Professional Documents
Culture Documents
Conviviality and Collectives On Social M
Conviviality and Collectives On Social M
EDITORS
CHRISTOPHER STROUD QUENTIN WILLIAMS
University of the Western Cape University of the Western Cape
South Africa South Africa
GUEST EDITORS
JAN BLOMMAERT PIIA VARIS
Tilburg University and Ghent Tilburg University
University
ARTICLES
Editorial 2
The importance of unimportant language
JAN BLOMMAERT AND PIIA VARIS 4
Hallo hoe gaan dit, wat maak jy?: Phatic communication, the mobile
phone and coping strategies in a South African context 10
FIE VELGHE
Conviviality and collectives on social media: Virality, memes, and
new social structures
PIIA VARIS AND JAN BLOMMAERT 31
Common ground and conviviality: Indonesians doing togetherness
in Japan 46
ZANE GOEBEL
Between phatic communion and coping tactic. Casamançais
multilingual practices
TILMANN HEIL 67
Conviviality and phatic communion?
BEN RAMPTON 83
BOOK REVIEWS
Review of Sociolinguistics and mobile communication by Ana Deumert
ZANNIE BOCK 92
Review of Semiotic Landscapes: Language, Image, Space by Adam Jaworski and
Crispin Thurlow 96
FELIX BANDA
2 Multilingual Margins 2015, 2(1):2-3
Editorial
Jan Blommaert
Tilburg University and Ghent University
Piia Varis
Tilburg University
how many of our vital social relationships therein. And while a significant portion
are built on seemingly unimportant of what is discussed in the papers will
interactions, how ‘small talk’ and restricted be devoted to the particular linguistic-
displays of information, knowledge and discursive forms themselves, the end point
wit secure the persistence of big social of such description contributes to insights
structures, membership of which we find in the nature of contemporary social
extraordinarily important. organization. This specific sociolinguistic
The papers in this volume follow orientation sets this collection apart from
this line of argument, namely, the vital the well-known tradition of work on ‘small
importance of patterns of interaction talk’ initiated by Justine Coupland and
often seen as unimportant. Each paper associates (e.g. Coupland 2000). In this
seeks to focus disciplined attention on earlier work, much of it truly brilliant, the
forms of discourse that occur in minimal focus was on the interactional importance
quantity and degree of elaboration, that of ‘small talk’. While very often dismissed
nevertheless carry momentous social as mere introductory and concluding
salience in several domains of social life. (‘unimportant’) aspects of talk-in-
The orientation of the work reported here interaction, Coupland and her associates
is functional: we address language from demonstrated how small talk contributed
the perspective of its effects – ‘meaning’ to sustained interactional engagement
of course, but typically a broad range of and, through that, to face, identity and
meanings covered by terms such as ‘social relational concerns among speakers (e.g.
effect’. While the often emblematic or Jaworski 2000). The recognition of small
‘phatic’ functions of such patterns of talk as a legitimate and relevant object
interaction do not necessarily project of discourse analysis is due to this work;
much in the way of denotational content, we can build on this discourse-analytic
they provide rich and ordered indexicals salience in our sociolinguistic approach
and are, in that sense, a key form of to similar phenomena. Taking their
socio-linguistic life: forms of language discursive salience as a point of departure,
usage that, in themselves and because of we can look at these phenomena from
intricate pragmatic-metapragmatic links the perspective of how they create a
to be described in the papers, create, vernacularized and everyday experienced
sustain and amend social structures. The reality of ‘big’ social diacritics and
tremendous efforts often invested in dynamics.
acquiring such ‘phatic’ skills, documented A number of points regarding the
in Fie Velghe’s paper in this volume, specific orientation of papers in this
illustrate the social significance of such collection demand further explanation.
practices. This is micro-sociolinguistic While we discuss these points, we will
stuff directly connecting with macro-social also have the opportunity to locate the
stuff. For the authors in this collection, specific contributions in this collection
this is exactly the analytical importance of within the framework thus sketched.
unimportant language.
Let us make the latter point very
THE ONLINE ‘PHATIC’
clear: it is important to keep in mind that
our focus is on the ways in which ‘minimal’ WORLD
forms of language usage relate to large- First, this collection grew out of a growing
scale social structures and developments awareness of the immense frequency
truths for researchers, and that these structures that ensure and generate
opportunities quickly extend to social community membership in contexts where
and cultural theory: the challenges are sharedness of characteristics, backgrounds
fundamental and general, not specific and resources is not to be taken for granted.
and case-restricted and authors in this Such insights may be of general relevance
collection address them. for our understanding of contemporary
social and cultural dynamics propelled not
by ‘thick’ and dense social bonds but by
CONVIVIALITY ‘light’ and flexible ones.
The recognition of the tremendous
frequency of ‘phatic’ phenomena online
goes hand in hand with a renewed
ON STRUCTURE
attention for the broader and equally The term ‘social structure’ has been used
challenging phenomena that go under repeatedly so far. But what exactly do we
the label of ‘conviviality’ (e.g. Wessendorf mean by the term ‘structure’? Usually, we
2010). Conviviality stands for low-intensity refer to a form of stability, a recurrent
social engagement, seemingly superficial characteristic that does not define single
but critical for, in fact, importantly cases, but sets and categories of cases. A
assuring social cohesion, community structure is a generalization—regularities
belonging and social comfort. We can across cases are defined by it – and a
see Goffman’s work discussed above as projection of an image of a chunk of
a study of conviviality in US bourgeois reality, as the stable, static and timeless
culture in many ways. Current research on characteristics of a system that otherwise
superdiverse sociocultural environments, can be highly changeable. This is the
however, establishes the relevance of ‘structure’ of classical structuralism.
conviviality as a relatively unexpected but In actual fact, and empirically, that
very important social structure in contexts to which we assign the label of ‘structure’
of profound sociocultural fragmentation is often a feature that is subject to slow
(cf. Blommaert 2013). The delicate display change. Empirically, we see a structure
of minimal and ‘truncated’ multilingual when we encounter enduring features,
language proficiency and discursive moves features that change at a very low
captured under Goffman’s ‘safe supplies’ pace—structure, then, is the durée in
actually proves to play a crucial role in a system. Slow change, of course, is
sustaining a nonthreatening and homely change nonetheless and a structure can
community feeling among people who therefore never be a stable feature, a
otherwise do not seem to share much. It feature that does not change. It is a feature
functions as an emblematic pointer to the that changes at a slower pace than
need and desire to get along in conditions others. And—this is crucial—a structure
where more profound engagement may be operates along all sorts of features that
unwarranted, not necessary or impossible have a shorter lifespan and a higher
(see the papers by Goebel and Heil, in this pace of change and development, it is
volume). part of a complex interplay of different
Like the density of ‘phatic’ layers of history operating at different
phenomena on social media platforms, speeds upon the same social situation.
everyday forms of convivial interaction So if we look for structures, we cannot do
appear to lead us to views of social that against or in contrast to fast-changing
Fie Velghe
Tilburg University
Abstract
This paper looks at the ways in which the mobile phone has become a means through
which phatic communication is being expressed. More specifically, the paper shows
how, in an impoverished community such as the Wesbank township in South Africa,
phatic communication and ‘maintaining a connected presence’ are vital strategies of
social networking. In a context of severe and desperate impoverishment, loneliness,
chronic unemployment and boredom, the exchange of phatic communicational
gestures such as a text message or a short phone call forms one of the many coping
strategies that the residents in Wesbank employ to face up to the harsh conditions of
poverty and insecurity.
after all? Is my silent Twitter friend ok? connected presence’ are vital strategies of
It is only when such daily, routine social social networking. In a context of severe
interactions cease to take place that we and desperate impoverishment, loneliness,
realize their actual importance. When chronic unemployment and boredom,
they disappear, we are suddenly left with a the exchange of phatic communicational
feeling of worry or of being unheard and gestures forms one of the many coping
unappreciated. We may think of the other strategies that the residents in Wesbank
person who infringes the reciprocity of employ to face up to the harsh conditions
such social interactions as impolite, rude, of poverty and insecurity.
pretentious or egocentric. This is because I will start by giving a brief
such communicational exchanges that description of the research site, Wesbank,
do not necessarily intend to inform or and then turn to some examples of phatic
exchange any meaningful information communication and its socio-economic
do have another, no less important implications, followed by a review of other
purpose: a social one (Malinowski 1923). literature on phatic communication in
With such ‘phatic communication’, one relation to poverty and coping strategies.
aims to express some kind of sociability
and to maintain social connections and
bonds (Miller 2008). Even though you 2. THE FIELD: WESBANK
know nothing about that old lady living Wesbank community, which officially
in your street, and apart from ‘Hello, became a residential area in 1999, five
how are you?’ you never really entered years after the abolishment of apartheid,
into a conversation with her, those is by all accounts a peripheral township,
simple greetings do give you the feeling characterized by poverty, unemployment
of being connected with her in some and high crime rates (Blommaert et al.
way. Also, your friendly greetings to your
2005). It is situated on the Cape Flats,
neighbour have made it possible for you
the so-called ‘dumping grounds of
to go and ask him, without any feeling
apartheid’, a dry and sandy low-lying
of guilt, if you can borrow his drill when
area 27 kilometres from the centre of
you are doing some small jobs in the
Cape Town and surrounded by many
house. And, although you have not seen
other apartheid townships. The building
your friend for a very long time, an SMS
every now and then does, however, give of the township started in 1998 as part
you the feeling of being in touch with of the ‘reconstruction and development
him and being updated about his life. programme’ (RDP), a national socio-
This article looks at how the mobile economic policy framework which the
phone has become a means through first democratic government in South
which such phatic communication is Africa implemented in 1994 to tackle
being expressed and how communications the economic, racial and spatial legacies
such as a text message, a short call, or a of apartheid and to improve government
short comment on someone’s Facebook services and basic living conditions for
wall ‘becomes part of a mediated phatic the poor.
sociability necessary to maintain a connected The building of Wesbank was one of
presence’ (Miller 2008: 395). We will see the first post-apartheid housing projects
how, in an impoverished community such in the area of Cape Town that was not
as the Wesbank township in South Africa, segregated along racial lines, but was
phatic communication and ‘maintaining a intended to provide housing for deprived
people irrespective of colour and descent. flourishing, deeply rooted presence of two
‘Black’, ‘coloured’ and some ‘white’ big and many small criminal gangs.
people, and a growing number of African
immigrants, live in the same community,
although 67% of the population is 3. DATA COLLECTION AND
‘coloured’ and Afrikaans-speaking (Dyers METHODOLOGY
2008; Census 2013). This first so-called This article draws on three extensive
‘rainbow community’ gave a home to ethnographic fieldwork periods in the
25 000 people in 5 149 fully subsidized community of Wesbank between January
houses. The actual number of residents is 2011 and June 2013, with a total stay of
estimated to be much higher, but recent 16 months. The study included in-depth,
statistics and numbers for the area are not face-to-face interviews with 33 middle-
available. All the ‘RDP houses’ in Wesbank aged women and one group interview with
have been granted for free to people who eight women attending the senior craft
were eligible for a full subsidy house, club organized in Wesbank. The women
targeting families with a monthly income interviewed face-to-face were all between
of less than R3 500 (approximately €266). 40 and 65 years old, with the exception
The low-cost houses have an average of one 25-year-old woman. Face-to-face
size of 25 square metres, are very poorly interviews were all held at the women’s
equipped and not isolated. premises and lasted between one and
Poverty has been a characteristic two hours. Potential interviewees were
feature of the population since the first selected and introduced with the help of
days of Wesbank’s existence. Wesbank two community workers or by snowball
has a very low average education rate, effect, in which interviewees introduced
with only about 10% of the inhabitants friends or neighbours. Although a list
of questions was used as a reference, the
having finished grade 11-12 (Blommaert
interviews were semi-structured, allowing
et al. 2005) . In ward 19, the administrative
interruptions, follow-up questions and
area that contains Wesbank, only 26.9%
space and time for interviewees to
of those aged 20 years or older have
accentuate their own fields of interest.
finished their last year of secondary school Other data were gathered by handing
(Census 2013). As a consequence, many out two different questionnaires in the
middle-aged residents are illiterate or high school, one primary school and the
sub-literate and unskilled, which makes it multi-purpose centre in Wesbank. Six
very hard for them to find a formal job. interviewees kept a mobile phone diary
While recent unemployment rates for the in a small notebook in which they noted
Wesbank community are not available, the all the text messages and phone calls they
latest report on ward 19 as a whole gives made and received during the course of
an unemployment rate of 25.8% (Census one week. Three cell phone courses were
2013). The overall basic service delivery organised in which I was assisted by two
is also very limited. Gangsterism and teenage girls who taught the participants
crime rates are very high, mainly due to how to send and read and reply to text
high unemployment rates, the constant messages and/or how to use the internet.
