Professional Documents
Culture Documents
1999 Emerton
1999 Emerton
Author(s): J. A. Emerton
Source: Vetus Testamentum , Jul., 1999, Vol. 49, Fasc. 3 (Jul., 1999), pp. 315-337
Published by: Brill
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms
Brill is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Vetus Testamentum
by
J.A. EMERTON
Cambridge
Many articles and books have been written about the words lyhwh...
wl'srth in inscriptions at Kuntillet 'Ajrud (Davies: 8.016.1, 8.017.1,
8.021.2); and also about l'srth and its relation to yhwh in the previous
line in an inscription from Khirbet el-Qom (Davies: 25.003.3; cp.
25.003.5 and 6). There has been general agreement that 'srth is a form
of the word that appears in the Hebrew Bible as 'dserd, to which has
been attached a third-person masculine singular pronominal suffix: "his
'dersa". This has replaced the earlier theory of Meshel that the noun
means "cella or symbol" (a meaning that 'srt can probably have in
Phoenician: Hoftijzer and Jongeling, p. 129, suggest "sanctuary").
I know of only two alternative theories. The first is Angerstorfer's
suggestion that 'srth represents Ashirtah, the name of a goddess that
appears in the personal name Abdi-Ashirta, a ruler of part of Syria,
in the Tell el-Amarna letters. It seems preferable, however, to relate
the word to 'asera, because the relevant inscriptions in which 'srth
appears were written by people from Israel and Judah who may be
expected to have used the form found in the Hebrew Bible.1
'Hess, p. 14, notes that "the spellings of Abdi-Ashirta are not consistent in the
Amama correspondence. In 18 out of 95 occurrences the deity's name is vocalized
as 'ashratu/i/a'. This suggests the presence of an 'a' vowel between the final two
consonants"; and he notes that a Late Bronze Age text from Taanach has the read-
ing da-si-rat. The vowel u, i, or a at the end of the word "may be due to the syllabic
nature of the cuneiform spelling. However, the fact that these vowels are usually not
case vowels suggests that some proper names may already have acquired fixed forms
with vocalic endings" (pp. 14-15). He thinks that Asherata may be a "frozen" spelling
of the divine name and that it may have survived "over the centuries" and appeared
at Kuntillet 'Ajrud (pp. 15, 16). It seems to me to be preferable to interpret the Hebrew
inscriptions at Kuntillet 'Ajrud in the light of Hebrew as attested in the Hebrew
Bible rather than on the basis of a conceivable, but speculative, hypothesis about a
"frozen" form.
it will suffice to say that good reasons have been given to question
whether either of the Bes-like figures (the left one of which may, in
any case, be a later addition) represents Yahweh or Asherah, or whether
the lyre-player represents Asherah, or whether the drawing was intended
to illustrate the inscription which it overlaps at one point (see Uehlinger,
pp. 146-7).
I shall comment on only one aspect of Schmidt's presentation of
the case for the view that the drawing is related to the inscription and
represents Yahweh and Asherah. (I have previously referred to this
aspect in VT 47 [1997], pp. 396-7.) Schmidt says on pp, 97-8:
II
The second argument advanced by those who hold that lsrth refers
to Asherah is not a positive argument in favour of such an under-
standing, but rather an attempt to meet an objection that has been
raised. The objection is that "Asherah" is a proper noun, and that
such nouns are "determinate in themselves" (GK ? 125 d), and there-
fore cannot take pronominal suffixes. This point was made by Lemaire
in 1977 (p. 607) in his discussion of 'srth in the Khirbet el-Qom inscrip-
tion, and I made the same point in my article of 1982 (pp. 5, 14-15).
I noted the contrary view of Driver (pp. 125-6), who gives examples
from Accadian, Ugaritic, Arabic and Ethiopic to support his claim that
"proper names may take pronominal suffixes". However, I questioned
(pp. 5-8) his claim that a few examples are to be found in the Old
Testament. I granted that "we should perhaps hesitate to be too dog-
matic in stating what was not possible in Hebrew, and we must be
prepared to modify our opinions in the light of new evidence" (p. 14).
