”
Volt nálam néhány rajz és fotó, neki hoztam, hogy lássa, milyenek nálunk az emberek, a városok
és a növények. Néhány, számomra egészen mellékesnek és lényegtelennek tûnô részletre nevetve
mutatott rá, s tett fel róluk kérdéseket.
- Mi a baj?
- Unatkozom. És félek.
- Miféle lányról?
- Nem igaz! - vágta rá. Idônként szörnyen karegorikus volt, kiváltképp, ha nem hitt el
valamit.Nem akarta elhinni például, hogy léteznek rózsák.
Nem válaszolt.
… Felhôk borították el a napot, elsötétült az ég, a tenger hullámai hidegszürkék lettek, csak a
széleken villódzott némi szürkés fény. Hótündér soha nem tudta eltitkolni, mit érez vagy gondol.
Ha vidám volt, égszinkék, majdnem ibolyaszín volt a szeme, ha szomorú lett, szeme
elszíntelenedett, ha meg haragos volt, zöldesek lettek.
Csak ne láttam volna meg a szemeit. Mikor már a mi ûrhajónk fedélzetén nyitotta elôszörnyitotta
fel ôket, fájdalom ült bennük. Majdnem feketék voltak, mégsem segíthettünk rajta, míg át nem
építettük alaborunkat. Úgy égett a kezünk alatt a munka, mintha ettôl függne, hogy felrobban-e
az ûrhajó. Hótündér végig néma volt. Csak jó három óra elteltével vittük át a laborba, ahol a
doktor nekilátott, hogy végre levegye róla a sisakot.
Másnap már áttetszô ibolyaszemekkel nézegetett körbe, melyek csak akkor sötétedtek el egy
kicsit, amikor tekintete az enyémmel találkozott…
- Mondjuk inkább aranyhalnak - felete Bauer, akit nem lehetett egykönnyen zavarba hozni.
Hótündérnek egyre gyakrabban volt rossz kedve. Nem is csoda, hisz már hetek óta élt ebben a
kis kétszer három méteres üvegszobában. Az akvárium csúfnév nem is állt messze az igazságtól.
- Nekem most mennem kell - mondtam Hótündérnek, de ezúttal nem vágta rá azonnal, hogy “de
siess vissza”.
Szürkére vált, fájdalmas tekintetét úgy függesztette Glebre, mint egy fogorvosra.
De senki sem vette a bátorságot. Úgy kezeltek, mint akit valami földöntúli betegség támadott
meg, s ezzel kiemeltek, elkülönítettek maguktól.
Este doktor Sztresnyij magához hívatott az interkomon keresztül, s azt mondta: - Hótündér üzent
érted.
- Szeretnélek egyszer megérinteni - szólt Hótündér. - Szörnyû, hogy még csak hozzád sem
érhetek anélkül, hogy meg ne égessem magam.
- Nem akarok hazamenni - jelentette ki a Hótündér. - Amíg itt vagyok, legalább elképzelhetem,
hogy megérintelek, ott viszont nem. Tedd az üvegre a tenyered.
Szót fogadtam.
- Milen bolygót?
- Semlegeset. A kettônk közöttit. Ahol, mondjuk, mindig mínusz negyven fok a hômérséklet.
- Az nekem forró.
- Természetesen meg - felelte Hótündér. - De vajon tud-e úgy élni az ember, hogy örökké csak
tûrjön?
- Csak tréfáltam. Még levelet sem tudok írni neked, egeészen különleges papír kellene hozzá,
ami nem párolog el. Meg aztán, ez a szag…
- Nem tudom. Kezdetben én is szerettelek, de most már tudom, hogy mi sohasem lehetnénk
együtt.
- Köszönöm.
Utolsó nap Hótündér rendkívül izgatott volt, mondogatta ugyan, hogy el sem tudja képzelni,
hogy elhagyjon minket és engem, de gondolatban már egészen máshol járt, képtelen volt
összpontosítani valamire összevissza csapongott. Mikor nekiláttam, hogy összepakoljam a
laborban azokat a dolgokat, amiket magával fog vinni, beismerte, már csak attól fél, hogy esetleg
mégsem sikerül hazajutnia.
Egyik fele még itt volt velem, aki itt maradok, másik fele azonban már azok között járt, akik
hazavárják.
- Rögtön ellenôrzöm - mondta Gleb. - Ne izgulj, csak harminc lépés az egész benne.
- Meg is akarom tenni - vágta rá Hótündér, észre sem vette, milyen rosszúl esik ez Glebnek. -
Hótündér már szkafanderbe öltözve állt. Azt hittem, korábban kijön majd az üvegfal mögül a
laborba, de meg sem kockáztatta, megvárta, míg az interkomban felhangzott a parancsnok
hangja:
Kinyílt az ûrhajónk ajtaja, s aki Hótündértôl el akart búcsuzni, mind ott sorakozott mögötte.
Hótündér hátramaradt, hogy a doktorral váltson néhány szót, én pedig kiléptem elôtte a
kijárathoz gurított lépcsôre.
Ezen a bolygón rendkívül alacsonyan szálltak a felhôk. Vagy harmincméternyire tôlünk megállt
egy sárga színû jármû, néhány ember kôlapokon állt mellette.
Szkafander nélkül voltak. Igaz is, ki hord ilyen maskarát, ha otthon van. A kis fogadóbizottság
elveszett a repülôtér óriási méreteiben.
Újabb jármû érkezett, emberek szálltak ki belôle. Hallottam, hogy Hótündér mellém lép. A
többiek hátrahúzodtak, magunkra hagytak minket.
De Hótündér nem rám figyelt. A messzeséget fürkészte, hogy vajon ki jöhetett ki eléje. Egyszer
csak felismert valakit. Magasba emelt kézzel integetett neki. A várakozók kis csoportjából kivált
valaki, egy asszony, s a kôkockákon a lépcsô felé kezdett futni. Hótündér lerohant elé a lépcsôn.
Én meg ott álltam, és vártam, mert már csak én maradtam egyedül, aki még nem vett búcsut tôle.
