Professional Documents
Culture Documents
Modyul 2 Pagsasaling Wika
Modyul 2 Pagsasaling Wika
POLYTECHNIC STATE
Tagudin Campus
COLLEGE
MODYUL Modyul 2
MGA SIMULAIN
IKATLO AT IKAANIM NA LINGGO
SA
PAGSASALIN
PAKSANG PAG-AARALAN
TANDAAN
1. paghahanda sa pagsasalin;
MODYUL
2. aktuwal na pagsasalin; at
3. ebalwasyon ng salin.
Pagnananda Sa Pagsasalln
Madalina mahirap ang pagsasalin. Lagi na'y hinahamon ng isang orihinal na teksto
ang kakayahan, sipag at sigasig ng isang tagasalin sa paglikha ng isang bagòng
akda batay sa isang umiiral nang teksto. Ngunit tulad din sa ibang gawain,
mahalagang paghandaan ang maselang gawain ng pagsasalin bago pa man isulat
ang unang salitan8 salin. Maraming dapat gawin ang tagasalin bago pa ang aktuwal
na pagsasalin. Ang paghahanda sa pagsasalin ay nangangahulugan ng sumusunod
na mga hakbang:
MODYUL
kahit sa ganitong pangyayari, masasabing may laya pa ring pumili ang tagasalin
dahil nasa kanya ang pagpapasya kung tatanggapin o hindi ang tekstong
ipinasasalin.
. Halimbawang ang tekstong SL ay may nilalamang ideolohikal o puli tika! na hindi
sinasang-ayunan ng tagasalin, tatanggapin pa rin ba niya ito? May etika sa
pagsasalin; kung matindi ang di pagkagusto ng tagasalin sa nilalaman ng tekstong
SL, maari niya itong tanggihan. Kung tatangapin naman niya kailangang maging
mai-ingat siya at manatling obhetibo upang di makaapekto sa salin ang kanyang
personal na opinion.
2. Pagbasa sa tekst0. Bago isulat ang unang salitang salin, kailangang munang
mabasa ng tagasalin ang tekstong SL. Paa magbasa ang isang tagasalin? Iba ba
bang pamamaraan ng pagbasa ang kailangan niyang ilapat tekstong isasalin?
MODYUL
upang makilala nang lubusan ang tekstong isinasalin dahil maituturing ang mga ito
na susi tungo sa pagtuklas ng bagong kaalaman."
TANDAAN
K ung babalikan, inaral na sa Senior High School ang pagsulat. Sa kaso ng ating
klase, maaaring sabihing malaki ang pagkakapareho ng hakbang ng pagsulat
na itinuro sa
PAgHAHANDA sA PAgsAsAlIN
Sa kahit anomang bagay, malaking bagay ang paghahanda. Sabi nga ng
matatanda, huwag susugod sa isang giyera nang hindi handa. Gayundin sa
pagsasalin. Napagtanto natin sa nakaraang gawain ang hal-aga ng teksto sa
pagsasalin. Ngayon naman, alamin natin ano-ano ba ang mga paghahandang
kailangan nating gawin sa pagsasalin. Narito ang ilan:
Pagpili ng teksto – mahalagang isaalang-alang ang mga faktor na
nakakaapekto sa ating hilig o larang lalo na sa pagsasalin. Kung may
intere tayo sa paksa ng isang tekstong isasalin higit na mapa-pabuti ang
ating trabaho.
MODYUL
Hindi maiiwasan sa pagsasalin ang bahaging subhetibo o personal.
Sa pagpili ng tekstong isasalin, ang isang tagasalin ay dapat gabayan ng
sariling panlasa, ang tekstong nakaantig sa kaniyang damdamin, ang
panulat na umani ng kanyang paghanga ay mas madaling isalin kaysa
isang tekstong hindi niya gusto. (Batnag at Petras 121)
AKtuwAl NA PAgsAsAlIN
Kung tiyak mo nang natugunan ang pangangailangan sa pagsasalin,
kinakailangan mo na ngayong isa-gawa ang aktuwal na pagsasalin. Narito ang
sunod-sunod na hakbang sa aktuwal na pagsasalin.
tapatang salin – Sa pagsasalin, isinasapraktika ang tapatang salin
upang mas mapadali sa iyong bahagi ang pagsasagawa ng proyekto.