But I went on to say that "the use of a suffix with a personal name
is not in accordance with Hebrew idiom as far as we know it, and it
is unwise to interpret the newly-found inscriptions in such a way unless
there is no satisfactory alternative" (pp. 14-15). If, however, we under-
stand Psrth to refer to "his asherah", no conflict arises with attested
Hebrew idiom.
with Hebrew idiom as attested in the Old Testament. The writer could
Tigay (1987, p. 190) also notes that we find at Kuntillet 'Ajrud brtk.
lyhwh tmn wlsrth. ybrk. wysnrk wyhy 'm.'d[n]y, "I bless thee by Yahweh
of Teman and by his asherah. May he bless and keep thee and be
with my l[o]rd" (Davies: 8.021). The verbs ybrk and wyhy are singular;
otherwise, we should expectybrkw and wyhyw, though the inscriptions
from Kuntillet 'Ajrud are not always consistent in their use of matres
lectionis. The inscription thus "appears to regard only YHWH as bless-
ing and protecting the addressee". The goddess Asherah thus does
not seem to be an active agent, and it is more likely that 'srth denotes
her symbol. Muller, however, argues that Asherah shares in blessing,
but only one deity can be the subject of wysmrk and wyhy: "beides
laBt sich, weil von personaler Funktionalitat, nicht wie der dynami-
stische Fruchtbarkeitssegen, den die vorher erorterten Wendungen
offenbar meinen, auf zwei gottliche Aktanten verteilen" (p. 32). But
if 'srth is a goddess, why should she not also share in ybrk and these
actions?
Schmidt (p. 97) appeals to Driver's article to support his view that
it is legitimate to postulate the use of a pronominal suffix with a proper
noun. We have seen, however, that Schmidt's interpretation of the
Third, the Old Testament also attests the existence of the asherah, a
wooden symbol of the goddess. It is difficult to see why Xella thinks
that evidence from Semitic languages other than Hebrew makes it
improbable that 'srth refers to the goddess's symbol, rather than directly
to the goddess. Even if Xella had proved that a proper noun in Hebrew,
as distinct from a cognate but different language, could take a pronom-
inal suffix, he would not have disproved that 'rth may refer to Asherah's
symbol. Fourth, the texts that Xella has cited, like those cited by Driver,
are in languages related to Hebrew, but not Hebrew itself, and some
weight must be allowed to the usage and idiom found in the Hebrew
Bible. The interpretation of 'srth does not involve a choice only between
translating it "his Asherah" and denying that the goddess Asherah was
worshipped in Israel (and regarded as Yahweh's consort). It is also
possible to hold that Asherah was worshipped, but that the inscrip-
tions under discussion refer to her wooden symbol. Tertium datur.
III
(p. 19). He does not even consider the possibility that 'srt represents "Asherat" (or
"asherat"), which would be the form in Phoenician corresponding to Hebrew 'aserd.
Frevel, p. 21, comments that the Ekron inscriptions are, "Zwar nur als flankierende
Evidenz, aber dennoch die personale Interpretation fiir Kuntilet 'Aigrd nahelegend..."
Even this qualified claim goes too far. The inscriptions at Ekron probably testify to
belief in a goddess called Asherah (or Asherat, or even Ashirta, etc.), but that was
already known. They have no bearing on the question whether the inscriptions at
Kuntillet 'Ajrud refer to the goddess or to her symbol.
thus be doubly determinate, the possibility that '?rth means "his asherah"
remains. Further, the use of a name in the construct state is not the
same as the use of a name with a pronominal suffix, even if the exist-
ence of the former shows that it is possible for a name to be doubly
determinate; and we still have no other example of the latter. A difficulty
may have been eased, but the suggested construction remains unat-
tested elsewhere in Hebrew.
One should remember... that this view [i.e. that the reference is to a
cult symbol] has usually been argued on the basis of a whole cluster of
assumptions (on Hebrew syntax, on early Israelite henotheism, the lack
of a paredros besides Yahweh, and our own [earlier] theory about the
recession of anthropomorphism in Iron Age iconography and Yahweh's
integrative take-over of the attributes of other deities, including goddesses)
some of which cannot withstand critical examination. Entia non sunt mul-
tiplicanda praeter necessitatem-the straightforward explanation favoured here
is the most economical one, in terms of scholarly argument" (p. 142).
than to postulate the use of one found nowhere else. The argument
seems no less straightforward or economical than Uehlinger's, to say
the very least.
