Professional Documents
Culture Documents
Medziung Tantra Fragment
Medziung Tantra Fragment
Medziung Tantra Fragment
* Cudowny Pierwotny Stan (Byang chub kyi sems rmad du byung ba), ma
czterdzieści rozdziałów;
* Tantra Cudownego Pierwotnego Stanu (Byang chub kyi sems rmad du
byung ba'i rgyud), ma jedenaście rozdziałów;
* Część Cudownego Pierwotnego Stanu, Całkowita Błogość (bDe ba chen
po byang chub kyi sems rmad du byung ba'i le'u),
ma czterdzieści rozdziałów;
* Złota Winorośl: [Wyciąg] z tantry zwanej Koło Samo-powstałej
Błogości, Esencjonalne Znaczenie Cudownej Całkowitej Doskonołaści
(rDzogs pa chen po rmad byung don gyi snying po rang byung bde ba'i
'khor lo'I rgyud las gser kyi khril shing can), ma dwadzieścia rozdziałów.
W dalszym ciągu tekst konkluduje słowami: Don mchog 'di yang thung mong min
rmad du byung ba rdzogs so. Zawiera trzydzieści dziewięć albo czterdzieści
rozdziałów, jeśli włączy się końcowy. Zgodnie z tym tekstem na stronie 171
woluminu Kha (f. 34A3) znajdujemy:
Po tybetańsku, rDzogs pa chen po rmad byung don gyi snying po /rang byung bde
ba'i 'khor l'oi rgyud ces bya ba.
Szacunek dla Bhagawana,
Wzniosłego Króla Samo-powstałej Czystej Świadomości, Obdarzonego Ciałem
(kāya) Mądrości...
Tak więc kończy się Złota Winorośl, [Wyciąg] ze Sfery Samo-powstałej Błogości,
Esencjonalnego Znaczenia Cudownej Całkowitej Doskonałości (rDzogs pa chen po
rmad byung don gyi snying po /rang byung bde ba'i 'khor l'oi rgyud las /gser gyi
khril shing can zhes bya ba rdzogs so), przełożona i ponownie przejrzana i w ten
sposób zakończona przez indyjskiego uczonego Wimalamitrę i tybetańskiego
tłumacza Njag Dżnianakumarę.
Nauki tego {tekstu} zostały udzielone {uczniowi} Nyang Tingdzin Zangpo, który
następnie umieścił je w termie wraz z tajemnymi instrukcjami, powierzone zostały
Mahākāli, Dordże Legpie i Ekadżati {Ekajaṭī}, Tej, która ma Jedno Oko Wadżry,
i ukryte w ścianie skalnej jaskini Zong w Uru. {Terma} została odkryta [później]
przez Trom Yeshe Nyingpo, który {te nauki} przekazał swojemu synowi
Wangchug Gyatso {Łangczug Dziatso}. On [z kolei] powierzył je swojemu
synowi,
Yeshe Senge. Ten powierzył je Dagtön Öbar. On powierzył je {uczniowi} Rongpa
Nubchungwa i {uczniowi} Nyangben Rinchen Tsugtor.
Zostało powiedziane, że brakuje około stu folio {arkuszy na pół}, które były
obecne w źródłowym manuskrypcie tantry pomiędzy pierwszym i ostatnim [folio].
Oprócz owych dwóch tekstów, stary zbiór Zebrane tantry Wairoczany nie
zawiera żadnego innego starożytnego tekstu o tytule Cudowna Całkowita
Doskonałość Ati (A ti rdzogs chen rmad du byung ba). Biorąc te rzeczy
pod uwagę, możemy zrozumieć, że najważniejszym rdzennym tekstem
rMad byung albo Cudownej Tantry jest mający czterdzieści rozdziałów
Cudowny Pierwotny Stan (Byang chub kyi sems rmad du byung ba).
Chociaż ten starożytny tekst nie jest tak duży, ani nie zawiera tak wiele
rozdziałów jak Wszech-tworzący Król (Kun byed rgyal po'i rgyud),
przekazuje nauki wszystkich esencjonalnych zasad ati dzogczen, które
można podsumować, jako pogląd bez zafiksowania, kontemplacja poza
pojęciami, i owoc, który nie jest osiągany poprzez kroczenie jakąś ścieżką.
Dlatego ten starożytny manuskrypt Cudownego Pierwotnego Stanu
zawiera esencję wszystkich sutr i tantr nauk Buddy, niczego w nim nie
brakuje.
Trzech spośród moich uczniów, Adriano Clemente, Elio Guarisco i Jim
Valby, mając obeznanie z poglądem, medytacją i postępowaniem Dzogpa
Czenpo, którzy w szczególności zyskali dobre zrozumienie gramatyki
starożytnych nauk dzogczen i systemu języka tybetańskiego, przez kolejne
lata przezwyciężając trudności, przełożyli ten starożytny tekst na angielski.
W trakcie tego procesu, wciąż na nowo, tłumacze razem ze mną
porównywali różne istniejące wydania tego tekstu, i poprzez ciągłe
badanie określiliśmy najlepiej jak mogliśmy zamierzone znaczenie tego
tekstu {nauk} Ati. Jednak, zarówno z powodu starożytnego języka w
różnych wydaniach tekstu i ponieważ znaczenie w pewnych punktach nie
mogło być wyraźnie rozróżnione, niektóre z naszych wątpliwości
pozostały. Tak czy inaczej, jeśli, wbrew naszej czystej intencji dokonania
angielskiego przekładu tekstu, popełniliśmy błędy, albo poprzez
niezrozumienie zamierzonego znaczenia albo przez błędne skonstruowanie
go, szczerze prosimy mistrzów i strażników nauk o wybaczenie.
Nasz angielski przekład i publikacja Cudownego Pierwotnego Stanu,
starożytnego i niezwykłego teksu, któremu podobnego rzadko można
znaleźć w świecie i którego wartość jest niezmierzona, został powzięty dla
pożytku tych szczęśliwców, pragnących zyskać zrozumienie
rzeczywistego znaczenia Ati Dzogpa Czenpo. Szczerze mam nadzieję i
życzenie, że posłuży on do otwarcia drzwi ich umysłów i wywoła
prawdziwe zrozumienie zasady Ati Dzogpa Czenpo.
