CE
Ccifinghaus
Traduction du manuel
d’exploitation d’origine
Notice technique
TPI 830 FR
Embrayage-frein combiné a
commande hydraulique
Dans Ie cadre de l’évolution technique de nos produits, nous nous
réservons le droit de procéder a des modifications pour raisons tech-
niques au sein de ce manuel. A conserver pour une utilisation future !
Série 123-.. . - Grandeur 75 - 90
lOrtlinghaus-Werke GmbH
Postfach 50 14 40
142907 Wermelskirchen
Kenkhauser Str. 125
142929 Wermelskirchen
lAllemagne
+49 2196 85-0
+49 2196 855-444
info@ortiinghaus.com
Edition: 09.2013, [Website www.ortlinghaus.comOrtlinghaus-Werke GmbH
Sommaire
1. Indications concernant l'utilisation du
Manuel d'exploitation TP! 830 FR
8.2.1. Jeu disque intérieur/gamiture de disque
manuel d'explotation 3. Gxteriour (Version mono ou biein) 2
1.1. Destinatzres du manuel explotation? «3.8.22. Entrefer du fein auxliaire (uniquement
412. Que trouverez-vous dans co manucl pour la version bi fein) 24
exploitation ? 4 83, Détermination de Tusure par la mesure de ia
1.3. applcalion dw cate note 4 postion de piston (uniquement pour Fexéou-
44. Consignes pour les symbolos utisés dans Ie tion avec pergage de mesure) 25
texte 4 83.4. Mesure comparative des postions de
1.4.1: Dommages corporels 4 piston entre "état neuf et état usure
14.2, Dommages surle prodult/la machine momentané 25
Finstalation 5 8.4. Dispostits de controle 'usure (option) 26
1.5. Qualification et formation du personnel 5 84.1, Fonctionnement 26
116. Systéme de numérotation Orlinghaus 5 84.2. Montage 26
8.4.3. Reglage du cispostf de mesure “CL"
2, Caractéristiques techniques / utilisation fae Pr
contorme 8 8.4.4, Reglage du dispositif de mesure "BR' (frein) 28
2.4 Application 6 645 Console des disques 23
2.2 Ulsationréglementare 6 fis ineralle de mamanance
2:3. Utisaion non réglementare 7 B51. vidange atuile
2.4. Descriptif de fonctionnement a ‘Changomont dos joints (Elastoméro)
2.4.1, Freinage 8.5.3, Changement de ressorts
2.4.2. Embrayage 8 6. Entretion
2:5. Vanantes dexécution 8
9. Entreton, traneformation 32
3. Transport, emballage 9 0.1. Contignee relatives aux equoeliée& Fontre-
3.1. Consignos relatives aux risques liées trans- fon 22
port, emballage 9 9.2. Remarque préliminaire a la remise en état 33
32. Etat dea livaison 9 93 Demoniage 4
3.3, Transport 10 9.4. Montage de I'embrayage/frein démonté 35,
ee see 4195. Talle et couples de serrage des vis x
Aol canaterae 4 86.Consneselatiesaucrsqvesiés aux
4.2. Variantes de montage principales 12 vansformations
42.1. Embrayagelfein ent le corp de a 10.Pidces de rechange 39
machine etl volat (variants do monkage 1) 12 10-1, Liste dos planes 5
4.2.2, Embrayagertein entre le volant et le 10.11. Dispostf complémentaire pour a positon
couverce du corps dla machine (varante centrale (en option) 40
de montage 2) 1210.2. Plan de coupe du double frein at
4.2.3, Montage de embrayagelrein surle bout 4103. Plan de coupe du simple fein 2
Garore, paler de volent sur tube support 1S
11, Stock, mise hors service 4“
5. Mise en service 14 41.1. Consignes relatives aux risques liés stock,
5.1. Consignes relatives aux risques liés la migrise hore crea 43
mise en service 1411.2. Stockage a
9:2. Test fonctionnel 16113. Mee hue service a
5.3. Essal de fembrayagetrin 6
42, Elimination 45
6. Fonctionnement 17 42.1, Consignes relatives aux risques liés &
6.1. Consignes relatives aux raques lies au Feliminaton 45
tonetonnement 7
6.2. Controle aprés mise en servi 19 13. Annexe 46
[e--Reconmandatoneatve a THe] 20 13.1, Disque complémentaie pour la poston
centrale (en option) 46
7. Elimination des dysfonctionnements Paani urescicn ral
np 2213.42. Mode de fonctionnement 46
tenance ives aux ieques lise lea 13:13, Démontage du dspositf complémentaire 47
8.1. Consigr a eee 13.1.4. Montage du dispositif complémentaire 47
maintenance a 13.1.5. Réglage de la long ir des boulons di
62, Contble Gusue par mesure de rentefer 23 Réglage dela longuour des boulons de
Tableau 4: Index de révision 18.2 Déclaraton de confomite 51
Révision Date d’édition
Rev. manuel d'exploitation N° 830.011 09.2013
2 09.2013Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR
09.2013,
1. Indications concernant l'utilisation du manuel
d’exploitation
Ce manuel d’exploitation, nommé ME dans la suite du document, fait
partie du produit et fournit les consignes essentielles qui permettent d'uti-
liser sans danger et dans les régles de l'art notre produit sur les diverses
machines et installations, de ’entretenir, de le remettre en état, de le
transformer, de le mettre hors service et au rebut.
En sus de ce ME, merci d'observer le dessin de fabrication, détaillant les
instructions et fiches techniques ainsi que les calculs spécialement effec-
tués pour chaque application, par ex. les calculs de conception. Si ce
dessin n'est pas inclus dans la documentation fournie avec le produit, en
faire la demande auprés de Ortlinghaus.
Le ME est incomplet sans le dessin de fabrication,
Conservez soigneusement ce ME, mettez-le a disposition de tous les
utilisateurs & tout moment et transmettez ce ME a vos clients ! Notre ME
peut étre téléchargé au besoin sur notre site intemet sous www.ortlin-
ghaus.com, rubrique « Service ». Le client est également libre de faire des
copies de l'exemplaire dont il dispose. Veiller toujours conserver le ME
proximité de la machine ou de installation, afin de pouvoir le consulter
facilement au besoin.
Ala livraison du produit, le ME ci-joint correspond a l'état actuel au
moment donné. Vous-méme ou les propriétaires futurs doivent ajouter
les compléments que nous fournissons ultérieurement au ME. Dans le
cadre de I’évolution technique de nos produits, nous nous réservons le
droit de procéder & des modifications pour raisons techniques au sein de
ce manuel. Le client doit se tenir informer des éventuelles mises a jour
du manuel. Vous pouvez nous demander ces informations par téléphone
(pour le numéro de téléphone voir la premiére page) et sous forme de
texte ou les télécharger sur Internet sur www.ortlinghaus.com dans le
repertoire «Téléchargements». a
$9 Bestinatsiree de Manuel d’exploitation 2
Ce ME est destiné a un personnel qualifié, en particulier au
> monteurs détachés par le constructeur de la machine/de installation ;
+ mécaniciens industriels/ajusteurs-mécaniciens de l'exploitant de la
machine ;
~ au personnel qualifié formé et soigneusement instruit qui est respon-
sable et familiarisé avec la planification, le montage, la mise en marche,
l'exploitation, la maintenance, la mise hors service, le stockage et la
mise au rebut du produit.
La personne qui travaillera sur le produit doit avoir lu soigneusement le
ME avant d'exécuter les travaux. Si ces conditions ne sont pas requises,
la personne encourt le risque de faire une erreur d'utilisation du produit
ayant comme conséquence des dégats considérables sur le produit et
des séquelles sur la vie et la santé de lutilisateur ou celles de tiers. Nous
renvoyons ici au paragraphe 1.5 du ME.Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR
[> > B 8
x
1.2. Que trouverez-vous dans ce manuel d’exploitation ?
Ce ME avec dessin de fabrication contient toutes les informations néces-
saires a une utilisation réglementaire du produit mentionné sur la page de
garde, pendant les différentes phases de la vie du produit.
Appliquer les consignes de sécurité décrites pour les différentes phases de
vie et tenir compte des risques résiduels.
1.3. Application de cette notice
> Lire attentivement ce ME avant de travailler avec le produit
> Respecter imperativement les consignes de ce ME.
~ Appliquer les données du dessin de fabrication ainsi que les calculs de
conception éventuels.
> Ce ME fait partie intégrante du produit et doit étre conservé dans un
endroit accessible a tous les utilisateurs.
En cas de transfert du produit a un tiers, penser a joindre ce ME.
1.4. Consignes pour les symboles utilisés dans le texte
Nos produits sont fabriqués selon l'état de la technique porté a notre
connaissance au moment de la fabrication, conformément aux normes
de sécurité, et sont soumis a une constante amélioration du produit. II
subsiste toutefois le risque de dommages corporels et matériels, en cas
de manquement aux consignes ci-aprés. Pour une installation, un fonc-
tionnement et une utilisation sans danger, les passages de textes les plus
importants sont soulignés par des symboles.
Ces symboles signifient :
REMARQUE !
Tenir particuliérement compte de ce texte.
1.4.1, Dommages corporels
AVERTISSEMENT !