Ráadásul az én kezemben volt a batyuja is, amit magával kell vinnie. Végül engem is beosztottak
a kiszálló egységbe, segédkeztem Bauer mellett a reptériekkel való tárgyalásban. Nem
maradhattunk itt túl sokáig, egy óra múlva már indultunk is vissza. Az asszonz mondott valamit
Hótündérnek, mire ô felkacagott, és levette magáról a sisakot. Az asszony ekkor a lány arcához
szorította a magáét, s én tudtam, hogy most mindketten melegséget éreznek. Kicsit messze voltak
tôlem, mégis jól láttam ôket. Ekkor Hótündér gyorsan mondott valamit az asszonynak, majd
futni kezdett a lépcsô felé. Mikor felért a lépcsôn, a szemebe nézett, s lehúzta a kesztyûjét.
Hangja most más volt, mint eddig, a fordítógép közvetítette csak, amit valaki elôrelátóan a kijárat
fölé helyezett.
Levettem a kesztyûm. Senki sem akadályozta meg, pedig a parancsnok és a doktor is hallotta,
mire kért Hótündér. Nem éreztem fagyos hideget. Sem akkor, sem késôbb, amikor hirtelen az
arcához fogta a kezemet. Késôn rántottam vissza.
- Semmiség az egész - nyugtatott meg. - Majd elmúlik, ha pedig nem, annyi baj legyen.
- Megbolondultál? - korholtam.
KÉKSZAKÁLL
Hajnalban felébresztette a lányt. Odakint áthatolhatatlan kékség vette körül ôket, melybe
belevesztek az erdôk, mezôk. A távoli városka gyér fényei is csak nagy nehezen törtek át ezen a
sûrû kékségen.
- Ébredj, szépségem - szólt rá a lányra. - Azt akarom, hogy jól érezd magad a házamban.
A lány levette róla a szemét. A kékesfekete szakáll, amely a férfi fél arcát elborította és szétterült
a mellén, ijesztôen hatott rá.
- Énrám nézz - parancsolt rá a férfi.- Úgyis meg kell szoknod. Olyan kellemetlen látvány
vagyok?
- Jó leszek hozzád - mondta a férfi. - Nem foglak bántani. De mindenben engedelmeskedned kell
nekem.
- Most pedig menj - mondta a férfi. - Azt teheted, amit akarsz. Csak arra kérlek, ne nyisd ki a
lépcsô alatti ajtót.
- Jól van - ismételte meg a lány, és csak egyre vágyott: hogy a férfi minél hamarabb elmenjen, és
egyedül hagyja ôt.
A lány elkísérte a tekintetével. Lassan haladt végig a folyosón. Széles, görnyedt háta érthetetlen
félelmet szuggerált. Néhány perc múlva hallotta, hogy az ablak alatt beszélgetnek. Odament az
ablakhoz, és látta, hogy a férfi az egyik szolgától búcsúzik. Csakugyan elutazik. Ettôl egyszerre
megkönnyebbült.
Nyomasztóan hatott rá, hogy engedelmeskednie kell Kékszakállnak, de tudta, hogy nincs más
választása: most ô a gazdája, és sehonnan sem remélhet segítséget.
Hosszú folyosó vezetett a lépcsôig. Találomra belökte az egyik ajtót, és megpillantott egy jókora
szobát, amely csaknem üres volt, ha nem számítjuk az asztalt, a magas, faragott hátú karosszéket
és a fal mellett álló könyvszekrényeket. Odament a könyvespolcokhoz. A címek nem mondtak
neki semmit.
Kékszakáll megtiltott neki valamit. De mit? Ó, azt, hogy kinyissa a lépcsô alatti ajtót. Hol is van?
Eszébe jutott, milyen szemeket meresztett rá Kékszakáll, amikor ráparancsolt, hogy mindenben
engedelmeskedjék neki. Miféle titok rejtôzik e mögött a közönséges, jelentéktelen ajtó mögött?
A titok érzete, amely reggel óta bújkált benne, és amellyel szinte az egész ház levegôje át volt
itatva, valósággal ráfeküdt. Ha nem félne Kékszakálltól…
Néhány percig ott állt az ajtó elôtt, és hallgatózott. Amikor egy szolga ment keresztül az
elôcsarnokon, egészen a falhoz lapult, legszívesebben beleolvadt volna, hogy láthatatlanná
váljék. A szolgák beárulhatják Kékszakállnak. A léptek elhaltak. Keze magától nyúlt az ajtó
kilincséhez, és lenyomta. - Csak egy egészen kicsit nyitom ki - nyugtatta magát a lány. - Csak
éppen résnyire. De nem megyek be.
Így állt ott néhány pillanatig. Tudta, érezte, hogy az ajtó tárva-nyitva, és csak ki kell nyitnia a
szemét, hogy felfedje a ház titkát. - Nyisd ki a szemed -
És kinyitotta a szemét.
A kis, félhomályos szobában hat olyan nô feküdt, mint ô. Némelyik fej nélkül.
Valamennyien halottak voltak. Borzalommal eszmélt rá, hogy nem ô az elsô, és talán nem is az
utolsó úrnôje ennek a háznak, és ôrá is elôdeinek sorsa vár.
Felkiáltott, és be sem csukta az ajtót, csak rohant a lépcsô felé. Észre sem vette, hogy a fehér
süveges kukta mindent látott. Magánkívül futott végig a folyosón. Legszívesebben elrejtôzött,
elbújt, megszökött volna. De hová? Az erdôbe? Visszafordult és a kertbe nyíló ajtó felé rohant.
- Odabent voltál? - kérdezte a férfi, és a hangja inkább szomorú volt, mint haragos. - Mindent
láttál?
- Miért veszett volna kárba? Holnap nekifogok egy új modellnek. Majd csak elég
fegyelmezettnek bizonyul Kékszakáll egyik felesége.
Szeretnék visszatérni oda. Különösen ma, amikor a látóhatáron gomolygó ködbõl támadó szürke
felhõk egyhangúan úsznak el a nedves háztetõk fölött. Viharosan záporozó esõket hoznak és
magányt.
Szeretnék visszatérni oda, de ezt már soha többé nem tehetem, mert megalázó dolog bõkezû
gazdagok között koldusnak lenni, vaknak a látók között, akik jámborul sorba állnak, hogy
átvezethessenek az utca forgatagán. és láb nélküli nyomoréknak, akit udvarias, izmos atléták
hordszéken cipelnek.
De akkor még semmit sem gyanítottam. A lift, miután ajtaja kattant, zümmögni kezdett.
Leléptem a lejtõs bejáró rámpáról az ûrrepülõtér színes kockáira, s megtorpantam: igyekeztem
kitalálni, hogy a várakozók tömegében ki vár rám.
