Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 5

1st slide:

Good Evening ma’am and to my fellow students, the topic that we


are going to tackle for todays is Unit IV: Mother Tongue-Based
Multilingual Education
Lesson 1: Mother Tongue as the Foundation of Content and Second Language
Learning.

2nd slide:
At the end of the lesson, you should be able to:
1. Trace and know the history of and the rationale behind
MTB-MLE in the Philippines;
2. Read and analyze a research article about mother tongue as
the foundation of content and second language learning;
and
3. Explore other research studies that would support and/or
contradict MTB-MLE.
- After the discussion I will send a research study that is
discussing about mother tongue as the foundation of content
and second language learning to be able to help you answer
the activity that will be given after the discussion.
3rd slide:
The Philippines is an ethnically diverse country and there are
181 documented individual languages. Four of which are already
extinct (no known speakers) and 24 of which are dying or going
extinct, according to the Summer Institute of Linguistics in
the Philippines. National languages unite a country, promote
nationalism, and are a symbolic representation of a nation.

Ang pagbabasa at pag-unawa sa isang simple text ay isa sa mga


pinakapangunahing skills na dapat matututunan ng isang bata.
May mga evidences na nagpapatunay na ang pagkatutong magbasa
nang maaga na may sapat na bilis ay mahalaga para sa
pagkatutong magbasa nang maayos, at nakakatulong din ito para
maunawaan ang binabasa ng maayos. Dahil dito ang Government
of the Philippines ay nagtalaga ng high priority state para sa
pagpapaimprove ng literacy at kasalukuyang nagsasagawa ng mga
comprehensive reform initiatives kabilang ang mga curricular
reforms at pagpapatupad ng isang programang mother-tongue
based multilingual education (MTB-MLE) in 19 national languages.
Ang Pilipinas ay isang ethnically diverse country at mayroong 181
documented individual languages. Apat sa mga ito ay extinct na o
walang alam na nagsasalita pa ng ganitong laguages at 24 dito ay
namamatay o nawawala na, ayon sa Summer Institute of
Linguistics in the Philippines. Ang mga wikang pambansa ay
nagbubuklod sa isang bansa, nagtataguyod ng nasyonalismo, at
isang symbolic representation ng isang bansa.

4th slide:
In the year 2012, the Department of Education (DepEd)
implemented the use of Mother Tongue-based Multilingual
Education in all public schools, specifically in Grades 1, 2, and 3.
At first, there are 12 Languages selected to use in different
regions such as; Tagalog, Kapampangan, Pangasinense, Iloko,
Bikol, Cebuano, Hiligaynon, Waray, Tausug, Maguindanaoan,
Maranao and Chabacano. However, in the year 2013, 7 more
languages are added in the MTB-MLE such as, Ybanag, Ivatan,
Sambal, Aklanon, Kinaray-a, Yakan, and Surigaonon.

Okay so ang sabi dito noong 2012, ipinatupad ng Department of


Education (DepEd) ang paggamit ng Mother Tongue-based
Multilingual Education sa lahat ng pampublikong paaralan, lalo na
sa Grade 1, 2, at 3. Sa una, mayroong 12 na Wika ang napiling
gamitin sa iba't ibang rehiyon. tulad ng; Tagalog, Kapampangan,
Pangasinense, Iloko, Bikol, Cebuano, Hiligaynon, Waray, Tausug,
Maguindanaoan, Maranao at Chabacano. Gayunpaman, sa taong
2013, 7 pang wika ang idinagdag sa MTB-MLE tulad ng, Ybanag,
Ivatan, Sambal, Aklanon, Kinaray-a, Yakan, at Surigaonon. Sa
south east asia, ang Pilipinas ang tanging bansa na nagpasimula ng
national policy na nagsasaad na nangangailangan ng Mother
Tongue-based Multilingual Education (MTB-MLE) sa elementarya o
kilala din bilang Mother Tongue Education: Prioritizing Cognitive
Development. Kaya naman, ang Pilipinas ay tinitingnan bilang
isang halimbawa para sa natitirang bahagi ng south east Asian
region para sa pagpapatupad ng MTB-MLE. Naglalabas ito ng
argument sa complex issue ng language policy sa edukasyon na
nag-ooffer ng challenging environment para sa pagpapatupad ng
language policy na magseserve sa buong bansa.