+ Risque dd des sources de danger au cours de la tche décrite ou
pendant le fonctionnement
+ risque possible de blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT !
+ Risque dd une tonsion électrique dangerouse au cours de la tache
décrite ou pendant le fonctionnement
+ risque possible de blessures corporelles graves.
PRUDENCE !
+ Risque di a des sources de danger au cours de la tache décrite ou
pendant le fonctionnement
+ risque de blessures corporellcs ou risques pour la santé.
09.2013Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR
AVERTISSEMENT !
+ Risque di a un non-respect de la protection anti-déflagration au cours de
la tache décrite ou pendant le fonctionnement
~ risque possible de blessures corporelles graves.
1.4.2. Dommages sur le produit / la machine / l'installation
ATTENTION !
+ Risque dd a des sources mécaniques de danger au cours de la tache
décrite ou pendant le fonctionnement
~ dommages matériels possibles.
Le non-respect des consignes de sécurité conduit a l'annulation du droit au
recours en garantie.
1.5. Qualification et formation du personnel
seules des personnes disposant de la qualification requise ou d'une formation
professionnelle adéquate pour les taches @ accomplir, et familiarisées avec le
contenu de ce ME (personnes qualifiées), sont habilitées a travailler avec nos
produits,
Ces personnes (personnes qualifi¢es) doivent maitriser et respecter les
normes en vigueur relatives aux techniques de sécurité. Un équipement de
sécurité raisonnable doit étre mis en ceuvre. Par ailleurs, le personnel compé-
tent (personnes qualifiées) doit étre en mesure d'appréhender les dangers
Potentiels, pouvant survenir pendant les travaux.
Le domaine de responsabilité, la compétence, la qualification et la surveillance
du personnel compétent (personnes qualifiées) fait partie des taches incom-
bant a 'exploitant. Sill s'avére que le personnel ne dispose pas des qualifica-
tions et des connaissances requises, elles doivent étre formées et initiées en
‘conséquence.
1.6. Systéme de numérotation Ortlinghaus
Exemple : 0 111-222-33-444 555
0 = Code ensemble
Code type
Code caractéristiques
Grandeur
Numéro de codification
Code exécution
09.2013, 5Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR
2. Caractéristiques techniques / utilisation
conforme
2.1. Application
Encombrement réduit, faibles moments d'inertie, cadences autorisées
élevées. Ces appareils sont pratiquement sans entretien. Grace a leur
conception multidisque, ils permettent de transmettre des couples élevés
avec des charges calorifiques importantes
Lappareil est logé dans un carter fixe et étanche qui empéche la pollution
ambiante par abrasions de garniture ou embruns d'huile. Le fonctionne-
ment est trés silencieux: env. 85 dB (A) sans insonorisation supplémen-
taire.
2.2. Utilisation réglementaire
Nos produits sont congus exclusivement pour une utilisation conforme au
dimensionnement décrit sur le dessin de fabrication (0...-...-..-
) selon les caractéristiques techniques spécifiées. Orllinghaus a congu ce
frein pour répondre aux exigences du contrat et de l'application spécifique.
Par conséquent, les conditions d'utilisation doivent impérativement étre
respectées.
Le respect des caractéristiques techniques données par le client pour le
dimensionnement est essentiel pour une utilisation conforme. En présence
d'un cahier des charges approuvé par les deux parties, celui-ci est égale-
ment applicable. Le client est responsable de exactitude des données,
quill indique.
Notro produit ost congu pour étre monté sur une installation ou une
machine ou assemblé avec d'autres composants sur une installation ou
une machine. Le produit ne doit étre mis en circulation que si installation
ou la machine sur laquelle le produit est monté est en pleine conformité
avet les directives UE en vigueur.
Une utilisation réglementaire comprend également le respect du présent
manuel d'exploitation et la considération des risques résiduels. Les
risques résiduels sont décnits dans les paragraphes Consignes relatives
aux risques des chapitres suivants. L'exploitant est tenu de prendre les
mesures de sécurité requises pour prévenir les dommages matériels sur
installation ou les risques corporels encourus par le personnel, dans le
cadre des diverses applications (phases de vie). Respecter les prescrip-
tions nationales en vigueur pour la prévention des accidents et la protec-
tion de l'environnement.
6 09.2013Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR
09.2013,
2.3. Utilisation non réglementaire
Toute autre utilisation ou utilisation ne respectant pas celle décrite dans
le chapitre « Application » et « Utilisation réglementaire » est considérée
non conforme. Ortlinghaus décline toute responsabilité pour les dommages
éventuels pouvant résulter d'une tele utilisation.
En particulier mais pas exclusivement, utilisation n'est pas conforme dans
les cas suivants quand notre produit :
~ est utilisé comme intermédiaire pour étayer et guider des pices de
machine mobiles par rapport a la partie immobile
~ est surchargé par une vitesse trop élevée, un couple trop important
a lembrayage ou au freinage, et une pression de service trop forte
(méme briévement par des pointes de pression)
est sollicité de fagon inadmissible par des patinages excessivement
longs sur les surfaces de friction (par surcharge par exemple)
est utilisé avec un refroidissement insuffisant ou une pression de
service trop faible
~ est chargé une fréquence de manoeuvre excessive, par exemple &
enclenchement
+ fonctionne avec un fluide non conforme dans le cas d'un systéme avec
marche humide
REMARQUE !
Tout manquement aux consignes de sécurité et aux risques résiduels
participe a une utilisation non réglementaire.
AVERTISSEMENT !
+ Les transformations et modifications art
autorisées pour des raisons de sécurité.
Les modifications sur nos produits sont interdites et en cas de non-
respect, conduisent a la perte des droits de recours contre la société
‘Ortlinghaus-Werke GmbH.
aires sur le produit ne sont pasOrtlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR
A
2.4. Descriptif de fonctionnement
ATTENTION!
+ L'embrayage-frein est prévu pour une pression de service 63 bar,
maximum autorisé 68 bar.
+ Respecter impérativement cette limite pour éviter le risque de rupture
dos vis.
ATTENTION!
~ Prévoir un réducteur de débit immédiatement en amont de la vane
principale pour prévenir des pointes de pression supérieures a 70 bar
2.4.1. Freinage
Le freinage est assuré par la pression des ressorts (1) contre le piston (2)
qui comprime les disques de frein (4)
Embrayage
introduction de ’huile (3) dans le cylindre déplace le piston (2) qui libére
les disques de frein (4) et comprime les disques d'embrayage (5).
Simple frein Double frein
Fig. 1: Fonctionnement de l'ensemble embrayage/frein
2.5. Variantes d’exécution
Les ensembles embrayage/frein de la série 123 sont disponibles en quatre
variantes d'exécution, également combinables les unes aux autres
+ Exécution normale.
+ Exécution avec embrayage renforcé.
+ Exécution avec frein auxiliaire incorporé (Version bi-frein)..
+ Exécution avec refroidissement intensif pour charge calorifique impor-
tante.
09.2013‘Ortlinghaus-Werke GmbH
Manuel d'exploitation TP! 830 FR
3. Transport, emballage
La livraison des produits doit étre inspectée dés réception pour s'assurer
de absence de dommages dus au transport et de la présence de toutes
les piéces. En cas de dommage, le signaler a Ortlinghaus. Seuls les
produits en parfait état de marche peuvent étre installés et mis en service.
ZS REMARQUE !
Avant de commencer a travailler, lire attentivement le ME.
3.1. Consignes relatives aux risques liés au transport, a
lemballage
— — Consé- | Mesures & prendre, consignes
ig quences _| de sécurité
isques écaniques
Lesplées on fixes sqent | Une ple en | Bese dase: | Lor espa e pas inven sures
de booger pentantievas- | mowamentse | mort ézarchue, | péces, anime les ices non fs pourlas
peat repprace dine | rappamen, | anpéchardebougr
pecefie | Reaunement
uses Sobas Prone garde la postin de Teale
(eptre TOP), pater des chasse
stout
Transpo renure, mow | Chies S05 Ulsan de movers de nandenion sa
ment ‘6 avec une oe pant sista
‘were de fenbalge, | Fac poser Freee garde poion de ena
fevage avec ne ise en’ | teu nee lage (opr TOP, ter ds enguos
ceueinusentectinges | acamulée) suffsanmentdinersionbss, parte des
chases deste
Les cangosans grassis ov | Stace liane Aimer ls composants, es plate cu une
huis pent gissersendart surface sabe et ant-epai, poder dos
Inno choses de rit das ps da
sreecton
Ouverue detenbalge, | Ares ies, rime los pies ls du anspor, avant
wenspot hors entalage | poe pointes dees déchayer inspect es pes la
‘echare deen donnages et epter
les rts vives, porter ds gars de pts-
fon/oes causes de sete
Pasersure inate | Auzue aii, ‘Arnel pies perdat anspor,
urls emplcer do ule ou de aber
isques is aux matrix aux substances
Full dlqude pendarle | Liquide Ergeisonnenent, | Penie es mesires nesses en cas
tenspot danger etuies
noe,
senso
Déepage | Vidargerle que
Risque is Tergonomie:
Contin, | Fag, alraton | Respecer ls ndcatns de po, user
Pose etapprloe- | es Ssposbis de procon eee
moteur travaux on positon haze
3.2. Etat de la livraison
Le contenu de la livraison est decrit dans les papiers de livraison. Verifier
que la livraison est bien complate et conforme a la commande. L’embal-
lage doit étre conforme a la commande.