Egy gepárdmozgású, napbarnította, magas férfi lépett oda hozzám. Hosszúkás ujjait megfogta a
zöld herselium, s éppen ezért mielõtt egy szót szólt volna, tudtam, hogy kollégák vagyunk.
Szavaimban udvarias hazugság rejlett, mert az út hosszú volt, sokszor kellett a fém-és átizzott
mûanyag szagú, kényelmetlen teherszállító állomásokon várnom a csatlakozásra. A túlterhelés
nagyon igénybe vett, pedig a tervezõk és az utasok a galaktikának ebben a szelvényében ezt
szinte meg sem érezték.
A férfi nem válaszolt. Csak kissé fintorgott, mintha idült fogfájás kínozná, s most a soron
következõ és elkerülhetetlen nyilallásra várna, amelybõl már elõre elege van. Legalább három
perc telt el, amíg ismét megszólalt: - Bizonyára megviselte az utazás az ûrhajónkon. Még nem
szokott hozzá az ilyen nagy túlterheléshez.
- Fáj a feje? - ismételte meg a kérdést a férfi. És szinte bocsánatkérõen tette hozzá: - Sajnos, az
önök ûrhajói ritkán repülnek errefelé.
Már néhány kilométert megtettünk a repülõtértõl, s csak most értünk be az országba. Eddig csak
az ûrrepülõteret láttam, s az az egész galaktikában mindenütt egyforma. Nincs egyéniségük, mint
ahogy jellegtelen minden pályaudvar, akár vonatok indulnak, akár repülõgépek, akár kozmikus
korongok startolnak onnan.
Mennél jobban távolodtunk a repülõtértõl, annál különlegesebb, semmihez sem hasonlítható lett
körülöttem a világ, mert itt a galaktika divatjait könnyen elsajátító nagy városon kívül, minden a
saját fejlõdésének útján haladt, s csupán részletek és apróságok emlékeztettek a már látottakra.
Ám amint ez már történni szokott, mindenekelõtt éppen az apróságok ötlöttek szembe.
- Köszönõm, valóban sokkal jobban vagyok. Tetszik nekem itt. Más dolog olvasni errõl, a
képeket nézni, és más dolog érzékelni a színeket, az illatot és a távlatokat.
- Persze - hagyta rám kísérõm. - Nálam fog lakni. kényelmesebb lesz, mint szállodában.
Az autó befordult egy meredek domb körül húzódó fasorba, s csakhamar odaértünk a kertben
megbúvó emeletes ház elé. A fák, a bokrok, a fû bonyolult szövevénnyé olvadtak össze:
összefüggõ alakzatokat formáltak, s ennek a folytatása, mintegy betetõzése volt maga a ház.-
Várjon meg itt - mondta útitársam. - Azonnal jövök.
Az egyik emeleti ablak kitárult, s egy sovány lány nézett ki, egyetlen figyelmes pillantással
felmért, aztán jóváhagyóan bólintott, de nem felém, hanem valakinek, aki a háta mögött állt. És
nyomban ellépett az ablaktól.
Bizonyosra vettem, hogy a lány lejön elém, és nem is kellett sokáig várnom. Az ágak
szövevényébõl váratlanul bukkant elõ, a növények szétválva utat nyitottak elõtte.
- Lina a nevem - mondta. - Megmutatom, hol fog lakni. Apám most nem ér rá. Beteg a
nagymamám.
- Eszébe ne jusson - tiltakozott Lina. Szemének furcsa színe volt, akár az óezüsté. - A
szállodában rosszabb lenne. Ott senki sem törõdik magával. Minket meg egyáltalán nem zavar.
Édesapám rám bízta magát. Õ pedig a nagymamával maradt. Így neki is jobb, nem igaz?
Valószínûleg jobban kellett volna erõsködnöm, hogy átköltözöm a szállodába. De nem volt
hozzá erõm. Valamiféle legyûrhetetlen bizonyosság vett rajtam erõt, hogy már nagyon régóta
ismerem Linát, ezt a házat, a kertet. s hogy magam is idetartozom. Szinte minden porcikám
tiltakozott az ellen, hogy esetleg itt kell hagynom ezt a házat, s egyedül kell maradnom a
jellegtelen, sivár szállodában.
Lina a medence szélére kuporodott, karjával átfonta térdét. s amikor alá-alámerültem, õ vidám
rémülettel összeráncolt homlokkal számlálta a másodperceket, ha a “tíz”-re még nem bukkantam
elõ.
Aztán felvezetett a ház lapos tetejére, ahol lármás kis állatkertet tartott: a csíkos. beszélõ
szitakötõk, hatszárnyú madarak, a virágok közt szunyókáló kék halak. és a számomra teljesen
mindennapi állat, ami azonban itt felbecsülhetetlen értékû ritkaságnak számított: egy közönséges
macska. A macska rám se hederített, s Lina megjegyezte:
Lina velem maradt egészen estig, s rajta kívül senki sem mutatkozott. Néha elnézést kért, és
kifutott. Mondtam is neki: - Bizonyára sok dolga van. Ne törõdjék velem.
Egyszer aztán elszántam magam és bevallottam, hogy a jelenléte szinte elûzi kényelmetlen
érzéseimet és nyomasztó gondolataimat. Lina elmosolyodott és azt válaszolta, hogy vacsorára
már megjön a bátyja, és hoz gyógyszert, az majd elmulasztja az ûrrepülés utóhatásait.
- És maga?
- Hogyhogy én?
Vacsoránál a beteg nagymama kivételével az egész család összegyûlt a hosszú asztal körül.
Legnagyobb meglepetésemre kiderült, hogy a tökéletesen lakatlannak tetszõ házban legalább
tízen élnek. A házigazda fáradtan és sápadtan ült mellettem és gondosan ellenõrizte, megiszom-e
a medikus fia hozta gyógyszert.
amely, mint ez már illik, kellemetlen ízû volt, de engedelmeskedtem. és senkinek sem árultam el,
hogy az egyetlen igazi és hatásos gyógyszernek Linát tartottam.
A lány együtt érzett velem és még õ is fintorgott, ha a gyógykezelés során túl kellemetlen
tablettára került sor.
A házigazda közölte, hogy édesanyja jobban érzi magát. Alszik. A fáradtságát és sápadtságát
nem számítva, beszédes és szórakoztató volt, s szinte nem is hasonlított arra a magorva emberre,
aki a repülõtéren fogadott. Akkor nyilván aggasztotta anyja állapota, de most…
- Felébredt - szólalt meg váratlanul a házigazda. Akaratlanul fülelni kezdtem. A házban tökéletes
csend volt: sem egy köhintés, sem egy sóhajtás nem hallatszott.