Z najlepszymi życzeniami,
Czögjal Namkhai Norbu
Merigar West, rok mewa 3926,
czternasty dzień siódmego miesiąca
roku żeńskiego ziemskiego wołu
wrzesień 3, 2009
Przedmowa tłumacza
Esencją praktyki w serii umysłu jest pozostawanie zawsze w stanie poza akceptacją
i odrzucaniem, opartym na urzeczywistnieniu, że wszystkie zjawiska wszechświata
oraz istoty są niewysłowionym wymiarem rzeczywistości (dharmakāya), naturalnie
obecną mądrością, która jest samą esencją umysłu.
Esencją praktyki w serii Rozległej Przestrzeni jest przebywanie zawsze w stanie, w
którym nic nie jest uprzedmiotawiane, w autentycznym stanie poza wysiłkiem,
opartym na urzeczywistnieniu, że samo-powstała mądrość i wszystkie powstające z
niej zjawiska nie przebywają w innym miejscu niż rozległa przestrzeń
Samantabhadry, autentyczny stan, który jest pierwotnym wyzwoleniem i naturalną
czystością.
Seria Tajemnej Instrukcji jest podzielona na cykle: zewnętrzny, wewnętrzny,
tajemny i najbardziej tajemny. Esencją praktyki w serii Tajemnej Instrukcji z
perspektywy najbardziej tajemnego i nieprzekraczalnego cyklu jest
urzeczywistnienie braku podstawy albo korzenia umysłu jako pierwotnej czystości
i wraz z tym zrozumieniem praktykowanie całkowitej relaksacji, wielkiego
naturalnego stanu, w którym umysł i zjawiska są w stanie pierwotnego wyzwolenia.
Następnie, przez otwarcie skarbu Buddy spontanicznie doskonałej mandali
wymiaru ciała, medytuje się na ścieżce czterech lamp26 — bezpośredniego
przekroczenia — którą jest patrzenie wprost na spontanicznie doskonałą mandalę,
świetlistą przejrzystość samo-powstałej mądrości. Dzięki temu zjawiska
wyczerpują się same w stanie rzeczywistości, i wszystkie agregaty i zdolności
zostają naturalnie oczyszczone.
Bodhiczitta
Sanskrycki termin bodhiczitta {bodhicitta}, oddawany tu, jako pierwotny
stan, jest dołączony do większości tytułów pism serii Umysłu nauk
dzogczen i jest powszechnie używany w owych tekstach, ‘umysł’ można
rozumieć jako skrót dla czystego i całkowitego umysłu (bodhiczitta).
Czysty znaczy, że esencja umysłu jest pierwotnie wolna od jakiejkolwiek
nieczystości lub przeszkody, podczas gdy całkowity znaczy, że jest samą
esencją albo ostateczną naturą wszystkiego. Umysł odnosi się do
mądrości, której nie można poszukiwać, lecz która jest źródłem
wszelkiego przejawienia {manifestacji}. Taki czysty i całkowity umysł
jest oświeconą naturą wszystkich czujących istot niezależnie od ich
sytuacji {stanu} w egzystencji.
Choć bodhiczitta przyjmuje różne znaczenia, zgodnie z kontekstem, w
którym jest używana, termin ten podziela podstawowe skojarzenia
{konotacje} we wszystkich swoich wystąpieniach: bodhiczitta jets samą
treścią oświecenia, albo jako przyczyna oświecenia albo jako wrodzone
{inherent} oświecenie.
W kontekście drogi bodhisattwy (mahajana), gdzie reprezentuje ona
najważniejszą [centralną] zasadę duchowej ścieżki, objaśnia się bodhiczittę
jako umysł (citta) zwrócony ku oświeceniu (bodhi). Ten umysł oświecenia
w zależności od swego ukierunkowania może być względny albo
ostateczny. Względny umysł oświecenia skupia się na niekończonych
czujących istotach. Jest to altruistyczna intencja osiągnięcia oświecenia,
która może mieć dwa aspekty: prostą aspirację do przebudzenia i aspirację
do przebudzenia śmiało zmierzającą do celu poprzez zastosowanie sześciu
sposobów transendencji [przekroczenia] (pāramitā). Bodhiczitta ma źródło
we współczuciu i miłości i służy jako wejście na ścieżkę mahajany.
Absolutny umysł oświecenia, który skupia się na pustce (czyli naturze
umysłu i wszystkich rzeczy), polega na bezpośrednim, nie pojęciowym
zrozumieniu rzeczywistości zrodzonym z medytacji na pierwszym
poziomie urzeczywistnienia bodhisattwy na ścieżce widzenia.27 Absolutny
umysł oświecenia, będąc zrozumieniem pustki posiada esencję
współczucia, powstaje w wyniku uczenia się i rozważania nauk pism,
urzeczywistniając je jako osiągnięcie duchowe, lub obydwa razem
{duchowe i materialne? przyp. tłum.}. Może także powstać z
urzeczywistnienia powstałego z głębi własnego serca poprzez
błogosławieństwo cudownego związku pomiędzy uczniem i
kompetentnym nauczycielem. Jednak we wszystkich przypadkach,
zgodnie ze stopniową tradycją28 sutry, faktyczną przyczyną absolutnego
umysłu oświecenia jest zasługa wytworzona przez ogromną ilość
altruistycznych uczynków.
Dwa aspekty oświeconego umysłu, względny i absolutny, są dwoma
gałęziami ścieżki, służącymi jako nasienie lub potencjał, który rozkwita w
stan oświecenia. Opierając się na tych dwu, przemierza się pięć ścieżek i
dziesięć poziomów urzeczywistnienia bodhisattwy29 poprzez stopniowe
usuwanie przeszkód i rozwijanie właściwości aż do całkowitego
oświecenia.