09.2013,Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR
10
Les appareils sont livrés avec les cloches d'embrayage et de frein mises
en place. Les disques de frein sont déja centrés et alignés.
3.3. Transport
Pour le transport, utiliser uniquement des engins de manutention de
capacité suffisante. Respecter les consignes ci-aprés pour le transport des
produits.
AVERTISSEMENT !
* Veiller 4 charger uniformément le filetage de transport et uniquement a la
verticale.
Faire attention & la capacité portante des élingues.
La position du filetage de transport et le poids exact sont indiqués sur le
dessin de fabrication. Serrez les vis de transport conformément aux pres-
criptions lors du transport.
Si les vis du produit existantes sont utilisées comme outil auxiliaire, ne
pas utiliser de filins en acier pour le transport, ils risqueraient d’abimer le
letage des vis a 4
BSBA SASS Sun dommage da au transport, le signaler sans détai. La
mise en service et l'utilisation du produit est interdit tant qu'un contréle
réglementaire n'a pas été effectué.
Veiller a ne pas cogner l'appareil pendant les opérations de manutention,
afin de ne pas fausser I'alignement et le centrage des disques de frein.
La figure ci-dessus montre plusieurs possibilités d'accrocher les élingues.
Deux taraudages sont prévus de chaque cdté pour recevoir des vis ou des
boulons a ceuillet.
Fig. 2: Transport auxiliaire
Tableau 2: Filetage de transport et poids approximatifs
Grandeur poids Grandeur |Filetage | poids
approx. approx.
63 MB 30 kg 86 M16 330 kg
75 M10 45 kg 190 M20 610 kg
80 M12 160 kg
09.2013Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR
09.2013,
4. Notice de montage
Lexploitant ou 'utilisateur porte l'entiére responsabilité pour les travaux de
montage du produit en question. S'en tenir aux prescriptions et régles en
vigueur ainsi qu’aux consignes de ce ME. S'assurer de l'aptitude au fonc-
tionnement avant le montage. Utiliser des outils de levage adaptés pour la
manipulation du produit pendant les travaux de montage.
Suivre la notice de montage.
AVERTISSEMENT !
+ Appliquer les consignes relatives aux risques citées dans le chapitre «
Maintenance » et « Entretien, transformation » !
Respecter les prescriptions en vigueur liées a l'environnement.
tissue du montage, procéder a un contrdle du respect des tolérances
de montage. Un eventuel deport radial et axial peut étre evité en orientant
''arbre (les arbres) et autres composants de la machine. Prendre garde
aux éventuelles dilatations thermiques, déformations de l'arbre et loge-
ments trop souples. Vérifier les couples de serrage de l'ensemble des vis
et ajuster si nécessaire.
AVERTISSEMENT !
+ Vous trouverez les valeurs requises pour le contréle dans le dessin de
fabrication ou contactez les usines Ortlinghaus.
Les dommages corporels ou les dommages matériels de la machine
sont des conséquences possibles du non-respect et sont causés par ex.
par la rupture de composants ou le réchauffement da au contact avec
des piéces mobiles
~ Siles conditions géométriques de montage ne sont pas respectées,
notre produit ne doit pas étre installé
4.1, Configuration de montage
+ Le client doit prendre les mesures nécessaires pour éviter tout contact
involontaire sans pour autant altérer la ventilation
Le local de montage, ses surfaces de raccordement et le produit doivent
@tre exempts de graisse, protégés de la poussiére ou de tout autre
‘encrassement
Les plans de joint avec la machine doivent étre en parfait état
Veiller a respecter les tolérances d’ajustement et de positions et les
données du dessin de fabrication. Sinon il ne peut y avoir de jeu ou de
joint résultant d'un déport angulaire ou radial par rapport a arbre / a la
machine.
Veiller prévoir suffisamment de place dans le local de montage.
Veiller 4 ce qu’aucune substance auxiliaire telle que I'huile, la graisse
ou des détergents ne vienne contaminer les éléments de friction lors du
montage et du fonctionnement. Les seules exceptions sont les subs-
tances auxiliaires prévues et autorisées (vous les trouverez au chapitre
«Recommandations en huiles»).
En cas d'utilisation de jeux de brides pour le raccordement de l'arbre,
veiller & ce que Ihuile ne s’en échappe pas a Issue du montage.
"Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR
12
4.2. Variantes de montage principales
Nous ne pouvons pas détailler ici les variantes de montage spécifiques
aux diverses exécutions de la machine. Nous souhaitons néanmoins faire
un descriptif du montage de notre produit, titre d’exemple.
4.2.1. Embrayagelfrein entre le corps de la machine et le volant
(varlante de montage 1)
Embrayage/frein 2 entre le corps de la machine 1 et le volant 3
2
i
Fig. 3: Variante de montage 1
+ Retirer les cloches d’embrayage et de frein,
+ Fixer la cloche de frein contre le batt
+ Monter l'embrayage-frein sur l'arbre a l'aide de clavettes ajustées (appli-
quer une mince couche de pate antifriction a base de cuivre - a exclu-
sion de tout produit graphité).
+ Fixer le carter étanche (accessoire) contre le batt
+ Fixer la cloche d'embrayage contre le volant.
+ Monter l'ensemble volant/cloche sur 'appareil en logeant les disques
d'embrayage dans la denture de la cloche.
4.2.2. Embrayagelfrein entre le volant et le couvercle du corps de
la machine (variante de montage 2)
Embrayage/frein 2 entre le volant 3 et le couvercle du corps de la machine
44
1
VIII
° ( ah
Fig. 4: Variante de montage 2
09.2013Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR
09.2013,
+ Retirer les cloches d'embrayage et de frein.
+ Fixer la cloche d'embrayage contre le volant.
+ Monter embrayage-frein sur arbre a l'aide de clavettes ajustées
(appliquer une mince couche de pate antifrction a base de cuivre -
exclusion de tout graphité). En montant d’appareil, loger les disques
dlembrayage dans la denture de la cloche.
+ Fixer la cloche de frein contre le couvercle protecteur de la machine.
+ Fixer le carter étanche (accessoire) contre le couvercle protecteur de la
machine.
+ Monter ensemble couvercle protecteuricloche du frein/carter étanche
sur l'appareil
ixer le couvercle protecteur contre le bati de la machine.
4.2.3. Montage de I'embrayage/frein sur le bout d'arbre, palier de
volant sur tube support
Embrayage/frein 2 sur le bout d'arbre et au-dessus de la cloche annulaire
4-sur le volant 3.
Fig.
: Variante de montage 3
+ Retirer le carter d'embrayage et de frein.
+ Fixer le carter d'embrayage sur le tube support du volant.
+ Monter 'embrayage/frein, au besoin avec des clavettes, sur arbre (appli-
quer une fine couche de pate a base de cuivre réduisant les frottements
—ne pas utiliser de pate contenant du graphite). Guider en méme temps
les disques de frein dans I'engrenage du carter.
+ Engager le carter d'embrayage sur l'arbre et 'embrayagelfrein. Faire
passer les disques d'embrayage dans la denture.
la cloche annulaire (accessoires) tournant avec le volant sur 'em-
brayayeffiein el sur le volant
ATTENTION !
+ Le circuit d'huile de refroidissement doit étre enclenché avant la premiere
mise en service !
Aucun fonctionnement autorisé sans le débit d'huile de refroidissement
spécifié !
13Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR
14
5. Mise en service
Avant la mise en service, vérifier assemblage corect des cétés entraine-
ment et sortie, et procéder a un test de fonctionnement. Par ailleurs, suite
des opérations de révision ou de réparation, exécuter également un test
de fonctionnement, sur installation ou machine a larrét.
Sur les systémes hydrauliques, éliminer grossiérement les éventuels
encrassements avant le premier actionnement. Avant la mise en service,
purger 'espace des pistons par le biais du raccord prévu a cet effet (si
présent).
Prendre garde aux éventuels bruits, vibrations et oscillations anormaux.
Surveiller la température de fonctionnement. Sil'on constate un échaut-
fement anormal pendant les premiéres heures de fonctionnement, le
processus de mise en service doit étre interrompu.
5.1. Consignes relatives aux risques liés a la mise en
service
75 m 5 - consh
Danger Cause Consé- lesures a prendre, consignes
quences _| de sécurité
Risques mécaniques|
Pendantamiseensenice [Dangers dusla | Donmages | Excre tout séjour de personnes dans
imseensenice | omparels zone de danger de apparel
Mode oufenctonsement | Acrraton’ | Exrasemenis, | Persoane ne dots tei danse péimare
ynarique frenage énergie | projections, coin- | sque dela main, efectuer un test
‘Coupe ae rotation top| onenque) amen fen canguation monie, en augmetant
ové —> es loons do lentemeta slain réglrMnsala-
construction ationant sont tan sous pression, vr et respecte ia
fotement soles > risques pression rive, désactver a ventaton
emotues Laisser refroidir suffisamment la zone de travail
Les dysfonctionnements décrits ci-aprés sont a titre indicatif pour un
diagnostic de panne. Toujours tenir compte des autres composants de
‘installation et les englober dans le diagnostic de panne.