inflow of new residents, easy access to In total I have assisted nine women with
drugs, alcohol and firearms, the absence how to compose, send and answer text
of a police station in the area and the messages, six women with how to create
Miller (2008: 387) stated that phatic (Horstmanshof et al. 2005). Similarly to
communication ‘has become an increasingly what Miller and Horst (2006) found in
significant part of digital media culture their research, in Wesbank making short
alongside the rise of online networking and frequent phone calls is another way
practices’. Through the emergence and in which the mobile phone lends itself
high uptake of new information and perfectly as an instrument for phatic
communication technologies (ICTs) we interaction: such calls maintain and
now have a multitude of channels and strengthen ‘presence’ in which the act of
devices on which ‘small talk’ and phatic calling counts more than what exactly is
gestures can take place. In what Miller being said (Licoppe 2004). This is what
(2008) calls the ‘phatic media culture’, we Horst and Miller (2006) call ‘link-up’ in
tend to constantly ‘keep in touch’ in order their anthropological study on mobile
to ‘maintain a connected presence in an phone use amongst low-income families
ever-expanding social network’ (Miller in Jamaica. In a similar vein, Miller (2008)
2008: 395). We can chat, skype, tweet, states the following:
email, ‘poke’, ‘like’, SMS, call, etc., in our
we see a shift from dialogue and
attempts to connect with others without
communication between actors
being physically present. in a network, where the point of
According to Lacohée et al. (2003: the network was to facilitate an
206), the mobile phone facilitates exchange of substantive content, to
communication as ‘the perfect tool for a situation where the maintenance
increased levels of social grooming, of a network itself has become the
i.e. letting someone know that you are primary focus. Here communication
thinking about them’: text messages can be has been subordinated to the role
very low in information but high in ‘social of the simple maintenance of ever
grooming’. In their research on mobile expanding networks and the notion
phone use and SMS texting amongst of a connected presence. (Miller
Australian youngsters, Horstmanshof 2008: 398)
and Power (2005) found that text
As we will see in the next section, in
messaging is primarily used for making
connections, affirming relationships and Wesbank, it is exactly the maintenance of
friendship maintenance, fulfilling phatic networks and social bonds that seems to be
and social-relational functions. Since the primary focus of a lot of online, offline
phatic interactions create expectations of and face-to-face communication. In a
reciprocation, Horstmanshof and Power context of severe poverty, the employment
(2005) are of the opinion that youngsters of phatic gestures—part and parcel of
are able to find help with boredom and daily encounters and communicational
anxiety by reaching out to their friends exchanges—is one of the many coping
with text messages in the confident belief strategies that the residents of the
that at least one of their friends will impoverished community employ in order
respond. As we will see below, middle- to deal with the harsh conditions of living
aged women in Wesbank also seek their lives in poverty and insecurity. The
recourse on their phones when boredom, mobile phone has given the residents
insecurity, or a feeling of depression hits a new medium through which they can
them. Also here, (SMS) messages are not now maintain, strengthen and extend
necessarily used to exchange ‘content’, their relationships and networks with
but more for the creation of a sense of people both from within and outside the
being in social (phatic) contact with others community.
whom only the youngest, her 13-year-old The case of Lisa resembles what Horst
daughter, still lives with her. Originally and Miller found in their research on
from Oudtshoorn, more than 400 km Jamaican low-income households: they
away from Cape Town where most of see networking as vital in understanding
her brothers and sisters still live, Lisa coping strategies, but according to them
has been living in Wesbank since the the implications of cause and effect could
first days of its existence. As a single also be reversed—people give and take
mother with no regular income, Lisa not because they need to do so but also in
applied for a full-subsidy house in order to facilitate connectedness (Horst
Wesbank. Between 1999 and 2010, she and Miller 2006). Lisa’s generosity and
was able to survive and take care of her friendliness made her connected to a lot
family without having a formal, fixed of residents of Wesbank who all, in turn,
job. Throughout the years, Lisa has have become part of her safety network.
established several informal businesses Instigated by her daughter, Lisa
in order to gain just enough money to started chatting on the very popular
support her family. She has been buying South African mobile instant messaging
meat and other groceries in bulk to then programme MXit. Very swiftly, Lisa
sell them with a little bit of profit to became a fervent and daily MXit chatter
other residents; she has made and sold using the nickname ‘Sexy Chick’; chatting
craftwork, and she also participated in in chat rooms and on a one-to-one
a sort of ‘saving group’ of women who basis mainly with men she had ‘met’ on
collectively contributed a certain amount MXit. She started to live a ‘loose’ sexual
of money to a central fund, a stokvel. Each life—both virtually as well as offline—by
month, a different member of the group flirting with different men from outside
received the stokvel, giving the members the community and even outside Cape
the opportunity to buy groceries in bulk, Town, regularly also meeting up with
to cover unexpected household costs, or
them. The first offline encounter always
to invest the money. Lisa has also been
took place outside the community and for
buying ‘food stamps’ at Shoprite, one of
subsequent encounters they either met
the biggest supermarkets in South Africa,
in a pub, in a hotel, or, when she trusted
to then sell them in the community.
the man well enough, in her house. MXit
However, above all she has been
had opened a whole new world for Lisa;
able to survive since she has always been
the adoption of a mobile phone and her
loved and known by many people in the
phatic chat sessions with unknown men
community and, as a member of the
on MXit had made it possible for her
New-Born Christians, has also become
to transgress her own immediate life-
known as a very devoted Christian,
attending church meetings and Bible world and both mentally and physically
study several times a week. For as long leave the seclusion of her house and the
as I have known her (since 2005) she community. The men she has met have
has always had neighbours and other taken her out for dinners, have paid for
community members popping in and a night in a hotel, and given her presents
greeting her on the street and she has and money, etc. Next to tangible things,
always been willing to help—financially, the chats on MXit have given her the
emotionally, or practically—others in the feeling of ‘being out there’ and the
community. possibility to expand her networks and
broaden her safety net.
Lisa also used MXit to chat with her Africa for Belgium. The mobile network
son—a soldier based in a province on operator that Lisa was using charged
the other side of the country—and other 1.75 ZAR per international SMS, which
family members and friends. Figures 1, is more than double the cost of a national
2 and 3 below are examples of how Lisa SMS and five times more expensive
used her mobile phone (MXit and text than a national SMS during off-peak
messaging) to stay in touch with me by hours. Given that people in Wesbank, on
the mere exchange of phatic gestures. average, buy airtime vouchers of R5, a
Figure 2 is a text message Lisa text message of R1.75 is a considerable
sent to me when I already had finished amount. Moreover, the text message Lisa
my fieldwork stay and had left South sent to me was so short that it only used
Suikerbossie: Wmj
10:18
Suikerbossie: No prob
10:18
Send
Figure 1: Phatic exchanges between ‘Sexy Chick’ and the author (Suikerbossie) on
MXit (2011)
Send
Figure 2: International phatic text message from Lisa to the author (2012)
Send
32 of the total of 160 characters available had immediately forced her to stop
in an SMS. The moment I received the chatting on MXit since ‘she did not need
SMS I was in no doubt why Lisa would it anymore’. Every couple of weeks, they
spend so much money on a text message had huge conflicts and discussions about
just to tell me that it was very cold in Cape all the men and women popping in her
Town. This seemingly ‘meaningless’ house without a ‘real’ reason, about Lisa
SMS made me smile, made me realize greeting men in the street, doing favours
she was thinking of me, and prompted for others, or visiting and spending time
me to take my phone and call her, thus with neighbours and other acquaintances
strengthening our bonds although we in the community, again, according
were thousands of miles apart. to him, ‘without real purpose’. Lisa
In 2012, Lisa suddenly had a desperately, though unsuccessfully, tried
boyfriend whom she had met in Wesbank to explain to her boyfriend that those
through mutual friends. Since he did encounters and chats were important to
not really have a place to stay—he was her, since it was those very interactions
sleeping on a mattress in the shop he that had helped her survive throughout
owned—he had moved in with her at the years. Her boyfriend regarded the
quite an early stage of the relationship. phatic exchanges as being ‘superfluous’
The relationship had its ups and downs, and ‘too much’, and could not understand
predominantly because of the boyfriend’s that Lisa needed those interactions in
extreme jealousy. After moving in, he order to live a comfortable and happy
life. She mentioned to me several times messages a day. This is a lot, especially
that she was afraid that her boyfriend if we look at her cell phone diary for the
would force her to renounce her contacts two months before the courses—during
and networks in the community and thus the course of one week, zero messages
lose her safety network. Lisa realized had been sent and seven received, of
well enough that she had always been which four were advertisement messages
able to survive in the community by from the cell phone carrier and two were
pursuing conviviality and by respecting PCM messages. Only one was an actual
the importance of phatic gestures and message she had received from a church
phatic communicational exchanges. She member who wanted to find out whether
told me that she was worried about the Katriena was at home. Looking at the
fact that, if she and her boyfriend would text messages that Katriena sent in the
ever break up, she would be left alone first week after the cell phone course, we
without a safety network to call or count see that the text messages were all very
upon. short and quite similar to one another
(see figures 4-7 below). She started
Katriena using this new communication channel
mainly to greet the addressees and to be
Katriena grew up on a farm in the
informed about their wellbeing, clearly
countryside. Being the oldest child, she
with the intention to open up the new
never had the chance to go to school as
channel that the use of text messages
she had to look after her siblings while
her parents were working on the farm. had created for her and to show the
At the age of 16, only capable of writing addressees that she was ‘out there’, now
her name and surname, she had tried to using the new medium.
learn how to read and write by herself, In other words, the text messages
copying words she saw around her and must be seen as ‘mere’ communicative
trying to decode words and sentences gestures, expressing sociability and forging
from newspapers and magazines. It connections and networks through a newly
was only at the age of 62, when she had discovered medium. Not so much the
started following adult literacy classes in content, but the act of communication is
Wesbank, that she attended school for important here. Katriena is an older lady
the first time. Very laboriously, she was in her sixties with severe medical problems
now capable of reading the Bible and and going out and walking around in her
occasionally read magazines and spiritual gang-controlled neighbourhood is a source
books. Katriena had had a mobile phone of great anxiety for her. The use of text
for a couple of years, but had only been messages became the most convenient and
able to use the handset to answer and safe way for her to stay in touch and link-up
make calls and to send off ‘Please call me’ with friends, church members, family and
(PCM) messages1. After following two even neighbours without having to leave
cell phone courses I organised as part of her house.
my fieldwork, Katriena had started using It was only after some weeks of
this Short Message Service extensively. I familiarisation that Katriena’s text messages
had asked Katriena to keep a cell phone became longer and changed in content. She
diary of her activities and in the six days started using the SMSs to also exchange
following the cell phone courses, she information, organise her life, manage
sent 39 text messages, an average of 6.5 her household and to ask for help when
Send
Send
Send
needed. For instance, in figure 8, Katriena I also received a text message in which
asks a friend in Wesbank if she could send she asked me to lend her R20 for her
her son to get her medicines. electricity expenses. She had never asked
All the text messages in which me for such financial favours before, but
Katriena asked for help (to go and collect apparently was of the opinion that our
her medicines, to water her plants, to constant connectedness through SMSs
come and pick her up for the Sunday had forged our relationship in such a way
service at her church, etc.) were preceded that it was now appropriate for her to do
by text messages to the same people with that. This presumption is in line with
mere phatic content (see figure 9). the findings of Horst and Miller (2006),
After first ‘linking-up’ by sending a who stated that a lot of mobile phone
phatic text message, Katriena probably communication is carried out in the hope
thought she was now connected enough of continuously creating new possibilities
to appropriate the new medium for through personal networking. According
asking for help or favours. In the weeks to them, the phone is not only used to
after the cell phone course, I also received search for employment or to carry out
several text messages from Katriena— entrepreneurial work, but even more
some to thank me for the lessons, others importantly as the possible creator of
just to tell me that she had received extensive networks and as the perfect
my messages, that she was at home, or medium to engage in a large number
to tell me that she loved me. Suddenly of small conversations with various
Send
Halo ek vir lang na julle ek mis julle ‘Hello I long for you all I miss you all
beai ek mis julle ek kan nie wag om very much I miss you all I cannot wait to
huis toe te kom nie.. come back home..’
