Download as txt, pdf, or txt
Download as txt, pdf, or txt
You are on page 1of 5

만남

「私に何か聞きたいことでもありました? 何でも聞いてください!」="저에게 뭐라도 물어보실 것이라도


생기셨나요? 뭐든지 물어봐 주세요!"

「あれ? 困ったことがありましたか?」="어라? 곤란한 일이 있으셨나요?"

대화 종료
「はいっ、何かあったら遠慮なく声をかけてください」="네, 무슨 일 있으면 주저 말고 물어봐 주세요."

대화 거부
「えへ、楽しんでくださいねっ」="히힛, 잔뜩 즐겨주셨으면 해요."

스킨쉽

머리
「えぇと……なんで頭を撫でられたんでしょう……?」=저... 기... 어째서 머리를 쓰다듬으신 거죠...

얼굴
「ひゃっ……ご、ゴミでも付いてました……?」=흐엣! 머, 먼지라도 묻어 있었던가요?

가슴
「あいっ!? なにをするわけっ」=『아여』! 무슨 짓이에요!\n『あいっ: 아잇, '아아'란 의미의 감탄
사』


「へっ……? あ、握手ですか……?」=으엣! 아, 악수인가요?

바라보기

얼굴
「えっと……私の顔になにか付いてますか?」=그게... 저의 얼굴에, 뭔가 묻어 있는 건가요?

가슴
「ぅ……その……あんまり見ないでください……」=흐에...? 저기... 그렇게 보지는 말아주세요...

대기 중
「遠慮せずなんでも聞いてくださいね!」=염려 말고, 뭐든지 물어봐 주세요!

화제 찾기
「今日もいい天気ですね」="오늘도 날씨가 좋네."
「はいっ、気持ちがいいです」="네, 기분이 정말 좋아요."

「お勧めのお土産ってなにかあります?」="뭔가 선물할 만한 거 없을까?"


「定番だけど、ちんすこうですかねぇ。数が多いので、配るのに困らないですよ」="진부하지만, 크런치
아닐까요? 갯수도 제법 많아서, 나눠주는데 문제도 없을 거예요."
「何か方言を教えてもらってもいいですか?」="사투리를 가르쳐 줄 수 있어?"
「えーと……『ちばりよー』なんてどうでしょう? 『頑張れー』ってニュアンスの応援する言葉なんです」
="그게... 『기신 촐려!』 는 어떤가요? 「힘내!」 라는 뉘앙스의, 응원하는 말이에요."『ちばりよー:
치바리요』
"그게... 『기신 촐려!』 는 어떤가요? 「힘내!」 라는 뉘앙스\n 의, 응원하는 말이에요."『ちばりよー:
치바리요』="그게... 『기신 촐려!』 는 어떤가요? 「힘내!」 라는 뉘앙스의, 응원하는 말이에요."\n
『ちばりよー: 치바리요』

「ガイドブックで読んだんですけど、ここには珍しい猫がいるんですね」="가이드 북에 쓰여있기론 여기에


희귀한 고양이가 산다던데."
「たぶん<color%3D#ffa801ff>ヤマネコ</color>のことですね。とっても珍しくて、私もまだ一度しか会
ったことがないんです」="아마, <color%3D#ffa801ff>살쾡이</color>를 말씀하시는 것 같아요.
정말로 희귀한 아이어서, 저도 아직까지 한 번밖에 만난 적이 없거든요."
「島の人は、<color%3D#ffa801ff>自然公園</color>や<color%3D#ffa801ff>路地</color>を歩いて
るときに見かけたことがあるそうですよ」="섬의 사람들은, <color%3D#ffa801ff>자연 공원</color>
이나 <color%3D#ffa801ff>돌담 골목</color>을 걸어갈 때 본 적이 있다고 하더라고요?"
「もし見つけられたら、ラッキーですね!」="혹시 보게 된다라고 하면, 행운이겠네요!"

「あ! 注意しないといけないことを忘れてました!」="아! 주의해야만 하는 걸 말한단 걸 깜빡했어요!"