- És te talán ráérsz?
- No, ez pompás - szólalt meg, mintha olvasna a gondolataimban. - A nagymama jobban érzi
magát. Apa most elviszi magát az intézetbe. Este meg majd én várom itthon. És elmeséli, hogy
halad a munka és mi érdekeset látott.
- Én nem tévedek. Hiszen meg sem várta, amíg elújságolom, hogy jól érzem magam.
Tegnap pedig, emlékszik rá, az édesapja felállt az asztaltól, mert a nagymama felébredt. A
házban csend volt. Semmit sem hallhatott.
- Ez még sincs így - jegyezte meg Lina. - Minek olvasnék másak gondolataiban? A magáéban?
- Persze hogy nincs sok értelme - hagytam rá. És szinte elszomorodtam, amiért Lina nem sokat
törõdik az õrá pedig oly hízelgõ gondolataimmal.
Örülök.
- Mégiscsak igazam volt - súgtam oda Linónak, mielõtt követtem volna az apját.
- Minek olvasnám mások gondolatait? - kérdezte ismét a lány. - Hiszen magának minden az
arcára van írva. - Minden?
- Sõt, annál is több.
Néha kényelmetlenül éreztem magam Lina társaságában, mert olyan gondolaton kaptam rajta
magam, amelyet nem kívántam vele megosztani. Úgy rémlett, õ hallja ki nem mondott
szavaimat, és magában kinevet. Bár ismétlem, Lina állhatatosan tagadta ezt a lehetõséget.
Egyszer a városban sétáltam. Kanyargós, lombos utca volt, mint a város többi utcája. Elõttem
fiatal fiúk mentek. Egy labdát rugdostak elõre, én mögöttük lépkedtem, néztem õket, és
ellenállhatatlan vágyat éreztem, hogy utánuk fussak és én is belerúgjak a labdába. Nem vettem
észre a földbõl kiálló fagyökeret.
Megbotlottam, elestem, térdemet belevertem a kövezetbe. A fájdalom olyan váratlan és éles volt,
hogy felkiáltottam. A fiúk megtorpantak, mintha a kiáltásom hátba vágta volna õket. A labda
magányosan gurult lefelé a lejtõs utcán, a fiúk elfelejtkeztek róla, s felém fordultak.
Megpróbáltam mosolyogni, intettem nekik: menjetek csak tovább, szaladjatok a labda után,
semmiség az egész, már nem is fáj. De õk álltak és néztek.
- Fuss haza.
És a kicsi elszaladt.
adott egy injekciót, s a fiúk nyomban eltûntek, csak a labda pattogása tanúskodott róla, hogy
egyáltalán itt voltak.
Az orvos segítségével hazamentem. Nem akartam fárasztani, azt bizonygattam, hogy magam is
hazaérek.
- Már nem fáj, rá tudok lépni - jelentettem ki. Csak az elsõ pillanatban fájt nagyon. A fiúk is
tanúsíthatják.
- Igen.
A korai óra ellenére mindenkit otthon találtam. A nagymama rosszabbul érezte magát. Annyira,
hogy azonnal kórházba kellett szállítani és megoperálni.
- Minden rendbe jön, jóra fordul - mondtam neki. Nem hallotta meg rögtön. Csak nézett rám,
mintha nem ismerne meg.
- Szeretnék segíteni.
- Akkor hagyjon magunkra. - Ezt azonban úgy mondta, nehogy megsértsen. Közönyös, fakó
hangon. mintha csak egy pohár vizet kérne. - Menjen minél távolabb. Most zavar minket.
Lementem a kertbe. Felesleges voltam. Próbáltam nem megsértõdni. Lina nincs jól.
Láttam, amint eltávoznak. Egyedül maradtam a házban. Felmentem a kis állatkertbe. A macska
megismert, elõsompolygott, és farkát felkunkorítva a rácshoz törleszkedett. A házimacskák nem
élnek ketrecben, de itt egzotikus, ritka állatnak számítanak. Én is ritka állatnak számítok, aki nem
érti a kör ütötte zajló eseményeket, és nem számíthat megértésre. Az elmúlt napokban kivívott
közelség és barátság most egyszeriben szétfoszlott. Kiderült, hogy nem vagyok teljes értékû
ember. De miért? El kell mennem a kórházba, ott talán valami nagyon fontosat tudok meg. Senki
nem hívott oda, sõt valószínû, hogy a jelenlétem nem kívánatos. Mégsem bírtam otthon maradni.
Ez több volt, mint kíváncsiság, most a rejtélyt kutattam, amely az ujjaim körül libegett, mint a
molylepke, közelien. nyilvánvalóan, de éppúgy megfoghatatlanul, mint a moly.
A kórház ajtajában senki sem tartóztatott fel. Csak a pultnál álló lány kérdezte, segíthet-e.
Közöltem a nagymama nevét, s a lány elkísért a liftig.
Baktattam az egyáltalán nem kórházra emlékeztetõ hosszú folyosón. A fal mentén végig fotelek
sorakoztak. szorosan egymás mellett. A fotelekben emberek ültek.
Leültem egy szabad fotelba. Kínos volt nézegetnem azokat az embereket, akiknek semmi dolguk
velem. Már tudtam, mitõl ilyen furcsák.
Nem kellett sokáig várnunk. Hirtelen mintha egy láthatatlan varázsló végigsimított volna rajtuk
tenyerével. az emberek felélénkültek. arcuk felfénylett, fészkelõdni kezdtek. Valaki megszólalt:
“Most altatták el.” És megegyeztek, ki marad itt õrködni. ki jön vissza az operáció után, amikor a
narkózis hatása már elmúlik, és a fájdalmak ismét fellépnek.
- Igen. Értem. Hogy is haragudhatnék? Csak szomorú vagyok, hogy én itt idegennek számítok.
- Tudja, amikor elestem, a fiúk körém sereglettek és ott maradtak, amíg a doktor meg nem
érkezett.
- Köszönöm, hogy eljött - mondta. - Kérem, vigye magával Linát. Mi most már nélküle is
boldogulunk. A professzor szerint az operáció sikerül.