IV
D.N. Freedman accepts the view that l'fth means "by his Asherah"
and argues for the possibility of the double determination of Asherah.
He points out that both the singular 'dsera and the plural 'senm are
found in the Old Testament, and he concludes that "presumably there
was more than one such figure". He continues "Since Asherah was
worshipped in more than one place, separate shrines and images would
bear her name, and to distinguish one from the others, double deter-
mination would be both necessary and appropriate" (p. 246).
Even if Freedman's argument for the possibility of double determi-
nation of Asherah is accepted, it does not necessarily follow that 'srth
means "his Asherah" rather than "his asherah". He notes the view
that 'dserd can denote "a wooden pole" (p. 247), and he offers no arg
ment against it. It would, indeed, be difficult to reconcile its deni
with the evidence of the Old Testament. At best, Freedman's argu
ment would leave open the question of the meaning of 'srth in th
inscriptions.
There are two parts to Freedman's argument for the possibility that
Asherah was doubly determined. The first, as we have seen, is that
the existence of the plural 'aserm implies that "there was more than
one such figure". That appears to signify that there was more than
one goddess Asherah. Since, however, the word 'dsera was used both
of the goddess and of her wooden symbol, it seems possible that the
plural was used of the latter, rather than of the former. An examina-
tion of the places where 'drseim appears in the Old Testament sup-
ports the view that it is, in fact, used of the symbol of the goddess.
They are said to be built like bdmot and massebot (1 Kings xiv 23) and
set up like massebot (2 Kings xvii 10). They are cut down (2 Kings xxiii
14; 2 Chron. xiv 2, xxxi 1, cp. xxxiv 4), and removed like the bdmot
(2 Chron. xvii 6, cp. xxxiv 3); and like the hammanfm they will cease
to stand (Isa. xxvii 9). A similar conclusion may be drawn from the
use of the other plural form 'dserot in 2 Chron. xix 3, xxxiii 3). At
first sight, Judg. iii 7, which says that the Israelites "served the Baals
and the Asheroth" (wayya'abedu 'et-habbedlfm we'et-ha'aserot) might appear
to support the view that the reference is to the goddess (in the plural).
However, 2 Chron. xxiv 18 says that the people ofJudah "served the
asherim and the idols (wayya'abldu 'et-had'serfm weet-ha'asabbim)"; and if
people could serve idols, it is possible that they could be said to serve
symbols of a goddess. It is thus clear that the plural 'dsetnm could be
used of the symbols of Asherah, and that is the normal usage in the
Old Testament. The plural does not necessarily imply that there was
believed to be more than one Asherah.
both a name and a title. She concludes that "we are deal
word functioning as a divine name", which has "a 'secular' mean
functions as a title or as an ordinary noun". She suggests th
indeed an official 'name-title' of the primary goddess of the
(p. 146).
It is, indeed, likely that 'dserd has an etymology and an "original"
meaning. But Binger offers no solid evidence for its origin or use as
a title as well as a name. She claims: first, that her theory of a "name-
title" helps to account for the use of the suffix at the end of 'rth;
second, that it "gives a sensible solution to the tricky passage CTA
3.I.14-16"; third, that it "explains how the deuteronomists could get
away with using the word both as a DN and as an ordinary noun";
and fourth, that it also explains "why a goddess can be called the
same thing in cultures as chronologically and geographically separated
from each other as is the case" (pp. 146-7).