Aprés achévement des travaux de maintenance et de remise en état,
appliquer les consignes de mise en service.
Incident Raison Solution
Embrayage patin> Pression d'huile Régler la pression de
insuffisante service a la valeur de
consigne : 63 bars
Défaut du systéme Remise en état du
hydraulique systéme hydraulique
(encrassement (Gte>
wn)
Gainitures useeSyjeu | Faire remplacerles
de fonctionnement disques par technicien
max. autorisé atteint) | d'entretien spécialisé
non constatés Contacter le
dommages surla | service aprés-vente
machine Ortlinghaus
‘fein patineXangle de | Garnitures usées (jeu | Faire remplacer les
treinage élargi) de fonctionnement disques par technicien
max. autorisé atteint) | d'entretien spécialisé
non constatés Contacter le
dommages sur la service aprés-vente
machine Ortlinghaus
ATTENTION!
+ Lusure des disques étant due a des conditions de service anormales
(pression de service insuffisante, température de fonctionnement trop
élevée
vellez a éliminer ces anomalies, afin d'assurer la longevite des disques.
+ En cas de dysfonctionnements, renvoyer le produit aux usines Ortlin-
ghaus afin qu'il soit vérifié ou demander la visite sur place de nos
monteurs spécialisés et formés qui feront les vérifications requises.
24Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR
22
8. Maintenance
Les travaux de maintenance doivent étre effectués uniquement a l'arrét,
aprés s'étre assuré de ne pouvoir remettre installation en service pendant
les travaux. Appliquer également les consignes de maintenance de l'instal-
lation dans sa globalité ou des autres composants.
AVERTISSEMENT !
+ Le produit peut s'avérer un composant déterminant pour la sécurité,
‘comportant un risque non négligeable en cas de maintenance non régle-
mentaire.
> Sile fonctionnement parait défaillant, procéder au remplacement ou
contacter le service aprés-vente Ortlinghaus. Pour les dommages ou les
dysfonctionnements suites a des travaux de maintenance non régle-
mentaires, nous declinons toute responsabilt. Respecter les prescrip-
tions en vigueur liées a l'environnement.
8.1. Consignes relatives aux risques liés a la maintenance
Danger — Consé: Mesures & prendre, consignes
quences _| de sécurité
ques mcaniqes
Démanage oureratas | Aeclaon | Ezasemens, | Meteo art vate démon-
procter dela machine > | einage nee | pojctons can- | age ela Homer cone ot mouvement
Zenlatndelafoncton | cineiue) | comers ino, tloque a zane de dager,
causée parle podt te. gpne dots” Eeaconms | le unease sffsante au con.
nipten csprtan dots | NODE Fre | onside ie pnt an
trarsrissin dune a ¢e9e aut dimension suisartes
Sabie Dérapage, bu
cheer chs
Dannie Guise dope | Cobveren, | Respect Tae de dranage use
sasledes "| des tngusefisaneencnersionées,
mentves, tx | pote des chaussures de sted
che, eure
ent
Diorige et dpose des | Sutac gisare | Déapape,wtu- | Consines deena > dele peat
conposans heme chit | séchappe srl produit rctonnt
Thue, epee hue esi et
rier ans es les de art, rv des
ens /des asses esa, vr &
Une bonne stabi, especies consines
estos
"netes wes, | Conoeent, | Respects consines danse NE, are
pices poitves | csllement | apelaunpesona stsanmet or
sour monty, porter des arses
chassues desu
Démeniage->le produit est | Force de pesan- | Coicements, | Reapecterle consignes dans le NE, are
soumis acon dun ressot | teurifore du | sais des ‘appel un personel sfisanment formé
resson(énerge | membres, our ledémeniage, port des gases
sccumulée) | projections | chaussures de sécurité
Démaniage des conduits | Pression Décharge du | Avante démantage,aéaressutser les
sus pression ~> pression ‘hie sous pres- | raccods de pression (conde va mano
sion me) reper Mule rsiuel et
rine, respecter es oonsgnes de cute
09.2013‘Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR
— — Cons Mesures & prendre, consignes
a quences _| de sécurité
isques is aux matrix aux substances
Démanage dupa, | Abel ade, | Df rapt Avante demonae, esos x
mmonteridontries acca | vapeus rtores, ensti-_| racers de presion conte via mano-
de pression tsa ie) rcupcerhul sive dara
chantre de pression es, la chare des
<ésques et kminer dans ls rele de a,
respactr es oonsignes de boule
Risques lig &Fergonomie:
Contant, | Fatigue, atératon | Respece les indcaon depois, user
Posture appeal loco | les disposi de prcecon, elecue les
mou travaux en positon hatzoniale
Risquos lies environnement ¢ application de la machine
Démniagmontage ov | Containatons, Chaes,vébuche- | Los des travaux vee avaler sur des
aus raveux poussiéehumie_ | ment sufes sbches et progres, netoyerle
ate produit
8.2. Contréle d'usure par mesure de I'entrefer
Avant le démontage de l'appareil, dégager I'accés @ la cloche de I'em-
brayage pour mesurer le jeu de fonctionnement.
Fig. 6: Entrefer
+ La mesure du jeu de fonctionnement s'effectue au travers des ouvertures
de la cloche de rembrayage, entre un disque intérieur et la garniture d'un
disque extérieur.
8.2.1. Jeu disque intérieur/garniture de disque extérieur (Version
mono ou bi-frein)
En fonctionnement continu, le jeu s'accroit du fait du phénoméne de
rodage des surfaces de friction. Le jeu aprés rodage des surfaces peut se
calculer comme suit:
Lan = Lau * (AL ges % 041)
- Entrefer, état neuf.
- Entrefer, aprés rodage
- Nombre de disques extérieurs de l'embrayage et du frein
09.2013, 23Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR
Entrefer L,,,, (Etat neuf) [mm]
Nombre de disques *
Grandeur
SAL |6AL |7AL
0,8-1,0 | 1,0-4,2
0,9-1,1 [1,443
1,0-1,2/ 1,244
1,2-1,4|1,4-1,7
AL - Disques extérieurs
Lorsque l'entrefer L,., est dépassé, nous vous conseillons de procéder a un
contréle. Si 'entrefer a atteint 2 fois la cote de lentrefer neuf (2 x L,,,), un
contréle est impératif.
* équipement du plus grand jeu de disques (= nombre plus élevé de
disques extérieurs) dans 'embrayage ou le frein.
Entrefer du frein auxiliaire (uniquement pour la version bi-
frein)
+ Entrefer du frein auxiliaire 14 entre le piston et la couronne porte
ressorts 3.
Tableau 4: Entrefer du frein auxiliaire
Grandeur | Entrefer L.., (Etat neuf) [mm]
11213 AL,
52 04-06
63 04-06
i 05-07
80 05-07
86 05-07
90 0,7-0,9
AL,, - Disques extérieurs du frein aux
24 09.2013Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR
8.3. Détermination de I‘usure par la mesure de la position
de piston (uniquement pour I‘exécution avec percage
de mesure)
La mesure est réalisée par le pergage de mesure cété embrayage ou coté
frein (sui-vant l'accessibilité).
Ce faisant, deux cotes de profondeur cont déterminées d'un élément axia-
lement im-mobile (par ex. support ou cylindre) sur le piston.
a) Afrein fermé (état sans pression) et
b) a embrayage fermé (état sous pression)
Pergage de
mesure
Pergage de» \
mesure
Fig. 7: Position des percages de mesure
8.3.1. Mesure comparative des po: tat neuf
et l'état d‘usure momentané
Avant la mise en service de 'embrayage-frein combiné ou aprés le
montage de nouvelles lamelles, les cotes de profondeur pour le frein
fermé et 'embrayage sont mesurées. Celles-ci doivent étre documen-
tées par le client en tant qu’état neuf.
~ Si, aprés une certaine durée de service, I'usure des lamelles doit étre
contré-lée, la mesure des cotes de profondeur sera répétée. La diffé-
rence entre les valeurs actuelles et celles déterminges a l'état neuf
permet de déterminer 'usure du frein et de l'embrayage.
ns de piston entre
09.2013, 25Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR
26
8.4. Dispositifs de contréle d'usure (option)
Deux dispositifs de mesure sont prévus. lls servent a la mesure de 'usure
des disques de 'embrayage ou du frein.
lis sont repérés par "CL" pour 'embrayage et par "BR" pour le frein
8.4.1. Fonctionnement
+ Les axes, montés sur ressort, suivent le mouvement du piston principal
13. La bague fixée sur l'axe permet ainsi de mesurer les positions du
piston.
+ Les axes des dispositifs de mesure de lusure des disques possédent
chacun une rainure dont la largeur représente la course d'usure admis-
sible. Un rebord de la rainure sert a repérer état a neuf des disques,
autre rusure maximale des disques.
+ La référence pour ces repéres est la surface avant de la partie extérieure
de chaque dispositif de mesure.
8.4.2. Montage
+ Les dispositifs de mesure sont montés c6té embrayage dans la cloche
annulaire. La cloche annulaire n'est pas comprise dans la fourniture de
lembrayage/frein. Vous trouverez dans le plan de rembrayage/frein le
traitement nécessaire pour loger les dispositifs de mesure
+ Le réglage des dispositifs de mesure (voir ci-dessous) est réalisé en
méme temps que le montage.
