Professional Documents
Culture Documents
Исус Христос в светлината на археологически и писмени източници (enlarged version 15.VI.2021, corrected 29.VII.2022)
Исус Христос в светлината на археологически и писмени източници (enlarged version 15.VI.2021, corrected 29.VII.2022)
Исус Христос в светлината на археологически и писмени източници (enlarged version 15.VI.2021, corrected 29.VII.2022)
ИСУС ХРИСТОС
20 ~ 15 г. пр. н. е. – 13.IV.29 г. от н. е.
В СВЕТЛИНАТА НА
АРХЕОЛОГИЧЕСКИ И ПИСМЕНИ ИЗТОЧНИЦИ
(enlarged version 15.06.2021, corrected 29.07.2022)
e-mail: chavdar.georgiev.66@gmail.com
Уважаеми читатели,
Изследването ми не е нито религиозна проповед, нито богословски
трактат, а лично мнение на историк. Все пак живеем в началото на ХХІ
век, в епоха на Интернет! ИСУС е епохална ИСТОРИЧЕСКА личност.
“СЛУШАЙТЕ, ИСТИНА ВИ КАЗВАМ!” е най-типичното в Неговия
публичен стил. На староеврейски ’ĕmeṯ [ʔɜmɛ́θ] “истина” значи също и
“правда, справедливост”, аналог на ст.-бълг. правьда “правда, справед-
ливост; истина; законност; добродетел” и рус. правда “истина; прав-
да, справедливост”. Днешното МЛАДО ПОКОЛЕНИЕ НЯМА КАК ДА
ПОВЯРВА В СПАСИТЕЛЯ, като гледа и слуша ПАПАГАЛСКО пов-
таряне на ДОГМИ, установени преди 17 века: АКО СПАСИТЕЛЯТ БЕ
ПОДОБЕН ДОГМАТИК ПО ОТНОШЕНИЕ НА ЮДАИЗМА ПРЕЗ ІВИ
ВЕК, ДНЕС НИКОЙ НЯМАШЕ И ДА Е ЧУ́ВАЛ ЗА ХРИСТИЯНСТВО!
2
3
Творенiя святаго Епифанiя Кипрскаго, ч.I, Типографiя В. Готье, Москва 1863, стр.202-256
Williams, Frank: The Panarion of Epiphanius of Salamis, Book I (sects 1-46), 2 ed., Brill, Leiden/Boston 2009, p.123-154
4
Тексты Кумрана, вып.1, Наука, Москва 1971, стр.181, бел.118: ‛wśy htwrh [ʕōsḗ hattōrā́ ] букв.“правещи Закона”
Chilton, Bruce & Neusner, Jacob (ed.): The brother of Jesus – James the Just and his mission, Westminster John Knox
press, Louisville/London 2001, p.169
9
10
nəṭārāyin [nɐtʕārā́ jɪn] (мъж.р., множ.ч., абс.) “(които са) от Nəṭār, ната-
ряни” → Ναζαρηνοί {прáсемит.*ṯ [θ ̣ ʔ] → ст.-евр. ṣ [ʦʕ] = ц с фаринг. при-
звук, арам.*ṣ [ʦʕ] → ṭ [tʕ], а гръц. Ζ/ζ [ʣ] = дз, т.е. звучно [ʦ] → по-късно
[z], предава ст.-евр. [ʦʕ]}, т.е. гръц. Ναζαρηνοί предава арамейска дума с
еврейско произношение nəṣārāyin [nɐʦʕārā́ jɪn], записано като Nazerini от
Плиний (някои автори неточно превеждат nazerini като nosairi). Гръц.