To begin with the first and third points: if, as appears in the Old
Testament, 'dserd could be used both as the name of a goddess and
as a word for her material symbol, there is no need for the hypoth-
esis of a "name-title"; and if it is used of an asherah, then the suffix
raises no grammatical difficulty. The second argument concerns CTA
3 (= KTU 1.3). I 14-16, which Binger discusses on pp. 84-7. Line 15
mentions atrt in parallel with att in line 14. Binger notes on p. 87
Margalit's theory that atrt means "'a wife', a woman following in the
footsteps of her husband". Margalit's speculative theory can scarcely
count as evidence for another theory, and Binger herself recognizes
the possibility that atrt is here a name, and that att is used in the
generic sense of "woman" without the implication that the latter word
serves to define the etymology of the former. Similarly, pp. 51-6 con-
sider CTA 14. IV 198, 201-2 (= KTU 1.14: IV 35, 38-9), where, as
was seen above, atrt is parallel to ilt (cp. CTA 6 [= KTU 1.6]. I 40),
and also CTA 3 (= KTU 1.3). II 17-18, where 'nt is parallel to ilt.
Athiratu and 'Anatu were both goddesses, but the parallel does not
demonstrate that either name means "goddess".5 As far as the fourth
point is concerned, the fact that the same (or a similar) name could
be used of a goddess (or goddesses) does not require the hypothesis of
a "name-title". Why should not a goddess with the same or a similar
name have been worshipped in different places even if the name was
5 The evidence on which the view of Dietrich and Loretz 1984, p. 60, is based,
that atrt sometimes means "Gottin", is therefore open to a different interpretation.
not also a title? Binger has not substantiated her theory that Asherah
was a "name-title".
VI
So far, I have presented a case for the view that 'srth is to be tran
lated "his asherah", rather than "his Asherah". Such a view can, how
ever, be maintained only if it fits the context in which it appears. T
text from Kuntillet 'Ajrud in Davies: 8.021 will serve as a basis for
discussion: brktk lyhwh tmn w'srth. The first three words are to be tran
lated: "I bless thee by Yahweh of Teman". The preposition 1 intro-
duces the name of the deity in whose name someone is blessed, as
Davies: 8.011 and 8.017 from Kuntillet 'Ajrud; in 2.016, and proba-
bly in 2.021, from Tell Arad; and in 25.003 from Khirbet el-Qom.
Is it reasonable to suppose that someone blesses someone else, no
only by Yahweh, but also by his asherah, i.e. by a cult object rath
than by a goddess? Miiller argues against this interpretation (pp. 2
9). His reason is not just that lyhwh and 'srth are syntactically para
lel, which encourages him to think that the latter, no less than th
former, is a divine name. It is also that, when the Hebrew Bible use
I to introduce the source of a blessing, it always refers to a perso
not a thing (and Margalit, p. 276, draws attention to the use of br
with I in the same way outside the Old Testament in Aramaic a
other North-West Semitic texts). In contrast, Miiller claims that imper-
sonal sources of blessing either follow a noun in the construct state
are introduced by the preposition min. He gives as examples of th
former Gen. xlix 25 (beginning with the sixth word), and of the la
ter Deut. xxxiii 13.
In addition, Miiller comments that the two means used to intro-
duce an impersonal source of blessing can also be used of a personal
source. He cites three examples of the use of a noun in the construct
state. There is no need to discuss these examples, beyond comment-
ing that they occur in different types of phrase or clause: "O (one)
blessed by Yahweh" in words addressed to Abraham's servant in Gen.
xxiv 31; "the blessing of Yahweh be upon you" in Ps. cxxix 8; and
"his land is blessed by Yahweh" in Deut. xxxiii 13. His three exam-
ples of the use of min are in 1 Kings ii 33; Gen. xlix 25a (the first
six words of the verse), and 24 (if the pointing of missam is changed
to read missfem); none of these examples, however, is construed with
the root brk.
How strong is Miiller's argument that I'srth cannot mean "by his
asherah" because I was used only with persons, not impersonal objects,
in blessings? It is true that all the examples of I in sentences with the
verb brk in the Hebrew Bible are used with reference to persons. But
the question arises whether that is because I would have been inap-
propriate before something impersonal, or whether it is a matter of
chance and there is no example because there happened to be no
occasion when it was needed. Further, the use of the preposition I in
the inscriptions under discussion illustrates something not attested in
the Hebrew Bible. As BDB, p. 514, points out, "construed with pas-
sive verbs, the I of reference notifies the agent". But the inscriptions
use I with an active verb. The fact occasions no difficulty, but it serves
to remind us that not all the idioms used in ancient Israel are attested
from the skies or from under the earth (and these regi
sources of blessing in the same sense that Yahweh is th
the latter verse, meged, which is introduced by the prepo
used "always of gifts of nature", and here of "(natural) gifts
etc. (BDB, p. 550). The inscription is different: here the a
inscription utters the blessing, and it is somehow medi
Yahweh and 'sth. Moreover, there appears to be no ob
why the use of I should necessarily be restricted to per
structions like those at Kuntillet 'Ajrud.
