Rizals Annotation and Poem

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 5

important works on the early history of

Rizal’s annotation and the Spanish colonization of the


last poem Philippines.
AUTHOR’S BACKGROUND
 Antonio Morga’s Sucesos of
RIZAL’S ANNOTATION OF
Historical Events of the Philippine
MORGA’S SUCESOS DELAS ISLAS Islands was published in Mexico in
FILIPINAS 1605 to provide European readers
with information about the
SPANISH
Philippines.
Sucesos de Las Ilas Filipinas por el Doctor
 There were basically 3 purposes for
Antonio de Morga. Obra publicada en Mejico
Rizal’s annotation of the Sucesos
en el anyo de 1609, neuvaMente sacada a
(Guerrero, 1998):
luz y anotada por Jose Rizal, y precidida de
un prologo del professor Fernando 1. To awaken the consciousness
Blumentritt. of the Filipinos of their glorious
or dignified ways of the past;
2. To correct what has been
ENGLISH distorted and falsified about the
Philippines prior to the Spanish
Events in the Philippine Island by Dr. Antonio
conquest; and
de Morga. A work published in Mexico in the
3. To prove that the Filipinos were
year 1609, reprinted and annotated by Jose
civilized, even before the
Rizal preceded by the introduction by
coming of the Spaniards.
professor Ferdinand Blumentritt.
RIZAL’S ANNOTATIONS