「<color%3D#ffa801ff>浜辺</color>のヤシの木の近くや、<color%3D#ffa801ff>自然公園</color>
には<color%3D#ffa801ff>ヤシガニ</color>が出ることがあるんです」="<color%3D#ffa801ff>해변<
/color>의 야자나무 근처나, <color%3D#ffa801ff>자연 공원</color>에는 <color%3D#ffa801ff>
야자집게</color>이 나오는 일이 있거든요."
「珍しいからって近づいたりしたらダメですよ? 指を挟まれたら……ああ、想像しただけで恐ろしい……」
="신기하다, 라며 가까이 가신다거나 하시면 안 된다고요? 손가락이 끼어버린다면... 아아, 생각만 하는
걸로도 무서워라..."

(コイカツするのが目的なんだし……ちょっと聞きにくいけど、確認しておこうかな)=(코이카츠를 하는
것이 목적이니까... 조금 묻기 힘들긴 해도 확인해둘까.)
「その……どんな場所で告白されたら、ドキドキしますか?」="저기... 어떤 장소에서 고백을 받는다면
가슴이 두근두근거릴까?"
「へっ? 告白……? え、えーと……告白、告白……」="에? 고백... 그, 그게... 고백, 고백..."
「そう、ですねぇ……<color%3D#ffa801ff>流れ星が綺麗</color>に見えるような場所で<color
%3D#ffa801ff>告白</color>されるのは……いいと思います」="그으, 러네요... <color
%3D#ffa801ff>별똥별이 예뻐 보이는 곳</color>에서 <color%3D#ffa801ff>고백</color>을
받는다는 건... 좋을 것 같네요."
「って、私の好みを話してもしかたないですね! 恥ずかしい……」="아, 제 취향을 얘기한다고 해도 소용
없겠네요! 부끄러워..."

「最初に教えてくれましたけど、本当に海が綺麗ですね。ついビーチに足を運んじゃいます」="처음에 만났을
때도 말한 것 같지만, 여긴 바다가 정말 예쁜 것 같아. 정신을 차려 보면 어느새 해안가를 따라 걷고
있고 말야."
「えへへ、ありがとうございます! 実は……島の人しか知らない綺麗な<color%3D#ffa801ff>ビーチがも
う一つ</color>あるんですよ」="에헤헤, 정말로 감사드립니다! 사실은... 섬 사람들밖에 모르는
<color%3D#ffa801ff>예쁜 해변이 하나 더</color> 있거든요."
「まあ、今は道が崩れて立ち入りが禁止されてるんですけど……見に行きたくても、危ないから入ったりしな
いでくださいね?」="뭐, 지금은 길이 무너져서 출입이 금지되어 있습니다만... 보러 가고 싶으셔도
위험하니까 들어가거나 하진 말아 주셔야 해요."
「……でも、しばらく人の手が入ってないから、珍しい生き物を見れたりするかもしれんねー」="그래도,
한동안은 사람의 손길이 닿지 않은 곳이라서, 희귀한 생물을 볼 수 있을지도 모르겠네..."

「そういえば、有名な恋愛スポットがあるんですよね?」="그러고 보니, 이 섬에 유명한 연애 명소가


있다던데?"
「それは<color%3D#ffa801ff>灯台</color>にある<color%3D#ffa801ff>ウムイの鐘</color>のこと
ですね。ウムイは方言で、思いって意味なんです」="그거는, <color%3D#ffa801ff>등대</color>에
있는 <color%3D#ffa801ff>소랑의 종</color>을 말씀하시는 거네요. 『소랑』은 사투리로,
사랑이라는 뜻이에요."『ウムイ, 우무이』
"그거는, <color%3D#ffa801ff>등대</color>에 있는 <color%3D#ffa801ff>소랑의 종</color>을
말씀하시는 거네요. \n『소랑』은 사투리로, 사랑이라는 뜻이에요."『ウムイ, 우무\n 이』="그거는,
<color%3D#ffa801ff>등대</color>에 있는 <color%3D#ffa801ff>소랑의 종</color>을 말씀하시는
거네요. 『소랑』은 사투리로, 사랑이라는 뜻이에요."\n『ウムイ, 우무이』
「鳴らした二人は必ず結ばれるという噂が昔からあって、<color%3D#ffa801ff>カップル</color>で訪れ
る方をよく見かけますよ」="종을 울린 두 사람은 반드시 맺어진다는 소문이 예전부터 있어서, <color
%3D#ffa801ff>커플</color>로 오시는 분들을 제법 자주 봐왔어요."
「いつか私も誰かと……なんてことをたまに考えちゃったりします」="언젠가 저 역시도 누군가와... 라는
것들을 가끔은 생각해보고는 해요."