W tantrach, zwłaszcza w wyższych, tantrach termin bodhiczitta jest
obdarzony specjalnymi znaczeniami {skojarzeniami, odniesieniami}. Na
poziomie względnym termin oznacza nie tylko altruistyczny umysł
oświecenia, jak jest w mahajanie, ale także odnosi się pierwotnie do
nasiennej esencji mężczyzny i kobiety. Esencja nasienna służy jak
podstawa albo wsparcie, na którym ostateczny umysł oświecenia
przejawia się i jest doświadczany. Ten absolutny umysł oświecenia jest
całkowitą błogością wolną od jakiekolwiek koncepcji, nierozdzielnością
błogości i pustki, esencją umysłu. Taka całkowita błogość nie jest na nowo
stworzona przez duchową praktykę, lecz jest wrodzoną naturą zwykłej
świadomości każdej istoty.
Tantry mówią o całkowitej błogości, gdy nie egzystują żadne pojęcia
powstania, przebywania i ustania zjawisk ani nie ma chwytania dualności
siebie i innych. Całkowita błogość jest określana jako mądrość czystej
świadomości, która — choć nie należy ani do cyklicznej egzystencji ani do
jej przekraczania {transcendencji} — przenika wszystko i zawsze, w
każdych okolicznościach posiada naturę niezmiennej błogości. Zatem,
całkowita błogość tutaj nie odnosi się do zwykłego doświadczenia
przyjemności, pozostającej w kontraście do bólu.
W punkcie początkowym, gdy jeszcze nie nastąpiło wejście na duchową
ścieżkę, “wrodzona natura, która jest całkowitą błogością” odnosi się do
rzeczywistości będącej poza możliwością uchwycenia przez pojęciowy
umysł, rzeczywistości przenikającej całość cyklicznej egzystencji i jej
przekroczenie, będącej podstawą lub esencją wszystkiego.
Ta rzeczywistość pozostaje ukryta dla zwykłych osób, dopóki nie
zostanie odkryta poprzez potężne doświadczenia po wejściu na tantryczną
ścieżkę. Wówczas wrodzona natura oznacza całkowitą błogość
występującą, gdy życiowa energia rozpuszcza się w kanale centralnym.
Rozpuszczenie to następuje dzięki praktykom takim, jak prāṇāyāma,
wewnętrzne ciepło czy praktyki seksualne.30 W ten sposób, zasadnicze dla
wszystkich tantrycznych metod jest doświadczenie całkowitej błogości
poprzez narastanie czterech radości, z których ostatnią jest wewnętrzna
radość,31 wewnętrzna natura umysłu. Ażeby rozpoznać i ustabilizować tę
błogość, tantryczny praktykujący musi powstrzymać {powiściągnąć} jej
podstawę, czyli nasienną esencję. Dlatego na ścieżce tantry wielki nacisk
kaładzie się na kontrolowanie nasiennej esencji i kilka ślubowań dotyczy
nie doposzczania do jej uwolnienia.
W czasie rezultatu, ta sama wrodzona natura podstawy przez to, że jest
kontemplowana na ścieżce, staje się wielką wrodzoną naturą wolną od
zaciemnienia i wyposażoną w dwie czystości, naturalną czystość i czystość
od przygodnych {przypadkowych} plam.
Chociaż w zasadzie bodhiczitta w swym absolutnym aspekcie, tak jak
wyjaśniona w tantrze nie różni się istotnie od czystego i całkowitego
umysłu albo pierwotnego stanu nauczanego w naukach dzogczen serii
umysłu, metody odkrywania i przebywania w wiedzy tego stanu
przedstawiane w serii umysłu są radykalnie odmienne.
W tantrze, szczególnie w wyższych tantrach, praktykujący po
otrzymaniu właściwego przekazu mocy na główne bósetwo mandali,
stosuje metodę przekształcenia nieczystej wizji swojego ciała i otoczenia
w czystą wizję bóstwa i jego mandali. Ta metoda obejmuje wizualizację
charakterystycznych właściwości ciała bóstwa i boskiego pałacu mandali,
wykonywanie symbolicznych gestów albo mudr i recytację mantr. Mając
podstawę takiego przekształcenia dokananego w fazie budowania
{stwatrzania},32 jogin wchodzi na etap, w którym boskie przekształcenie
jest rozpoznawane jako nieoddzielne od esencji umysłu. Rezultatem jest
wiedza Wielkiego Symbolu33 uskuteczniona w fazie spełniającej,34 w
której jogin pracuje z tzw. ciałem wadżry składającym się z kanałów,
wiatrów-energii i życiowych esencji.
Powodzenie na ścieżce tantrycznej może być zagwarantowane jedynie,
jeśli różne ślubowania i zobowiązania w odniesieniu do ciała, głosu i
umysłu są ściśle przestrzegane. Co więcej praktyka musi się opierać na
dziesięciu tematach tantr, którymi są: punkt widzenia {pogląd}
esencjonalnej rzeczywistości; transcendente postępowanie; manifestacja
mandali; inicjacja albo następujący w kolejnych etapach proces
przekazania mocy; niepodlegające naruszeniu zobowiązania; oświecona
aktywność, która ma być pokazana; metoda spełnienia, czyli sādhana,
która ma być praktykowana; kontemplacja; ofiary dla wypełnienia celu,
mantry do recytowania; i symboliczne gesty do wykonywania. 35 Mądrość,
obejmująca i włączająca wszechświat i wszystkie istoty, budzi się u tego,
kto wypełnia te instrukcje dla urzeczywistnienia ścieżki polegającej
zasadniczo na mądrości powstającej z medytacji.
Jak powiedziano wyżej, w serii umysłu nauk dzogczen bodhiczitta jest
określona jako czysty i całkowity umysł. Ten czysty i całkowity umysł jest
esencją zwykłego umysłu każdej jednostki, którego naturą jest pustka i
przejrzystość nierozdzielne.
Esencja umysłu nie jest tu jedynie pustką pozbawioną energii, tak jak to
pojmuje większość podążających ścieżką sutry, ale jest raczej esencją
umysłu, która jest źródłem wszystkiego, co egzystuje. Jej twórcza energia
jest wszystkim, co pojawia się jako zewnętrzny świat i jako żyjące istoty,
jednak, podobnie jak niebo obejmuje wszystko, samo nie będąc niczym w
szczególności.
W oparciu o tę wiedzę, ale nie tak jak ścieżka tantry, rzeczywistość w
serii umysłu nie jest rozdwojona na nieoświeconą nieczystą wizję i
oświeconą czystą wizję. Wszystko, co się pojawia, czyste lub nieczyste,
widziane jest jako przejrzystość czystego i całkowitego umysłu i jako takie
jest już oświecone bez potrzeby ulepszania lub przekształcania.