Kung gagamit ng kompyuter, gumagamit tayo ng teybol para rito. Nasa
ibaba ang halimbawang pormat:
MODYUL
simulaang teksto (st) tunguhang teksto (tt)
St tt
Coronavirus disease (COVID-19) Isang nakahahawang sakit ang
is an infectious disease caused by a Coronavirus disease (COVID-19) na
newly discovered coronavirus. dulot ng bagong dikubreng corona-virus.
st tt Paliwanag
Coronavirus disease Isang nakahahawang
Pinili kong panatilihin
(COVID-19) is an sakit ang Coronavirus
ang mga terminong
infectious disease disease (COVID-19) na
kaugnay ng COVID-19
caused by a newly dulot ng bagong
katulad ng “coronavirus”
discovered coronavirus. dikubreng corona-virus.
dahil mas pamilyar dito
ang mga mambabasa.
Mahalaga ang pagpapaliwanag sa pagsasalin upang malaman kung
paanong nagdesisyon ang tagasalin sa paglikha ng kaniyang proyekto.
Nagsisilbi rin itong paraan upang matukoy ang mga bahaging nag-bigay
ng pag-aalangan sa tagsalin.
MODYUL
Sa huli, pakatatandaan natin na isang mabigat na pagdedesisyon ang pagsasalin.
Kailangang maging tiyak ang tagasalin sa anomang tumbasang gagawin niya at
magagawa niya ito sa tulong ng sapat na pag-aaral at pagkilala sa teksto.
SUBUKIN
sl tl PAlIwANAg
Coronavirus disease
(COVID-19) is an infectious
disease caused by a newly
discovered coronavirus.
MODYUL
At this time, there are no
specific
vaccines or
treatments for
COVID-19. However, there
are many ongoing clinical
trials evaluating potential
treatments. WHO will
continue to provide updated
information as soon as
clinical findings
become
available.
“Sa pagsasalin ng mga rehiyonal na wika tungong Filipino, may tatlong pangunahing
tungkulin ang tagasalin: (1) tagasalin, (2) tagabuo ng kasaysayang pampanitikan, (3)
tagapag-ambag sa pagbubuo ng kanon ng panitikang Filipino.
Jews!” Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him.
"Tapos, pinagtripan nila si Jesus. Sinaluduhan nila s'ya at sinabi, 'Mabuhay ang hari
ng mga Jews!' Hinampas nila ng stick ang ulo ni Jesus at dinuraan siya." (Mark
15:18)
MODYUL
A – accurate (wasto)
MODYUL
Artikulo 3. Dapat ituring na awtor ang isang tagasalin, at dapat tumanggap ng
karampatang mga karapatang pangkontrata, kasama na ang karapatang ari, bílang
isang awtor.
Artikulo 6. Ang salin ng mga trabahong may karapatang-ari ay hindi dapat ilathala
nang walang pahintulot mula sa mga orihinal na awtor o mga kinatawan nila,
maliban kung hindi sila mahingan ng pahintulot dahil sa mga pangyayaring labas sa
kapangyarihan ng mga tagapaglathala.
Artikulo 7. Kailangang igalang ng mga tagasalin ang orihinal at iwasan ang mga
pagputol o pagbabago maliban kung ang mga naturang pagpapalit ay may pahintulot
ng mga sumulat o ng kanilang awtorisadong mga kinatawan. Dapat igalang ng
tagasalin ang mga teksto. Maliban sa maipaliliwanag ng mga pagkakataon,
kailangang may pahintulot o pagsang-ayon ng tagasalin ang anumang pagbabagong
editoryal.
A Translator's Journey at the United Nations
https://www.youtube.com/watch?v=HW7U9a9cHQU
MAG-BENCHMARK TAYO:
(AMERICAN TRANSLATORS ASSOCATION CODE OF ETHICS &
PROFESSIONAL PRACTICE)
We the members of the American Translators Association accept as our ethical and
professional duty
MODYUL
Ayon kay Nida, ang katangiang ito ang “first and foremost requirement of any
translator.” Tungkol sa wikang isasalin, hindi raw sapat na nakukuha niya ang
general drift ng kahulugan ng kanyang isinasalin o kaya’y mahusay siyang
kumonsulta sa diskyonaryo. Kailangang maunawaan din niya ang maliliit na
himaymay ng kahulugan, ang bahagyang pandamdaming taglay ng mga salita, at
ang ginamit na estilo na siyang bumuo ng “flavor and feel of the message.”
MODYUL
3. Sapat na kaalaman sa kultura ng dalawang bansang kaugnay sa
pagsasalin
Bawat wika ay nakaugnay sa kultura ng mga taong likas na gumagamit nito.
