Professional Documents
Culture Documents
Гончар ла-63
Гончар ла-63
Висновки до Розділу 2
Отже, із всього вищесказаного логічно виходить, що соматичний
компонент у англійських фразеологізмах являє собою доволі частовживане
лінгвістичне явище. Так, зокрема, він може виступати як частина
фразеологічного сполучення, фразеологічного зрощення або фразеологічної
єдності. Дослідження цих та ряду інших особливостей застосування
англійських соматизмів у складі фразеологізмів здійснюється шляхом вивчення
та аналізу художньої та іншого роду літератури. Нами, в якості об’єкту
дослідження, було обрано одну із найпопулярніших книг Дена Брауна «Код да
Вінчі». Зокрема, саме на прикладах із вказаної роботи вдалося висвітлити
семантичні особливості соматичних фразеологізмів у англійській мові. Так, до
прикладу, слово «head» часто застосовується для прямої вказівки на розумові
здібності людини; «eye» - для передачі пильного погляду, спостережиливості;
«heart» - найбільш глибоких почуттів людини; а соматизми «face» та «blood» у
доволі різноманітних значеннях.
Структурно – синтаксичні особливості соматичних фразеологізмів у
англійській мові проявляються, в першу чергу, у їх стислості та лаконічності.
Відносно невелика кількість складових структурних компонентів володіє
унікальною, на наш погляд, лінгвістичною здатністю – більш глибоко розкрити
емоційно – відчуттєву палітру мовця по відношенню до того об’єкту, якого
стосується сказане. Застосування фразеологізму у доречний, відповідний
момент із точним смисловим наповненням являється найвищою формою
передачі окремих емоцій, почуттів, переживань.
Вищевказане багато в чому пояснює те, чому автори світових
бестселлерів підбираючи максимально влучні ідіоми, надають літературним
творам набагато більшого стилістичного забарвлення, виводячи на новий рівень
власну манеру письма. Особливо це стосується англомовних письменників, у
фразеологізмах яких поширені різного роду компоненти