 Before his annotation of the Sucesos,


Rizal painstakingly read historical
accounts about the Philippines as
written by Pigafetta, Chirino, and other
Spanish chroniclers and historians.
 He even went to the extent of searching
for historical materials at the
Bibliotheque National in Paris.
 Nonetheless, Morga’s Sucesos appealed
to Rizal since according to him, it was the
best account of the conquest of the
▪ Antonio de Morga Sánchez Garay Philippines.
(November 29, 1559, July 21, 1636) was
a Spanish soldier, lawyer, and a high-  Moreover, it was an unbiased account of
ranking colonial official for 43 years, in the the 16th-century culture of the Filipinos.
Philippines from 1594 to 1604, New Spain  Rizal spent four months on research and
and Peru, where he was president of the writing and one year to have his
Real Audiencia for 20 years. manuscript printed.
▪ He was also a historian. He published the
 Ferdinand Blumentritt wrote the preface
book Sucesos de las Islas Filipinas in
of the annotation.
1609, considered one of the most
 The salient points emphasized by  Rizal’s annotation consisted of 8
Blumentritt were the following: chapters (Guerrero, 1998).
 That the Spaniards have to correct their
 The first 7 chapters investigated on the
erroneous conception of the Filipinos as
events during the time of the first 11
children of limited intelligence;
governor-generals in the Philippines,
 That Rizal’s comments on the Spanish particularly from Legazpi to Acuña. The
government were unique as they were last chapter was focused on customs
given from the point of view of the victims and usages of the Filipinos.
of colonialism;
 His notes were of three categories,
That there existed three kinds of namely: anti-clerical; sociological; and
Spanish delusions about the historical. Through his annotation, Rizal
Philippines: hoped that he could equal Blumentritt.
1. That the Filipinos were an inferior race;
2. That the Filipinos were not ready for
parliamentary representation and other
RIZAL’S MI ULTIMO ADIOS
reforms;  The first title used by Ponce for this poem
3. That denial of equal rights can be was Mi Ultimo Pensamiento (My Last
compensated by strict dispensation of Thought) and it was published in the La
justice. Independencia, its title was changed to
Mi Ultimo Adios (Oasis, 1948).
 The salient points emphasized by
Blumentritt were the following:  Close reading of the poem reveals Rizal’s
❖ That Spain had to learn spirit of fairness and justice, as no
Philippine realities from Rizal’s stanza is given over to condemnation. No
new edition of Morga’s phrase to recrimination. No word to hatred
Sucesos; and despite the oppression and injustice he
suffered.
❖ That if Spanish authorities will
not listen to the Filipinos, the  The poem was Rizal’s farewell to his
Philippines will be lost through native land, which he described as Dear
their own fault. Fatherland, Clime of the Sun Caressed,
Pearl of the Orient Seas, Beloved Filipinas
 There were three main propositions in
and My Fatherland.
Rizal’s new edition of Morga’s
Sucesos, namely (Guerrero, 1998):
 To this venerated and adored land, Rizal
gladly offered his life for the good of his
1. That the people of the Philippines
country.
had a culture of their own before
the coming of the Spaniards;
 From the analysis made by Oasis (1972),
2. That the Filipinos were decimated,
the whole poem depicts Rizal, the
demoralized, exploited, and
supreme patriot.
ruined by Spanish colonization;
3. The present state of the Philippines
 Mi Ultimo Adios is an epic poem
was not necessarily superior of
expressive of idealism, morality and
its past.
spirituality.
 With the new edition of Morga’s Sucesos,
❖ Here Rizal bid his parents,
Rizal was able to produce the first
goodbye showing that he was
history book of the Philippines, written
dying young.
for the Filipinos.
❖ He even expressed his grief I die just when I see the dawn break,
leaving his parents, brother, and Through the gloom of night, to herald the day;
sisters, whom he considered his And if color is lacking my blood thou shalt
childhood friends in the lost take,
paradise. Pour'd out at need for thy dear sake
To dye with its crimson the waking ray.
❖ He, likewise, bid farewell to
My dreams, when life first opened to me,
Josephine – his dulce
My dreams, when the hopes of youth beat
extranjera, a friend, a wife and high,
a source of delight. Were to see thy lov'd face, O gem of the
Orient sea
 The last stanza of the poem articulates From gloom and grief, from care and sorrow
Rizal’s inspiring faith. free;
No blush on thy brow, no tear in thine eye.
 According to Oasis (1972), Rizal asserted
his Masonic and religious fervor in this Dream of my life, my living and burning
portion of Mi Ultimo Adios. desire,
All hail ! cries the soul that is now to take
❖ Rizal clearly indicated here that flight;
All hail ! And sweet it is for thee to expire ;
death has no sting.
To die for thy sake, that thou mayst aspire;
❖ Thus, he faced death calmly for And sleep in thy bosom eternity's long night.
he was aware that the spirit is
immortal since he was going to a If over my grave someday thou seest grow,
world where there are no slaves In the grassy sod, a humble flower,
where faith does not slay, and Draw it to thy lips and kiss my soul so,
where God reigns supreme. While I may feel on my brow in the cold tomb
below
 The last line of the poem bequeaths The touch of thy tenderness, thy breath's
Rizal’s philosophy of life: warm power.
In death there is rest.
Let the moon beam over me soft and serene,
Let the dawn shed over me its radiant
flashes,
My Final Farewell Let the wind with sad lament over me keen ;
And if on my cross a bird should be seen,
Farewell, dear Fatherland, clime of the sun Let it trill there its hymn of peace to my
caress'd ashes.
Pearl of the Orient seas, our Eden lost!, Let the sun draw the vapors up to the sky,
Gladly now I go to give thee this faded life's And heavenward in purity bear my tardy
best, protest
And were it brighter, fresher, or more blest Let some kind soul o 'er my untimely fate
Still would I give it thee, nor count the cost. sigh,
And in the still evening a prayer be lifted on
On the field of battle, 'mid the frenzy of fight, high
Others have given their lives, without doubt or From thee, 0 my country, that in God I may
heed; rest.
The place matters not-cypress or laurel or lily
white, Pray for all those that hapless have died,
Scaffold or open plain, combat or For all who have suffered the unmeasurd
martyrdom's plight, pain;
T is ever the same, to serve our home and For our mothers that bitterly their woes have
country's need. cried,
For widows and orphans, for captives by
torture tried Mi Ultimo Adiós
And then for thyself that redemption thou
mayst gain.
Adios, Patria adorada, region del sol querida,
And when the dark night wraps the graveyard Perla del Mar de Oriente, nuestro perdido
around Eden!
With only the dead in their vigil to see A darte voy alegre la triste mustia vida,
Break not my repose or the mystery profound Y fuera más brillante más fresca, más florida,
And perchance thou mayst hear a sad hymn Tambien por tí la diera, la diera por tu bien.
resound
'T is I, O my country, raising a song unto En campos de batalla, luchando con delirio
thee. Otros te dan sus vidas sin dudas, sin pesar;
El sitio nada importa, ciprés, laurel ó lirio,
And even my grave is remembered no more Cadalso ó campo abierto, combate ó cruel
Unmark'd by never a cross nor a stone martirio,
Let the plow sweep through it, the spade turn Lo mismo es si lo piden la patria y el hogar.
it o'er
That my ashes may carpet earthly floor, Yo muero cuando veo que el cielo se colora
Before into nothingness at last they are Y al fin anuncia el día trás lóbrego capuz;
blown. Si grana necesitas para teñir tu aurora,
Vierte la sangre mía, derrámala en buen hora
Then will oblivion bring to me no care Y dórela un reflejo de su naciente luz.
As over thy vales and plains I sweep;
Throbbing and cleansed in thy space and air Mis sueños cuando apenas muchacho
With color and light, with song and lament I adolescente,
fare, Mis sueños cuando joven ya lleno de vigor,
Ever repeating the faith that I keep. Fueron el verte un día, joya del mar de
oriente
My Fatherland ador'd, that sadness to my Secos los negros ojos, alta la tersa frente,
sorrow lends Sin ceño, sin arrugas, sin manchas de rubor.
Beloved Filipinas, hear now my last good-by!
I give thee all: parents and kindred and Ensueño de mi vida, mi ardiente vivo anhelo,
friends Salud te grita el alma que pronto va á partir!
For I go where no slave before the oppressor Salud! ah que es hermoso caer por darte
bends, vuelo,
Where faith can never kill, and God reigns Morir por darte vida, morir bajo tu cielo,
e'er on high! Y en tu encantada tierra la eternidad dormir.

