Come Dine With Me

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 2

Come Dine with Me

Imagine inviting someone to lunch. Which term for lunch would you choose? The answer
might seem fairly straightforward in English, but it isn’t always so simple for some
languages. What if you had to issue your invitation in Spanish? The three meals of the day
that you’ll typically learn in a basic Spanish class are desayuno (breakfast), almuerzo
(lunch), and cena (dinner). Easy, right? Not so fast—out of these three, the only mealtime
term that you can safely use almost anywhere in the Spanish-speaking world without any
risk of being misunderstood is desayuno. That means the first meal of the day in most of the
Spanish-speaking world. It’s after breakfast that things start to get tricky. In Colombia, you
might be served a meal after breakfast called mediasnueves or mediamañana. However, go
to some parts of Mexico, especially rural areas, and around that time of day you’ll be
served almuerzo instead. Almuerzo isn’t lunch in this case, but something more like
brunch, because it falls between breakfast and lunch. Of course, in many places where
Spanish is spoken, almuerzo means lunch instead of brunch—but not everywhere. In Spain
and in many parts of Mexico, lunch is called la comida instead. But head over to Cuba,
Puerto Rico, Colombia, and Peru, and la comida means supper, not lunch. To confuse
matters even further, la comida is also the word for food in general. We’re not kidding!
Even though Ecuador borders both Peru and Colombia, supper isn’t called la comida there,
but rather la merienda. In nearly every other country, a merienda is a snack. If you want to
talk about dinner in most Spanishspeaking places, you could always use la cena instead.
Several countries, like Mexico, Panama, Argentina, Spain, Costa Rica, and Venezuela, use
la cena for the third main meal of the day. Cena is understood in other places, too, but often
implies a more formal meal (think dinner instead of supper). Terminological differences
can be fun and interesting for sure, but professional translators have to know a lot more
than just “how to speak Spanish” to do their job well. Often, knowing just one Spanish is
not enough.

Cenemos juntos

Imagina invitar a alguien a almorzar. ¿Qué término para el almuerzo elegirías? La respuesta
puede parecer bastante sencilla en inglés, pero no siempre es tan simple para algunos
idiomas. ¿Y si tuvieras que emitir tu invitación en español? Las tres comidas del día que
normalmente aprenderás en una clase básica de español son desayuno (breakfast), almuerzo
(lunch) y cena (dinner). Fácil, ¿verdad? de estos tres, el único término a la hora de comer
que puede usar de manera segura en casi cualquier parte del mundo de habla hispana sin
riesgo de que se malinterprete es desayuno. Eso significa la primera comida del día en la
mayor parte del mundo de habla hispana. Es después del desayuno que las cosas empiezan
a complicarse. En Colombia, es posible que le sirvan una comida después del desayuno
llamada mediasnueves o mediamañana. Sin embargo, vaya a algunas partes de México,
especialmente a las áreas rurales, y alrededor de esa hora del día le servirán el almuerzo.
Almuerzo no es almuerzo en este caso, sino algo más parecido a un brunch, porque se sitúa
entre el desayuno y la comida. Por supuesto, en muchos lugares donde se habla español,
almuerzo significa almuerzo en lugar de brunch, pero no en todas partes. En España y en
muchas partes de México, el almuerzo se llama la comida. Pero diríjase a Cuba, Puerto
Rico, Colombia y Perú, y la comida significa cena, no almuerzo. Para confundir aún más
las cosas, la comida es también la palabra para comida en general. ¡No estamos bromeando!
Aunque Ecuador limita con Perú y Colombia, la cena no se llama la comida allí, sino la
merienda. En casi todos los demás países, una merienda es un refrigerio. Si desea hablar
sobre la cena en la mayoría de los lugares de habla hispana, siempre puede usar la cena en
su lugar. Varios países, como México, Panamá, Argentina, España, Costa Rica y
Venezuela, utilizan la cena como la tercera comida principal del día. Cena también se
entiende en otros lugares, pero a menudo implica una comida más formal (piense en la cena
en lugar de la cena). Las diferencias terminológicas pueden ser divertidas e interesantes,
pero los traductores profesionales tienen que saber mucho más que “cómo hablar español”
para hacer bien su trabajo. A menudo, saber solo un español no es suficiente.

You might also like