Send
Figure 9: An earlier ‘phatic’ SMS from Katriena to the same friend as in figure 8
contacts, to ‘cast out the net of social brother, and her little sister. If tested,
communication widely enough for one Linda would probably be diagnosed with
to hope to finally catch a big fish’ (Horst a severe form of dysgraphia. Sitting bored
and Miller 2006: 157). at home, Linda did, however, spend most
In figure 8 we also see that Katriena of her days and nights on MXit, chatting
expected answers to her messages and that with friends from outside and inside the
she got irritated when people did not reply community. The moment that I met her
(‘what is happening why don’t you answer she was just replacing her mother as a
me’). Her best friend in Wesbank, who was caretaker. After having dropped out of
also present during the cell phone course, high school she had never been formally
never replied to Katriena’s text messages, employed. Her friends had introduced
even after they both had learned how her to MXit and were still assisting her
to compose and send them. Katriena with her reading and writing on the
always mentioned this to me when I saw program. Since the first day she had
her, and her friend’s reluctance to reply been on MXit, she had been copying
was the object of several discussions words and sentences with pen and paper
between them. As mentioned above, from her chat partners and when asking
phatic interaction creates expectations of for advice from her friends. Papers and
reciprocation. Katriena clearly regarded notebooks in which Linda had taken
her phatic exchanges as a valued form of ‘textspeak’2 notes—words, sentences,
communication one should not overlook and expressions she might copy and use
or ignore. Just as one expects a greeting in the future—were scattered all over the
back when one greets a neighbour in the house. This ‘corpus’ of copied material
street, Katriena also expected an answer was the main instrument by means of
to her text messages. Messages lacking which she was capable of sustaining
any form of meaningful information or and extending her (virtual and offline)
content, only intended to greet and to network. When Linda engaged in MXit
‘link-up’ with people in one’s network, are interactions, she copied standard ‘passe
real communicative gestures with certain partout’ phrases and expressions. These
intentions, implications and consequences. writing resources formed a tightly closed
SMS messages can create new forms package of copied and memorized
of intimacy and can form and deepen words as she could hardly improvise
relationships, ‘enhancing the ability to and innovate in her writing, she asked
be communicatively present while being standard questions such as ‘wat maak
physically absent’ (Wajcman et al. 2008: jy’ (‘what are you doing’), ‘hoe gaan dit’
648). Accordingly, when Katriena was away (‘how are you?’) and was able to reply to
for a week, visiting her birthplace, she sent such predictable and phatic questions
SMSs to be in constant contact with her by means of routine answers (‘ek is bored’
son, her neighbour, her daughter and her – ‘I am bored’ – ‘ek is by die werk’ – ‘I’m
best friends in Wesbank. at work’). This way she could keep
conversations going for a while; through
the use of these phatic expressions, she
Linda managed to appear as a competent user
During my fieldwork, Linda, a 25-year- of MXit and this apparently satisfied the
old Afrikaans-speaking resident of requirements of interaction and her wish
Wesbank, was living together with her to be in touch with her social network
3-year-old daughter, her mother, her (Blommaert and Velghe 2012).
Conversation 1:
17:50 Me: Linda: Dag Linda hoe gaan dit? Hello Linda how are you
17:50 Linda: leka en mt jo (lekker en met jou) Good and you
17:52 Me: Joh ek kan die kleur van jou letters baie Joh, I can hardly read the colour of your
moeilik lees! letters!
17:53 Linda: ohk Ok
17:54 Me: Mr alles gan goed But everything’s ok
17:54 Me: Ek is by die huis I’m at home
17:56 Linda: O O
17:57 Me: Wat het jy gemaak vandag? What did you do today?
17:57 Linda: Wmjdn (wat maak jy dan nou) What are you doing now?
17:58 Me: Ek werk op my computer I’m working on my computer
17:58 Linda: by die werk nu At work right
17:58 Me: Ek moet n article skryf I have to write an article
17:58 Me: Is jy by die werk? Are you at your work?
17: 59 Linda: k Ok
17: 59 Linda: jip Yes
18:00 Me: Vir hoeveel dae? For how many days?
18:00 Me: Vir hoeveel nagte? For how many nights?
18:09 Me: Ek hoop alles gaan goed met die werk I hope everything is ok at your job
18:09 Linda: ja baie goed Yes, very good
18:10 Me: Dit is goed om te werk It is good to work
18:10 Me: Wanneer gaan jy huis toe? When are you going home?
18:10 Me: Mre (môre) Tomorrow
Conversation 2:
10:47 Me: Alles goed? Everything alright?
10:50 Me: Wmj? (wat maak jy) What are you doing?
10:49 Linda: Siu ma hier kijk tv nj (… en jy) Just sitting here watching tv and you
10:51 Me: Ek is by die huis I’m at home
10:51 Me: Ek lees vir die universiteit I’m reading for university
10:52 Me: Wat is siu? What is siu?
10:52 Linda: ohk Ohk
10:52 Linda: wt? What?
10:53 Me: jy skryf siu mar ek weetnie wat dat You write siu but I don’t know what that
beteken’ie means
10:54 Linda: ok Ok
10:54 Linda: wat gaan jy vandag mk What are you going to do today
10:55 Me: wat is csclol in jou status What is csclol in your status
10:55 Me: Ek bly by die huis om te werk I stay at home to work
10:56 Linda: x weetie I don’t know
10:57 Linda: ohk ok
10:57 Me: jy skryf dit in jou status You write this in your status
10:59 Linda: ja yes
10:59 Me: En wat beteken dit? Ek is nuuskierig And what does that mean? I’m curious
11:00 “Linda is now busy” Status message
11:02 Linda: g2g Got to go
11:02 “Linda is now offline” Status message
activities (‘I’m at home’ and ‘I’m reading can enter a status—often a slogan or
for university’) to then, in the third a motto—in their profile. Linda was
turn, inquire about the meaning of ‘siu’. changing her profile status almost daily,
Linda first answers with ‘what?’ after another sign of her desire to be perceived
which I repeat my inquiry (‘You write as a competent user. Probably a copy or
siu but I don’t know what that means’) a transcription from a dictation by one
but I only get an ‘ohk’ as an answer. of her friends, Linda’s status that day
Linda tried to bring the conversation read: ‘WU RUN THE WORLD GALZ …
back to a mere phatic exchange by WU FOK THE GALZ BOYS … LMJ NW
immediately posting another routine, HOE NOW::op=csclol=@’ (‘who runs
standard question (‘what are you going the world girls … who fuck the girls boys
to do today?’). I gave a routine answer to …’). Linda probably accurately copied
that question (‘I stay at home to work’), part of the phrase into her status, but the
but before I did that I asked her another end of the status was very unclear and
informational question about the status looked rather like a random compilation
line she had written in her profile (‘what of signs. As an ethnographer in the
is csclol in your status?’). On MXit like on field I had been deeply immersed in
other social media platforms, members informal learning practices of textspeak
(see Velghe 2011) and was thus used to indexical ones, not as carriers of intricate
constantly inquiring into the meaning denotational meanings but as phatic
of what I received and perceived. By messages that supported Linda’s role
asking Linda what csclol meant, I forced as a group member and defined her
her again to transcend the mere phatic relations with her peers as agreeable
exchange of routine, standard questions and friendly (Blommaert and Velghe
and answers. Linda first answered with ‘I 2012: 20). Linda’s use of textspeak was
don’t know’ after which I told her that she not primarily a use of ‘language’, it was
however had written csclol in her status, a deployment of voice—of a sign system
implying that she should know what she that opened channels of peer-group
had written. She answered with a ‘yes’ communication and conviviality, and
two minutes afterwards (a marked pause
established and confirmed Linda’s place
in an instant messaging environment)
in her network of friends (Blommaert
after which I again clarified my question
and Velghe 2012: 20). In other words,
(‘what does it mean? I am curious’).
Linda did not invest so much time and
Suddenly after that, however, the status
message ‘Linda is now busy’ appeared effort in the learning and writing of
on my screen, followed by Linda writing these signs because they enabled her
a standardized ‘g2g’ (textspeak for ‘got to express denotational meaning (we
to go’) and effectively going offline have seen the limits of her generative
(Blommaert and Velghe 2012). writing and reading skills), but because
In the two transcribed instant they were a crucial and essential social
messaging conversations, it is clear that instrument for her; one of the few very
Linda was quite fluent in asking and valuable instruments she possessed to
answering routine, phatic questions make herself recognizable and respected
(How are you? What are you doing? as a human being. Through the support
I am at work. I am watching television of her friends and her amassed ‘corpus
and you?, etc.). She seemed, however, of textspeak’, Linda was able to apply
to quickly reach her literacy limit when the mere phatic exchanges in order
different questions, requiring generative, to be ‘out there’, be in constant social
non-routine answers and exceeding contact with others from within the four
mere phatic content, were being asked. walls of her small house, and build a
In order to avoid being exposed as a sense of conviviality while almost ‘saying
dysgraphic or ‘illiterate’ person, my nothing’. Because of her disability,
insistence on an explanation forced phatic exchanges for Linda, were of vital
her to withdraw from our conversation importance since they were the only
(Blommaert and Velghe 2012).
possible way to be in touch and connect
Sitting bored at home, MXit
with the world around her.
chatting was one of the most important
(social) activities in Linda’s life. Through
a limited set of interactional practices, 6. DISCUSSION AND
Linda managed somehow to be seen as a
competent MXit chatter by her network CONCLUSION
of MXit friends. The reason that she Most of what has been discussed here is in
managed to be seen as a ‘fully competent’ line with the research by Horst and Miller
member was because her messages were (2005, 2006) on low-income families
less seen as linguistic objects than as in Jamaica. More focussed on calling
practices with the mobile phone, Horst phenomenon are thus similar to what
and Miller have introduced the term link- Lisa was achieving by popping in on a
up to refer to the extensive networking regular basis at friends’ and neighbours’
practices of very short phone calls to houses in Wesbank, or Katriena using
a lot of different contacts in people’s her text messages to set doors ajar to
networks (Horst and Miller 2006). sociability with people in her (mobile
Those link-up calls often have merely phone) network, and Linda having
phatic content or aims, consisting of routine conversations on MXit.
questions such as ‘Hi how is everything?’ According to Horst and Miller (2006:
or ‘wa gwaan?’ (Jamaican Creole for 97), link-up has become the foundation
‘what is going on?’) and replies such as to communication in Jamaica as well the
‘Oh, I’m ok, I’m just enjoying summer’ basis of networking: it can be built upon
(Horst and Miller 2006: 96). According ‘to create relationships, realize projects
to them, link-up is characterised by very and gain support, whether emotionally,
short calls made every couple of weeks practically or financially’. Similarly to
to a high number of contacts, in order the case of Wesbank residents discussed
to keep the contact lists constantly active here, Horst and Miller stated that:
(Horst and Miller 2005: 760). According What the poorest individuals really
to the main cell phone carrier in lack is not so much food, but these
Jamaica, the average mobile phone call critical social networks. The cell
there lasts only 19 seconds (Horst and phone and its ability to record
Miller 2006: 96). The most important and recall upon 400 numbers,
aspect of those phone calls is not the is therefore the ideal tool for a
content of the conversations but ‘their Jamaican trying to create the ever-
use to maintain connections over time’, changing social networks that
all of these interactions ‘representing Jamaicans feel are ultimately more
potential connections that were usually reliable than a company, employer
or even a parent or spouse alone.
operationalized only at the time of a
This feature, perhaps more than
specific need’ (Horst and Miller 2005: any other, represents the critical
760). The link-up calls are ‘extensively economic impact of the cell phone
used for economic development and in Jamaica. (Horst and Miller 2006:
coping but it is not particular to times 111)
of need’ (Horst and Miller 2006: 96).