Farewell to you all, from my soul torn away, Si sobre mi sepulcro vieres brotar un dia
Friends of my childhood in the home Entre la espesa yerba sencilla, humilde flor,
dispossessed ! Acércala a tus labios y besa al alma mía,
Give thanks that I rest from the wearisome Y sienta yo en mi frente bajo la tumba fría
day ! De tu ternura el soplo, de tu hálito el calor.
Farewell to thee, too, sweet friend that
lightened my way; Deja á la luna verme con luz tranquila y
Beloved creatures all, farewell! In death there suave;
is rest! Deja que el alba envíe su resplandor fugaz,
Deja gemir al viento con su murmullo grave,
Y si desciende y posa sobre mi cruz un ave
Deja que el ave entone su cantico de paz.

Deja que el sol ardiendo las lluvias evapore


Y al cielo tornen puras con mi clamor en pos,
Deja que un sér amigo mi fin temprano llore
Y en las serenas tardes cuando por mi
alguien ore
Ora tambien, Oh Patria, por mi descanso á
Dios!

Ora por todos cuantos murieron sin ventura,


Por cuantos padecieron tormentos sin igual,
Por nuestras pobres madres que gimen su
amargura;
Por huérfanos y viudas, por presos en tortura
Y ora por tí que veas tu redencion final.

Y cuando en noche oscura se envuelva el


cementerio
Y solos sólo muertos queden velando allí,
No turbes su reposo, no turbes el misterio
Tal vez acordes oigas de citara ó salterio,
Soy yo, querida Patria, yo que te canto á ti.

Y cuando ya mi tumba de todos olvidada


No tenga cruz ni piedra que marquen su
lugar,
Deja que la are el hombre, la esparza con la
azada,
Y mis cenizas antes que vuelvan á la nada,
El polvo de tu alfombra que vayan á formar.

Entonces nada importa me pongas en olvido,


Tu atmósfera, tu espacio, tus valles cruzaré,
Vibrante y limpia nota seré para tu oido,
Aroma, luz, colores, rumor, canto, gemido
Constante repitiendo la esencia de mi fé.

Mi Patria idolatrada, dolor de mis dolores,


Querida Filipinas, oye el postrer adios.
Ahi te dejo todo, mis padres, mis amores.
Voy donde no hay esclavos, verdugos ni
opresores,
Donde la fé no mata, donde el que reyna es
Dios.

Adios, padres y hermanos, trozos del alma


mía,
Amigos de la infancia en el perdido hogar,
Dad gracias que descanso del fatigoso día;
Adios, dulce extrangera, mi amiga, mi alegria,
Adios, queridos séres morir es descansar.

You might also like