LIMITED: Original Power of Attorney

You might also like

Download as doc, pdf, or txt
Download as doc, pdf, or txt
You are on page 1of 10

ORIGINAL

POWER OF ATTORNEY
BY THIS POWER OF ATTORNEY given on the 8th day of January, 2014.

BY **** LIMITED
a company incorporated and registered in the Registrar of Companies for England and Wales, under
registration No.**** having its registered office at ****, United Kingdom (hereafter called “the
company”) hereby appoints

Mr. ****
Date of birth: ****
Bearer of Ukrainian Passport No.: ****

(hereafter called “the attorney”) the true and lawful attorney of the company to do or execute all or any of
the acts and things hereinafter mentioned that is to say:

1. To transact, manage, carry on and do all and every business matters and things requisite or necessary
or in any manner connected with or having reference to the business and affairs of the company and
without limiting the preceding generally to sign, execute, complete, alter, modify or cancel any
contracts or submit any applications and effect any payment or undertake any obligations in relation
to the signing or execution of any contract or any other matter whatsoever, as aforesaid.

2. To be the Company’s Attorney and to appear before any Government, of any country whatsoever,
supreme or local authority, public body, Government Department, Association, firm or company
public or private or any person and enter into negotiations and conclude or modify or cancel and sign
or execute any contract or arrangement with any such authorities or persons, as aforesaid and to apply
to authorities and effect registrations and transactions as required.

3. To acquire, buy, accept, sell, transfer, register, purchase, receive on lease or sub- lease or on hire
purchase or in exchange or accept by way of donation or otherwise acquire any movable and
immovable property of any kind and description, including, but not limited to aircrafts and ships, in
the name of Company or any other legal entity or person and to sell, buy, accept, dispose, transfer,
sell on hire purchase, lease or sub — lease or rent, assign or dispose by way of gift or otherwise, give
licenses or options, charge, mortgage, or in any other way dispose or deal with the immovable and
movable property of the Company and give valid receipts and make and sign any declarations.

4. To demand, recover, enforce and give goods and sufficient receipts, discharges, releases and
indemnities for and in respect of all property, money, securities and rights to which we are or may be
entitled, and to effect a compromise or release of any claim in respect thereof, and to pay, discharge,
satisfy or compromise any of our debts or liabilities or any claim against the Company.

5. To apply and subscribe for (whether absolutely or conditionally), pay calls on, buy, accept or
otherwise acquire, and to sell, assign, exchange, renounce or otherwise dispose of, stocks, funds,
shares, debentures, debenture stock, securities and investments of every description, however
constituted and whenever issued, and whether now existing or hereafter to be created, and to any
options or rights respect thereof; to enter into underwriting and sub-underwriting agreements; and
generally to manage and vary investments.
6. To buy and sell goods as well as services of all kinds and description for cash or on credit, and to take
and let on least administer and carry out and contract for repairs and improvements of real and
personal property in connection with the business of the Company or otherwise.

7. To apply to any Bank or Banking Institution for the opening of a banking account or accounts and to
open, operate or close any banking account or accounts according to the Bank’s regulations and to
draw, to sign, endorse and negotiate cheques, bills of exchange, dividend and interest warrants for the
purpose of the business of the Company and endorse on behalf of the company and cheques drafts or
other negotiable instruments or other Bank’s documents, including power to accept bills of exchange
and power to give promissory notes which the attorney may deem necessary or proper in relation to
the company’s affairs.

8. To open up, establish, register, maintain, operate and manage branches of the company or to apply
and secure a license or a permit or an authority for the company to trade with limited liability and
generally to open and establish at any place or places branches or place of business of the Company
and to do all acts and things necessary or expedient in that behalf including the appearance before any
authority, governmental, local or otherwise the signing of any forms or documents including any
application and the leasing or hiring upon any terms of premises for the purpose of carrying out the
aforesaid powers and authorities.

9. To invest, participate, subscribe, buy, sell or take up any shares, securities or any other bonds or
warranties of any kind or in any partnerships, companies, associations or other business entities, on
behalf of the company or its shareholders or bodies corporate in its group of companies on any terms
and conditions that the attorney may deem fit.