Horst and Miller see these link-up calls In other words, the difference between
as a consequence of the characteristic of being destitute and not being destitute is,
Jamaican communication, in which the according to Miller (2006), a difference
desire to forge links and to be in touch between having or not having friends or
about ‘nothing in particular’ becomes family that one can call upon in times
important in its own right (Horst and of need. Horst and Miller found that in
Miller 2006: 96). The predominantly their rural research site, only 10% of the
phatic link-up calls observed by Horst population were formally employed in
and Miller in low-income settings in reliable, regularly paid jobs and more than
rural and urban Jamaica tended to create half the household incomes in their survey
safety networks that eventually could came from social networking rather than
be activated in relation to monetary, from any kind of labour or sales (Horst
emotional, practical or sexual needs. and Miller 2005: 761). Similarly, since so
The functions of the Jamaican link-up many Wesbank residents are (chronically)
unemployed, they mainly survive thanks has a clear influence on our perception of
to the generous support coming from others, and being known in the community
family, boyfriends, husbands, fellow as a friendly, caring and benevolent person
church members, friends and neighbours, proved to be extremely helpful in coping
small and temporary informal sector with harsh conditions of poverty, insecurity,
employment such as the ones that Lisa boredom and loneliness in Wesbank. As a
had been involved in, or by applying for communication tool, the mobile phone
social security benefits such as child care has proven to be the perfect instrument
and disability grants, or pensions. for such phatic exchanges and thus,
In his response to the claim that the for extending and strengthening one’s
uptake of mobile phones in the developing networks, making it possible to link-up
world would generate an increased GDP, through short phone calls, text messages,
a general increase of income for the Facebook wall posts, chat messages or
poorest of the poor, and close the so-called PCM messages (see also Bidwell et al. 2011
digital divide between the developed on rural communities in South Africa).
and developing countries with regards to Vincent Miller (2008: 393) stated
access to ICTs, Miller (2006) stated that that current communicative practices on
the vast majority of low-income individuals Facebook and other social networking sites
in Jamaica—just like in Wesbank—did ‘are motivated less by having something
not use their phone for entrepreneurial in particular to say (i.e. communicating
activities or to obtain formal employment. some kind of information), as it is by
The critical economic impact of the the obligation or encouragement to say
mobile phone in Jamaica—and in my view “something” to maintain connections to
more generally in the underdeveloped audiences, to let one’s network know that
or developing parts of the world—is not one is still “there”’. Text, chat or Facebook
due to its ability to generate income or messages should thus not only be looked
to ‘make money’ (Miller 2008) but to its at as ‘linguistic’ objects (as carriers of
ability to ‘get money’ or, in other words, denotational meanings), but as indexical
to immediately ameliorate financial or objects that are meant to be used to
emotional ‘suffering’ (Miller 2008) through ‘socialize’ with others. We should measure
connectedness and sociability. Used as these phatic exchanges by the standards
a means to this kind of ‘conviviality’, the of the indexical order of conviviality,
mobile phone should thus not be seen as instead of by the standards of language
a luxury item that places an even heavier only. Language and literacy are always
burden on people’s finances, but as a the means to (obtain) voice (‘to let one
necessity that is vital to mere survival and as be heard and understood’). Using phatic
‘an effective instrument for assisting in low- exchanges is a deployment of voice—of
level redistribution of money from those a sign system that opens channels of
who have little to those who have least’ communication and conviviality and that
(Horst and Miller 2006: 114). The more establishes human beings as members of
people one has in one’s social network, communities and networks that in places
the more shock-resistant one becomes and like Wesbank can be vital for survival. For
through social networking and conviviality, people in Wesbank, making sure that
Wesbank residents realized the need for people know that you are still ‘there’ can
‘casting out their safety nets’ (Horst and have an influence on whether one will have
Miller 2006: 157). The exchange of phatic bread on the table at the end of the day
gestures, whether face-to-face or ‘virtually’, or not. The exchange of phatic gestures is
not a new phenomenon and neither is the 6 MXit can be accessed on mobile phones
exchange of phatic gestures as a coping and is comparable to computer-based
strategy in impoverished communities instant messaging programs such as
like Wesbank. The high uptake of the MSN Messenger. MXit users can chat
either in chat rooms (often centred
mobile phone has given the people
around specific themes, geographical
just another means through which they locations or age groups) or one-to-one
can now ‘cast out their nets’ and create with contacts one has to invite and accept
extended networks through extensive (Chigona and Chigona 2008). The fast
rather than intensive calling and texting. It growth and popularity of MXit may
has given the people a new instrument for partly be attributed to its cheap costs;
communication and networking that can a MXit message costs 2 South African
be used from within the safe environment Rand cents compared to 70 cents for an
of the home, spanning forever increasing SMS (Chigona and Chigona 2008).
circles of acquaintances and distances. 7 A PCM message or ‘Please call me’
message is a free service offered by
the cell phone providers; it allows
ENDNOTES sending free text messages to any other
telephone number in cases of emergency
1 In this article I call Wesbank a when one runs out of airtime with a
‘community’ instead of a ‘township’, request to call back. Those free messages
‘settlement’, or ‘area’. Residents of the – a daily limited amount of them – read
area themselves refer to Wesbank as ‘a ‘please call me’ and feature the number
community’, both in the physical sense requesting the call-back, followed by an
(community as a place or an area) but advertisement. Nowadays, one can add a
also in the social sense (community as a short personal message of ten characters
group of people). to these PCMs and personalise the
2 The term ‘coloured’ remains telephone number by adding one’s own
problematic, as it formed part of the name or nickname. For many middle-
segregation policy of the apartheid aged ‘subliterate’ women in Wesbank,
government to clearly define and divide a PCM is next to calling and receiving
different sections of the South African calls the only thing they (can) use their
population. On the other hand it is a handsets for.
firmly entrenched term and the racial 8 ‘Textspeak’ is the name given to the
categorizing terminology still persists in global medialect or the mobile texting
the appellation of people of mixed race codes, characterized by abbreviations,
(‘coloureds’) and ‘blacks’ and ‘whites’, acronyms, initialisms, non-standard
and is still used by the South African spellings and emoticons.
population itself. In this article inverted
commas are used to indicate this
dilemma.
3 Exchange rate on May 26, 2015. REFERENCES
4 Here again, more recent statistics for the
area are, unfortunately, not available. Achmat, Fowzia and Ashley Losch. 2002.
5 Ward 019 includes the areas of Blue Wesbank: Power is the name of the game
Downs CBD, Brentwood Park, Camelot, … power is the name of the problem.
Delro Village, Driftsands, Gersham, In Ismael Davids (ed). Good Governance
Hagley, Highbury, Highbury Park, and Community Participation: Case Studies
Highgate, Hindle Park, Rotterdam, from the Western Cape. Cape Town:
Silversands, Stellendale, Sunbird Park, Foundation for Contemporary Research.
Wembley Park, and Wesbank. Most Unpublished.
of them are socio-economically and Bidwell, Nicola J., Mounia Lamas, Gary
demographically similar to Wesbank. Marsden, Bongiwe Dlutu, Matt Jones,
Piia Varis
Tilburg University
Jan Blommaert
Tilburg University and Ghent University
Abstract
There is a long tradition in which ‘phatic’ forms of interaction are seen as (and
characterized by) relatively low levels of ‘information’ and ‘meaning’. Yet, observations
on social media interaction patterns show an amazing density of such phatic
interactions, in which signs are shared and circulated without an a priori determination
of the meaning. We address the issue of ‘virality’ in this paper: the astonishing speed
and scope with which often ‘empty’ (i.e. not a priori determined) signs circulate online.
We address ‘memes’—signs that have gone viral on the internet—as cases in point.
Virality as a sociolinguistic phenomenon raises specific issues about signs, meanings,
and functions, prompting a shift from ‘meaning’ to ‘effect’. This effect, we can see,
is conviviality: the production of a social-structuring level of engagement in loose,
temporal, and elastic collectives operating in social media environments.
are further and further levels of uptake, as rapid ‘viral’ spread of particular signs,
other users witness this liking and sharing while the actual content or formal
activity (some of it may already be showing properties of those signs do not seem
in the figures here), and consequently to prevail as criteria for sharing, at
make inferences about the meaning of the least not when these properties are
post itself, but also about the person(s) in understood as denotational-semantic or
their network who reacted to it. Further aesthetic in the Kantian sense. We shall
layers of contextualisation are thus added elaborate this below. The ace of virality
to the original post, which may have an after the first decade of the 21st century
influence on the uptake by others. is undoubtedly the South-Korean music
Different social media platforms video called Gangnam Style, performed
offer similar activity types: YouTube by an artist called Psy: Gangnam Style
users can ‘view’ videos and ‘like’ was posted on YouTube on 15 July, 2012,
or ‘dislike’ them, as well as adding and had been viewed 2,345475395 times
‘comments’ to them and adding videos on 30 May, 2015. Professional as well as
to a profile list of preferences; Twitter lay observers appear to agree that the
users can create ‘hashtags’ and ‘retweet’ phenomenal virality of Gangnam Style
tweets from within their network; similar was not due to the intrinsic qualities,
operations are possible on Instagram as musical, choreographic or otherwise,
well as on most local or regional social of the video. The hype was driven by
media platforms available throughout entirely different forces.
the world. Each time, we see that specific The point to all of this, however, is that
activities are made available for the we see a communicative phenomenon of
astonishing speed and scope: large numbers of searchability and findability of ‘like’-
of people react on a message by expressing minded people.
their ‘liking’ and by judging it relevant We need to be more specific though,
enough to share it with their ‘friends’ and return to our Facebook example.
within their social media community. At ‘Liking’ is an identity statement directly
the same time, in spite of Zuckerberg’s oriented towards the author of the
message being textual, it was not read update—Zuckerberg—and indirectly
in the common sense understanding inscribing oneself into the community
of this term. The ‘like’ and ‘share’ of those who ‘like’ Zuckerberg, as well as
reactions, consequently, refer to another indirectly flagging something to one’s own
kind of decoding and understanding community of Facebook ‘friends’ (who
than the ones we conventionally use in can monitor activities performed within
text and discourse analysis—‘meaning’ the community). Patricia Lange (2009:
as an outcome of denotational-textual 71), thus, qualifies such responsive uptake
decoding is not at stake here, and so activities (‘viewing’ YouTube videos in her
the ‘liking’ and ‘sharing’ is best seen as case) as forms of ‘self-interpellation’: people
‘phatic’ in the sense of the terms discussed express a judgment that they themselves
above. Yet, these phatic activities appear belong to the intended audiences of a
to have extraordinary importance for message or sign. ‘Sharing’, by contrast,
those who perform them, as ‘firsting’ and recontextualizes and directly reorients this
‘astroturfing’ practices illustrate: people statement towards one’s own community,
on social media find it very important triggering another phase in a process of
to be involved in ‘virality’. People find viral circulation, part of which can—but
it important to be part of a group that must not—involve real ‘reading’ of the
‘likes’ and ‘shares’ items posted by others. text. Also, ‘liking’ is a responsive uptake
It is impossible to know—certainly in the to someone else’s activity while ‘sharing’ is
case of Zuckerberg—who the members the initiation of another activity directed at
of this group effectively are (this is the another (segment of a) community. So, while
problem of scope, and we shall return both activities share important dimensions
to it), but this ignorance of identities of of phaticity with each other, important
group members does seem to matter differences also occur. These distinctions,
less than the expression of membership as noted, do not affect the fundamental
by means of phatic ‘likes’ and ‘shares’. nature of the interaction between actors and
What happens here is ‘communion’ signs—‘sharing’, as we have seen, does not
in the sense of Malinowski: identity presuppose careful reading of the text—but
statements expressing, pragmatically there are differences in agency and activity
and metapragmatically, membership of type.
some group. Such groups are not held This is important to note, because
together by high levels of awareness and existing definitions of virality would
knowledge of deeply shared values and emphasize the absence of significant change
functions—the classical community of in the circulation of the sign. Limor
Parsonian sociology—but by loose bonds Shifman (2011: 190), for instance,
of shared, even if superficial interest or emphasizes the absence of significant
‘ambient affiliation’ in Zappavigna’s terms change to the sign itself to distinguish
(2011: 801), enabled by technological virality from ‘memicity’: memes, as
features of social media affording forms opposed to viral signs, would involve
changes to the sign itself. We shall see offered by social media platforms are
in a moment that this distinction is only thus not unified or homogeneous:
valid when one focuses on a superficial we can distinguish a gradient from
inspection of the formal properties of purely responsive uptake to active and
signs. When one takes social semiotic redirected re-entextualization and
activities as one’s benchmark, however, resemiotization, blurring the distinction
things become more complicated and made by Shifman between virality and
more intriguing. We have seen that memicity.
significant distinctions apply to ‘liking’ Let us have a closer look at memes
and ‘sharing’. In fact, we can see both now, and focus again on the different
as different genres on a gradient from genres of memic activity we can discern.
phatic communion to phatic communication:
there are differences in agency, in the 3. THE WEIRD WORLD OF
addressees and communities targeted by
both activities and in the fundamental MEMES
pragmatic and metapragmatic features of As we have seen, Shifman locates the
both activities. difference between virality and memicity
To clarify the latter: ‘sharing’ an in the degree to which the sign itself is
update on Facebook is a classic case changed in the process of transmission
of ‘re-entextualization’ (Bauman and and circulation. Memes are signs the
Briggs 1990; Silverstein and Urban formal features of which have been
1996) or ‘re-semiotization’ (Scollon changed by users. For her definition,
and Scollon 2004). Re-entextualization Shifman draws on Richard Dawkins,
refers to the process by means of which author of The Selfish Gene (1976), who
a piece of ‘text’ (a broadly defined coined ‘meme’ by analogy with ‘gene’ as
semiotic object here) is extracted from its ‘small cultural units of transmission (…)
original context-of-use and re-inserted which are spread by copying or imitation’
(Shifman 2011: 188). We have already
into an entirely different one, involving
seen, however, that even simple ‘copying’
different participation frameworks, a
or ‘imitation’ activities such as Facebook
different kind of textuality—an entire
‘sharing’ involve a major shift in activity
text can be condensed into a quote, type called re-entextualization. Memes,
for instance—and ultimately also very often multimodal signs in which images
different meaning outcomes. What is and texts are combined, would typically
marginal in the source text can become enable intense resemiotization as well, in
important in the re-entextualized that original signs are altered in various
version, for instance. Re-semiotization, ways, generically germane—a kind of
in line with the foregoing, refers to ‘substrate’ recognizability would be
the process by means of which every maintained—but situationally adjusted
‘repetition’ of a sign involves an entirely and altered so as to produce very
new set of contextualization conditions different communicative effects. Memes
and thus results in an entirely ‘new’ tend to have an extraordinary level of
semiotic process, allowing new semiotic semiotic productivity which involves very
modes and resources to be involved different kinds of semiotic activity—
in the repetition process (Leppänen genres, in other words.
et al. 2014). The specific affordances Let us consider figures 2-4, and
for responsive and sharing activities 5-7. In figure 2 we see the origin of a
successful meme, a British World War II the royal crown has been replaced by a
propaganda poster. beer mug.