W jaki sposób ktoś się budzi do czystego i całkowitego umysłu w
praktyce serii umysłu nauk dzogczen? Jeśli o to chodzi, przede wszystkim
musi być jasne, że czystego i całkowitego umysłu nie osiąga się przez
kroczenie jakąś stopniową ścieżką i docieranie do kolejnych poziomów
urzeczywistnienia; ani też nie można dążyć do niego poprzez jakiekolwiek
środki pojęciowe, ponieważ to oświecenie istnieje pierwotnie jako natura
własnej jaźni. Co więcej, ponieważ jest to pierwotnie egzystujące
ostateczne osiągniecie, nie można go uzyskać przez wysiłek lub działanie.
Aby na nowo przebudzić czysty i całkowity umysł, potrzeba być
bezpośrednio wprowadzonym do niego przez autentycznego mistrza, który
przebywa w tym stanie, a następnie stosować kontemplację, która wzmaga
zdolność pozostawania w takiej wiedzy. Jednakże, jak zostanie objaśnione
w tej książce, nie pociąga to za sobą stopniowego rozwoju poprzez etapy
różnych realizacji, ponieważ czysty i całkowity umysł sam jest jednynym
poziomem oświecenia.
W serii umysłu nauk dzogczen zasadniczy sposób dochodzenia do
naturalnie powstającej wiedzy jest poprzez doświadczenie uzyskane dzięki
czterem kontenplacjom lub czterem jogom: kontemplacja stanu spokoju;
kontemplacja nieporuszonego stanu; kontemplacja całkowitej równości
skutkująca integracją stanów spokoju i stanu nieporuszonego; i
kontemplacja samodoskonałości mądrości. Te kontemplacje wywołują
doświadczalne upewnienie się {ustalenie} poglądu wyłożonego w
Cudownym pierwotnym stanie przetłumaczonym poniżej, jak również w
innych pismach serii umysłu. Poprzez takie doświadczalne upewnienie się,
twarzą w twarz, spotyka się włąsny pierwotny stan oświecenia.
6. Najwyższy szczyt
7. Król przestrzeni
8. Inkrustrowana (klejnotami) ozdoba błogości
9. Wszech-obejmująca doskonałość
10. Esencja pierwotnego stanu
11. Nieskończona błogość
12. Koło życia
13. Sześć sfer pierwotnego stanu
14. Wszech-przenikająca doskonałość
15. Cenny klejnot spełniający życzenia
16. Pierwotny stan, w którym wszystko jest zjednoczone
17. Najwyższy Pan
18. Urzeczywistnienie prawdziwego znaczenia medytacji
Czterdzieści rozdziałów
Cudownego pierwotnego stanu
Nosząc ten sam tytuł, co nasz tekst, ten rozdział opisuje Nauczyciela w
czystym wymiarze Akaniṣṭa, jako przebywającego w głębokim
wchłonięciu kontemplacji. Akaniṣṭa jest tu nazwą nadaną wymiarowi
oświecenia, który manifestuje się w sobie i z siebie, esencjalna
rzeczywistość nieumiejscowiona w żadnym kierunku wszechświata,
niemająca rozmiaru, granic, ani orientacji. Swoim spojrzeniem Nauczyciel
daje Wadżrasattwie do zrozumienia, że cały wszechświat i wszystkie
oświecone istoty są esencjonalnie tym samym, bowiem powstają z
własnego prawdziwego stanu jednostki i że wszystko jest manifestacją na
podobieństwo mandali ciała, głosu i umysłu tkwiącej nieodłącznie w tym
stanie.
W tym rozdziale nasz tekst używa wyrażenia „własne ja.” Tu nie odnosi
się to do pojęcia jakiegoś ja lub jaźni wytworzonego poprzez długo
trwający nawyk identyfikacji jednostki z ciałem i umysłem. Ani też nie
odnosi się do uniwersalnej jaźni, w której indywidualność każdej istoty
zostaje zniesiona. Własne ja zastępuje prawdziwe ja jednostki, które nie
jest niczym innym niż jej oryginalnym i naturalnym stanem istnienia:
prostą, czystą i niedającą się określić obecnością. W ten sposób to słowo
nie powinno wplątywać czytelnika w pojęcia związane z buddyjską
negacją jaźni.
Z wdzięczności za otrzymanie takiego objawienia, Wadżrasattwa
wychwala Nauczyciela i zasadę, którą on objaśnił i wyraża życzenie
zrealizowania jej znaczenia. W sposób zagadkowy, w pozornej
sprzeczności z tym twierdzeniem, Wadżrasattwa mówi, że on sam na
nowo się przebudził przez zrozumienie pierwotnego stanu. Tak czy
inaczej, to stwierdzenie wskazuje, że takie zrozumienie wydarza się nie
jako rezultat wysiłku czy poszukiwania, lecz w zgodzie z zasadą
niedziałania. Właśnie tak jak słońce wynurza się spoza chmur, kiedy
zasada niedziałania jest zastosowana, zrozumienie spontanicznie się
pojawia.
Wadżrasattwa prosi o dalsze wyjaśnienie zrozumienia, którego nawet
buddowie nie uchwycili. Choć to ostatnie stwierdzenie wydaje się
sprzeczne z tym, że stanie się buddą zakłada urzeczywistnienie
prawdziwej natury wszystkiego, tutaj powinniśmy ujmować to w
odniesieniu do nauczycieli trzech oświeconych wymiarów. W tantrze
Wszechtworzący król mówi się, że nauczyciel wymiaru rzeczywistości
albo dharmakāji jest pierwszym poruszycielem doktryny trzech
wewnętrznych tantr (mahā, anu i ati-jogi); nauczyciel wymiaru
doskonałych bogactw albo sambnogakāji jest źródłem doktryny
zewnętrznych tantr (krijā, ubhaja i joga-tantra); a nauczyciel wymiaru
emanacji albo nirmanakaji {nirmāṇakāya} jest źródłem hinajany
(śrāvakayāna i pratyekabuddhayāna) i mahajany.66 W odniesieniu do tego
nasz tekst stwierdza: „[Nawet] sugatowie nie zrozumieli tego uprzednio,”
zakładając być może, że nauki niższych pojazdów, takich jak hinajana i
mahajana, ogłaszane przez nauczyciela wymiaru emanacji, nie
przedstawiają wyraźnie zasady pierwotnego stanu tak, jak wyjaśniana jest
w tym piśmie.