Ναζωραῖοι предава ст.-евр. nəṣôray [nɐʦʕōráj] (с арам. суфикс за произход
“нисба” -ay вместо евр. -î) “(който е) от Nəṣôr, нацорянин” – арабското
съответствие е nuẓayrī́ya (-ī́ya е нисба-суфикс). Възможно е по-късно през
I век nəṣôray [nɐʦʕōráj] “(който е) от Nəṣôr” да се контаминира напъл-
но с есейското религиозно самоназвание *NWṢRY HBRYT = *nôṣərê ha-
Bərîṯ [nōʦʕɐrḗ habbɐrī́ θ] (nwṣry = nôṣərê вм. масор. nṣry = nōṣərê – както
‛wśy = ‛ôśê вм. масор. ‛śy = ‛ōśê) “ПАЗИТЕЛИ НА ЗАВЕТА” 6. Семит.
*nāṯiṛ “наблюдаващ, пазещ, защищаващ” (“qātil” словообразуване) →
ст.-евр. nōṣēr [nōʦʕḗr], множ.ч. nōṣərîm [nōʦʕɐrī́ m], дава в конструктен
вид, с който се образуват “притежателни” словосъчетания: nwṣry =
nôṣərê [*nōʦʕɐrḗj → nōʦʕɐrḗ] “пазители на…”. Пазители на какво?
Съдейки по СММ – на Завета, т.е. на Новия договор с Бога: гръкоезич-
ните граждани на Римската империя навярно многократно са чу́ вали
nôṣərê ha-Bərîṯ [nōʦʕɐrḗ habbɐrī́ θ] “пазители на Завета” и правилно
схващайки, че това е религиозен термин, са могли да контаминират пър-
вата дума, която е звучала *Νωζαρῇοι [nōʣarḗjʏ], със съвсем близката
по звучене Ναζωραῖοι [naʣōrɛ́ jʏ] на гръцки. Nōṣərîm [nōʦʕɐrī́ m] “пази-
тели на Завета”, в СММ *nwṣrym = nôṣərîm [nōʦʕɐrī́ m] (вм. масорет.
nṣrym = nōṣərîm), по-късно дава [noʦrī́ m] “християни”, както и до днес
евреите наричат християните.
11
Lemaire, André: Burial box of James the brother of Jesus – in: Biblical Archaeology Review, vol.28, №6, 2002, pp.24-33
12
Cook, Edward: Remarks on the Aramaic of the James ossuary – https://bibleinterp.arizona.edu/articles/Cook_remarks
Szewczenko, Małgorzata: A new proposed translation of the “James ossuary” inscription: Jaqob, son of Jeshua’s brother
Joseph or Jaqob, son of Joseph, nephew of Jeshua – in: International Journal of Archaeological Research, 2019, 1:2
21
*yəʕoṭ [ʔī́ ʃ *ʃɐkʕár *jɐʕótʕ → ʔī́ ʃ *ʃəkʕár *jɪʕótʕ → ʔī́ ʃ ʃə̯kʕár iʕótʕ] → сливане
в потока на речта [ʔīʃkʕariʕótʕ] → гр.Ἰσκαριώθ [iskariṓth/θ] или ’îš *šəqar
*yəʕoṭā’ [ʔī́ ʃ *ʃɐkʕár *jɐʕótʕā → ʔī́ ʃ *ʃəkʕár *jɪʕótʕā → ʔī́ ʃ ʃə̯kʕár iʕótʕā] →
сливане [ʔīʃkʕariʕótʕā] → Ἰσκαριώτης [iskariṓtēs] “човек на лъжá, изма-
ма (по отношение) на съвет → човек на манипулацията” = “ЛЪЖ-
ЛИВ, ИЗМАМЛИВ СЪВЕТНИК, МАНИПУЛАТОР”. Предлагани са
най-различни хипотези за идентичността на споменатия в СММ ’îš ha-
kāzāḇ [ʔī́ ʃ hakkāzā́ β] “човек на лъжата” – ето моята хипотеза: арамей-
ският израз ’îš *šəqar *yəʕoṭ(ā’) [ʔī́ ʃ ʃə̯kʕár iʕótʕ(ā) → ʔīʃkʕariʕótʕ(ā)] пред-
ставлява съответствие на еврейския [ʔī́ ʃ hakkāzā́ β] – “Иудá Манипула-
торът” е “човекът на лъжата”!