10. To effect, maintain and recover under insurances against loss, damage, and liability.

11. To give, vary and revoke instructions as to the manner in which any moneys payable to or by the
Company (whether periodically or otherwise) shall be paid or dealt with and as to the custody and
disposal of any personal property, including securities and documents of title.

12. In connection with any stocks, funds, shares, debentures, debenture stock, securities or investments,
to attend and vote or appoint any person to attend and vote as the Company’s proxy at meetings of
holders thereof, and to effect, sanction or oppose any exercise or modification of rights.

13. To engage, suspend and dismiss sub-agents, employees and servants and employ accountants,
brokers, solicitors, notaries and other agents as may be required for efficiently carrying on the
business of the Company and for doing all or any of the acts and things which the Attorney is hereby
empowered to do.

14. To bring and prosecute any court action and legal proceedings that may be necessary on the
Attorney’s opinion to protect and enforce the interest and rights of the company or its branches to
defend all and any court action or legal proceedings brought against the company or its branches and
to proceed to judgment and execution or become non-suit or suffer judgment; to go by default and to
compromise and settle any such court actions or other and proceedings on any terms and conditions
that the attorney may deem fit.

15. To sign execute and deliver all deeds or other documents necessary or desirable for the purpose
aforesaid any of them or for the management and development of the business of the company.
16. Generally to do all acts necessary or expedient in the interest of the company or its business as fully
and effectively as the company might do, and to concur in doing any of the acts or things hereinafter
mentioned in conjunction with any other person or persons interested in the business and to employ
professional assistance for the better and more effectually executing the power or authorities
aforesaid or any of them.

17. The attorney may appoint and/or employ professionals, i.e. lawyers, accountants or other
representatives to assist him in the execution of the powers or duties under this Power of Attorney
and may give them specific authorities and instructions in execution of their retainer which must be
within the terms and time limitation of this Power of Attorney.

18. The Attorney of the Company is accountable and promises to indemnify the directors, secretary or
any other appointed officers or members of the Company with respect to all costs, charges, expenses
and damages which they may sustain in relation thereto.

19. The Attorney of the Company as well as the Ultimate Beneficiary Owner of the Company will be
responsible ones to grant that the Company will not be used for illegal purposes and the appointed
Director or Secretary or Member who signs this document will not be responsible for the business or
transactions of the Company carried out by the Attorney of the Company or its Ultimate Beneficiary
Owner.

20. The attorney in general shall do or cause to be done only lawful acts and things as he may think
proper in each case as we could do ourselves.

AND it is hereby declared that:

(a) The company hereby ratifies and confirms and agrees to ratify and confirm whatsoever the
attorney shall do or purport to do by virtue of this power of attorney including in such
confirmation whatsoever shall be done between the time of revocation of this power of Attorney
and the time of that revocation becoming known to the said attorney.

(b) The company hereby authorizes and empowers the attorney to acknowledge in the name, the act
and the deed of the company this Power of Attorney and that the seal of the company was duly
affixed hereto and to register and record the same in the proper office and or registry of any
country whatsoever and to procure to be done any and to obtain any and every other act and thing
whatsoever which may be in anywise requisite or proper for authenticating and giving full effect
to this Power of Attorney according to the law and usages of any country whatsoever as fully and
effectually as could the company.

21. ThePresent Power of Attorney is valid 8th day of January, 2015.

IN WITNESS whereof this power of attorney has been duly sealed and execute this 8th day of January,
2014 in Nicosia.

For **** LIMITED


Sole Director of the Company:

(Sinned) ……………………….

Mrs. ****
Secretary of the Company:

(Sinned) ……………………….

Mrs. ****

Signed (or sealed) this day in my presence by

………………………………………………..…….

…………………………………………….….…….

As the Certifying Officer, I certify only the signatures which


appears on document and assume no responsibility for the
content of this document. In testimony whereof I have
hereto set my hand and official seal this …day of...............

CHR. CHRISTODOULOU

CERTIFYING OFFICER, NICOSIA, CYPRUS

This is to certify that the signature appearing above/overleaf


is the

signature of Mr. …………………………

a Certifying Officer of Nicosia appointed by the Council of


Ministers of the Republic of Cyprus under the Certifying
Officers Law Cap 39 to certify signatures and seals, and that
the seal opposite the said signature is that of the Certifying
Cfficer of Nicosia. The District Officer certifies only the
signature and the seal of the Certifying Officer and assumes
no responsibility for the content of this document.