Następnie Nauczyciel wypowiada kilka głębokich słów wyjaśniających
rzeczywiste znaczenie medytacji, mówiąc że medytacja nie powinna się
zawierać w pojęciach, ponieważ nie ma niczego, nad czym można by
medytować. Prawdziwa medytacja wydarza się, kiedy jakaś istota jest w
naturalnym stanie, bez tworzenia umysłowych wytworów i gdzie idee
{pojęcia} medytującego, medytacji, rzeczywistości mającej być
przedmiotem medytacji albo oświecenia są nieobecne. Dlaczego?
Ponieważ w ten sposób doświadczane jest naturalne oświecenie, w którym
ciało, głos i umysł są pięcioma mądrościami będącymi pięcioma aspektami
nieskazitelnego pierwotnego stanu. Żadne urzeczywistnienie ani żadne
oświecenie nie może być osiągnięte prócz tego, które jest już obecne w
tym naturalnym stanie. Ponadto, wszystko, co się z niego przejawia, tak
jak ciało, głos i umysł wszystkich oświeconych istot jak również wszystkie
nieskończone wszechświaty są samym pierwotnym stanem. Mówi się, że
ta jedyna rzeczywistość jest najwyższym, tajemnym poglądem {punktem
widzenia}.
Rozdział 4: Wielkość
Rozdział 6: Cud
Tutaj objaśnia się, że własny pierwotny stan jest obecny jako jakość
oświeconego Ciała, Głosu i Umysłu. Do czego odnoszą się terminy ciało,
głos i umysł? Umysł, rzeczywistość przekraczająca zjawiska, jest właśnie
wiedzą będącą ścieżką do oświecenia, nieprzywiązany i wszech-
obejmujący. Ciało jest wszystkimi zjawiskami w nieograniczonym
pochodzie, przedstawiającym się własnej perpcepcji, mandalą, która
pojawia się naturalnie i nie potrzebuje być składana {gromadzona}. W
odniesieniu do tego nasz tekst stwierdza, że zjawiska nie mogą być
przedmiotami myśli i osądu i mówiąc tak domyślnie wskazuje prawdziwą
naturę medytacji. Medytacja jest stanem czystej świadomości bez punktu
odniesienia. Nie zwraca się do przwdziwej natury rzeczywistości z
inetncją albo zafiksowanym pojęciem, ponieważ prawdziwa natura
rzeczywsitości nie jest przedmiotem odrębnym od tej świadomości. Jogin
pozostający w tej świadomości nie ma idei przebywania w stanie
medytacji lub osiągania oświecenia a jednak nie jest ani rozproszony ani
oddzielony od medytacji. W ten sposób, w atijodze, wystarczy przebywać
w naturalnym stanie czystej świadomości bez myślenia i analizowania, bez
uważania myśli, emocji i tak dalej, za negatywne czynniki do
przezwyciężenia, i bez uważania prawdziwej natury rzeczywistości za coś,
do czego trzeba uzyskać dostęp. Głosem jest wszelki dźwięk, który nie
został wytworzony i przejawia się spontanicznie z własnej jaźni.
Ciało, Głos i Umysł nie ograniczają się do, a w rzeczy samej
przekraczają charakterystyczne oznaki i znaki Ciała, Głosu i Umysłu
Buddy w kontekście mahajany. Ponadto manifestują się jako samo-
istniejące pięć wymiarów albo kāj {kāyas}. Tutaj te pięć
najprawdopodobniej odnoszą się do form buddów pięciu rodzin, włączając
ich partnerki, ich orszak męskich i żeńskich bodhisattwów i tak dalej,
będących czystością agregatów, elementów {żywiołów} i innych aspektów
egzytencji opisanych w rozdziale 20. W ten sposób zjawiskowy świat
materii skomponowany z cząstek czterech elementów—ziemia, woda,
ogień i powietrze—plus przestrzeń, nie jest niczym innym niż te pięć
form. Czysta esencja tych elementów jest własnym stanem jednostki a ich
promieniowanie jest mądrością własnego stanu jednostki. W ten sposób
całość zjawisk łącznie z czującymi istotami nie ma esencji oddzielnie od
czystej świadomości, czyli oświecenia, którego osiągnięcie nie wymaga
wysiłku.
W swojej konkluzji rozdział ten przedstawia semantyczne znaczenie
bodhiczitty (tu przetłumaczonej jako pierwotny stan) według trzech części
tybetańskiego terminu na bodhiczittę, czyli byang chub sems albo czysty i
całkowity umysł. Nasz tekst mówi, że czysty odnosi się do najwyższej
czystości wszystkich rzeczy manifestujących się ze stanu jednostki,
całkowity odnosi się do wiedzy, że wszystkie rzeczy są niepodzielną
rzeczywistością a umysł odnosi się do samo-istniejącej kontemplacyjnej
przejrzystości, która jest zawsze obecna jako natura niepodzielnej
rzeczywistości pierwotnego stanu jednostki.
Przypis do Przedmowy
1
Pojawiający się w tybetańskim tekście tytuł jako Bodhicitta Sopashika,
interpretowany na str. 26 przedmowy, jest prawdopodobnie deformacją
sanskryckiego Bodhicitta Saubhāṣika.
Przypisy do Wprowadzenia
1
Choć rdzenne pisma dzogczen nazywają się tantrami, nie przedstawiają
zasad i praktyki tantrycznej. Faktycznie, rdzenne pisma dzogczen
nie prezentują dziesięciu tematów (tyb. Dngos po bcu) objaśnianych w
klasycznych tantrach. Zob. s. 11 (?) tego wprowadzenia.
2
W piśmie Tantra Wszech-przekraczającego Dźwięku wymienia się
trzynaście wymiarów (thal ba) znajdujących się poza naszym
systemem światowym, w niektórych z nich były nauczane tantry
dzogczen.