A virtually endless range of In figures 2, 3, and 4 we see how one
resemiotized versions of this poster have set of affordances—the visual architecture
gone viral since the year 2000. They can of the sign and its speech act format—
be identified as intertextually related by becomes the intertextual link enabling
the speech act structure of the message the infinite resemiotizations while
(an adhortative ‘keep calm’ or similar retaining the original semiotic pointer:
most users of variants of the meme
statements, followed by a subordinate
would know that the variants derive from
adhortative) and the graphic features of
the same ‘original’ meme. The visual
lettering and layout (larger fonts for the architecture and speech act format of the
adhortatives, the use of a coat of arms-like ‘original’, thus, are the ‘mobile’ elements
image). Variations on the memic theme in memicity here: they provide memic-
range from minimal to maximal, but the intertextual recognisability, while the
generic template is constant. Figure 3 textual adjustments redirect the meme
shows a minimally resemiotized variant towards more specific audiences and
in which lettering and coat of arms (the reset it in different frames of meaning
royal crown) are kept, while in figure 4, and use.
Figure 2: British wartime propaganda Figure 3: Keep calm and call Batman
poster
See http://knowyourmeme.com/memes/keep-calm-and-carry-on for figures 2-4
Figure 4: Keep calm and drink beer Figure 5: I can has cheezburger?
See http://knowyourmeme.com/memes/
sites/cheezburger
The opposite can also apply, broad range of contexts (see figure 7).
certainly when memes are widely known The extraordinary productivity of this
because of textual-stylistic features: the meme-turned-language-variety was
actual ways in which ‘languaging’ is demonstrated in 2010, when a team of
performed through fixed expressions ‘lolspeak’ authors completed an online
and speech characteristics. A particularly translation of the entire Bible in their
successful example of such textual- self-constructed language variety. The
stylistic memicity is so-called ‘lolspeak’, Lolcat Bible can now also be purchased
the particular pidginized English as a book.
originally associated with funny images of The different resources that enter
cats (‘lolcats’), but extremely mobile as a into the production of such memes can
memic resource in its own right. Consider also turn out to be memic in themselves.
figures 5, 6, and 7. Figure 5 documents People, as we said, are extraordinarily
the origin of this spectacularly successful creative in reorganizing, redirecting, and
meme: a picture of a cat, to which the applying memic resources over a vast
caption ‘I can has cheezburger?’ was range of thematic domains, addressing
added, went viral in 2007 via a website a vast range of audiences while all the
‘I can has cheezburger?’. The particular same retaining clear and recognizable
caption phrase went viral as well and intertextual links to the original memic
became tagged to a wide variety of other sources. This fundamental intertextuality
images – see figure 6. The caption, then, allows for combined memes, in which
quickly became the basis for a particular features of different established memes
pidginized variety of written English, are blended in a ‘mashup’ meme. Figure 8
which could in turn be deployed in a shows such a mashup meme.
Figure 8: Keep calm and remove the arrow from your knee
See https://www.facebook.com/pages/Keep-Calm-and-remove-the-arrow-from-your-
knee/254461191300457.
Figure 9: Skyrim scene ‘Then I took an arrow in the knee’. See http://knowyourmeme.
com/memes/i-took-an-arrow-in-the-knee.
to addressees and audiences, and degrees be read in order to be seen and understood
of intervention in the original signs. The as denotationally and informationally
procedures we have reviewed here differ meaningful; their use and re-use appear to
in degree but not in substance: they be governed by the ‘phatic’ and ‘emblematic’
are, like ‘retweets’, ‘likes’ and ‘shares’, functions often seen as of secondary nature
re-entextualizations of existing signs, i.e. in discourse-analytic literature.
meaningful communicative operations
that demand different levels of agency 4. Conviviality on demand
and creativity of the user. Second, and
related to this, the nature of the original But what explains the immense density
sign itself—its conventionally understood of such phatic forms of practice on social
‘meaning’—appears to be less relevant than media? How do we make sense of the
the capacity to deploy it in largely phatic, astonishing speed and scope with which
relational forms of interaction. This again, such phatic forms of communion and
ranges from what Malinowski described communication circulate, creating—
as ‘communion’—ritually expressing like in the case of Gangnam Style—
membership of a particular community— perhaps the largest-scale collective
to ‘communication’ within the communities communicative phenomena in human
we described as held together by ‘ambient history? The explanations, we hope to
affiliation’. ‘Meaning’ in its traditional sense have shown, do not necessarily have to
needs to give way here to a more general be located in the features of the signs
notion of ‘function’. Memes, just like Mark themselves, nor in the specific practices
Zuckerberg’s status updates, do not need to they prompt—both are unspectacular. So
perhaps the explanations must be sought At the same time, Marwick and boyd
in the social world in which these phatic are correct in directing our attention
practices make sense. towards the kinds of communities in
In a seminal paper, Alice Marwick which people move on social media.
and danah boyd (2010: 120) distinguish In spite of precise ideas of specific
between email and Twitter. They have target audiences and addressees, it
this to say on the topic: is certainly true that there is no way
in which absolute certainty about the
(…) the difference between Twitter identities (and numbers) of addressees
and email is that the latter is can be ascertained on most social media
primarily a directed technology with platforms—something which Edward
people pushing content to persons Snowden also made painfully clear. In
listed in the ‘To:’ field, while tweets addition, it is true that lump categories
are made available for interested
such as Facebook ‘friends’ gather a range
individuals to pull on demand. The
of—usually never explicitly defined—
typical email has an articulated
subcategories ranging from ‘offline
audience, while the typical tweet
friends’ and close relatives to what we
does not.
may best call, following Goffman again,
The statement demands nuancing, for ‘acquaintances’. Goffman (1963), as we
we have seen that even minimal forms of know, described acquaintances as that
activity such as ‘sharing’ involve degrees broad category of people within the
of audience design—the seemingly network of US middle class citizens with
vacuous identity statements we described whom relations of sociality and civility
above, lodged in social media practices, need to be maintained. Avoidance of
are always directed at some audience, of overt neglect and rejection are narrowly
which users have some idea, right or wrong connected to avoidance of intimacy and
(cf. Androutsopoulos 2013). Imaginary ‘transgressive’ personal interaction: what
needs to be maintained with such people
audiences are powerful actors affecting
is a relationship of conviviality—a level
discursive behaviour, as Goffman and
of social intercourse characterized by
others have shown so often (e.g. Goffman
largely ‘phatic’ and ‘polite’ engagement
1963), and Marwick and boyd’s early
in interaction. Acquaintances are not
statement that ‘Twitter flattens multiple
there to be ‘loved’, they are there to
audiences into one’—a phenomenon
be ‘liked’. Facebook is made exactly
they qualify as ‘context collapse’—is for these kinds of social relationships
surely in need of qualification (Marwick (van Dijck 2013), which is perhaps also
and boyd 2010: 122). The intricate social- why a discourse analysis of Facebook
semiotic work we have described here interaction reveals the overwhelming
certainly indicates users having diverse dominance of the Gricean Maxims, that
understandings of audiences on social old ethnotheory of ‘polite’ US bourgeois
media. Different social media platforms interaction (Varis forthcoming).
offer opportunities for different types But let us delve slightly deeper
of semiotic and identity work and users into this. The communities present as
often hold very precise and detailed views audiences on social media may be at once
of what specific platforms offer them over-imagined and under-determined:
in the way of audience access, identity while users can have relatively precise
and communication opportunities, and ideas of who it is they are addressing,
effects (cf. Gershon 2010). a level of indeterminacy is inevitable in
reality. This means, in analysis, that we together, and the absence of temporal
cannot treat such communities in the and spatial co-presence that characterizes
traditional sense of ‘speech community’ online groups (cf. Maly and Varis
as a group of people tied together by forthcoming on ‘micro-populations’).
clear and generally shareable rules of A joint ‘phatic’ focus on recognizable
the indexical value and function of signs form or shape offers possibilities for
(Agha 2007). Indexical orders need to such processes of groupness, while the
be built, as a consequence, since they actual functional appropriation and
cannot readily be presupposed. Virality, deployment of signs—what they actually
as a sociolinguistic phenomenon, might mean for actual users—is hugely diverse;
be seen as moments at which such the infinite productivity of memes—
indexical orders—perceived shareability the perpetual construction of memic
of meaningful signs—are taking shape. ‘accents’—illustrates this. Here we begin
The two billion views of Gangnam Style to see something fundamental about
suggest that large numbers of people communities in an online age—the
in various places on earth recognized joint focusing, even if ‘phatic’, is in itself
something in the video; what it is exactly not trivial: it creates a structural level of
they experienced as recognizable is conviviality, i.e. a sharing at one level of
hard to determine and research on this meaningful interaction by means of a
topic—how virality might inform us on joint feature, which in superficial but real
emergent forms of social and cultural ways translates a number of individuals
normativity in new and unclear large into a focused collective. Note, and we
globalized human collectives—is long repeat, that what this collective shares
overdue. is the sheer act of phatic communion
Some suggestions in this direction (the ‘sharing’ itself, so to speak), while
can be offered, though. In earlier work, the precise meaning of this practice
we tried to describe ephemeral forms
for each individual member of the
of community formation in the online-
collective is impossible to determine.
offline contemporary world as ‘focused
But since Malinowski and Goffman, we
but diverse’ (Blommaert and Varis 2013).
have learned not to underestimate the
Brief moments of focusing on perceived
importance of (seemingly) unimportant
recognizable and shareable features
social activities. Memes force us to think
of social activity generate temporary
groups—think of the thousands who about levels of social structuring that we
‘liked’ Zuckerberg’s status update—while very often overlook because we consider
such groups do not require the kinds of them meaningless.
strong and lasting bonds grounded in This neglect of conviviality has
shared bodies of knowledge we associate effects. In the superdiversity that
with more traditionally conceived characterizes online-offline social worlds,
‘communities’ or ‘societies’. In fact, they we easily tend to focus on differences and
are groups selected on demand, so to downplay the level of social structuring
speak, by individual users in the ways we that actually prevents these differences
discussed earlier. People can focus and from turning into conflicts. Recognizing
re-focus perpetually, and do so (which such hitherto neglected levels of
explains the speed of virality) without social structuring might also serve as a
being tied into a community of fixed corrective to rapid qualifications of the
circumscription, given the absence of present era as being ‘postsocial’—a point
the deep and strong bonds that tie them on which we disagree with Vincent Miller.
There is a great deal of sociality taking Hymes, Dell. 1972/1986. Models of the
place on social media, but this sociality interaction of language and social life.
might require a new kind of sociological In John Gumperz and Dell Hymes
imagination. We will look in vain for (eds). Directions in Sociolinguistics: The
communities and societies that resemble Ethnography of Communication. London:
the ones proposed by Durkheim and Blackwell. 35-71.
Jakobson, Roman. 1960. Linguistics and
Parsons. But that does not mean that
poetics. In Thomas Sebeok (ed). Style
such units are not present, and even less
in Language. Cambridge: MIT Press.
that they are not in need of description. 350-377.
Lange, Patricia G. 2009. Videos of affinity on
YouTube. In Pelle Snickars and Patrick
Vonderau (eds). The YouTube Reader.
REFERENCES Stockholm: National Library of Sweden.
Agha, Asif. 2007. Language and Social 70-88.
Relations. Cambridge: Cambridge Leppänen, Sirpa, Samu Kytölä, Henna
University Press. Jousmäki, Saija Peuronen and Elina
Androutsopoulos, Jannis. 2013. Networked Westinen. 2014. Entextualization
multilingualism: Some language and resemiotization as resources for
practices on Facebook and their identification in social media. In Philip
implications. International Journal of Seargeant and Caroline Tagg (eds). The
Bilingualism 0 (0): 1-21.
Language of Social Media: Identity and
Bauman, Richard and Charles Briggs. 1990.
Community on the Internet. Houndmills:
Poetics and performance as critical
Palgrave Macmillan. 112-136.
perspectives on language and social life.
Annual Review of Anthropology 19: 59-88. Malinowski, Bronislaw. 1923/1936. The
Blommaert, Jan and Piia Varis. 2013. problem of meaning in primitive
Life projects. Tilburg Papers in languages. In C.K. Ogden and I.A.
Culture Studies, Paper 58. <https:// Richards (eds). The Meaning of Meaning.
www.tilburguniversity.edu/ London: Kegan Paul. 296-336.
upload/c37dcccf-242d-4fca- Maly, Ico and Piia Varis. Forthcoming.
b79f-d3d366b0a505_TPCS_58_ The 21st-century hipster: On micro-
Blommaert-Varis.pdf> populations in times of superdiversity.