Nicosia – CYPRUS

…………………………. District Officer Nicosia


APOSTILLE
(Convention de La Haye du 5 octobre 1961)

1. Country CYPRUS
This public document

2. has been signed by ………………………….….……

3. acting in the capacity of District Officer

4. bears the seal/stamp of District Officer

Certified

5. at Nicosia. 6. the…………………...

7. by …………………………………………….……………..

8. No ……………………………………

9. Seal/stamp: 10. Signature:

………………………… ………..…………………
Permanent Secretary
Ministry of Justice and Public Order
OUR TRANSLATION
ДОВЕРЕННОСТЬ

НАСТОЯЩЕЙ ДОВЕРЕННОСТЬЮ, выданной 08 января 2014 года

*** LIMITED

компанией, учрежденной и зарегистрированной Регистратором компаний в Англии и Уэльсе под


регистрационным номером ****, с зарегистрированным офисом по адресу: ****, Великобритания (далее
именуемой "компания"), назначает:

г-на ****
Дата рождения: ****.
Владельца паспорта гражданина Украины № ****

(далее именуемого "поверенный") уполномоченным и законным поверенным компании для выполнения


всех или любых из нижеуказанных действий:

1. Заключать, регулировать, продолжать и выполнять любые необходимые деловые вопросы,