3
Tyb. sum cu rtsa gsum; skt. trayastriṃśa; niebo ponad Górą Meru.
W jego centrum jest dwór Indry, szefa trzydziestu trzech bogów. Zob.
Kongtrul’a Lodrö Taye Myriad Worlds.
4
Tyb. Phyag na rdo rje: bóstwo, które reprezentuje moc wszystkich
Oświeconych istot, często przedstawiane jako kompilator i strażnik
tantr.
5
Choć dokładne położenie Oddijany (Oḍḍiyāna) nie jest znane, niektórzy
współcześni uczeni wierzą, że była skupiona wokół obecnej Doliny Swat
(Północny Pakistan). W każdym razie, z tego, co czytamy w historiach i
biografiach, Oddijana była widziana jako bardzo szczególne miejsce,
gdzie praktykowano tantry i dzogczen i nauki się zachowały. To właśnie
z tego mistycznego kraju wielu siddhów przyniosło do centralnej Indii
wiele tantr, wyjaśnień i tajemnych instrukcji, które potem trafiały do
wszystkich obszarów Indii i poza, do Krainy Śniegów.
6
Jedno z najważniejszych wcześniej przetłumaczonych pism serii umysłu
nauk dzogczen. Zob. bibliografia.
7
Ten opis pojawienia się Garaba Dordże zamieszczony jest w: Kongtrul
Lodrö Taye Treasury of Knowledge, Books Two, Three, and Four:
Buddhism’s Journey to Tibet, ss. 189-90; 194
8
Niektórzy, jednak, umieszczają narodziny Garaba Dordże w 166-ym
Roku po odejściu Buddy, czyli, w 716 {?} p.n.e. Zob. Dudjom Rinpoche
Nyingma School of Tibetan Buddhism.
9
Tyb. rnal ‘byor spyod pa: jeden z czterech głównych trendów filozofii
Buddyjskiej, bardziej powszechnie znany jako czittamatra {cittamātra}
lub ‘tylko umysł’.
10
Zob. bibliografia.
11
Zob. Dudjom Rinpoche Nyingma School of Tibetan Buddhism.
12
Historię życia Buddhadżnianapady można znaleźć u Taranathy bKa’
Babs bdun ldan. Zob. bibliografia.
13
Zob. The Blue Annals, s. 369 i dalsze.
14
Padmasambhawa, powszechnie znany w Tybecie jako Cenny Guru, był
głównym protagonistą pierwszego rozgłoszenia buddyzmu tantrycznego
w Tybecie podczas panowania króla Trisong Detsen’a (742-797).
Pierwsza tybetańska szkoła buddyjska, znana jako Nyingmapa,
rozwinęła się z jego duchowych aktywności.
15
Będący prawdopodobnie birmańskiego pochodzenia, Śri Simha
otrzymał w wizji polecenie od Awalokiteśwary, aby udał się pole
kremacyjne Sosodvīpa w Indii. Podczas trzydziestu lat, które upłynęły,
zanim wykonał polecenie bóstwa, spędzał czas na nauce tantr na górze
Wu Tai Chan w Chinach. W końcu wyruszył do Indii, gdzie spotkał
Mandziuśrimitrę, z którym spędził ok. dwadzieścia pięć lat. Liczony jest
jako jeden z mistrzów Dżnianasutry, Padmasambhawy, Wimalamitry,
i Wairoczany i jest znany jako ten, który podzielił serię Tajemnej
Instrukcji nauk dzogczen na cztery cykle: zewnętrzny, wewnętrzny,
tajemny, i nieprzekraczalny
16
Wimalamitra {Vimalamitra) był uczniem Śri Simhy. Szczególnie znany
jest z przekazania w Tybecie wielu różnych nauk, później zebranych i
ułożonych jako Esencja Serca Wimalamitry (tyb. Bi ma snying thig)
należących do serii Tajemnej Instrukcji nauk dzogczen.
17
Tyb. Bai (lub Be) ro tsa na. Uważany za emanację Buddy Wairoczany,
jako młode dziecko został oddany Padmasambhawie, pod którego
kierunkiem praktykował dyscyplinę tantry. Jako wielki tłumacz i ten,
który ściągnął (pozyskał) wiele nauk dzogczen z Indii, Wairoczana stał
się jednym z głównych protagonistów rozpowszechnienia nauk
dzogczen w Tybecie.
18
Dział tantryczny kanonu buddyzmu tybetańskiego przypisuje
Mandziuśrimitrze trzydzieści cztery pisma. Większość z nich jest
związana z Mañjuśrīnāmasamgīti, ale także jest wśród nich Meditation
on the Primordial State, znane lepiej jako Extracting Pure Gold from
Ore, jedno z dwudziestu jeden głównych pism serii Umysłu nauk
dzogczen.
19
Tyb. ‘pho ba chen po albo ‘ja’ lus ‘pho ba chen po: wielkie
przniesienie do tęczowego ciała. Oznacza to urzeczywistnienie, w
którym fizyczne istoty przekształcają swoje żyjące ciało w
nieśmiertelne ciało światła, które może pojawić się gdziekolwiek i
kiedykolwiek potrzeba, aby duchowo podnieść istoty.
20
Napisana przez Yudra Nyingpo, zob. bibliografia.
21
Zob. Czögjal Namkhai Norbu i Adriano Clemente, The Supreme
Source; przekł. polski Najwyższe źródło.
22
Żeńska isota należąca do klasy jaksza.
23
Większość informacji o linii serii Umysłu, dostarczonych tu, została
zebrana w skrócie z The Supreme Source {Najwyższe Źródło}.
24
Zob. Kongtrul Lodrö Taye, Systems of Buddhist Tantra, s.340.
25
Komentarz Dharmaśrī.