Действителните оригинални писмени извори за живота и делата
на Исус се намират сред СММ – по-точно онези свитъци, които се отна-
сят до “Учителя по праведност ~ Наставника в праведността” и до
“Месията от Аарон и Израил”, т.е. Месия със свещенически и светски
функции. Всеки християнин знае, че Исус често е наричан “Учител”, но
малцина си дават ясна сметка, че Христос е буквалният превод на арам.
məšîḥ [mɐʃ ī́ ħ ~ məʃ ī́ ħ], членувано məšīḥā’ [mɐʃ īħā́ ~ məʃ ī́ ħā], на еврейски
māšîḥ [māʃ ī́ ħ → по-късно māʃ ī́ ɐ̯ħ], констр. məšîḥ [mɐʃ ī́ ħ ~ məʃ ī́ ħ → по-
късно məʃ ī́ ɐ̯ħ] “ПОМАЗАНИК” (помазан със свещено миро като сим-
вол на ЦАРСКА власт). За всеки, който е чел дори съвсем бегло Свитъ-
ците от Мъртво море, е повече от очевидно, че в тях МНОГОКРАТ-
НО Е СПОМЕНАВАН ХРИСТОС, на староеврейски и арамейски, есте-
ствено. Убеден съм, че на много изследователи поне веднъж им е хрумва-
ла мисълта, че “Учителят по праведност” и Месията от СММ са
идентични с Исус Христос – и дума не може да става за някой “друг
Месия, друг Христос”, защото В СВОЯТА СЪВКУПНОСТ ФАКТИТЕ
И ОБСТОЯТЕЛСТВАТА ОКОЛО УЧИТЕЛЯ И МЕСИЯТА ОТ СММ
ПОРАЗИТЕЛНО СЪВПАДАТ С ФАКТИТЕ И ОБСТОЯТЕЛСТВАТА
ОКОЛО ИСУС ХРИСТОС В НОВИЯ ЗАВЕТ! “Новият [ha-ħaðāʃā́ ]
Завет [bɐrī́ θ]” означава “НОВИЯТ СЪЮЗ въз основа на ДОГОВОР С
БОГ” – Bərîṯ ha-ḥăḏāšāh [bɐrī́ θ haħaðāʃā́ ] 15: така се нарича организаци-
ята, основана от “Учителя по праведност”! (CD, VI:19; VIII:21; XIX:
33-34; XX:12; 1QpHab, II:3).
Основният аргумент на онези учени, които отхвърлят идентифи-
цирането на Учителя по праведност и Месията от СММ с Исус Хри-
стос е, че ПАЛЕОГРАФСКАТА и РАДИОВЪГЛЕРОДНАТА датировки
на СММ сe отнасят към II – I век ПРЕДИ новата ера. Това е проява на
научна ПРЕДУБЕДЕНОСТ и груба МАНИПУЛАЦИЯ, защото:
15
Старкова, Клавдия: Литературные памятники Кумранской общины, стр.11
25
16
Амусин, Иосиф: Рукописи Мертвого моря, изд. Академии наук СССР, Москва 1960, стр.127
26
19
Тексты Кумрана, вып.1, стр.152-153, 177, бел.84
31
20
Старкова, Клавдия: Литературные памятники Кумранской общины – в: Палестинский сборник,
вып. 24 (87), изд. Наука, Ленинград 1973
Тексты Кумрана, вып.1, Наука, Москва 1971; Тексты Кумрана, вып.2, РАН, Санкт-Петербург 1996
García Martínez, Florentino & Tigchelaar, Eibert: The Dead Sea Scrolls – Study Edition, Brill, Leiden/N.York/Köln 1999
34