связанные, необходимые или в определённой мере имеющие отношение к делам или деятельности
компании, и, без ограничения вышесказанного, подписывать, заключать, исполнять, изменять или
отменять любые контрактов либо подавать любые заявления, осуществлять любые платежи или
принимать обязательства по подписанию или заключению любого контракта или по любому иному
вопросу, как указано выше.
2. Действовать в качестве Поверенного компании и выступать перед Правительством любой страны,
органами верховной или местной власти, государственным учреждением, государственным
ведомством, ассоциацией, государственной или частной фирмой или организацией или любым
иным лицом, вступать в переговоры и заключать, изменять, отменять, подписывать и выполнять
любой контракт или соглашение с любыми вышеупомянутыми организациями или лицами, а также
обращаться в органы власти и осуществлять требуемую регистрацию или сделки.
3. Получать, покупать, принимать, продавать, передавать, регистрировать, закупать, получать в аренду
или субаренду, аренду с правом выкупа или обмена, принимать в качестве пожертвования или иным
способом приобретать любое движимое или недвижимое имущество, включая, среди прочего,
самолёты и корабли, от имени Компании или любого другого юридического или физического лица,
а также покупать, продавать, принимать, пользоваться, передавать, продавать в рассрочку, сдавать
или получать в аренду или субаренду, переуступать или дарить в качестве подарка или иным
образом, предоставлять лицензии или право, давать поручения, заставлять недвижимое имущество
или любым иным образом использовать или распоряжаться недвижимым или движимым
имуществом Компании, предоставлять действительные расписки, составлять и подписывать любые
декларации.
4. Требовать, добиваться компенсации, осуществлять взыскания, предоставлять имущество и
соответствующие расписки, распоряжения, разрешения и гарантии возмещения убытков по
отношению ко всей собственности, денежных средств, ценных бумаг и прав, на которые мы имеем
или можем иметь право, а также идти на уступки, отказываться от любых требований по
отношению к вышеупомянутому, осуществлять платежи, выплачивать долги, выполнять
обязательства и идти на уступки относительно долгов или обязательств и требований против
Компании.
5. Подавать заявку и подписываться (безусловно или на каких-либо условиях), делать взносы,
покупать, принимать или любым иным образом приобретать, а также продавать, передавать,
обменивать, отказываться или иным образом распоряжаться любыми акциями, фондами, долями,
облигациями, долговыми обязательствами, ценными бумагами и капиталовложениями,
полученными любым способом и в любое время, которые уже существуют или появятся в будущем,
а также на все опционы и права на них; заключать соглашения о первичной или вторичной гарантии
нового выпуска; и в целом управлять и распоряжаться капиталовложениями.
6. Покупать и продавать любые товары и услуги за наличные или в кредит, арендовать либо сдавать в
аренду; управлять, выполнять и заключать контракты на проведение ремонта и реконструкции
недвижимого и движимого имущества, связанного с деятельностью Компании, или иного.
7. Обращаться в любой банк или банковское учреждение с целью открытия банковского счёта или
счетов и открывать, вести или закрывать любой банковский счёт или счета в соответствии с
правилами банка, а также выписывать, подписывать, индоссировать или передавать в обращение
чеки, коммерческие векселя, купоны на получение дивидендов или процентов в целях
осуществления хозяйственной деятельности Компании, а также расписываться от имени Компании
на чеках, векселях или иных оборотных кредитно-денежных или иных банковских документах с
правом принятия коммерческих векселей и предоставления долговых расписок, которые
поверенный сочтёт необходимыми или целесообразными для дел Компании.
8. Открывать, учреждать, регистрировать, поддерживать деятельность и управлять филиалами
Компании, подавать заявку и получать лицензии или разрешения для Компании на торговлю с
ограниченной ответственностью, а также в целом открывать и учреждать филиалы или конторы
Компании в любом месте или местах, а также осуществлять с этой целью все необходимые или
целесообразные действия, в том числе обращаться в любы соответствующие органы
государственной власти, местного самоуправления или иные, подписывать любые формы или
документы, включая любые заявления; брать в аренду помещения на любых условиях с целью
выполнения указанных выше полномочий.
9. Вкладывать, участвовать, подписываться, покупать, продавать, приобретать акции, ценные бумаги,
другие облигации или любые обязательства в любых обществах, компаниях, ассоциациях и других
субъектах хозяйствования от имени Компании, её акционеров или юридических лиц в составе ее
группы компаний на любых условиях по своему усмотрению.
10. Заключать договора страхования, осуществлять страхование на случай убытков, ущерба или
ответственности и получать страховые возмещения по нему.
11. Предоставлять, изменять и отзывать указания относительно осуществления выплат или
распоряжения денежными средствами, подлежащими выплате Компании или Компанией
(периодически или иным образом), а также относительно хранения или распоряжения любым
движимым имуществом, включая ценные бумаги и документы, подтверждающие право
собственности.
12. Присутствовать и голосовать или поручать любому лицу присутствовать и голосовать в качестве
доверенного лица Компании на собраниях акционеров, а также осуществлять, разрешать или
возражать против любой реализации или изменения прав относительно любых акций, фондов,
долей, облигаций, долговых акций, ценных бумаг или инвестиций.
13. Нанимать, временно отстранять и увольнять субагентов, сотрудников и служащих, принимать на
работу бухгалтеров, брокеров, юрисконсультов, нотариусов и других агентов, необходимых для
осуществления деятельности Компании и для выполнения всех или некоторых действий
Поверенного, на выполнение которых он имеет полномочия по настоящей Доверенности.
14. Предъявлять любые иски и обвинять перед судом или в судопроизводстве, если, по мнению
Поверенного, это необходимо для защиты и отстаивания интересов и прав Компании или её
филиалов, отвечать по любым искам или в любом судопроизводстве против Компании или её
филиалов, а также добиваться судебного решения или его исполнения или отказываться от иска
либо соглашаться с решением суда; соглашаться на рассмотрение иска в отсутствие ответчика, идти
на компромиссное решение и урегулировать любые такие судебные иски или иные разбирательства
на любых условиях, которые Поверенный сочтёт приемлемыми.
15. Заключать, подписывать и обмениваться любыми соглашениями или иными документами,
необходимыми или целесообразными для всех или любой из них вышеуказанных целей или для
управления деятельностью Компании и ее развития.
16. В целом осуществлять все необходимые или целесообразные действия в интересах Компании или её
хозяйственной деятельности в таком же объёме и с такой же силой, с какой они осуществлялись бы
Компанией, и при осуществлении любых указанных ниже действий действовать совместно с любым
иным лицом или лицами, заинтересованными в делах Компании, а также нанимать профессионалов
для лучшего и более действенного выполнения всех или любого из указанных выше полномочий.
17. Поверенный может назначать и/или нанимать специалистов, то есть адвокатов, бухгалтеров или
иных представителей, для оказания ему помощи в выполнении полномочий или обязанностей по
настоящей Доверенности и может предоставлять им специальные полномочия и указания по
выполнению ими соглашения, действительного в пределах условий и срока действия настоящей
Доверенности.
18. Поверенный несет ответственность перед директорами, секретарем или любыми иными
назначенными должностными лицами или участниками Компании и обязуется возмещать им
затраты, издержки, расходы и убытки, которые они могут понести в связи с настоящей
Доверенностью.
19. Поверенный, а также Конечный бенефициарный владелец Компании являются ответственными
лицами за обеспечение неиспользования Компании в незаконных целях, а назначенный директор,
секретарь или участник, подписывающий настоящий документ, не несёт ответственности за
деятельность или сделки Компании, осуществляемые Поверенным или Конечным бенефициарным
владельцем.
20. Поверенный обязуется в целом осуществлять или распоряжаться об осуществлении только
законных действий, которые, по его мнению, мы сами могли бы осуществить в каждом конкретном
случае.