+ Le réglage ne doit étre réalisé que si les disques sont neufs. Ensuite, ne
pas modifier le réglage car sinon il ne sera plus possible de déterminer
Fusure.
09.2013Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR
8.4.3, Réglage du dispositif de mesure "CL" (embrayage)
AVERTISSEMENT !
+ Ni les piéces extérieures ni les piéces intérieures de lembrayagelfrein ne
doivent tourer au cours du montage et du régiage !
Arréter le moteur principal !
+ Le dispositif de mesure "CL" est vissé dans l'un des trous de fixation
correspondant de la cloche annulaire devant 'embrayage. Actionner
Vembrayage de fagon hydraulique.
+ Enfoncer l'axe "CL" dans le dispositif de mesure jusqu’a ce quill soit on
contact avec la bague de position.
+ Une fois 'axe enfoncé, tourer le dispositif de mesure par le six-pans
jusqu’a ce que la surface avant de l'axe soit alignée avec la surface
avant de la piéce exterieure (Fig. 8)
+ Bloquez la profondeur de vissage du dispositif de mesure avec les trois
vis-cylindres M5, qui sont vissées dans trois des six trous taraudés de la
pidce client décalés de 60”
CL"
at
|
»BR*
Usure
»cL*
Bayue de J
position I / y
CO 4 Aligner au montage
Fig. 8: Embrayage (a l'état neuf)
09.2013, 2Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR
8.4.4, Réglage du dispositif de mesure "BR" (frein)
AVERTISSEMENT !
+ Niles pices extérieures ni les piéces intérieures de 'embrayage/frein ne
doivent tourner au cours du montage et du réglage !
Arréter le moteur principal !
+ Le dispositif de mesure "BR" est vissé dans l'un des trous de fixation
correspondant de la cloche annulaire devant I'embrayage.
+ L'embrayage ne doit pas étre sous pression (frein fermé).
+ Enfoncer 'axe "BR" dans le dispositit de mesure jusqu' ce qu'l soit en
contact avec la bague de position
+ Une fois I'axe enfoneé, tourer le dispositif de mesure par le six-pans
Jusqu’a ce que 'épaulement de 'axe soit aligné avec la surface avant de
la piéce extérieure (Fig. 9)
+ Bloquez la profondeur de vissage du dispositif de mesure avec les trois
vis-cylindres M 5, qui sont vissées dans trois des six trous taraudés de la
pléce client décalés de 60°.
Usure
BR“
Aligner au montage
Fig. 9: Frein (a l'état neuf)
8.4.5. Contréle des disques
AVERTISSEMENT !
+ Niles piéces extérieures ni les piéces intérieures de 'embrayage/frein ne
doivent tourner !
7 arréter le moteur principal !
~ Les mesures doivent étre effectuées uniquement a larrét!
Approcher chaque position de commande de 'embrayagelfrein de fagon
hydraulique. Enfoncer I'axe du dispositif de mesure correspondant jusqu'a
ce quil soit en contact avec la bague de position.
+ Sur les deux dispositits de mesure de 'usure des disques “CL" et "BR",
le rebord de la surface avant de la piéve exlérieure duil se trouver entre
la surface avant et 'épaulement de 'axe (Fig. 11, Fig. 12).
+ Sila position se trouve en dehors de cette zone, cela peut étre le signe
d'une usure excessive des disques. Dans un tel cas. vérifier la mesure
de contréle (entrefer) sur les disques.
28 09.2013Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR
09.2013,
Cette opération est aussi possible par la mesure de la course du piston
+ Approcher la position de commande "embrayage actionnée" et "frein
actionné".
+ Enfoncer en méme temps l'axe du dispositif de mesure "BR’ (frein)
jusqu’a ce quil soit en contact avec la bague de position.
* Mesurer a chaque fols la hauteur de l'axe au-dessus de la pléce exté-
rieure ou de la cloche annulaire
La difference entre les deux mesures correspond a la course du piston.
Vous devez consigner cette valeur a l'état neuf de fagon a avoir une valeur
de référence lors des mesures ultérieures.
HE} BR“
Fig. 11: Frein (usure maxi)
Tableau 5: Amortissement
Taille Amortissement [mm]
75 07
80 07
86 07
90, 08
29Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR
30
8.5. Intervalle de maintenance
Selon I'intensité de usage, des conditions d'utilisation, etc., nous recom-
mandons d'effectuer une vérification a des intervalles de temps raison-
nables, mais aus Wie Tos para]
+ Bruits de fonctionnements, oscillations et températures non admissibles
* Comportement en service et fonction
* Etat des connexions vissées sur le corps de la machine
* Contréle de l'entrefer
* Fuites et quantité d’huile de refroidissement (seulement en cas de marche
humide)
+ Verifier les joints externes, le cas échéant graisser et protéger des salis-
sures
+ Corrosion, dépéts de poussiéres et de salissures
Suite a un temps d'arrét prolongé (par exemple 1 mois), procéder a un
controle du tonctionnement.
REMARQUE !
+ Les dommages constatés doivent immédiatement étre réparés.
“+ Merci diobserver ls indications du chapitr 4 Elimination dee iréqula-
rités de fonctionnement ».
Lintervalle de vidange dhulle dépend des types d'huile mis en ceuvre,
des conditions environnementales, de la charge pendant I'application et
du vieillissement. Nous recommandons d’effectuer une Vidange d’huile)
[réguliére 4 intervalles de 142 ang. La durée d'utilisation effective de Ihuile
peut également étre réduite suite a des charges thermiques élevées. Un
contréle visuel régulier permet d'obtenir des indications sur la nécessité
dune vidange d'huile. Observez également les intervalles de vidange
dihuile du fabricant de installation.
8.5.2. Changement des joints (Elastomére)
‘85 joints ullisés Sont & faible Usure, mais Sont Soumis a un processus de
\iellissement naturel, Nous recommandons FerSCUETU TEMPIESTENT ]
des joints au moins tous leg 5 ans au aprés 10° processus d'enclenche-
ment.
8.5.3. Changement de ressorts
Pour des raisons de sécurité, nous recommandons un changement aprés
10° cycles d'effort
09.2013Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR
09.2013,
8.6. Entretien
Protégez nos produits selon les conditions d'utilisation et les conditions
ambiantes Eliminez les salissures volantes, la corrosion, la poussiére et
les dépéts de saleté. N'utilisez pas de nettoyeur haute pression ni de fluide
qui pourraient endommager la protection anti-corrosion ou les piéces du
produits.
ATTENTION !
+ L’entretien ou le nettoyage incorrects sont susceptibles de provoquer des
dommages sur notre produit.
Nlutilisez aucun détergent ou abrasif agressif, acide et basique.
~ Les piéces électriques peuvent étre endommagées ou détruites par les
détergents. Nettoyez-les avec beaucoup de précaution.
Pour nettoyer nos produits veuillez utiliser par ex.
+ du pétrole pour toutes les piéces y compris les surfaces de friction,
+ de l'essence de pétrole, du nettoyant pour freins pour les surfaces métal-
liques,
+ ou un produit a action anti-corrosion supplémentaire tel que SafeCoat
DW 18 VC pour l'utilisation externe.
Nutllisez les détergents que conformément au manuel d'utilisation du
fabricant, Evitez tout contact avec la peau. Veillez a une bonne aération.
ATTENTION !
+ Le nettoyage des garnitures de friction est interdit,
+ si les surfaces de friction sont sales, remplacez les disques.
31Ortlinghaus-Werke GmbH
Ke
32
Manuel d'exploitation TP! 830 FR
9. Entretien, transformation
9.1. Consignes relatives aux risques liés a l’entretien
REMARQUE !
~ Faire appel au service aprés-vente de Ortlinghaus ou a un personnel
formé et agréé par Ortlinghaus pour les travaux d'entretien |
é- Mesures prendre, consigné
Danger Cause Consé- lesures a pret \dre, consignes
quences de sécurité
nee!
Daa ea a aes Sree a sakes
Penne ae | eee eee apace eens
Free fred ge | eee | feet
sate ieee [eee ee ane
sormaosemmensea, [WOR | Ersenes | esspn ware santas
Kadhalil a | ar ore
Saat | Clap
oieog Eeraeel | cee een eee
See ee renee
ee
Pereira seas sac aeen | Dees aay] Samer raed
eam Rees ard |scersrneea meal
Merde tert a t s
alan aenrunal ace
crcerina messrnttaanae
ees
Texts, [Emotes ips ts bE le
pidces pointues | cisaillement appel a un personnel suffisarmment forme
pueden po pst
eee
eS ee
rocttnrge |neroea | sereconoune pod pst
cami” [rare [Soumeecotens
‘Démontage des conduites Pression Décharge du ‘Avant le démontage, dépressuriser les
oo Re ee
es Senrustae nascent
Sas cana eure
SS
tigress Ant it] Boag [as aps pst
Renita |armn "| awake |fcannespece coroner
ema cosigmell [enn sovomuctearcrsd
Pebia penser sonar
uscaeuecennan
remrntoapareea
Risques liés & 'ergonomie :
Cae Raa reper a ee
Rac cee as] perpen asa
Risques lis environnement application de a machine:
Démeniagefmontage ou
aes travaux
Cortainatons,
pousiére,hui-
one
‘Chutes, rbuche-
ment
Lor des travaux, vel tava sur des
surfaces séches et progres, netoyerle
progut
09.2013Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR
iE
09.2013,
9.2. Remarque préliminaire a la remise en état
REMARQUE !