Briggs, Charles. 1997. Introduction: From European Journal of Cultural Studies.
the ideal, the ordinary, and the orderly Marwick, Alice E. and danah boyd. 2010.
to conflict and violence in pragmatic I tweet honestly, I tweet passionately:
research. Pragmatics 7 (4) (special issue Twitter users, context collapse, and the
on Conflict and Violence in Pragmatic imagined audience. New Media & Society
Research, ed. Charles Briggs): 451-459. 13 (1): 114-133.
Dawkins, Richard. 1976. The Selfish Gene. Miller, Vincent. 2008. New media,
Oxford: Oxford University Press.
networking and phatic culture.
Van Dijck, José. 2013. The Culture of
Convergence 14: 387-400.
Connectivity. A Critical History of Social
Schegloff, Emanuel. 1972/1986. Sequencing
Media. Oxford: Oxford University Press.
Gershon, Ilana. 2010. Breakup 2.0. in conversational openings. In John
Disconnecting over New Media. Ithaca: Gumperz and Dell Hymes (eds).
Cornell University Press. Directions in Sociolinguistics: The
Goffman, Erving. 1963. Behavior in Public Ethnography of Communication. London:
Places. New York: The Free Press. Blackwell. 346-380.
Goffman, Erving. 1967. Interaction Ritual: Schegloff, Emanuel. 1988. Goffman and the
Essays on Face-to-face Behavior. New York: analysis of conversation. In Paul Drew
Doubleday Anchor. and Anthony Wootton (eds). Erving
Zane Goebel
La Trobe University/Tilburg University
Abstract
While Humanities and Social Science scholars have a long history of trying to
understand how people from different backgrounds get along (i.e. to be convivial),
typically this work misses much of the work carried out in sociolinguistics and related
areas. In building upon work on common ground, small talk, and conviviality,
this paper examines how a group of Indonesian students living in Japan go about
practicing conviviality. I show how repetition and tiny response tokens are used to
build common ground. I argue that this practice is key to building convivial relations
amongst this group and that this type of interactional work helps open the possibility
of future interactions, some of which are tied with the need to build and maintain
support networks in Japan.
use of small response tokens, repetition, each other, the giving statement tends
and teasing all build and reproduce to be followed immediately by a show
common ground and ultimately convivial of gratitude. (Goffman 1971: 63-64)
social relations. Practicing conviviality is
The continued importance of reciprocity
important for this group of sojourning
in anthropology can be seen in Wise’s
Indonesians because it helps ensure access
(2009) work, which focuses upon the
to important resources and information.
giving and receiving of food, offers of
In what follows I cover some of the earlier
assistance, recipes, lessons, and does so
work on conviviality (Section 2), before then
across lines of difference. In this work
introducing the study and the participants
Wise (2009) suggests that through this
(Section 3). I then analyze participants’
type of reciprocal practice participants
talk in a television viewing session (Section
are building convivial relations by
4) and an interview (Section 5).
displaying mutual recognition of the
other. If we look at some of the work on
2. RECIPROCITY, small talk, we also see that reciprocity
seems to be an underlying feature of
CONVIVIALITY, AND displays of recognition.
COMMON GROUND Studies of small talk show that
recognition is done through the giving
Since Malinowski’s (1996 [1922]) and
and receiving of compliments, the
Mauss’ (1966 [1925]) classic works,
exchange of a joke for laughter (Ryoo
reciprocity has become an important
2005), repetition (Tannen 1989), the
concept in anthropology, especially the
pursuit of sameness in states of being
idea that reciprocity is key to the building
(Ryoo 2005), teasing (Strachle 1993), the
and maintenance of social relations. In
use of response tokens (McCarthy 2003),
one of his many opuses, Goffman (1971)
and so on. McCarthy’s (2003) work, for
argued that most human interaction
example, shows how a single response
involves reciprocity of one form or token (e.g. ‘yes’) indexes hearership, while
another. the use of additional response tokens
[I]nterpersonal rituals have a (e.g. ‘yes, yes, heem’) can index engaged
dialogistic character, and this listening, which is a type of conviviality.
differently impinges on positive and The use of additional response tokens
negative rites. When a ritual offering is referred to as ‘non-minimal response’
occurs, when, that is, one individual (McCarthy 2003).
provides a sign of involvement in and The use of non-minimal responses are
connectedness to another, it behooves part of a larger set of interactional practices
the recipient to show that the message
referred to as repetition and the social
has been received, that its import has
pursuit of sameness (Bucholtz and Hall
been appreciated, that the affirmed
2004; Lempert 2014), all of which help
relationship actually exists as the
performer implies, that the performer establish and maintain convivial relations.
himself has worth as a person, and While there are many types of repetition,
finally, that the recipient has an including memicity which involve
appreciative, grateful nature. Prestation replication of some elements and the
(to use Mauss’ favorite term) thus leads addition of some new elements (discussed
to counter-prestation, and when we in the paper by Varis and Blommaert), this
focus on minor rituals performed paper is more interested in replication-as-
between persons who are present to precise copy in conversation, and how this
figures in the building and maintaining of are always emergent and produced over a
social relations. As Tannen (1989), Berman series of speech events (Wortham 2006).
(1998), Bjork-Willen (2007), and others
have shown, repetition of others’ words,
utterances or embodied practices can 3. METHODS AND
index and produce positive interpersonal PARTICIPANTS
social relations. When interactants know
My data is drawn from recordings of
little about each other, repetition can show
talk that were made as part of a larger
that you have similar linguistic repertoires,
study conducted in Japan2. This study
dispositions, opinions, and so on. As a form
examined how Indonesians interpreted
of linguistic reciprocity, repetition may not
and talked about televised soap operas.
only provide interactional recognition of the
These Indonesians were all from a highly
other, but also tacit approval of their ways of
speaking, while also establishing common mobile middle-income population. They
ground on which future interactions can be were primarily graduate students and/or
based (Enfield 2006). Enfield (2006: 422) the spouses of graduate students studying
defines common ground as ‘knowledge at a university in Nagoya. While this
openly shared by specific pairs, trios, and group of Indonesians clearly fit into what
so forth’. Common ground is achieved is essentially middle-class Indonesia,
through participants’ ability to jointly agree nevertheless like many post-graduate
on referents in interaction (Enfield 2006; students across the world they were not
Hanks 2006). wealthy and lived very frugal lives whilst
The interactional pursuit of common in Nagoya. Typically their scholarships
ground establishes convivial relations, were small by Japanese standards, with
while setting up a type of infrastructure most taking on part-time jobs to support
for future social interaction (Goffman themselves and their families.
1971). As Blommaert (2013) points As I became part of the Indonesian
out, these types of infrastructures are network in Nagoya, because of my
important to mobile persons who often long-term interest in Indonesia and
do not have access to formal channels also because of my Indonesian spouse,
of help such as banking, schooling, and I learned that most of these Indonesian
housing. In settings inhabited by mobile students lived in the old, yet-to-be-
persons, the pursuit of conviviality is made earthquake proof, public housing
necessary for accessing information located in the outer fringes of Nagoya.
about housing options, employment In many ways a comfortable life in
options, the cheapest or best shops, and Nagoya was made possible through the
so on (Wise 2009; Bunnell et al. 2012; support networks that had emerged
Blommaert 2013). In what follows, I through their own efforts and through
look at the forms conviviality takes in their predecessors’ efforts. One such
talk amongst a group of sojourning network was the Nagoya branch of the
Indonesian students. In doing so, these Indonesian Student Union of Japan (PPI
typically small and often minute orienting Japan).
practices help conversationalists construct This network provided: lists of
certain identities for themselves and people who knew Japanese; lists of
others (Antaki and Widdicombe 1998), people who knew the cheapest places
though as we learn more about identity to buy furniture, clothes, appliances;
in interaction it seems clear that identities information about where and when
houses may become vacant and how to occurred between participants during
work with (or around) bureaucracy to the first viewing session. A summary of
ensure you had a place to live. The setting participant backgrounds is presented in
where this research was conducted—in table 3.1 (all names are pseudonyms).
a room located within a building that This group of participants consisted
housed the Saturday school for the of five people, me, and an Indonesian
children of Indonesian sojourners—was research assistant. As can be seen in
one of the hubs of this network. While table 3.1 most participants were highly
some participants either had children multilingual. With the exception of Desi
in this school or were involved in the and my research assistant, they were
running of the school, others were part also rather mobile. Participants were of
of the Nagoya Indonesian community similar age (except Lina), and were highly
who would come together on Saturdays educated. Diagram 3.1 shows where
to exchange information (e.g. about each participant was seated. All of these
accommodation, food, clothing, participants knew each other to varying
upcoming gatherings), to organize the degrees through their interaction within
settling in or return preparations for the Indonesian community in Nagoya.
sojourners, the organization of national Slamet and Lina, a husband and wife
and religious celebrations, and to share couple, had only recently arrived in
food or to do the evening prayer together Japan and were not well acquainted
in the case of Muslim Indonesians. with the other participants who had all
Seventeen Indonesians voluntarily lived in Nagoya for a number of years.
responded to an advertisement seeking While the methods used here differed
participants for this study. Given what from those used in much of the work
we know about the ubiquitousness of on small talk and other studies of social
communal viewing practices in Indonesia relations, this context offers a number
(Hobart 2001; Nilan 2001; Rachmah of opportunities to focus on how people
2006; Goebel 2010), and with the help do conviviality through talk. Despite the
of a couple of Indonesian research artificial context, this group still needed
assistants, we divided respondents into to build and/or reproduce interpersonal
viewing groups of four to five people relations because of their need to
and invited them to attend four viewing continue to access the support networks
and interview sessions over four weeks. described earlier. This helps explain why
Each viewing session lasted between these participants continued to attend
one to two hours. Typically, sessions these viewing sessions over the six-week
started with some informal chatting with period that they ran, rather than not
participants about the research project, attending after the first session.
about participants’ backgrounds, and Before looking at this talk I want to
about local events. Following this, provide some background information
a comedic soap opera or a film was about the comedic soap which this
screened. These screenings were audio group of Indonesians watched and
and video-taped. After the screening, I talked about. The episode they watched
interviewed participants using a mixture was titled Cipoa (‘Con artist’). It was
of pre-devised questions and questions part of the series Noné (‘Young Miss’)
that had arisen as a result of participants’ that was broadcast nationally in 1995
talk during the viewing session. What I during the mid-afternoon time slot
will present in my analysis is the talk that on the commercial, semi-educational
Years Place
Desi (S) 35 27 Bandung MA Indonesian
3 Solo Sundanese
5 Japan Japanese
English
became central to this process and to in Kuningan (an area located in West
the identification of participants as Java). The repetition that occurs on lines
being of a particular ethnolinguistic 1–3 and 6 shows how hearership and
background. The first extract of talk that common ground is established, while
I analyze occurs after an elderly woman Gun’s non-minimal response on line 7
has narrated a letter that is being read shows that he has not only recognized
by the main character, Dewi, and after the referent (Kuningan) and is listening
a series of images that show a house to Desi with his first ‘heem’ but that the
situated within expansive grounds. (As ya gitu repeats this information in a way
the analysis proceeds I will introduce the that suggests ‘engaged listening’.
transcription conventions). The import of While the establishment of common
this extract is how participants establish ground and a non-minimal response suggest
common ground and then move from a reproduction of convivial relations, we
demonstrating co-presence to engaged need to see how the interaction proceeds.
listening through non-minimal responses. (For this pair I use ‘reproduction’ rather
About a minute after seeing the than ‘build’ because these two participants
images of the house and yard, we see know each other through engagement in
that the topic of residence is ratified by Indonesian community activities over the
three participants through repetitions previous two years, though as we will see
(indicated by an underline) of vila they are uncertain about whether they are
(‘villa’) and its rephrasing as rumah members of the same ethnic community).
(‘house’) on lines 1–3. In engaging in Following the talk in extract 4.1,
repetition (or the reciprocal exchange of participants do not say much until the first
linguistic forms), each participant is also advertisement break that occurs nearly ten
showing the other that they recognize minutes later. Some of the signs that these
the referent (villa) and thus also begin to participants have access to before their
start sharing common ground. We also next extended conversation include: a taxi,
see that on lines 3 and 6, Desi notes that which drives into the driveway of Dewi’s
the house is like those of the type found newly acquired house; and the exchanges
Gun (S)
1 vila ya (1.0) vilanya si nike (1.0) It’s a villa yeah? Its Nike’s villa.
Slamet
2 vila (0.8) [Yes] a Villa.
Desi (S)
3 kaya rumah di kuningan [ laughs Like houses in Kuningan.
All
4 [ (laugh) = (Laugh).
Desi (S)
5 [In?] Kuningan (??? ???)