- Értse meg - mondta Lina, amikor az apja félrevonult -, nagyon nehéz volna mindent az elejérõl
elmagyarázni. Számunkra ez éppen olyan természetes. mint az evés, az ivás, az alvás. A
gyerekeket életük elsõ napjától fogva tanítják erre.
- Nem. Csak néhány nemzedékkel ezelõtt tanultuk meg. De potenciálisan mindig megvolt ez a
képességünk. Talán magukban is megvan, rejtetten, az agy mélyén.
Szinte szörnyû elgondolni, hogy vannak világok, amelyekbõl ez hiányzik. Hiszen minden
értelmes élõlényben megvan ez a vágy, hogy ilyen képesség birtokában legyen. Vagy tévednék?
- Nem téved - mondtam. - Különösen, ha mellettem egy ember rosszul érzi magát.
- És nemcsak a fájdalmát - toldotta meg Lina. Az örömét is. Emlékszel az elsõ napra, amikor
megérkeztél? Pocsékul érezted magad. Apa nemigen tudott rajtad segíteni, a nagymama
fájdalmainak legnagyobb terhe õrá nehezedik, hiszen õ a fia. Még amikor kint várt a repülõtéren,
akkor is segítenie kellett nagymamának.
És ez annál nehezebb, minél távolabb vagy attól, akinek segítesz. Te pedig úgy vélted, hogy apa
udvariatlan, igaz?
Csodálkoztam, hogyan ért haza apa. És utána rögtön leváltott engem a nagymama ágyánál.
Megláttalak az ablakból, és nyomban megtetszettél. Egész nap veled maradtam, és egész nap fájt
a fejem miattad.
- Bocsáss meg - mondtam. - hiszen nem tudtam. Arra gondoltam, hogy éppen most, éppen itt a
kórházban tértünk át a tegezõdésre. Valószínûleg már jóval elõbb meg kellett volna tennünk.
- De hiszen így még jobb. Képzelem, hogy felháborog` tál volna, ha tudod, hogyan fogadunk.
- Tudom. Jó, hogy maradtál. Most pedig kérlek, menj. Reggelre otthon leszek.
- Igen - helyeseltem.
És ismét végighaladtam a kórház hosszú folyosóján, ahol ott ültek a betegek rokonai és barátai.
Azért jöttek ide, hogy osztozzanak más emberek fájdalmában.
Nem volt ebben semmiféle telepátia. Egyszerûen az emberek tudták, hogy szükségük van
egymásra.
Gyalog baktattam hazáig. A lábam még fájt egy kicsit, de igyekeztem nem gondolni a
fájdalomra. Néha azonban belém nyilallott és majdnem a hatalmába kerített. És ekkor a hozzám
legközelebb levõ járókelõ körülnézett, rámpillantott, és egyszeriben megkönnyebbültem. Sietni
kezdtem, nehogy feleslegesen terheljem az embereket. Találkoztam fiatal nõkkel. Hatalmas
virágcsokrokat vittek, Nevetgéltek, vidáman fecsegtek errõl-arról. S amikor meglátták kínlódó
arcomat, megajándékoztak örömükkel. Illatos, friss permettel hintett meg mások öröme. Egy
padon ülõ öreg, aki botjára támaszkodott, megajándékozott a nyugalmával. Már azelõtt is ez
történt velem, de nem Fedeztem fel akkor a kapcsolatot saját érzéseim és az emberek között.
Aznap kezdtem irigykedni. Irigylem õket, sõt idõnként szinte ellenséges érzelmek keltek
bennem. Örökre idegen maradok közöttük, mint koldus a bõkezû gazdagok között. Elfogadom az
ajándékokat, de képtelen vagyok ajándékozni.
Amikor ott tartózkodásom ideje lejárt, visszarepültem a Földre. Csak Lina kísért ki a repülõtérre.
A többiek még bent a városban elbúcsúztak tõlem. Már elõzõleg így állapodtunk meg.
Ott ültünk a néptelen és sivár váróteremben. Még elég idõnk volt az indulásig, hogy sok mindent
elmondjunk egymásnak, de túl kevés, hogy kibeszéljük magunkat.
- Szeretnék veled menni a Földre - mondta Lina. - Nem - jelentettem ki. - Hiszen tudod, miért
nem. Elpusztulnál a Földön. Itt az öröm és a bánat terhe egyenlõen oszlik meg. A Földön
agyonnyomna a sok milliárd ember bánata és fájdalma, vigassága és féktelensége. unalma és
türelmetlensége. Ilyen terhet nem bírnál el. Nem teheted meg, hogy csak az én örömömben és
csak az én fájdalmamban osztozz.
- Én meg nem bírok veled élni, ha tudori, hogy milyen magányos vagy és én képtelen vagyok a
segítségedre sietni, amikor énrám volna szükséged.
De ezt már elmondtam tegnap és tegnapelõtt. Csak ismételtük a párbeszédeinket, s tudtuk, mivel
végzõdnek, de mégis újra meg újra el kellett ismételnünk, mert mégis élt bennünk a halvány
remény, hogy találunk valamiféle kompromisszumot, kitalálunk valamit, és akkor nem kell
elválnunk.
Amikor már a gép lépcsõjénél álltam, Lina egészen közel lépett hozzám, úgy hogy láttam ezüstös
szemének fekete szembogarát, és így szólt: - Sohase felejtsd el, mit érzek most.
A szomorúságomat csak növelte az õ bánata, és elsötétedett elõttem a világ, a kezéhez kaptam,
nehogy elessem. De a mellettem elhaladó utasok közül egy sem segített rajtam, nem osztotta meg
velem ezt a bánatot, mert az életben vannak pillanatok, amikor õrizkedni kell attól, hogy a másik
segítségére siessen az ember. Bármilyen nehezére esett is ez a mellettünk elhaladóknak,
igyekeztek kikerülni minket.
Úgy szeretnék visszatérni oda, de ezt már soha többé nem tehetem.
A VÁLASZTÁS
Fülledt volt a levegõ, szerettem volna huzatot csinálni a szobában, de valaki mindig becsukta
az ajtót. Elfáradtam. Már öt perccel az elõtt, hogy felvettem volna a telefonkagylót,
megpróbáltam kitalálni valamilyen valószerû ürügyet, ami miatt ne kelljen találkoznom
Katrinnal. De amikor tárcsáztam, arra gondoltam, hogy Katrin most úgyis azt fogja mondani,
hogy nem találkozhat velem, mert értekezlet lesz náluk. Katrin maga vette fel a kagylót, és
megjegyezte, hogy korábban is felhívhattam volna. Ekkor jött oda Grogius, s letette az asztalra a
konzervekkel és kristálycukorral megtömött szatyrát - a víkendházába készült.