~ Ala commande d'un nouveau jeu de disques, réclamez aussi toujours
un nombre suffisant de disques de remplissage ou de compensation.
La quantité de disques de remplissage ou de compensation dépend du
nombre de surfaces de friction sur chaque cdté de lembrayageitrein,
considéré séparément. Le nombre de disques de remplissage/compen-
sation peut différer legérement du fait des tolérances de fabrication des
disques.
Forme Surfaces de friction Disques de
Frein Embrayage remplissage/
compensation
court-court [10 10 3
12 12 3
14° 14° 5
long - long 16 16 5
18 18 5
20" 20" 5
extralong- [22 22 7
extra long | 24 24 7
* Exécution spéciale avec disques spéciaux ! Veuillez prendre contact avec
le service aprés-vente Ortlinghaus.
En cas de dotation différente des disques c6té embrayage et c6té frein,
il faut utiliser la valeur moyenne du nombre de disques de remplissage/
compensation pour un méme nombre de disques de chaque cété. Par
exemple, 10 surfaces de friction cote trein et 16 surtaces de friction cote
‘embrayage donnent un nombre de 4 disques de remplissage/compensa-
tion,
REMARQUE !
Avant le démontage, contrdler 'usure des disques.
33Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR
9.3. Démontage
AVERTISSEMENT!
+ Veillez a ne pas provoquer de mouvement intempestif de la machine
pendant les interventions sur 'embrayage/frein a la suite de la suppres-
sion de effet de freinage.
+ Déplacer le coulisseau de presse au point mort infériour.
Arréter I'entrainement.
Selon la position de montage, déposer la cloche d'embrayage ou la cloche
de frein. Retirer l'appareil de l'arbre a l'aide de deux vis de pression
placées dans les deux taraudages de manutention prévus de chaque coté
de l'appareil
‘Au cas oli le dispositif complémentaire optionnel pour la position centrale
serait monté, celui-ci devra étre démonté avant I'unité restante. Voir
»Disque complémentaire pour la position centrale (en option)"en page
46.
Les éléments intérieurs de l'appareil sont sous pression de ressort! Pour
désassembler I'embrayage-frein, suivre la procédure indiquée ci-apres.
+ Visser, a travers les taraudages de manutention coté embrayage, deux
tiges filetées dans les taraudages de rappel prévus dans le piston.
+ Monter une rondelle et un écrou sur chaque tige filetée.
+ Serer progressivement les deux écrous pour plaquer le piston contre les
disques d’embrayage et bloquer les ressorts.
ire dans le piston
Taille 63 75 80 86 90
Filetage M6 M8 mio |[mi2__ [M16
Fig. 12: Précaution au démontage
+ Démontage du frein: Dévisser les vis et retirer les pions de fixation du
cylindre. Dégager le cylindre avec les disques de frein. Version bi-fei
Dégager, successivement, le disque support, les éléments du frein auxi-
liaire et le cylindre avec les disques de frein.
34 09.2013Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR
+ Démontage de lembrayage: Dévisser progressivement les écrous des
deux filetées pour détendre les ressorts.
+ Dégager le piston et les disques d’embrayage du moyeu.
9.4. Montage de I'embrayage/frein démonté
+ Dégraisser toutes les piéces.
Fig. 13: Insertion des disques
+ Monter les disques o6té embrayage. En posant les disques, tenir compte
de ordre : disque extérieur, disque intérieur ... , disque intérieur
+ Insérer les jeux de ressorts de fagon symétrique
+ Monter le joint rectangulaire dans le moyeu
+ Engager le piston sur le moyeu — les filetages du piston doivent étre
alignés avec les trous de transport a lintérieur du moyeu
Fig. 14: Tiges filetées
+ Tirer le piston contre les ressorts en direction des disques de 'em-
brayage au moyen des tiges filetées/rondelles/écrous,
+ Monter le joint rectangulaire dans le piston
+ Faire passer le cylindre avec les disques sur le moyeu (sur exécution
avec double frein, monter le jeu de disques avec 2e piston sur le cylindre
et le fixer sur le moyeu avec les ressorts et le plateau porte-ressorts).
09.2013, 35Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR
Fig. 15: Entrefer sur simple frein et double frein
+ Mesurer l'entrefer (voir “Tableau 3 : Entrefer’ en page 23).
Fig. 16: Disques de remplissage
+ Pour régler I'entrefer, utiliser les disques de remplissage/compensation
en remplacement des disques intérieurs.
Fig. 17: Etanchéité
+ Pour le montage final, réaliser '6tancheité des surfaces de contact entre
le moyeu et le cylindre avec du Permatex Form-a-Gasket n° 2 (vendu par
Loctite). Appliquer une fine couche de joint d’étanchéité avec une spatule
dentée jusqu’a ce que les surfaces deviennent collantes.
+ Placer le joint torique 31 dans la gorge du cylindre 2.
+ Faire passer le cylindre avec le jeu de disques (sur double frein avec
2e piston et plateau porte-ressorts) sur le moyeu et le fixer par des
gourpilles/vis.
+ Aligner et centrer les disques de frein, dévisser seulement ensuite les
&crous de fagon uniforme et retirer les tiges filetées.
36 09.2013Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR
is
J
09.2013,
REMARQUE !
+ Le procédé décrit ici pour le montage et le démontage se rapporte exclu-
sivement aux version standards.
~ En cas de version spéciale, adressez-vous a notre service client ou
envoyez le produit aprés accord a notre usine pour une remise en état.
9.5. Taille et couples de serrage des vis
AVERTISSEMENT !
Svassurer que toutes les vis ne puissent se desserrer toutes seules, par
ex. avec du Loctite type 262 et respecter les couples de serrage indi-
qués.
(pour la numérotation, voir plan de coupe)
Tableau 7: Couples de serrage
| Grandeur Filetage MA [Nm]
75 Ms 37
80 M10 75
86 M12 130
90 M16 310
Classe de résistance 10.9
37Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR
9.6. Consignes relatives aux risques liés aux transforma-
tions
E> REMARauE!
Faire appel au service aprés-vente de Ortlinghaus ou a un personnel
formé et agréé par Orllinghaus pour les travaux de transformation !
Consé- Mesures a prendre, consignes
Danger Cause quences _| de sécurité
Risques mécaniques|
Démeontage ourevat du [Accédraion’ — | Ecrasements, | Mette nsalaon ar vane ron
produ hrs dela machine > | fenage (énergie | proectons, coin | tage et ioquer cont out movement
‘Annulation dela forcton | cindtque) cements invita, Boquer lone de danger,
causie parle produit inter ite dela | Ecrasements, | Vile une assisesufisante au déman-
rupionudepartion dole | Tseng proector,con- | #96 produit, ler ds epost in
transmission du couple pea gage aux dimensions sufisaies
‘Staite Dérapage, webu.
heme, chute
‘bemenage ‘Chutes onets | Goncement, | Kespecter ror ce cerontage, utiser
saisie das es éingues sffsammentcnsionnés,
memes, écor- | porter des chaussures de sécuié
cure, retoume-
rent
Dimetage >le produit est | Force de pesar- | Coincements, | Respectr les cosines dans le ME, fare
soumis faction dunressot | teu ore du | saisie des appa dun personel sufsamment ome
ressort (énergie | membres, pourledémontae, porter des gantsldes
accumuiée) | projections —_| chaussures de sécurité
Dietage ds condutes | Presson Décharge du | Avantledémontage, pressure los
sous pression -> pression fide sous pres-_ | racorés de pression cone via mano-
son re), cupérer hl esd =
mines, respecte les consignes de secure
Demonage et depose des | Suiace gissane | Dérapag, tabu» | Consiges de fexpiotat-> de ale peut
composers herent chute | schapper surle produit fonctonnant
Mul, Scupére ule ésidele et i-
mine ans les rgls dean, rc das
ans des chaussures de sécurité veller a
Une bonne stabi, respects cnsgnes
de sécurité
‘tes vives, | Coincemen, | Respecie es onsanes dense ME, are
pieces pointes | csallement | appel un personne susamment forms
ourle Gerontage, porter des gates
chaussures de sécurts
Risquesliés aux matrix / aux substances
Démertage du produit, | Aéroso, qude, | Ditultés resp | Avante dmoniage,dépressurserlos
rmonteromanier es racords | vapaurs ras, sens} recor de pression (conte va mano-
de pression Isabon te), rcupérer ule rsiduete dans a
chambre de pression esp. a chare des
isqus et tininer dans ls rgls dea,
respec les consgnes de sdcute
Risques lig &ergonomie
Conant, | Fabgue,atéraion | Respece es ndtations depots, iiser
Posture apparel oco- | ls disposi de protectin, eecterles
out travaux en poston harzonale
Risquesliés environnement application de a machine
Démentageinontage cu | Contarinatons, Chutes, vébuche- | Lor des travaux, eller travale sur des
autres vavaux poussére, huni | ment surfaces séches eprops, ntoyerle
‘ie eet
38 09.2013Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TPI 830 FR
09.2013,
10. Piéces de rechange
Lors de la commande de piéces de rechange, veuillez indiquer le numéro
de fabrication. Celui-ci se trouve sur la surface du produit, a lendroit
indiqué he.