= kuningan sih (??? ???) =
6
Gun (S)
7 = heem . ya:: gitu. Heem, yeah like that.
Transcription key:
plain font Indicates forms stereotypically associated with Indonesian.
bold italic Small caps Indicates forms stereotypically associated with Japanese.
. between words Indicates a perceivable silence.
Brackets with a number (.4) Indicates length of silence in tenths of a second.
= Indicates no perceivable pause between speaker turns.
[ Indicates start of overlapping talk.
‘ after a word Indicates final falling intonation.
? after a word Indicates final rising intonation.
+ surrounding an utterance/word Indicates raising of volume.
A hash # surrounding an utterance/word Indicates lowering of volume.
> at the start and end of an utterance Indicates utterance spoken faster than previous one.
< at the start and end of an utterance Indicates utterance spoken slower than previous one.
: within a word Indicates sound stretch.
CAPS Indicates stress.
Brackets with three ?, i.e. (???) Indicates word that could not be transcribed.
In extract words inside ( ) Indicates a multimodal description.
In English gloss words inside [ ] Indicates implied talk or words used to make the gloss
readable.
In English gloss words inside (( )) Indicates implied background knowledge.
underline Indicates the repetition of words or utterances between
adjacency pairs.
broken underline Indicates that the word or utterance was repeated in prior
talk, although it may not always be in the immediately
preceding turn.
Desi (S)
1 apa sih . judulnya . +judulnya apa sih . judulnya So what is the title? So what is the
2 apa sih+ = title? So what is the title?
Lina
3 What was the title earlier?
= apa tadi judulnya =
4
Research Assistant
5 = ci . cipoa = Ci, Cipoa.
Desi (S)
6 = +judulnya+ = The title.
Me
7 = cipoa = Cipoa.
Research Assistant
8 Cipoa.
= cipoa =
9
Desi (S)
10 = cipoa itu apa ya (0.7) What is [the meaning of] Cipoa?
Gun (S)
11 That
itu (while turning gaze toward Desi and
12 isn’t Sundanese
smiling) bukan bahasa sunda bukan =
13 is it?
Desi (S)
14 = (while moving body forward and turning Yeah so what does this [potentially
15 gaze towards Gun) ya apa sih (0.6) cipoa itu Sundanese] term Cipoa mean?
16 (0.5)
Slamet
17 nggak tahu = [I] don’t know.
Desi (S)
18 = pak gun = Mr.3 Gun?
Gun (S)
19 [I] don’t know (the meaning?) of cipoa,
= nggak tahu (artinya?) cipoa . cipoa =
20 cipoa.
Desi (S)
21 = (laughs)(2.3) Laughs.
that follow between the taxi driver and the with the letter ‘D’. For those who see these
passenger (Susi), Susi and Dewi, and Dewi signs, they may recognize them as pointing
and the taxi driver. These signs may or to a setting in West Java, in particular,
may not disambiguate earlier signs about the capital city of Bandung. There are
setting. For example, at the bottom of the also marked contrasts in linguistic signs
driver’s door of the taxi there is the text exchanged in interactions between
‘Bandung Taxi company’ and the taxi different participant pairs. For example,
also has a number plate which is prefixed in the speech event involving Dewi and
In the above talk we can see that what is not. In doing this, she further
repetition continues to function as a strengthens the ethnolinguistic identity
way of establishing reference, topic, and claims that she made in extract 4.2. In
common ground (lines 30 to 34). Just as this case, something like: ‘I can evaluate
importantly, we also see that although the this term’s provenance because I am
topic of provenance has been established Sundanese’. In so doing, she continues to
by Gun and Desi (lines 30–32), Slamet also engage in the pursuit of social sameness
repeats this information (lines 33–34). by implying that she is also of the same
This informational redundancy suggests ethnicity as Gun.
that repetition is doing something else. After the talk represented in
As with my earlier interpretations of a extract 4.3 there is no more extended
non-minimal response (extract 4.1) and conversation about the word cipoa until
discourses of sameness (extract 4.2), this the end of the serial. Before looking at
repetition appears to be part of ongoing this talk, I want to take a look at one of
relationship building efforts, this time the few large chunks of talk that occur
on the part of Slamet, who can be seen to amongst this group before the serial
be aligning with both Gun and Desi. On ends (extract 4.4). This piece of talk is
lines 35–36 we also see that Desi repeats, interesting because in addition to the
via her agreement (saya kira), the earlier building of common ground and the
series of repetitions involving herself, use of non-minimal responses, teasing is
Gun, and Slamet (lines 30–34). This also used for building and reproducing
suggests she is reciprocating Slamet’s convivial relations amongst several of
interpersonal relationship work. the participants. This talk is preceded by
It is also interesting to note that in talk about the actors’ spouses.
addition to repetition between utterances, In this interaction we can see
we also now start to see repetition that participants showing that they share
does not always immediately follow a some common ground and are thus the
preceding turn: that is, it is temporally same at some level. In particular, we see
distant. These instances are indicated that after Desi mentions the actress’s
by a broken underline. For example, name on line 3 (Dian Nitami), both Gun
although Desi uses some Japanese (e.g. and Slamet demonstrate that they share
the use of ‘eh’ on line 27 that is in bold some knowledge about this actress and
italic small caps), her whole utterance her spouse (lines 4 and 11). As in previous
repeats what Gun said in extract 4.2 talk there are also instances of non-
on lines 11–13. This repetition also minimal responses. The first instance of
appears to be part of ongoing efforts a non-minimal response is that found on
on the part of Desi and Gun to align line 6 where Desi answers Gun’s question
with each other’s stances toward the (line 4) with three ‘yes’ responses. The
meaning of the word cipoa. In so doing, first seems to be a response signaling
their alignment solidifies some common hearership, while the second iya huuh,
ground between them, while adding to although appearing redundant, may in
their earlier pursuits of social sameness; fact be signaling ‘engaged listening’.
this time sameness in their evaluations Similarly, while both Desi and Slamet
of provenance. Just as importantly, this answer Gun’s question about whether the
repetition also again foregrounds Desi’s actress playing Ayu is already divorced
claims as someone who is entitled or on lines 8-11, we also see that on line 14
able to evaluate what is Sundanese and Desi rephrases her answer. This answer
Me
22 tukang bohong apa = Is it con artist?
Research Assistant
23 = tukang bohong = Con artist.
Me
24 Maybe it’s like con artist.
= tukang bohong kayanya =
25
Desi (S)
26 Is it Sundanese?
= +bahasa sunda?+ (0.8) e::h? =
27 Really
Me
28 I’m not sure.
= kurang tahu saya (1.0)
29
Gun (S)
30 mungkin bandung mungkin ya . Maybe it’s Bandung, maybe. A Sundanese
31 daerah daerah sunda gitu’ . area, yeah.
Desi (S)
32 [ kayanya nama daerah ya Yeah, it’s like a place name.
Slamet
33 [ setingnya bandung itu . setingnya The setting is Bandung, the setting. It can
34 (2.0) bisa nama daerah juga ya = be a place name yeah.
Desi (S)
35 I
= saya kira =
36 think so.
Slamet
37 = cipoa = Cipoa.
Desi (S)
38 = heeh (0.7) Yeah.
Slamet
39 (??? ???) =
Research Assistant
40 = nama daerah itu pak . It’s a place name Mr. [Zane].
Me
41 oh nama daerah . ya . Oh a place name, yeah.
Desi (S)
42 nggak tau tuh I don’t know.
repeats what has already been said us to interpret this type of repetition as
(awet awet which literally means ‘to last helping build convivial relations, this
long’, but here meaning something like time with Slamet, who has aligned with
‘still together’). In so doing, her talk is Desi on the question of whether the
again more than required and invites actor is divorced or not.
Gun
1 ini namanya siapa (glancing toward Desi) What’s her name?
2 =
Desi
3 = dian nitami (0.8) Dian Nitami.
Gun
4 (???) (4.4) suaminya anajsmara nih = (???) she is Anajsmara’s husband,
yeah?
Desi
5 = iya . >iya huuh> (0.5) dian nitami (7.6) Yeah, yes, yes, Dian Nitami.
6
Gun
7 tapi udah itu kan . udah cerai ini = But [they] are already, already
divorced, right?
Desi
8 = (looking toward Gun) e:h . ngga::k . [ What? No [they] are
9 masih still [together].
10
Slamet
11 [(looking toward Gun) nggak = No.
Gun
12 = (looks toward Desi) eh masih [ (laughs)
13 Oh still [together].
Desi
14 [ awet . awet (0.4) Still together, still together.
15
Slamet
16 (after glancing away looks back at Gun)
17 jangan bikin gosip pak = Don’t spread gossip Pak [Gun].
Gun
18 = (looks at Slamet) +hehehe+ [ hehe
19 Laughs.
Slamet
20 [ hehehehe Laughs.
about would be very unlikely to hear this (lines 9–12 and 15–16) where he notes
gossip. Gun appears to orient to this joke we may find this term. (Kamus Besar has
through his loud laughter (indicated by its authority by being both written and
a ‘+’ surrounding the hehe) and his endorsed by the government through
gaze (lines 18–19). Again, given that this the government funded language center
sequence is not informational, it seems in Jakarta.) In other words, Slamet is
to invite an interpretation of another unconvinced that its provenance is not
local strategy for producing convivial Sundanese despite Desi’s claims of not
relations. knowing the term. His position on this
After this sequence participants do does not change as the viewing session
not say much until the end of the serial is brought to a close and he notes that it
when Dewi’s grandmother makes her is old archaic Sundanese on lines 31–32.
fourth and final appearance to warn In the early part of the interview that
Dewi about con artists. At this stage one follows immediately after this viewing
of the viewers, Slamet, reiterates that session, however, Desi takes up the
the grandmother is a ghost before then theme of archaism in a way that suggests
hearing the use of word cipoa. Upon alignment with Slamet on a number of
hearing this term, he then initiates the levels: in short, they too begin to build
talk represented in extract 4.5. There are some common ground.
a number of important aspects to this Lina also offers a meaning for cipoa,
extract, including repetition that enables which does not relate to provenance, but
convivial relations to be established rather to morality, especially a tendency
between Lina and Desi and renewed to tell white lies or not be entirely
discussion over the provenance of the honest (lines 13–14). This interpretation
term cipoa, which enable the pursuit of is oriented to by Desi through her
conviviality between Desi and Slamet in repetition of bohong ‘to tell white lies
the interview that follows. or not be entirely honest’ (line 17) and
In the above talk we can see that her upgrade of this term to menipu ‘to
the provenance of the term cipoa again deceive’ (line 20), which Lina ratifies
becomes a topic as Slamet suggests cipoa through her expansion of the meaning
is Sundanese (lines 2–3). Desi does not to ‘someone who doesn’t know or talks
align fully with Slamet’s interpretation rubbish’ (lines 23–24). In short, the
through her self-identifying as a social domain of the meaning of cipoa
Sundanese who has never heard the term as relating to a moral trait also widens
(lines 7–8). While her comment repeats from me (extract 4.3) to include Desi and
her uncertainty about provenance, Lina. This sequence also appears to be
which she shared with Gun (extracts similar to earlier instances of repetition
4.2–4.3), we can see that this talk also insofar as they function not only as signs
represents a point in which explicit social of topic alignment and the establishment
identification occurs through Desi’s of common ground, but also as more
claims to native speakership. This social than is necessary in informational terms.
identification occurs as part of another In other words, the extra repetition
sequence in which participants assign from line 15 onwards seems to be doing
an ethnic meaning to the word cipoa. more than just repeating the meaning
We also see that Slamet, although not of the term as something to do with
making native speaker claims, defers dishonesty. Instead, this repetition
to kamus besar ‘Authorative Dictionary’ seems to be contributing to the building
Slamet
1 neneknya hantu (1.8) +oh+ (1.8) oh (looks Her grandmother is a ghost. Oh. Oh it
2 at Desi) cipoa itu bahasa ini deh . sunda looks like cipoa is Sundanese.
3 kayaknya (0.8)
Desi
4 nggak tahu = [I] don’t know
Slamet
5 = cipoa . orang suka cipoa = A person who likes to cipoa.
Desi
6 = tiga puluh tiga tahun jadi orang sunda baru
7 denger (laughs) = [I’ve] been a Sundanese for thirty-three
8 years and [I’ve] just heard [this word]
Slamet
9 = cari di ini (looks at Desi) . (turns back to Look in this,
10 look at Slamet) apa kamus bahasa Indonesia what is it
11 sama anu . kamus . the Indonesian dictionary and the um,
12 dictionary.
Lina
13 orang suka cipoa:: katanya . [ suka bohong She said “Those who like to cipoa have
14 apa (1.0) a tendency to tell white lies all the time,
or something like that.”
Slamet > Gun
15 [ bahasa indonesia . kamus besar bahasa Indonesian, the Large Authorative
16 indonesia = Indonesian dictionary.