Ang Filipino ay wikang gamit natin sa pagpapahayag ng ating kultura at saloobin;
Ang Ingles naman ay wikang gamit ng mga Amerikano sa pagpapahayag ng
kanilang kultura at saloobin. Ang dalawang bansang ito ay lubhang malaki ang
pagkakaiba sa kani-kanilang kultura. Mahihinuhang ang lahat ng wika ay may
sariling bisa at kakayahan bilang kasangkapan sa pagpapahayag ng sariling
kulturang kinabibilangan nito. Kaya’t marapat lamang na, upang maging
makabuluhan at mabisa ang pagsasalin ay magkaroon ng malawak at sapat na
kaalaman ang tagapagsalin sa kultura ng dalawang bansang kasangkot sa
pagsasaling-wika.
Ang alinmang wika ay nakabuhol sa kultura ng mga taong likas na gumagamit
nito. Ang Ingles ay wikang kasangkapan ng mga Amerikano sa pagpapahayag ng
kanilang kultura; ang wikang Filipino ay gayundin sa pagpapahayag ng kulturang
Pilipino. At gaya ng alam natin, ang Amerika at Pilipinas ay dalawang bansang
lubhang malaki ang pagkakaiba sa kultura.
Sa gayon, masasabi nating walang wikang higit na mabisa kaysa ibang wika.
Ang lahat ng wika ay may sariling bisa at kakayahan bilang kasangkapan sa
pagpapahayag ng sariling kulturang kinabubuhulan nito.
Ang pagsasaling-wika ay ang paglilipat sa pinagsasalinang wika ng
pinakamalapit na katumbas na diwa at estilong nasa wikang isinasalin.
4. Sapat na kaalaman sa paksang isasalin.
MODYUL
BUOD
MODYUL
mabilis maintindhan ng mg mambabasa. Narito ang mga nagsasalungatang paraan
ng pagsasaling-wika
Paliwang:
HALIMBAWA:
MODYUL
PALIWANAG
Ang isang salin ay nararapat lamang na maging tunog ng orihinal na akda kapag
binasa. Kung ang paraan ng pagkakasalin ng isang teksto ay literal at salita sa
salita, masasabing ito ay “himig salin”. Makikita kasi dito na tinutumbasan lamang
ng tagapagsalin ang isinasaling salita o pahayag.
Halimbawa:
Once in a blue Moon
Salin: Minsan sa asul buwan
A piece of cake
Salin: Piraso ng matamis na tinapay
PALIWANAG:
Halimbawa:
A piece of cake
Salin: madali lang/madaling gawin
Once in a blue Moon
Salin: Bihirang mangyari
Kung kayat ating tatandaan na ang matalinghagang pahayag ay ibinabatay sa
TAGLAY NA KAHULUGAN dahil tiyak magdudulot ito ng kalituhan sa mga
mambabasa.
MODYUL
PALIWANAG
PALIWANAG
MODYUL
PALIWANAG:
Kung ang panitikang isasalin ay naisulat noong panahon kung saan ang karaniwang
ginagamit na wika sabihin na nating wikang espansyol at ang tagapagsalin ay
nagsimulang linangin ang kanyang kakayahan sa pagsasalin sa kasalukuyang
panahon. Makikitang pagmumulan ito ng problema ng tagapagsalin sa kadahilanang
magkakaroon sya ng problema sa pagpili ng mga salita.
MODYUL
Totoo nga naman ito, sapagkat gaya nga ng sinabi ko kanina na ang trabaho
lamang ng tagapagsalin ay ISALIN ang likhang sining ng iba at kung magkaroon
man ng karagdagan, kabawasan o pinalitan itoy malinaw na nagpapakita ng
kawalang respeto sa orihinal na manunulat. Ngunit kung hindi maiiwasan mas
maganda kung hihingi ng permiso sa may ari ng teksto kung nais mang may
baguhin o dagdagan na may kauganayan sa isinasalin
MODYUL
pagsasalin, lalo na kung kargado ng kultura ang kanyang isinasalin. Sa halip,
ang dapat niyang pilitin ay maisalin ang intensyon o ang ibig ipahatid na
mensahe ng awtor
Halimbawa:
Ingles: “Her heart is as white as snow”
Filipino : “Busilak sa kaputian ang kaniyang puso”
ENGLISH
Jose watered the plants
The plants were watered by Jose
FILIPINO
Dinilig ni Jose ang mga halaman
Ang mga halaman ay dinilig ni Jose
Halimbawa
Lylia bought a book
Malli: Nagbili si Lylia ng Libro
Tama: Bumili si Lylia ng Libro
C. Hindi kailangang ilipat sa pinagsalinang wika ang kakanyahan ng wikang
isinasalin.