[NSiue, Ber JB FEENSs tion est composé de l'année en deux chiffres, d'un
numéro de commande et d'un numéro de position par ex. 00/123456)78.
Poursuivre dans la mesure du possible avec la reterence de Tarticle
Nous vous prions de noter que les droits de garantie ne peuvent étre invo-
qués qu'en cas d'utilisation de piéces d'origine.
Un stock suffisant de piéces d'usure et de rechange permet dassurer la
disponibilité de installation ou de la machine.
00/123456
Fig. 18: Numéro de fabrication
39Ortlinghaus-Werke GmbH
Manuel d'exploitation TP! 830 FR
10.1. Liste des piéces
(voir plans de coupe)
Pos. | Piéce détachée |
4 Moyeu
2 Cylindre
3 Disques support (bi-frein) |
4 Vis
5 Goupille cylindrique
1 Cloche de frein (a bride) |
12 Cloche d’embrayage (a boisseau) |
13 Piston
14 Piston auxiliaire (bi-frein)
15 Bague d’étanchéité |
16 Bague d’élancheile
17 Disque central (bi-frein)
21 Ressort de pression |
22____ | Ressort de pression |
24 Ressort de pression (bi-frein)
25 Ressort de pression (bi-fein)
27 Disque exterieur |
28 Disque intérieur
31 Joint torique
10.1.1. Dispositif complémentaire pour la position centrale (en
option)
(voir Fig. 19 et Fig. 20)
Pos. _ | Piéce détach |
6 ‘Cylindre eupplémentaire |
7 Vis |
8 Goupille cylindrique
30 Joint torique
40 Piston supplémentaire
41 Boulon de pression |
42 Disque d’ajustage 0,1
43 Disque d'ajustage 0,3
44 Disque d'ajustage 0,5
5 Disque dajustage 1.0 |
40
09.2013Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR
10.2. Plan de coupe du double frein
Bi-frein Embrayage
(n’existe pas en exécution renforcée)
17 27
13
(4) Méme dimension pour exécutions normale et renforcée
09.2013, 4Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR
10.3. Plan de coupe du simple frein
Frein Embrayage
27
(4) Meme dimension pour exécution normale et renforcée
42 09.2013‘Ortlinghaus-Werke GmbH
09.2013,
Manuel d'exploitation TP! 830 FR
11. Stock, mise hors service
11.1. Consignes relatives aux risques liés au stock, ala
mise hors service
Danger Cause [00n86- | Mesures & prendre, consignes
2 quences _| de sécurité
Risques mécaniques:
Daoiage-> protest Fore da pean- | Cacamans, | Resaceles cores dae NE, re
souneaeciondun rest |teuroce as | saices | apelaun pore adsament ome
restart are | membres, | parle dimntape. arr ds pansies
seamice)” | popcons | sausresdo scant
Dimoniagedescondues | Prasion | Dicrage eu | Avr cbrontge, resus
sais preston > psson fie sous res | rect depression (ote va mano
sin rete) reaper eile
Isr espero consnes de sete
Dimoriage duconposant [Met dela | Ecrsemens | Arr tistaton vn cbnaniage ela
delamatine, amaton de | macine | pjecons can | boqerpouraodctertozrouement
ijoncon aes tansme- tenes | elope str azve a,
san paren oad fens | Sea Dara Wy] ier abrir tone
absent hme ue | mn tw legs en
Dioriage tdipose des | Soto isan | Depa, thu | Cosine efron -> de ule pit
conan hanet chin | sietnre rl vit entrant &
hai ecupier hue esa th
net drs ges deat prs des
Gans |e causes tuts vellr&
{ne ene sabi especies consis
deste
“es wes, | Coroonen, | Reepdrls consis dasa WE are
picespontes | crallemant | ape aun posone ssanment me
pour dénenigs, pra os castes
Chases ula
Requests auxmatiaux aux substances
Demoiage dup, Aken qi, Dads expr | Avr dbmanige, esr es
moreno aco | vanes cares sens | azo pression ntl via rano-
teyeson tern toi) il dea
chantre de pression es. la chare des
<ésques et eliner dans ls regis de a,
respactr es onsignes de bau
Risquesliés &Fergonomie:
Conta,
Posture
Feigue tration
e apparel loco-
mnceur
Respect les dications de pods user
les dspsiifs de protectin, eectuer les
travaux en positon horzoniale
Risques lies environnement & application de la machine
Démeniagemmontage ov | Containations,
ues raveux posi, hun
aie
‘Chios, tebe
ment
ors des travaux vee tavaler eu des
sues séches et progres, nettoyerle
produit
43Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR
11.2, Stockage
La livraison se fait dans un bon état de conservation. Vérifier la présence
éventuelle de corrosion avant le stockage. Au besoin, compléter ou
remplacer.
ATTENTION !
+ Sur le site de stockage, appliquer les consignes suivantes
Bloquer le produit pour 'empécher de bouger.
Le stockage ne doit pas rester a l'air libre.
Le site doit étre suffisamment ventilé et sec (humidité de lair max.
65%).
Le local doit étre tempéré (+10 °C a +25 °C, pas de variation de tempé-
rature trop rapide).
Pas de rayonnement UV ou solaire
~ Absence de substances agressives et corrosives telles que des
solvants.
En cas de stockage prolongé, des mesures appropriées doivent étre prises,
en accord avec Ortlinghaus pour assurer une protection anticorros
additionnelle.
11.3. Mise hors service
Avant le début des opérations de démontage de notre produit, respecter
les consignes du manuel d'utilisation de ‘installation ou de la machine.
Appliquer a la lettre les consignes de sécurité. Lors de la dépose de
notre produit, éviter des mouvements spontané de I'installation ou de la
machine. Sécuriser les masses s'appuyant sur notre produit ainsi que la
zone de sécurite.
Verifier les pressions résiduelles de l'ensemble des conduites de pression
et délester ces conduites le cas échéant. Si une vidange compléte n'est
pas possible lors du démontage ou si des liquides résiduels sont encore
présents, prenez les mesures de protection requises et recueillez les
fluides évacues.
Assurer le transport du produit en veillant bien a respecter les consignes
ou les consignes de sécurité de la section « Transport, emballage ».
Pour la dépose, procéder dans ordre inverse des instructions du chapitre:
« Notice de montage » ou « Entretien, transformation ». Placez le produit
sur une surface plane, solide et stable, et sécurisez-le pour qu'il ne roule
pas.
Observez également les instructions du chapitre « Stockage » et « Elimi-
nation ».
44 09.2013‘Ortlinghaus-Werke GmbH
09.2013,
12. Elimination
Manuel d'exploitation TP! 830 FR
Le produit est composé de divers matériaux, qui peuvent étre recyclés ou
éliminés en fonction de leur spécificité. Démonter le produit et séparer les
différentes piéces selon le type de matériau.
Les différentes pidces doivent étre éliminées en conformité avec les pres-
criptions du pays de l'exploitant et avec les réglementations nationales et
locales, ou intégrées a la filiére de recyclage adéquate.
REMARQUE !
Respecier les prescriptions en vigueur lies a environnerient,
12.1. Consignes relatives aux risques liés a |’élimination
Danger Cause Consé- Mesures a prendre, consigne
9 quences _| de sécurité
isques méeaniques|
Dimoniage CGuiesdobjas |Concemen, | Respeerore de dimoniae user
swisioces | des eingues susarment dimensiones,
meses écr- | per des chaussures de scuté
hue returne-
ment
Damoniage> le pct est | Foca de patan- | Concamen | Respacroscorslgns dans a ME, is
souris econ dunvesat eu Tfoveas sae des | anela un pone sfisanmet ime
‘essort (énergie | membres, ‘pour le démantage, porter des gantsides
acoumulée) | pojectens _| chaussures de ste
Dimanage et dipose des | Sutace isane | Dévpage, wdu- | Consines de erlian-> de ule pet
cangcsans cement cute | setapper srl produit enctoreat&
"hui, rcupizer hue resol et
miner danse eles de a pri dos
ais des chasse de cur, vel &
‘ne bonne sii especies cosines
deseanié
‘ies ves, | Cancoment, | Respecerlsconignes dase NE, fae
pices ponives | csilement | apela un persone sufsanmet ome
url dmoniage pore des gansdes
hassues desi
isques is aux matrix aux substances
Démorage du produ, | Atos oui, Dts resp | Avante dmontage dresser es
montridmontrles czas | vapeus tates, sensiv- | accords de pression (conte va mano-
de pression isan rete) eupéeer Tul siuae dar a
chart de pression rsp lactate des
<éques tlie dar es ges eat,
respect scones de secunis
Ringoes Feryonon
Connie, | Fag, atraton | Respects indications do pis, user
Psu a Tappa | ns sos do protcn eects,
moteur tavoucen poston trae
Risques le & environnement appiaton de a machine
Démniage/montage ov | Containations,
aus raveux posi huni
ie
‘Chios, bce.
ment
ors des travaux, vel tavaler eu des
sures sbches et propre, netoyerle
produit
45Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR
13. Annexe
13.1. Disque complémeni
option)
e pour la position centrale (en
13.1.1. Utilisation
Dans les états de fonctionnement normaux de 'embrayage-frein combiné,
il existe une friction au niveau des lamelles, soit c6té embrayage soit c6t6
frein.