「そういえば……最近、<color%3D#ffa801ff>ホテルのプールサイド</color>で注文できる<color
%3D#ffa801ff>トロピカルドリンク</color>が人気なんですよ」="그러고 보니... 최근에 <color
%3D#ffa801ff>호텔 풀사이드</color>로 주문할 수 있는 <color%3D#ffa801ff>트로피컬
드링크</color>가 인기라고 하더라고요."
「ドリンクを<color%3D#ffa801ff>恋人同士</color>で一緒に飲むのが、ちょっとしたブームになってる
らしいです」="드링크를 <color%3D#ffa801ff>연인 사이끼리</color> 함께 마시는 것이, 조금은 붐을
일으키고 있는 것 같은 모양이에요."
「人気が出るのは嬉しいんですけど、ひとりだとちょっと頼みづらいんですよねー……あはは」="인기가 있는
것은 기쁘긴 합니다만, 혼자서라면, 조금 주문하기가 어렵더라고요... 에헤헤헤..."

「普段から遊んでる<color%3D#ffa801ff>カップル</color>をよく見かけるんですか?」="평소에
주변을 돌아다니는 <color%3D#ffa801ff>커플</color>을 자주 보고는 하지?"
「そうですねー、<color%3D#ffa801ff>島の色んなところ</color>で見かけますよ」="그러네요.
<color%3D#ffa801ff>섬의 여러 장소</color>에서 보실 수 있어요."
「ビーチ、公園、灯台、お土産屋さん……いっぱい遊んでくれてるみたいです」="해변, 공원, 등대, 기념품
가게까지... 여러 곳에서 즐겨 주시고 계신 것 같아요."
「あなたにも、そういったお相手はいるんですか? ……って、そんな踏み込んだこと聞いちゃダメですね」
="당신에게도, 그런 상대 분이 있으신가요? 아, 그런 깊이 파고드는 것을 물어 보면 안 되겠네요..."

「色んなレジャーがあると思うんですけど、一番人気ってなんですか?」="이 섬에선 여러 레저를 즐길 수


있잖아, 가장 인기 있는 건 뭐야?"
「うーん、やっぱり<color%3D#ffa801ff>バナナボート</color>ですかね? <color%3D#ffa801ff>浜
辺のレンタルショップ</color>に行列が出来てるのをよく見ますよ」="음, 역시 <color%3D#ffa801ff>
바나나보트</color>일까나요? <color%3D#ffa801ff>해변의 렌탈숍</color>에 줄이 길게 서있는 걸
자주 봤거든요."
「でも……あれに乗る<color%3D#ffa801ff>カップル</color>はみんなして、すごく密着するんですよね
……」="그래도... 그거에 타는 <color%3D#ffa801ff>커플들</color>은 하나같이, 모두들 밀착하고
있어서요..."
「ここへ来て開放的な気分になるのか……イチャイチャしてる方は多いです」="여기에 와서 개방적인 기분이
되는 건지, 꽁냥꽁냥하시는 분들이 제법 많아요."

대화
「遊ぶ場場所がたくさんあって、何をしようか困っちゃうんですよね」="놀만한 장소가 너무 많아서, 뭘
할까 난감해지곤 하거든."
「えへへ……時間が許す限り、満足行くまで楽しんでくださいね!」="에헤헤... 시간이 허락하는 동안은,
만족하실 때까지 즐겨주셨으면 해요!"
「ここには珍しい生き物がたくさんいますよね」="여기엔 희귀한 생물이 많이 있지?"
「陸も海も、南国ならではの動物がいっぱいですよ。まだ見つけてない生き物もいると思うので、是非探して
みてください!」="육지도 바다도, 남쪽 섬 특유의 동물이 가득하다고요. 아직 찾지 못한 생물도 있을
거라고 생각하니까, 꼭 찾아봐 주셨으면 해요!"