28
Wyrażona w mahajanie tradycja sutry ma dwa systemy dopasowane do
uczniów posiadających albo tępe albo ostre umysły, znane jako system
stopniowego wejścia i system bezpośredniego wejścia. Pierwszy
reprezentuje tradycję Nalandy {Nālanda} propagowaną w Tybecie przez
Kamalasilę {Kmalaśīla}. Drugi wywodzący się od Kaśjapy, ucznia
Buddy, propagowany był przez Bodhi Dharmottarę (Bodhidharma) w
Chinach i stamtąd został wysłany do Tybetu. W Tybecie obydwa
systemy są znane, odpowiednio, jako Tsenmin i Tonmun {Tönmun} od
starożytnych chińskich terminów ch’ien men i thun men. Przecziwnie
do podejścia właśnie wymienionego w tekście, zwolennicy Tönmun
twierdzą, że możliwe jest ćwiczyć się od samego początku w
nienarodzonym, absolutnym [stanie]. Te dwa podejścia są opisane
szczegółowo przez Nubczen’a Sandzie Jeszie [Nubchen Sangye Yeshe]
w: Light for Eyes of Contmplation [Światło dla oczu kontemplacji]. Zob.
bibligrafia.
29
Tyb. sa bcu. Zob. poniżej nr. 100.
30
Tyb. srog rtsol; skt. prāṇāyāma: wymaga zablokowania przepływu
karmicznych energii w bocznych kanałach ciała i skierowania ich do
kanału centralnego. Wewnętrzne ciepło (tyb. gtum mo; skt. caṇḍālī), to
praktyka jogiczna używająca wizualizacji, kontroli oddechu, itd., aby
na nowo zjednoczyć białą i czerwoną esencję życiową dla wywołania
doświadczenia błogości. Ponieważ dotyczy punktów skupienia energii
w ciele, ta praktyka znana jest jako metoda własnego ciała (rang lus
thabs). Praktyki seksualne wymagają odpowiednich partnerek/ów,
wyćwiczonych w jogicznych praktykach kontroli życiowej esencji oraz
życiowej energii.Ta praktyka bezpośrednio wywołuje doświadczenie
błogości. Ponieważ jest stosowana z partnerką/em, znana jest jako
metoda z ciałem innej {osoby} (gzhan lus thabs}. Jeśli chodzi o bardziej
szczegółową dyskusję, zobacz Kongtrul Lodrö Taye The Elements of
Tantric Practice {Elementy praktyki tantrycznej}.
31
Tyb. dga' ba bzhi. Cztery radości są doświadczeniami intensywnej
przyjemności, gdy biała esencja nasienna zstępuje z korony
głowy i dosięga {czakry} czoła, gardła, serca i pępka. W tym ostatnim
miejscu radość znana jest jako wrodzona radość (tyb. lhan skyes dga’
ba); skt. sahajānanda), ponieważ to wrodzona błogość esencji
umysłu jest tym, co zaczyna przejawiać się w świadomości jogina.
32
Tyb. bskyed rim: stopniowy imaginacyjny proces odtworzenia otoczenia
jako mandali a siebie jako bóstwa, spełniany w najwyższych tantrach,
aby przeciwdziałać chwytaniu zwykłej wizji jako realnej.
33
Tyb. phyag rgya chen po; skt. mahāmudrā: wielki symbol, rozumiany tu
jako ostateczne spełnienie praktyki tantrycznej.
34
Tyb.rdzogs rim: rzeczywistość wyróżniona przez cechy niezrodzoności,
nie-konceptualności i całkowitości, które są obecne jako stan podstawy,
ścieżki i rezultatu. Ponieważ ta rzeczywistość istnieje wewnątrz
zwykłego ciała, można sprawić, aby się pojawiła poprzez pracę z
subtelnym aspektem, mianowicie z kanałami, wiatrami energii i
życiowymi esencjami.
35
Jeśli chodzi o szczegółową dyskusję, zob. Kongtrul Lodrö Taye,
Buddhist Ethics.
36
Główny uczeń {mistrza} Nyangchen Sherab Chog, u którego stóp został
on znakomiktym uczonym i doświadczonym praktykującym sutr i tantr,
szczególnie w fazie budowania i fazie spełniającej. Yeshe Jungne mocno
rozwinął otrzymany od swojego mistrza przekaz, który stał się znany
jako tradycja Nyang {Njan}.
37
Aro Jeshe Jungne z Longtang we Wschodnim Tybecie stał się ważnym
ogniwem w przekazie dzogczen w linii Wairoczany, przekaz, który na
koniec doszedł do {mistrza} Dampa Desheg z Kathog (1122 – 1192).
38
Instrukcje do praktyk tych różnych tradycji można znaleźć w antologii
sNga ‘gyur bka’ ma, vol. Tsa, i w gDams ngag mdzod, vol. one
autorstwa Kongtrul Lodrö Taye.
39
Żył współcześnie z Królem Trisong Detsen’em, był jednym z
dziewięciu „serdecznych” uczniów Padmasambhawy i bezpośrednim
uczniem Wimalamitry, Wairoczany i Judry Njingpo. Był autorem
licznych, wczesnych przekładów sutr, tantr i pism dzogczen i jest
niezmiernie ważny w przekazach szkoły Nyingma.
40
Główny uczeń Wairoczany i jeden dwudziestu jeden zasadniczych
uczniów Guru Padmasambhawy, jak również jako ważniejszy uczeń
Wimalamitry i Wairoczany, kiedy ten ostatni był na wygnaniu w Tsawa
Rong. Tłumacz wielu tekstów, był jednym mistrzów serii umysłu i serii
przestrzeni nauk dzogczen.
41
Tyb. tsha ba rong: dystrykt pomiędzy Wschodnim Tybetem a Chinami.
42
Zob. napisany przez Longczenpę (1308-1363) Chos dbying rin po che’i
mdzod kyi ‘grel pa lung gi gter mdzod.
43
Pało Tsuglag Trengła (1504-1566): wybitny uczony i znakomity mistrz
szkoły kagju. Zob. bibliografia.
44
Njangral Njima Ozer (1124-1192): główny odkrywca skarbów i jeden z
„pięciu królów”, obejmujących także: Guru Czöłang, Dordże Lingpa,
Pema Lingpa i Dziamjang Khjence Łangpo, wszyscy uważani za
emanację Króla Trisong Detsen’a.
45
Zob. bibliografia.
46
Zob. bibliografia.
47
Zob. bibliografia.
48
Urodzony w rodzinie praktykujących tantrycznych {tradycji} Njingma,
w Gorma blisko klasztoru Shalu, Jungtön Dordże Pal (1284-1368) został
uczonym w doktrynach zarówno szkoły Njingma jak i Nowych Szkół.