5th slide:
10 teachers from different regions in the Philippines who speak
their own regional languages were asked via an email interview
about their insights and experiences on utilizing MTB-MLE as
language of Instruction as well as a separate subject area. 6 of
which declined to avoid sensitive issues while teaching in the Public
Elementary Schools. Among 4 of them agreed to be email
interviewed but subjected to their availability as they were currently
preparing for the yearly “Brigada Eskwela” or the National
Schools Maintenance week.
And According to a Teacher from Davao City, Region XI, who uses
the regional Language Sinugbuanong Binisaya or Cebuano as a
medium of instruction, naging komportable ang mga teachers sa
masusing pagpapaliwanag ng kanilang mga aralin. Nakatulong din
ito sa mga guro at mag-aaral sa mas malawak na pag-unawa sa
mga aralin dahil ito ay ipinaliwanag gamit ang MTB-MLE. Binanggit
din niya na ang mga bata ay binibigyan ng pagkakataon na maging
mas oriented sa kanilang katutubong diyalekto, mas madali nilang
naibabahagi at naipapahayag ang kanilang mga saloobin sa
murang edad sa panahon ng pagtalakay ng aralin. Gayundin, ang
antas ng pagbasa ng mga mag-aaral ay mas nadevelop ngayong
ginagamit ang MTB-MLE kumpara sa mga araw na hindi pa ito
naipapatupad.
A teacher from Region II (Nueva Vizcaya) who uses Tagalog as a
language of instruction reiterated that, Madaling nauunawaan ng
ilang mag-aaral ang nilalaman ng mga learning areas na itinuturo
sa MTB-MLE at ang pag-aaral ng mga regional languages sa mga
unang baitang ay nakatulong sa pag iimprove ang mabilis na
pagkatoto ng mga aralin na itinuturo.
In Region VII (Central Vizayas), Cebuano is the language of
instruction. According to one of their teachers, Nakatulong ang
MTB-MLE sa proseso ng pagpapaalam sa mga mag-aaral kung ano
ang dapat matutunan at mas madali para sa mga guro na maihatid
ang mga kailangang matutunan ng mga mag-aaral.
In Region II (Cagayan Valley), particularly in Cagayan, Ybanag is
the language of instruction. According to one of the Teachers there,
kapag ang mga mag-aaral sa kanilang unang wika ay natututong
bumasa nang mas mabilis, nagiging mas interaktibo ang mga aralin
and it enhances the pride of every learners’ heritage, language, and
culture.
According to this interview of Teachers from different regions in the
Philippines using their regional languages, ang pinakamalaking
benepisyo ng MTB-MLE ay nadagdagan ng mga mag-aaral ang
kanilang pag-unawa sa classroom conten, na sa katutubong wika
ay matututuhan nila at mauunawaan nila ang lahat ng mga salita.
Malaki rin ang pakinabang ng mga slow learner sa MTB-MLE dahil
madali nila itong matutunan. Pero kung may mga strength and
MTB-MLe ay may mga weaknesses din ito kagaya ng
Ang Ingles at Filipino na Opisyal na mga Wika ay higit na ginagamit
para sa iba't ibang mga Gawain, kagaya ng mga gawaing pang
simbahan, mga gawaing panrelihiyon, print at broadcast media,
negosyo, pamahalaan, medisina, ang tanging wika ng mga law
courts, at ang preferred midyum para sa mga textbooks at
pagtuturo para sa secondary at tertiary levels.
Ang paggamit sa patakaran ng MTB-MLE, ay nagdudulot ng pag-
aalala na maaari nitong icultivate ang mga may lower English skills
sa kabila ng mga positibong tugon sa MTB-MLE. Ang transition
period mula sa Baitang 1, 2, at 3 hanggang Baitang 4, 5 at 6 ay isa
ring mahalagang yugto para sa mga mag-aaral dahil ipinakilala sila
sa pangalawa (Filipino) at pangatlong wika (Ingles). Kailangan ding
labanan ng mga guro ang limited educational resources sa mga
lokal na wika.

And for the activity, base on the research study provided, answer
the following questions. So ayun po, isesend ko nalang po yung
research sa for you to answer the questions given, and that is all for
this video. Thank you po for listening.

You might also like