А ТАКЖЕ настоящим заявляется, что:


a) Компания настоящим одобряет, подтверждает и соглашается одобрить и подтвердить любые
действия, которые поверенный может осуществить или намереваться осуществить в силу
настоящей доверенности, в том числе любые действия, осуществленные в период от момента
отзыва настоящей доверенности до момента доведения такого отзыва до сведения
Поверенного.
b) Настоящим документом Компания наделяет Поверенного полномочиями в подтверждение
данной Доверенности как документа, оформленного от имени и по поручению Компании, с
приложением к нему печати в установленном порядке, а также на ее регистрацию и запись в
соответствующем бюро и/или реестре любой страны и на выполнение любого иного
действия, которое может каким-либо образом потребоваться для засвидетельствования и
придания полной силы настоящей Доверенности согласно законодательству и обычаям
любой страны в такой же степени и с такой же действительностью, с какой это могла бы
сделать Компания.
21. Настоящая доверенность действительна до 08 января 2014 года.

В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО настоящая доверенность скреплена печатью и оформлена 08 января 2014 г. в


г. Никосия.

От имени **** LIMITED

Единоличный директор Компании:

Подпись: /Подпись/
Г-жа ****

Секретарь Компании:

Подпись: /Подпись/
Г-жа ****

/Три круглые печати: НОТАРИУС/


Подписано и скреплено печатью в этот день в моём
присутствии **** и ****.
В качестве нотариуса я удостоверяю только подписи на
настоящем документе и не несу ответственности за его
содержание. В удостоверение поставлена подпись и
официальная печать 08 дня января 2014 года.
/Подпись/
**** /МАРКА ОБ ОПЛАТЕ ПОШЛИНЫ 2 ЕВРО/
НОТАРИУС, НИКОСИЯ, КИПР /Круглая печать: НОТАРИУС/

Настоящим удостоверяется, что поставленная выше/на


обороте подпись является подписью ****, нотариуса в г.
Никосия, назначенного Советом министров Республики
Кипр в соответствии с Главой 39 Закона "О нотариусах"
для удостоверения подписей и печатей, и что печать,
проставленная напротив вышеуказанной подписи,
является печатью нотариуса г. Никосия. Глава
администрации округа удостоверяет только подпись и
печать нотариуса и не несёт ответственности за
содержание данного документа.
г. Никосия – Кипр
Дата:14 января 2014 г.
/Подпись/

Глава администрации округа Никосия


****

/Круглая печать: ГЛАВА АДМИНИСТРАЦИИ ОКРУГА НИКОСИЯ * ЛЕВКОША/


/МАРКА ОБ ОПЛАТЕ ПОШЛИНЫ 2 ЕВРО/

АПОСТИЛЬ
APOSTILLE
(Гаагская конвенция от 5 октября 1961 года
Convention de la Haye du 5 octobre 1961)

1. Страна: КИПР
Настоящий официальный документ

2. был подписан: ****

3. выступающим в качестве Главы администрации округа

4. скреплен печатью/штампом Главы администрации округа

Удостоверено

5. в г. Никосия 6. 14 ЯНВАРЯ 2014 г.

7. кем ****
8. № ****

9. Печать/штамп: 10. Подпись:

/Круглая печать: /Подпись/


МИНИСТЕРСТВО ЮСТИЦИИ И Постоянный секретарь
ОБЩЕСТВЕННОГО ПРАВОПОРЯДКА/ Министерство юстиции и общественного правопорядка

/МАРКА ОБ ОПЛАТЕ ПОШЛИНЫ 5 ЄВРО/

You might also like