Studiując u wielu mistrzów, stał się jednym z najbardziej znanych
tybetańskich mistrzów swojego czasu. Słynny ze swoich mocy jako
młodzieniec został przywołany przez chińskiego cesarza, który oglądał
z zadowoleniem pokaz jego magicznych zdolności. Uczył się Kālacakry
od Büton’a i stał się biegły we wszystkich seriach nauk dzogczen; był
dzierżawcą linii nauk z term trzeciego Karmapy, Rangdżung Dordże
{Rangjung Dorje} (1284-1339) i nauczycielem czwartego Karmapy,
Rolpe Dordże (1340-1383).
49
Zob. bibliografia.
50
Zob. bibliografia.
51
Kawa Paltseg był jednym z pierwszych Tybetańczyków, którzy przyjęli
buddyjskie święcenia. Później został uczniem Padmasambhawy, który
rozpoznał w nim inkarnację wielkiego uczonego. Sławny tłumacz, był
on także pomocny w projekcie tybetańskiej kaligrafii. Chogro Lui
Gyaltsen był bardzo znaczącym wczesnym tłumaczem i jednym z
dwudziestu pięciu głównych uczniów Padmasambhawy. Asystował
Padmasambhawie przy transkrypcji i ukrywaniu skarbów term. Wielki
tertön Karma Lingpa (czternasty wiek) jest uważany za inkarnację
Chogro Lui Gyaltsen’a.
52
Tłumacz buddyjskich sanskryckich tekstów i protagonista drugiego
rozpowszechnienia buddyzmu w Tybecie. Uczeń sławnego świętego
indyjskiego Atiśi {Atīśa}, miał zbudować więcej niż sto klasztorów
w Zachodnim Tybecie, jak również słynny klasztor Tabo w Spiti w
Himaczal Pradeś, India, oraz Poo w Kinauri, India.
53
To odnosi się albo do Szong Lotsawa Lodrö Tenpa, który żył w wieku
Trzynastym, albo do Pong Lotsawa Lodrö Tenpa (1276-1342).
54
Lalitawadżra był słynnym wczesnym byddyjskim siddhą w Indii. Mówi
się, że wraz z Nāropą, był głównym uczeniem Tilopy. Łączy się go z
przekazem i objaśnieniami tantr, które sam miał na powrót przywieźć z
Oḍḍiyāny.
55
Tāranātha Kunga Nyingpo był wybitnym mistrzem tradycji Jonang. Jego
głównym nauczycielem był indyjski mistrz Buddhaguptanātha.
Tāranātha ma szczególną pozycję w buddyzmie tybetańskim jako jeden
z niewielu historyków tybetańskich zachowujących poczucie
krytycyzmu a także jako mistrz, który stał się ogniwem dla przekazu
niezliczonych nauk swojej własnej szkoły, innych szkół (łącznie z
Szngpa Kagjü), jak również nauki przyniesione przez Marpę
(1012-1097) z Indii do Tybetu.
56
Są to autorzy trzech ważnych tantrycznych dzieł znanych jako „trylogia
komentarzy napisanych przez bodhisattwów ”: Vajrapāṇi’ego Eulogy-
Commentary on the Cakrasamvara Tantra, komentarz Puṇḍariki The
Stainless Light, do Kālacakra Condensed Tantra; i Wadżragarbhy
Commentary That Epitomizes the Hevajra Tantra. Zob. bibliografia.
57
Nie jest pewne, czy Mañjuśrīkīrti wymieniony tu jest tym samym co
Mañjuśrīkīrti, ósmy król Shambhali {Śambhala}, który był uważany za
inkarnację Mañjuśrī’ego.
58
‘Phags pa ‘jam dpal kyi mtshan yang dag par brjod pa’i rgya cher
bshad pa, napisany przez Mañjuśrīkīrti’ego; mTshan yang dag par
bjod pa’i ‘grel pa, napisany przez Mañjuśrīmitrę. Zob. bibliografia.
59
Najprawdopodobniej Buddhaguhja był indyjskim mistrzem, który był
ekspertem od praktyki jogatantry i autorem komentarza do
Mahāvairocana-abhisambodhi tantry, który zachował się w języku
tybetańskim. Drogmi Palgji Jesze był jednym z dziewięciu uczniów
„od serca” Guru Padmasambhawy.
60
Zob. The Blue Annals, s. 359.
61
Tłumacz z wcześniejszego okresu rozpowszechnienia buddyzmu w
Tybecie.
62
Wybitny uczeń Śāntipy w linii przekazu Guhyasamāja Tantry tradycji
Jñānapādy (zob. The Blue Annals, s. 373). Chociaż rzadko wymieniany
w historiach rozpowszechnienia buddyzmu w Indii i w Tybecie, zwykle
jako tłumacz, jego imię związane jest blisko z sześćdziesięcioma
dziełami znajdującymi się w buddyjskim kanonie w języku tybetańskim.
Stąd należy wniskować, że ów znakomity uczony i spełniony mistrz z
Kaszmiru dokonał znaczącego wkładu w drugie rozpowszechnienie
nauk buddyjskich w Tybecie. Został zaproszony do Tybetu przez króla
Jesze Ö z Guge w Zachodnim Tybecie dla przywrócenia czystości
buddyjskim naukom i praktykom, które jak uważał król, na różne
sposoby zostały zdegenerowane. Büton uważa, że Śraddhākaravarman
był szczególnie obeznany w jogatantrze, której wiele pism przełożył na
język tybetański. Widnieje on także w linii przekazu takich tantr jak
Guhyasamāja i cykl nauk związanych z Tarą {Tārā}. Stał się mistrzem
wielkiego tłumacza Rinczen Zangpo i był blisko z nim związany,
współpracując przy poszczególnych ważnych przekładach.
63
Tyb. bcom ldan ‘das; skt. bhagavān.
64
Jeśli chodzi o tybetańskie ekwiwalenty innych epitetów, proszę odnieść
się do kluczowych terminów.
65
Zob. Kongtrul Myriad Worlds.
66
Zob. Chögyal Namkhai Norbu and Adriano Cemente, The Supreme
Source, s. 21-22 (wyd. pol. Nawyższe źródło).