Telefonálhatsz.
A lány nem hitte el, és majdnem boldogan távozott, bár nem hazudtam neki.
Valóban csak színleltem. Fülledt volt a levegõ. Gyalog mentem végig a Puskin utcán, hogy
agyonüssem az idõt. A Csajkovszkij hangversenyterem melletti kioszkban szegtût árultak, de a
szegfûk hervadtak voltak. Nekem pedig olyan gondolatom támadt, hogy ha elmegyünk Katrinnal
valahová, olyan leszek, mint egy gavallér. Ostoba érzés fogott el, mintha mindez már megtörtént
volna velem valamikor. Ez a bágyasztó nap is. S Katrin ugyanúgy várt rám a félkör alakú, hosszú
padon. Puskin szobra elõtt pedig virágcserepek álltak kiszáradt virágokkal és egy kifakult
búzavirágcsokor.
Így is volt. Még a búzavirágcsokor is. Katrin azonban késett, és én leültem a pad üres végére.
Nem ért idáig a bokrok árnyéka, ezért senki sem jött ide. Az árnyékban német turisták ültek,
szorosan egymás mellett, ölükben a vásárolt holmival, távolabb öregemberek üldögéltek, és
azok, akik hozzám hasonlóan, valakire vártak. Az egyik öreg hangosan odaszólt a
szomszédjának: - Ez valóságos bûn! Ilyen idõben Moszkvában maradni! Bûn!
Haragudott, mintha valaki felelõs lenne ezért a bûnért. Katrin nem egyedül jött. Nyomában,
vagy inkább mellette, magas, széles vállú férfi. Kis szakállát mintha ügyetlenül ragasztották
volna az állára, meg az arcára, és emiatt olyan csaló kinézése volt. A férfi fehér tányérsapkát
viselt, és hûvösebb idõben bizonyára bársonyzakót vett volna föl. Ránéztem a férfira, mivel
Katrinra nem kellett néznem. Úgyis tudtam, milyen. Katrin kölyökkutyához hasonlított, egy dog
kölykéhez - nagy lába és keze volt, és mintha több lett volna belõlük a kelleténél, de éppen ez
volt benne a gyönyörû!
Katrin megkeresett, odajött és leült. A férfi is mellénk ült. Katrin úgy tett, mintha nem
ismerne, és én sem néztem rá. A férfi megszólalt: - Itt nagy a hõség. Nagyon tûz a nap.
Napszúrást kaphat az ember!
Nyilván kedve lett volna megérinteni a kezét, de nem merte megtenni, és az ujjai tétován
megálltak Katrin csuklója fölött a levegõben. A férfi homloka nedves volt a verítéktõl, és az
orcája fénylett.
Katrin elfordult tõle, kezét felemelte a térdérõl, s rám sem nézve, csaknem hangtalanul
mondta:
A férfi nem értette meg rögtön, hogy mi történt. Hunyorgott, de kezét nem vette le Katrin
könyökérõl. Akkor Katrint is pókká változtattam át, és szuggeráltam a férfinak, hogy érezze ujjai
alatt a pók hideg és nyálkás testét.
- Az ördögbe is! - kiáltott fel. Azt hitte, hogy rémeket lát, nyilván bizalmatlan volt, mint sok
robusztus férfi. Kényszerítette magát, hogy még egyszer rám nézzen, és akkor kinyújtottam
feléje karmos mellsõ lábamat. Erre elmenekült. Szégyellte, hogy fut, de nem bírta legyõzni
rémületét. Az öregemberek csodálkozva néztek utána, a németek pedig megragadták a vásárolt
holmival teli szatyrukat.
- Nem szaladt volna világgá - jegyeztem meg -, ha nem változtatlak téged is pókká.
- A mozi telõt jött. Mondtam neki, hogy vár a férjem, de azután elhatároztam, hogy
megbüntetem, mert nagyon beképzelt. Ne menjünk a parkba? És igyunk sört?
- Nagyon sok ott az ember - mondtam. - Ma péntek. Te magad mondtad, hogy pénteken
minden értelmes ember kimegy a zöldbe!
- Ahogy parancsolod!
A taxiállomáson hosszú sor állt. A nap már egészen a házak tetejéig ereszkedett, és úgy
tetszett, hogy túlságosan közel jött a földhöz.
- Csinálj valamit - szólalt meg Katrin. Otthagytam a sort, és az úttest szélére álltam, hogy
elfogjak egy magánautót. Máskor nem csinálok ilyet, most is csak Katrin kedvéért tettem.
A sarkon észrevettem egy üres kocsit, és egyszeriben átváltoztam Jurij Nyikulinná.
- A parkba!
- De hiszen tudod…
- Régen nem láttalak a moziban, Jurajegyezte meg a sofõr, élvezve, hogy elérhetõ vagyok
számára, és beszélgethet velem.
Egész idõ alatt Nyikulinra kellett gondolnom, bár jobban szerettem volna Katrint nézni.
Katrin jól szórakozott. Az alsó ajkát harapdálta, és éles szemfogai belemélyedtek. A sofõr
beszédes volt, egy rubelt adtam neki, és azt mondta, elteszi emlékbe.
A bejáratnál levõ nagy fák alatt hûvös volt, és a kis padok mind megteltek.
Elöl, a kerek medencénél emelkedett a kupola, amit az amerikaiak hagytak ott, amikor véget ért a
kiállításuk. Most abban valamiféle Inter-71 kiállítás volt.
Az jutott eszembe, hogy ha Gurov héttõig elolvassa a Grogiusszal együtt írt beszámolónkat,
akkor kedden biztosan bejön a laboratóriumba. Grogius voltaképpen nem értette, hogy mit
követtünk el. Én értettem.
Az utakkal át-meg átszelt erdõben, egy már véges-rég nem festett palánknál Katrin leterített
két újságot, és a fûre ültünk. Katrinnak sörre támadt kedve, én elõvettem a sörösüveget az
aktatáskámból. A munkából jövet vásároltam, mert eszembe jutott, hogy Katrin sört akar inni.
Nem volt mivel kinyitni az üveget, ezért a palánkhoz akartam menni, hogy egy karón kinyissam.