「島を観光していて、見つけたんですけど……」="이 섬을 돌아다니다가 찾은 건데..."


「あはは、内地の人には珍しいですよね。でもすぐに慣れると思いますよ」="에헤헤, 내 쪽 사람들은 보기
힘들긴 하겠네요. 그래도 금방 익숙해지실 거라고 생각해요."

「比嘉さんのおすすめのスポットってどこですか?」="히가 씨의 추천 장소는 어디야?"


「うーん、どこも良い場所ですが……やっぱり一番は自慢の海ですね!」="으음, 어디든 좋은 곳이긴
해도... 역시 그 중 제일은, 자랑인 바다겠네요!"

「この前、見かけたんですが……」="얼마 전에 본 건데..."
「それは珍しいですよ! 滅多に見れないので……本当に羨ましいです~」="그거는 흔치 않은 거라고요!
좀처럼 볼 수 없는 거라서요... 정말로 부러워지네요~"

「この島で一番売れてる商品ってなんですか?」="이 섬에서 가장 잘 나가는 상품은 뭐야?"


「う~ん……調べたことないので勘ですけど、さんぴん茶とかですかね? 暑いので水分補給の為に買ってる
人はよく見かけますよ」="음~ 조사해 본 적은 없어서 감이긴 하지만요, 『꼿차』 같은 걸까나요? 더운
날씨에 수분 보충을 위해서 사는 사람을 자주 봐왔거든요."『さんぴん茶: 산핀차, 자스민차』
"음~ 조사해 본 적은 없어서 감이긴 하지만요, 『꼿차』 \n 같은 걸까나요? 더운 날씨에 수분 보충을
위해서 사는 \n 사람을 자주 봐왔거든요."『さんぴん茶: 산핀차, 자스민차』="음~ 조사해 본 적은
없어서 감이긴 하지만요, 『꼿차』 같은 걸까나요? 더운 날씨에 수분 보충을 위해서 사는 사람을 자주
봐왔거든요." 『さんぴん茶: 산핀차, 자스민차』

「ここの文化については詳しいんですか?」="이곳의 문화에 대해 잘 알고 있지?"


「この仕事の為に勉強したので、だいたいのことは答えられると思います! 何かわからないことがあったら、
何でも聞いてくださいっ」="이 일을 위해서 공부를 했으니까, 대부분의 것은 대답할 수 있다고 생각해요!
뭔가 모르는 것이 있다면, 무엇이든지 물어봐 주세요!"