It may therefore be doubted whether Miiller has succeed
lishing a firm foundation for his claim that the prepositi
used only with a person in a sentence of blessing using t
It must next be asked whether it is plausible to suppose
tic symbol of Asherah was associated with Yahweh in co
blessing. Miiller thinks not, although he notes analogies in M
and Islamic texts (p. 29). Other scholars have thought diff
we must consider the evidence that they adduce.
Lemaire compares (p. 608) Matt. xxiii 16-22 in the New
which speaks of swearing by the temple and by the gol
also by the altar and by the offering on it. There is
evidence for swearing by the temple and by the altar (M
M. Ned. I 3; M. Ker. I 7; B. Kidd. 71A; cp. Porten, p. 1
Lemaire compares-and in this I followed him in my art
(pp. 14-16)-a 5th-century B.C. Aramaic papyrus from
(Cowley, no. 44) in which a Jew swears in line 3 by the
by Anathyahu: bmsgd' wb'nyhw. The noun msgd' means
prostration/worship, temple", as well as (2) "object serv
manent sign of adoration of the god to whom it is dedi
(3) "a monument dedicated to a god to acknowledge a
obtain one" (Hoftijzer and Jongeling, p. 663, who favour t
dering in the relevant papyrus). I should perhaps have exp
more cautiously in 1982, for it is also possible to translat
the temple" (see Porten pp. 154-5), although the fact th
word is b'nyhw suggests that the b of bmsgd' is to be tra
While these passages speak of oaths, not of blessing, the
be relevant.
in the 1st century A.D., something is dedicated ldnn wlsml b'l, "To
our Lord and the image of Baal", and it goes on ybrk wyhww "May
they bless and keep him (the donor) alive". Third, in KA 251 and
256, from the palace sanctuary in Hatra (lst-2nd century A.D.), there
are the Aramaic texts: dkyr nsgyhb... <l>tb wlnpyr qdm mm wmrtn wbr
mryn 'It wsmyt' klhyn, "May Nsryhb, be remembered... <for> good
and for pleasure before our Lord and our Lady and the sons of our
Lords, Allat and all the images"; and dkyr nsty ltb w1lnpyr qdm mm wgdh
wsnms... wsmyt', "May Nsry be remembered for good for plessure before
our Lord, and Gdh and Sms... and the images." Tigay's first two
examples refer explicitly to blessing, and the third and fourth to the
related idea of being remembered for good. In the Assyrian example
a city and a temple bless someone; in the Phoenician example both
a god and an image are to give a blessing; and in the Aramaic texts
someone is remembered for good before deities and also before images.
In the light of such analogies, it is difficult to deny the possibility
that Yahweh is associated with a cultic representation of a goddess in
giving a blessing in the inscriptions from Kuntillet 'Ajrud and Khirbet
el-Qom.
VII
Abstract
This article discusses whether 'srth in the phrase lyhwh... wl'rth in inscriptions at
Kuntillet 'Ajrud and Khirbet el-Qom refers to the goddess Asherah or her wooden
symbol (here rendered "asherah"). First, it is argued that the drawing on pithos A from
Kuntillet 'Ajrud does not illustrate the inscription, and that the figures in it probably
do not represent Yahweh and Asherah. Second, although our knowledge of the Hebrew
used in ancient Israel and Judah is far from complete, it is best, if possible, to inter-
pret inscriptions in the light of usage in the Hebrew Bible. Since pronominal suffixes
are not attached to personal names in the Hebrew Bible, it is better to translate 'hrth
"his asherah", rather than "his Asherah". Third, there is no difficulty in supposing that
someone could utter a blessing by Yahweh and by a cultic object.