A patánk elõtt széles árok húzódott, és arra gondoltam, hogy át is repülhetném. Nem akartam
átugrani, hanem repülni a levegõben. Az ösvényen azonban feltûnt két, gyermekkocsit toló
asszony, és inkább átugrottam az árkot.
Katrin mereven nézett rám, és észrevettem, hogy szembogara összeszûkül, amikor a nap
belevilágít a szemébe.
- Semmit sem értesz meg - felelte Katrin. - Nem tudsz gondolatot olvasni.
Ittuk a sört az üvegbõl, és ide-oda adogattuk az üveget egymásnak, mint valami békepipát.
- Nagyon melegem van jegyezte meg Katrin. - És mindez csak azért, mert nem engeded, hogy
feltûzzem a hajamat. - Én?
- Buta vagy! - állapította meg Katrin. Fejemet egészen a föld fölé hajtottam, és sorban
megcsókoltam minden egyes barnára sült ujját. Katrin a tarkómra tette a másik kezét.
- Miért nem jössz hozzám feleségül? - kérdeztem. - Ha akarod, mindig szép leszek számodra!
Mint egy filmsztár!
- És mégis miért?
- Sohasem leszek a feleséged - mondta Katrin. - Mintha a kozmoszból jöttél volna, idegen
vagy. Veszélyes elem.
Levette tenyerét a tarkómról, és éreztem, hogy a keze dermedten állva marad a levegõben.
- Csak akkor, ha kértél rá. Amikor a fogad fájt. Emlékszel? És amikor olyan nagyon akartál
egy zsiráfot látni a Komszomol téren.
Hazudsz!
Kiittuk a sört, és kitettük az üveget az út szélére, hogy akinek szüksége van rá, megtalálja, és
megkapja érte az üvegbetétet. Mindenféle haszontalan dologról beszélgettük, még Tatjana
mostohaapjáról is meg az emberekrõl, akik elmentek mellettünk, és ránk néztek. A parkból akkor
mentünk csak ki, amikor egészen besötétedett. És sokáig álltunk a sorban, taxira várva, és amikor
elkísértem a ház bejáratához, Katrin nem akart búcsúzóul megcsókolni, és a jövõt illetõleg
semmiben sem állapodtunk meg.
Gyalog mentem haza, és szomorú voltam, és elképzeltem magamban egy perpetuum mobilét,
azután pedig bebizonyítottam, hogy mégsem fog mûködni. A bizonyítás nagyon nehéznek
bizonyult, és már majdnem elfeledkeztem Katrinról, mire az utcánkba értem.
Akkor hirtelen átvillant az agyamon, hogy amikor belépek a lakásba, megszólal a telefon, és
Grogius közli, hogy nem sikerül a tervünk. Nem volt kedvem kikerülni a hosszú pázsitot, ezért
elhatároztam, hogy átrepülöm. A repülés nem volt egyszerû, mert többször elveszítettem az
egyensúlyomat, ezért úgy döntöttem, hogy nem repülök föl a lakásomba a negyedik emeletre, bár
az ablak nyitva van. Felmentem a lépcsõn.
Amikor kinyitottam az ajtót, megéreztem, hogy valaki ül a sötét szobában, és vár rám.
Becsaptam magam mögött az ajtót, és ráérõsen beakasztottam a biztonsági láncot. Majd
meggyújtottam a lámpát az elõszobában. A férfi, aki a sötét szobában ült, tudta, hogy
észrevettem a jelenlétét, de meg se moccant.
Megkérdeztem:
- Miért ül a sötétben?
Bejött utánam a konyhába, a zsebébõl gyufát vett elõ, és meggyújtotta a gázt, miközben én a
török kávéfõzõbe kávét töltöttem.
- Nem.
- Csak éppen nem törõdnek magával? - Ez nem igaz. Hogyan jutott be a lakásba?
- Berepültem. Nyitva volt az ablak. Ott állt, fejét oldalt hajtotta, és vizsgálódva nézett rám,
mint aki azt várja, hogy majd csodálkozom. Én viszont nem csodálkoztam, mert az imént
majdnem ugyanazt csináltam én is, csak attól féltem, hogy elveszítem az egyensúlyomat, és
beleütközöm az erkély korlátjába.
Beöntöttem a kávét a csészébe, elõvettem egy csomag sajtos ostyát, és betessékeltem a vendéget
a szobába. Igen kifáradtam a hõségtõl és a semmire nem vezetõ beszédektõl.
- Nagyon kedves - feleltem. - De megiszom elõbb a kávémat, mert különben elnyom az álom.
- Nos - szólalt meg szinte hivatalos hangon. - Nemegyszer feltette már magának a kérdést:
miért nem olyan, mint a többiek? És nem talált a kérdésre feleletet. S ugyanakkor valami
visszatartotta attól, hogy orvoshoz forduljon.
- Én olyan vagyok, mint a többiek ellenkeztem, és közben eszembe jutott: kár, hogy nem
hallgattam rá, és nem vettem le a cipõmet.
- Szándékosan nem nyert érmeket jegyezte meg a vendég. - Zavarba jött a saját képességei
miatt. Még Grogiust is meggyõzte arról, hogy egyenrangú szerzõtársa.
S ez nem igaz. Magában azonban hatalmas meggyõzõ erõ rejlik. Bárkinek, akármelyik
hétköznapi embernek szuggerálni tud, amit csak akar.
- És önnek? - kérdeztem.
- Érdekes - jegyeztem meg. - Most pedig azt fogja bebizonyítani nekem, hogy a rokonom, és
hogy bennünket láthatatlan genetikus kapcsolatok kötnek össze.
- Helyes - mondta a vendégem. - Ha ez nem így lenne, akkor nem találja ki, hogy várok
magára, akkor legalább csodálkozik, amikor ismeretlen embert lát a lezárt lakásban. Akkor
elképedt volna azon, hogy felrepültem a negyedik emeletre. Errõl jut eszembe, maga már tud
repülni?
- Nem tudom - vallottam be. - Ma elsõ ízben próbáltam. És mit tudok még? -
Elég, ha csak ránéz egy könyv lapjára, hogy emlékezzen a szövegére; olyan könnyedén és
gyorsan ad össze, szoroz, von gyököt, hogy sikerrel felléphetne mint számolómûvész; napokig
kibírja alvás, sõt evés nélkül is.
lángész. Bár távolról sem ura minden kepességének; sõt még csak nem is gyanítja saját
lehetõségeit.