관계 개선
「えへ……普段、あんまり同年代の人と話す機会がないので、なんだか楽しいですっ」="에헤... 평소에,
그다지 또래 애들과 이야기할 기회가 없어서인지, 왠지 즐겁네요."
「そうなんですか?」="그래?"
「いつもは年上の方や、家族連れの小さな子と話すことが多いので……」="평소에는, 나이가 많으신 분이나
가족과 함께 온 작은 아이와 말하는 경우가 많은 바람에..."
「もしよかったら、これからも声をかけてもらえると嬉しいなぁ……なんて」="혹시 괜찮다면, 앞으로도
말을 걸어주셨으면 좋겠다... 라는..."
「それなら一つ提案」="그럼 제안을 하나 할게."
「俺たち歳も近いと思うし、敬語は止めて話さない? そっちの方がもっと仲良くなれると思うんだ」="우린
나이도 비슷한 것 같은데, 존댓말은 그만 하고 얘기해보지 않을래? 그게 더 친해질 수 있을 거라
생각해."
「えっと……普通に話していいの?」="그게... 그냥 말을 해도 괜찮아?"
「うん。そっちの方が俺も楽だしね。それに……俺もなんだけど、敬語使うのあんまり得意じゃないよね?」
="응. 그러는 편이 나도 편할 것 같아. 그리고 나는 존댓말은 안 쓰고 있었잖아?"
「あはは……やっぱりバレてたねー。じゃあこれからは、方言で話すことにするさー」="에헤헤... 역시나
들켰었구나. 그럼 이제부터는, 사투리로 말하는 걸로 할까나."
「あらためてよろしくね!」="다시 한 번 더, 잘 부탁할게!"
「こちらこそ、よろしく」="나야말로, 잘 부탁해."
ヤマネコ >=살쾡이 >
<color%3D#ffa801ff>ヤマネコ</color>を<color%3D#ffa801ff>自然公園</color>や<color
%3D#ffa801ff>路地</color>でたまーに見かけるって聞くよ。見つけられたらラッキー!=<color
%3D#ffa801ff>살쾡이</color>를 <color%3D#ffa801ff>자연 공원</color>이나 <color
%3D#ffa801ff>돌담 골목</color>에서 볼 수 있다네?\n 찾을 수 있으면 럭키!
ヤシガニ >=야자집게 >
<color%3D#ffa801ff>浜辺</color>や<color%3D#ffa801ff>自然公園</color>には稀に<color
%3D#ffa801ff>ヤシガニ</color>が出る事があるよ。立派なハサミで挟まれないように注意!=<color
%3D#ffa801ff>해변</color>이나 <color%3D#ffa801ff>자연 공원</color>에서 드물게<color
%3D#ffa801ff>야자집게</color>이 나온다!\n 커다란 집게에 공격당하지 않도록 주의!
ロマンチックな告白は…… >=로맨틱한 고백은... >
<color%3D#ffa801ff>流れ星が綺麗に見える</color>ような静かな場所で愛の<color%3D#ffa801ff>告
白</color>……ロマンチックな告白に憧れる~!=<color%3D#ffa801ff>별똥별이 예뻐 보이는</color>
조용한 곳에서 사랑의 <color%3D#ffa801ff>고백</color>...\n 로맨틱한 고백을 꿈꾸고 있어~!
もう一つのビーチ? >=또 다른 해변? >
この島には立ち入り禁止になってる<color%3D#ffa801ff>もう一つのビーチ</color>があるんだよ。今は
どうなってるかなぁ~?=이 섬에는 출입이 금지된 <color%3D#ffa801ff>또 하나의 해변</color>이
있어!\n 지금은 어떻게 됐을까~?
ウムイの鐘 >=소랑의 종 >
<color%3D#ffa801ff>灯台</color>の近くに<color%3D#ffa801ff>ウムイの鐘</color>がおいてある
よ。<color%3D#ffa801ff>恋人同士</color>でその鐘を鳴らすと、その二人は必ず結ばれるっていう噂が
あるんだ~。=<color%3D#ffa801ff>등대</color> 근처에 <color%3D#ffa801ff>소랑의 종</color>
이 놓여져 있거든.\n<color%3D#ffa801ff>연인끼리</color> 그 종을 울리면 그 둘은 꼭 맺어진다는
소문이 있어~
カップルドリンク >=커플 드링크 >
<color%3D#ffa801ff>ホテルのプールサイド</color>で注文できる<color%3D#ffa801ff>トロピカルド
リンク</color>が人気だよ。<color%3D#ffa801ff>恋人同士</color>で一緒に飲むのがブームみたい。=
<color%3D#ffa801ff>호텔 풀사이드</color>로 주문할 수 있는 <color%3D#ffa801ff>트로피컬
드링크</color>가 인기가 많아.\n<color%3D#ffa801ff>연인끼리</color> 같이 마시는 게 붐인 것
같아.
デートスポット >=데이트 장소 >
この島には<color%3D#ffa801ff>カップル</color>で楽しめる<color%3D#ffa801ff>スポット</
color>がいくつかあるんだよ。そういう相手がいるなら一緒に周ってみてね!=이 섬에는 <color
%3D#ffa801ff>커플</color>이 즐길 수 있는 <color%3D#ffa801ff>스팟</color>이 여러 곳 있어.\
n 그런 상대가 있다면 같이 가 봐!
バナナボート >=바나나보트 >
<color%3D#ffa801ff>浜辺のレンタルショップ</color>で頼めば<color%3D#ffa801ff>バナナボート
</color>を体験できるよ。よかったら<color%3D#ffa801ff>恋人同士</color>で一緒に体験してみてね!
=<color%3D#ffa801ff>해변의 렌탈숍</color>에서는 <color%3D#ffa801ff>바나나보트</color>를
체험할 수 있어.\n 괜찮다면 <color%3D#ffa801ff>연인끼리</color> 같이 체험해 봐!

You might also like