Le dispositif complémentaire permet d'assurer que les lamelles d'em-
brayage ainsi que les lamelles de frein ne sont pas entrainées par friction
afin de pouvoir tourner le sup-port librement (moyeu d'arbre) par rapport
au carter d'embrayage et au carter de frein (entraineur extériour).
13.1.2. Mode de fonctionnement
Lhuile sous pression p,, déplace le piston principal 13 contre la force des
rassarts 21, 22 dans le sens des lamelles d'ambrayage 27, 28
En méme temps, huile sous pression pnp déplace le piston supplémen-
taire 40 avec le boulon de pression 41 dans le sens inverse jusqu’a ce que
le piston supplémentaire 40 touche le support 1.
Dés que le piston principal 13 est en contact avec le boulon de pression
41, il demeure dans cette position sous la charge exercée par la contre
force du piston supplémentaire 40 et des ressorts 21, 22. La longueur du
boulon de pression 41 est régiée, au moyen des disques d'ajustage 42, 43,
44, 45, de sorte que la position du piston princi-pal 13 se trouve au milieu,
entre les lamelles d'embrayage et les lamelles de frein (position centrale).
La pression de service p,, pour la position centrale est égale a la pression
de service p,, de r'embrayage (p,, = P.)-
2 22 4 aH 78 15 40
23/2 / 28) 42,43; 44; 4 16
Fig. 19: Dispositif complémentaire pour la position centrale
46 09.2013Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR
is
09.2013,
13.1.3. Démontage du dispositif complémentaire
REMARQUE!
+ Dans le piston supplémentaire 40, les rondelles d'ajustage 42, 43, 44, 45
sont disposées en dessous des boulons de pression 41, celles-ci assu-
rant la position correcte du piston principal 13 et la position uniforme des
boutons de pression 41 lors de I'actionnement de la position centrale.
En cas de remplacement d’éléments indivi-duels, plus particuliérement
aprés le montage de nouvelles lamelles, la projection de chaque boulon
de pression 41 doit étre contrélée et régiée le cas échéant au moyen
des rondelles d'ajustage correspondantes. Réglage, voir , Montage du
dispositif com-plémentaire ,.
Lorsque 'embrayage-frein combiné est monté en utilisant les éléments
initiaux, il n'est pas nécessaire de réitérer la détermination et le réglage
des épaisseurs des rondelles d'ajustage. Pour cela, tous les éléments
doivent étre montés exactement dans leur position initiale. Lors du démon-
tage, les éléments doivent étre marqués en correspon-dance.
+ Desserror los vis 7 disposés on face avant.
+ Retirer le cylindre supplémentaire 6 et le piston supplémentaire 40.
+ Retirer les 12 boulons de pression 41, les rondelles d'ajustage 42, 43,
44, 45 et 12 resorts intérieurs 21
Maintenant, les pergages se trouvant dans I'espace de cylindre du dispo-
sitif complé-mentaire sont accessibles pour le serrage du piston principal.
Pour supporter les écrous dos tiges filotées, il faut fabriquor une traverse
dans laquelle des filets de trans-port pour le maniement du sous-groupe
restant doivent également étre prévus.
Le démontage restant est réalisé comme décrit au paragraphe
.Démontage"en page 34, pour 'embrayage-frein normal (sans dispositif
complémentaire pour la position centrale)
13.1.4, Montage du dispositif complémentaire
Le montage de I'embrayage-frein combiné est réalisé, jusqu'au montage
du dispositif complémentaire pour la position centrale, comme décrit au
paragraple ,Montage de embrayage/fiein démonté"en page 35. Lors
du serrage du piston principal, il y a utilisation de la traverse décrite au
paragraphe , Démontage du dispositif complé-mentaire , pour le support
des écrous de tige filetée.
REMARQUE!
~ Lorsque des éléments ont été remplacés ou interchangés, plus particu-
ligrement lorsque de nouvelles lamelies ont été montées, la projection
de chaque boulon de pression 44 doit étre contrélée et réglée le cas
échéant au moyen des rondelles d'ajustage correspondantes.
Lorsque 'embrayage-frein combiné est monté en utilisant les éléments
initiaux, il n'est pas nécessaire de réitérer la détermination et le réglage
des epaisseurs des rondelies d'ajustage. Pour cela, tous les éléments
doivent étre montés exactement dans leur position initiale.
47Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR
48
13.1.5, Réglage de la longueur des boulons de pression
Introduire les boulons de pression 41, sans les ressorts intérieurs 21, dans
les perga-ges du support 1 jusqu’a ce quils touchent le piston principal 13.
Déterminer la cote , a , de chaque boulon de pression 41 qui dépasse le
support 4 et la cote , b ,, du percage correspondant dans le piston supplé-
mentaire 40.
Ce faisant, tenir compte de la position de montage du piston supplémen-
taire 40 dans 'embrayage-frein combiné.
Il en résulte la cote , x , de la fente existante entre le piston supplémen-
taire et les boulons de pression
X= profond
r dans le piston supplémentaire b — projection du
boulon de pression a
La cote de la fente requise , s , a cet endroit est calculée de la maniére
suivante
( entrefer des lamelles - cote d'atténu
n)12
Lentefer des lamelles , est egal a la , cole U’essai_,, dans le dessin pour
l'embrayage-frein combiné concerné. La , cote d'atténuation , est indiquée
dans le tableau suivant :
Grandeur | Atténuation [mm]
75 07
80 o7
86 07
90 08
Tableau 8: Atténuat
La fente existante , x “ doit maintenant étre régiée au moyen des rondelles
d'ajustage 42, 43, 44, 45 en fonction de la cote » s ,.
Pour cela, 'épaisseur suivante des rondelles d'ajustage est requise
Epaisseur de rondelle d'ajustage = x- 5
REMARQUE!
+ Le régiage doit étre effectué pour chaque boulon de pression afin que
le contact uni-forme lors de I'actionnement de la position centrale soit
assuré,
Retirer les boulons de pression 41 du support 1. Ce faisant, l'affecta-
tion des différents boulons de pression, des rondelles d'ajustage et des
pergages dans le piston supplé-mentaire doit étre conservée.
09.2013Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR
42; 43; 44; 45
Fig. 20: Réglage de la longueur des boulons de pression
+ Introduire 12 ressorts intérieurs 21 et les boulons de pression 41 dans
les pergages dans le support 1
+ Monter la bague rectangulaire 16 dans le piston supplémentaire 40.
+ Introduire les rondelles d'ajustage 42, 43, 44, 45 dans les percages
correspondants du piston supplémentaire 40 en fonction du reglage. Ce
faisant, utiliser de petites quantites de graisse (sans additifs réduisant le
coefficient de friction) afin c'éviter que les rondelles d'ajustage tombent.
+ Poser le piston supplémentaire 40, y compris les rondelles d'ajustage,
sur les bou-lons de pression 41. Tenir compte de la position de montage !
+ Placer le cylindre supplémentaire 6, y compris la bague rectangulaire
intérieure 15 et les deux joints toriques 31, 39, dans 'espace de cylindre,
+ Enfoncer les deux goupilles d'ajustage 8.
+ Serrer les vis 7 au couple indiqué dans le tableau 7 et les bloquer.
09.2013, 49Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR
50 09.2013‘Ortlinghaus-Werke GmbH Manuel d'exploitation TP! 830 FR
13.2. Déclaration de conformit
Ortlinghaus-Werke GmbH
Kenkhauser Si. 125 Cctfinghaus
42920 Wermesichen
Germany
FR
Déclaration CE de conformité
ala
DIRECTIVE 2006/42/CE
DU PARLAMENT EUROPEEN ET DU CONSEIL
du 17 mai 2008 relative aux machines et modifiant la directive 9S/GICE.
Parla présente, nous déctarons que
Ensemble accouplement/frein de la série 123
[Ensemble accouplementfrein a actionnement hydraulique]
{st contorme aux dispositions de a directive cidessus.
Responsable CE dOrtinghaus-Werke GmbH, Wermelskrchien
* Teank Ratansti
“49°2196 85-260 - E-mail: frankralancki @ortinghaus.com
Ortinghaus-Werke GmbH Wermelskirchen, 16.07.2013,
Peter Ortinghaus 0. Dr. Bemhard Langenbeck
Direction Directour construction
(ib Qhegs
hone: +40 2105 5-0 fx +49 2706 5-544 - wa ating. com -nfo@ornghaus com
09.2013, 51Ortlinghaus-Werke GmbH
Postfach 50 14 40
42907 Wermelskirchen
Kenkhauser Str. 125
42929 Wermelskirchen
Allemagne
Tél. +49 2196 85-0
Fax +49 2196 855-444
E-Mail info@ortinghaus.com
Website wwnw.ortlinghaus.com