Halimbawa
Filipino
Sine ang pinanood ni Pedro
English
A movie saw Pedro (MALI)
Tama: Pedro saw a movie
Ang isang salin, upang maituring na mabuting salin, ay kailangang tanggapin
ng pinag-uukulang pangkat na gagamit nito.
Bigyan ng pagpapahalaga ang uri ng Filipino na kasalukuyang sinasalita ng
bayan
Ang mga daglat at akronim, gayundin ang mga pormula, na masasabing
establisado o unibersal na ang gamit ay hindi na kailangang baguhin pa
upang umayon sa baybay ng katumbas sa Filipino.
Halimbawa:
DepEd (Sa halip na KagEd)
Cm (sa halip na sm mula sa sentimetro)
H2O ( sa halip na Tu mula sa tubig)
MODYUL
Kung may pagkakataon na higit sa isa ang matatanggap na panumbas sa
isang salita ng isinasaling teksto, gamitin ang alinman sa mga ito at
pagkatapos ay ilagay sa talababa (footnotes) ang iba bilang mga kahulugan.
Sa pagsasalin ay laging isaisip ang pagtitipid sa mga salita.
Halimbawa:
“Tell the children to return to their seats”
Hindi matipid:
“Sabihin mo sa mga bata na bumalik na sa kanilang upuan”
Matipid: “Paupuin mo na ang mga bata”
MODYUL
MODYUL
Ang maaring reviewer ay mga manunulat (skilled writter) ng wikang pagsasalin at
mga bilinggwal.
a) Babasahin ng reviewer ang buong salin upang tingnan ang daloy ng salin at
ang pangkalahatang kahuluganng teksto.
b) Mamarkahan ng reviewer ang mga bahaging mahirap basahin o ang mga
bahaging minarkahan niya
c) Pagkatapos basahin ang buong teksto babalikan niya ang mga bahaging
minarkahan niya.
d) Magbibigay siya ng mga mungkahi sa nagsalin gaya ng pagpili ng tamang
salita, wastong gramatika atbp.
PAGSUBOK SA GAAN NG PAGBASA (READABILITY TEST)
Ang pagsubok ng ito ay isinasagaw ng mga nagsalin o tester sa pamamagitan ng
pagbasa ng isang tagabasa sa isang bahagi.
Ayon nga kay Larson, “What is readable for one audience may not be readable
for another, therefore, readability test should be done with persons who will be
users of the translation. Style will be different for different audiences.”
PAGSUBOK SA KONSISTENSI (CONSISTENCY CHECKS)
Mayroong iba’t ibang uri ng mga pagsubok sa konsistensi.
1. Kinalaman sa nilalaman ng salin
2. Teknikal na detlaye ng pressentasyon
3. Ang paggamit ng pananalita.
TAYAIN
MODYUL
8. A Picture Paints a Thousand Words = _____________
9. It’s raining cats and dogs = _____________
10. Apple of my eye = _____________
Salin sa Filipino
A. Paborito
B. Malakas na ulan
K. Ang isang biswal na presentasyon ay malayong mas mainam kaysa
mabubulaklak na pananalita.
D. Sa hindi paggasta ng pera, nakakapag-ipon ka maski unti-unti.
E. Hindi mo kayang baguhin kung ano ka.
G. Lahat ng kabilang ay nararapat lamang na magkaisa at magtrabaho bilang isa
upang magtagumpay.
H. Madali lamang sa isang taong manloloko ang mawalan ng pera.
I. Isang taong nangangailangan pa ng pisikal o personal na ebidensya bago
paniwalaan ang isang bagay.
L. Isang magandang pangyayari na hindi mo napuna noong umpisa.
M. Ang pagkakaroon ng kahit isang bagay na may kasiguruhan ay mas mainam
pa sa paghahangad ng iba pa, sapagkat maaaring pareho mo pa itong ‘di
makamtan.
Panuto: Piliin sa loob ng kahon ang letra ng wastong salin na nakatala sa ibaba.
Isulat ang sagot sa patlang bago ang bilang. (10 puntos)
MODYUL
ISAISIP
Sanggunian:
MODYUL
Hinngil sa Teorya at Praktika ng Pagsasalin, Komisyon sa Wikang Filipino
https://www.coursehero.com/file/67170423/3-Mga-Hakbang-sa-Pagsasalinpdf/
MODYUL