- Például? - kérdeztem.
- Itt születtem.
- Nem.
- Falun születtem. A szüleim elpusztultak egy erdei tûzben. Engem a tûzoltók találtak meg és
vittek be a városba. - Nem.
- Hamarabb kellett volna megtalálnunk magát. De ez nem könnyû feladat. Azt gondoltuk,
senki sem maradt életben. A felderítõ, kozmikus ûrhajón volt. A szüleivel. A hajó felrobbant.
Elégett. Magát a szülei még idejében kidobták az ûrhajóból. Ez volt az erdei tûz. A tûzben leégett
az erdõgazdaság telepe. Amikor a tûzoltók magára bukkantak, élt és sértetlen volt, csak nagyon
éhes, és nem tudták, hogy amíg a tûz tombolt, erõtér vette körül.
- Igen.
A vendég valamifajta szétfolyó anyaggá változott, félig áttetszõ, váltakozó formájú és színû
anyaggá, amelybõl azonban nem hiányzott bizonyos kecsesség.
- Ez is hipnózis?
- Nem.
Enélkül nem maradt volna életben a földön. Mi azt hittük, hogy meghalt. Maga pedig
alkalmazkodott a földi körülményekhez. Ha most nem keresem fel, élete végéig sem gyanítja az
igazat.
- Nem kell - mondta a vendég. - Arra, amit maga Grogiusszal együtt feltalált, egyelõre nincs
szükség a Földön. Nem értik meg. Az akadémikusok csak kinevetnék.
Már azon is csodálkozom, hogyan tudta Grogiusba szuggerálni azt, hogy higgyen ebben a
vállalkozásban.
- Azért, mert káptalanság?
- Nem. Száz év múlva a Földön rájönnek erre. A mi elõírásunk az, hogy ne avatkozzunk bele
semmibe. Igaz, néha úgy látjuk, hogy ez a civilizáció zsákutcába jutott.
Felvettem a telefonkagylót.
- Ez már elmúlt - mondta. - És a magány is elmúlt. És nem kell többé olyan lények között
élnie, akik szellemileg annyira elmaradtak maga mögött. Mindenben.
Ha nem bukkanok magára, elpusztult volna. Meg vagyok errõl gyõzõdve. Most azonban sietnünk
kell. A hajó vár. Nem olyan könnyû eljutni ide, a galaktika végére. És ûrhajóink sem gyakran
járnak erre. Zárja be a lakást. Nem veszik rögtön észre a távollétét.
Amikor elhagytuk a lakást, és már a lépcsõnél voltunk, meghallottam, hogy cseng a telefon.
Egy lépést tettem hátra.
Gyorsan elrepültünk az ûrhajóhoz. A bokrok fölött függött, közepes méretû, félig áttetszõ
ûrhajó, és úgy látszott, mintha egyáltalában nem lenne alkalmas távoli utazásokra. Ott függött a
parkban a bokrok fölött, és még körül is néztem, azt remélve, talán meglátom az üres
sörösüveget.
- Igen - feleltem.
- Próbálja meg legyûrni magában a szomorúságot - mondta a vendég. - Nem a válásból fakad,
hanem a bizonytalanságból, a tehetetlenségbõl, abból, hogy nem láthat a jövõbe. Holnap már
csak mosolyog, ha visszaemlékszik az apró örömökre és az apró kellemetlenségekre, amelyek
magát is körülvették. Sokkal több volt a kellemetlenség!
- Több volt - hagytam rá, miközben lágyan és melegen körülölelt az ûrhajh levegõje.
- Indulunk - szólt a vendég. - Nem fogja érezni a túlterhelést. Figyeljen rám jobban. Földi
porhüvelye nem akar elszakadni magától.
Az idegent szivárványszínû hullámok borították el, miközben játszva kormányozta a gépet a
mûszertáblán.
Láttam az ûrhajó félig áttetszõ padlóján keresztül, hogyan tûnik el egyre gyorsabban odalent a
park sötétzöldje, hogyan futnak tova egyre kisebbedve az utcai fények és az ablakok csillagai. S
Moszkva fényes folttá változott a Föld sötét testén.
- Sohasem bánja meg - mondta a vendég. - Most bekapcsolom a zenét, és meg fogja érteni,
milyen magasságokat érhet el az értelem, amely a nagyszerûvel foglalkozik.
A zene kívülrõl áradt, behatolt az ûrhajóba, lágyan felkapott bennünket, és az ûr felé ragadott,
és olyan tökéletes volt, mint amilyen tökéletes a csillagos ég.
S most újra meghallottam, hogyan cseng a telefon az elhagyott, rendetlen lakásban, a telefon,
amelynek kagylóját sötétkék szigetelõszalaggal tekertem be, mert valamelyik becsípett barátom
leverte az asztalról, hogy a sakktáblának helyet csináljon.
- Hát én most elmegyek - mondtam. - Nem - felelte az idegen. - Késõ. Nem térhet vissza. És
egyébként is oktalanság lenne a múltba visszatérni. A messze múltba.
Otthagytam az ûrhajót, mert az este sok mindent megtanultam, amit azelõtt még csak nem is
gyanítottam.
Közeledett a Föld, és Moszkva a kis fényes foltból újra a tüzek és fények végtelen áradatává
vált. Nagy nehezen találtam rá a magasból ötemeletes blokkházunkra, amely szürkén állt társai
között.
- A ki nem mondott dolgokkal, kínokkal és megaláztatásokkal teli életre ítélte saját magát!
Egész életében mindig utánunk fog vágyódnia De késõ lesz.
- Elment az eszed! - förmedt rám Katrin. - Már elmúlt éjfél, fellármázod a szomszédokat!
- Szóval te hívtál?
- Grogiusért?
- Elment az eszed! Már megmondtam, hogy sohasem megyek feleségül egy kozmoszból jött
idegenhez, aki ezenfelül még veszélyes elem is, és képes azt szuggerálni nekem, hogy õ
Belmondo!
- Soha?
- Képtelen vagyok most gondolkodni. - Csókollak - mondta Katrin. - Hívd fel Grogiust.
Nyugtasd meg. Majd megbolondul, olyan izgatott.
Azután levettem a cipõmet, és félálomban eszembe jutott, hogy elfogyott a kávém, és holnap
feltétlenül be kell néznem a Kirov utcai gyarmatáruüzletbe, és iszonyú sokáig kel! sorba állnom a
kávéért.