17
Desi
18 = bohong = To tell white lies.
Lina
19 = untuk menutupi kekurangannya = To hide
20 their inadequacies.
Desi
21 = menipu . eh = To deceive, eh?
Slamet
22 = cipoaé apa ya (1.75) What does Cipoa mean?
23
Lina
24 suka:: berdusta mungkin . Maybe [someone] who regularly
25 ndak tahu itu (1.2) ah omong kosong (0.9) deceives, [someone who] doesn’t know,
[or] talks rubbish.
Slamet
26 [ bahasa Its language
Me
27 [ mudah mudahan tidak begitu Hopefully this hasn’t been too
28 membosankan = boring.
Desi
29 = nggak . bagus (while laughing) [ lucu No, it was good,
30 it was funny.
Slamet
31 [ bahasa sunda . bahasa sunda kuno (2.7) It was Sundanese,
32 bahasa sunda kuno old Sundanese, old Sundanese.
Desi
1 = sebenarnya bukan yang jelas . (starts Actually, it is not clear.
2 looking at Gun) kayaknya bukan bahasa It appears that it isn’t Sundanese,
3 sunda itu . [ kayanya istilah it appears like a term ...
Gun
4 [ kayaknya (???) That’s what it appears like (???).
Slamet
5 [ kayaknya . kayaknya It’s like, it’s like if we opened the
6 kalau kita buka kamus besar kayaknya ada authorative dictionary, it’s like the term
7 itu . cipoa itu (0.5) tapi bahasa yang jarang cipoa would be there. But it’s like language
8 dipakai kayaknya . tidak [ umum #jadi# that is rarely used, so it’s not common.
9
Desi
Lina
Extract 5.1 Naming languages, native speakership, and pursuing social sameness
repeating Lina’s earlier contribution align with her ideas about why she does
about the form’s uncommonness. not know this term.
In addition to highlighting a return to In the next extract we see that Slamet,
the activity of working out the provenance who has actually lived and studied for
of the term cipoa, we also see how this five years in Bandung (stereotypically a
activity helps in the social identification heartland of Sundanese speakers), now
of participants. For example, Desi tries also appears to be encouraged by Desi
to gain alignment from Gun (lines to explain aspects of Sundaneseness. In
27–28), before checking his native their interactions we get further insights
speaker credentials (29–30). In doing into how repetition helps to establish
so, we get to again see the importance
more common ground between them as
Desi places on native speakership when
they pursue sameness in opinions about
talking about language. In this instance,
provenance, while further solidifying
it appears that her explanation of the
term cipoa rests both on the identity that emerging convivial relations between
has emerged over interactional time these two. The talk in extract 5.3 follows
(that is, her identity as a native speaker almost immediately from the talk
of Sundanese), and her wish to have represented in extract 5.2 (I have deleted
another native speaker (in this case Gun) two turns by Lina and Desi).
Me
15 jadi ada? . yang bahasa bahasa lain yang So is there other language from
16 tadi #juga# . mungkin ndak (1.0) [ ndak earlier that maybe [you] didn’t, didn’t
17 mengerti gitu . understand, you know?
Slamet
18 [ heem Yes.
Desi
19 mungkin kan . kalau di bahasa sunda Maybe, right, if it is Sundanese
20 itu pak [author]’ . ah bahasa sunda itu Mr. [author’s name], ah Sundanese has
21 ada istilah bahasa karuhun ya . >bahasa a term bahasa karuhan yeah. Bahasa
22 karuhun itu> bahasa yang tidak digunakan karuhan means a language that isn’t used
23 sehari hari:: . tapi sebenarnya orang daily, but actually the elderly in West Java
24 orang tua di:: . tanah jawa barat itu use it, you know.
25 menggunakan gitu’ .
Slamet
26 [ heem Yes.
Desi
27 [ mungkin . generasinya saya . pak gun Maybe my generation [and] Mr. Gun’s
28 #gitu# tidak begitu mengena::l . (looks don’t really know the [language or its
29 and points open hand at Gun) +eh+ words]. Oops!
30 >orang sunda> bukan . [You’re] Sundanese aren’t [you]?
Gun
31 heem = Yes.
Slamet
32 = orang [ sunda tapi tidak pernah di sunda [He’s] Sundanese but rarely lives in
33 #dia# (said while smiling) Sunda. (a joke pointing to Gun’s near
decade-long stay in Japan)
In extract 5.3 we see the continued upon the conviviality that has occurred
use of repetition as a way of showing throughout the whole session (viewing
hearership, for establishing reference and interview). What appears even more
and for establishing common ground. striking is while Desi contested Slamet’s
For example, Lina and Desi align on knowledge about things Sundanese
the topic of accent on lines 44–46, and (extract 4.5 lines 7–8), here she has
Desi and Slamet align on the topic of made a number of concessions that have
the philosophy of life (lines 51–52). helped build common ground between
When viewed in relation to the prior the two, while also building convivial
talk in extract 5.2—where ‘archaic’ relations between them.
become a ratified meaning of the In particular, although Desi
word cipoa amongst these two—we can continues to foreground her expertise
say that this talk repeats much of the and identity as a Sundanese through her
earlier talk. In doing so, it adds to their positive evaluation of the authenticity
earlier alignments in a way that builds of the televised representations of
Desi (S)
36 jadi e:: . >buat generasi saya tida::k> So er for my generation [I] don’t don’t know
37 tidak mengenal bahasa #itu# (0.6) that language. But
38 tetapi karena yang menjadi neneknya because the grandmother is very
39 ini sangat sunda . [ sundanese banget Sundanese, very Sundanese, you know.
gitu ya’ .
Slamet
40 [ hmmm (while nodding head) Yeah.
Me
41 gi . gimana [ a apa . apa yang? . (False start), why, what, what is it, for
misalnya example?
Desi (S)
42 [ (orang sunda?) (1.0) +dari dialek+ . ((Sundanese?)) From [the] dialect, from the
43 dari dialek . dari mis [ al kan dialect, from for example, right.
Lina
44 [ logat = Accent.
Desi (S)
45 = logat dari bicara itu (0.5) banyak
46 bahasa sunda keluar . dari . dari (0.5) The speaking accent, a lot of Sundanese
47 also came with it. From, from
Slamet
48 psik psikologinya . (looking at Desi) Psch, their psychology.
Desi (S)
49 [ heeh Yes
Slamet
50 [ ah bukan psikologi apa namanya . Ah not their psychology, what is it, their
51 (looks at Desi) filsafat hidupnya:: = philosophy of life.
Desi (S)
52 = filsafat hidupnya itu:? . jadi kalau Their philosophy of life. So if
53 membersihkan halaman rumah? . you clean your yard, then …
54 maka:? . (looks at Slamet and smiles) what else Slamet?
55 >apa lagi>
Sundaneseness that she had just watched and archaic relates to the old-fashioned
(lines 38–39), nevertheless she also social practices engaged in by the old
ratifies Slamet’s comments about things woman represented in the soap. In this
Sundanese. For example, after seeking case it is her philosophy of life, which
approval from Desi on lines 48 and 51, Slamet discusses at length after being
Desi ratifies his contribution through invited to do so by Desi (on line 55).
the use of ‘heeh’ (line 49), as well as Without providing a transcript of the
repetition and expansion (lines 53–55). rest of the talk, Slamet notes that this
Slamet goes on to explain that the philosophy relates to something like a
reason for classifying cipoa as uncommon clean environment around the home
and means that we have a clean spirit formed the basis for subsequent
and healthy life. convivial talk. The establishment of
In summary, across another speech common ground through repetition
situation (an interview), we see the (i.e. the reciprocal exchange of linguistic
continued use of a number of features forms) was also part of the more general
that seem to be used for building processes of building convivial relations
convivial relations amongst this group between these Indonesians. Conviviality
of Indonesians, including the use of was also built through the use of non-
teasing, the social pursuit of sameness, minimal responses, teasing, and the
and repetition (both temporally close social pursuit of sameness; in this case
and that which is much earlier in the sameness in terms of ethnolinguistic
group session). The use of these features background and in opinions about the
is intimately tied to the establishing meaning of the word cipoa. As Goffman’s
of common ground (personal ethnic (1971) work suggests, the import of this
backgrounds, provenance, archaicness, type of conversational work is not just
and traditional philosophies of life) the conviviality that is established in the
as well as continued acts of social immediate setting, but the potential for
identification. future conviviality in other settings.
For this group of Indonesians it is
6. CONCLUSION understandable that they engaged in this
type of talk (instead of say staying silent
This paper added to a small but growing throughout the two-hour session and not
body of sociolinguistic work by focusing attending the subsequent three viewing
upon an old question in the Humanities and interviewing sessions) because their
and Social Sciences, namely how do situation as sojourners required them
people from diverse backgrounds do to engage in conviviality. Indeed, most
conviviality. I explored the relationships had gone from being reasonably well-
between the use of strings of small off Indonesians in Indonesia with dense
response tokens (non-minimal responses) networks of friends and kin who could
and a form of linguistic reciprocity be relied upon to offer financial support
commonly referred to as ‘repetition’, and physical labor in times of need, to
how these features both helped to
being relatively poor and needing to rely
establish common ground and pursue
upon other unfamiliar Indonesians to
social sameness, and how all of this
provide financial and physical support
figured in the building and maintenance
as well as information about how best to
of convivial relations between a group
eke out a living in Japan. Access to such
of Indonesians living in Japan. My
networks required and was reproduced
empirical focus was on the conversations
by attending regular gatherings and by
of these Indonesians as they engaged in
engaging in convivial practices in such
viewing an Indonesian soap, and as they
gatherings. Thus, by actively working
engaged in a group interview afterwards.
Repetition of words and small on establishing common ground and
utterances was the primary way in which pursuing social sameness, participants
participants went about establishing (re)produced the basis for subsequent
reference and common ground. While convivial relations and access to the
some common ground was emergent, important networks that would help
nevertheless the agreement on referents them while sojourning in Japan.
Tilmann Heil
University of Konstanz
Abstract
This paper enquires into the role of multilingual practices in conviviality in shared,
socially and culturally mixed localities. I ask how Casamançais use diverse repertoires
to get by in everyday life in both Casamance, Senegal and Catalonia, Spain. The
concept of conviviality stresses fragile, dynamic processes characteristic of everyday
ways of living together with maintained difference. I argue that minimal, but diversified
language practices, which compose linguistically diverse repertoires, are central in
facilitating conviviality among local residents. Minimal interactions and ‘small talk’,
or phatic communion, cushion potentially conflictual socio-cultural differences and
inequalities. Firstly, I will evaluate discourses on multilingual practices of Casamançais
in both contexts. Second, I will critically explore the reasons for and quality of the
widespread use of diverse repertoires. I conclude that multilingual practices facilitate
phatic communion sometimes playfully and sometimes as part of coping strategies in
situations in which structural forces determine which choices will be more successful
than others. The process of conviviality spans both these aspects describing ever-
dynamic and ever-fragile ways of living with difference.
Well aware that minimal interactions and people coping with situations in
change over time and according to wider which structural forces determine which
social contexts (cf. Heil 2013), here I discuss (linguistic) choices are more successful
the significance of ‘knowing just enough’, than others. I will explore this dialectic
i.e. developing a truncated multilingual relationship via ethnographic case studies
register needed to sustain minimal of a Jola, a Mandinka, and a Fula, who only
interactions. I ask how such truncated to varying degrees perceive multilingualism
multilingualism facilitates conviviality by as something positive and/or necessary.
way of ‘phatic communion’ (cf. Malinowski I will show when the logic of economic
[1923] 1994), which I define as a sequence interactions obliges them to use various,
of situations in which people communicate dominant repertoires beyond their
using minimal, mutually intelligible semiotic individual linguistic aspirations. Next, I will
resources. Truncated multilingualism give some crucial empirical background
refers to repertoires which vary in degrees paying particular attention to the Catalan
of diversity but result from ‘creatively language policy and the cosmopolitan self-
appropriat[ing] the voices of others across representation and multilingual practices
language boundaries, while [potentially in Casamance.
only] possessing a very limited knowledge
of the languages being appropriated’
(Blommaert, Collins, and Slembrouck 2. FRAMING ENCOUNTERS
2005: 199). I use this interchangeably WITH DIFFERENCE
with polylanguaging which describes ‘the
Although there were common features in
use of features associated with different
“languages” even when speakers only the migration trajectories of the mainly
know few features associated with (some of) male Casamançais I worked with in
these “languages”’ (Jørgensen 2011: 33). Catalonia, the cases varied in terms of
In the cases discussed in this paper, some migration trajectory, the economic means
interlocutors exhibited quite sophisticated available to them, methods of entry, and
linguistic knowledge, yet they often had living situation upon arrival. The cases of
proven to be specialists in ‘knowing just my interlocutors also differed according
enough’ of particular languages and further to places of origin, rural or urban place of
cultural practices which they had ‘learned residence, ethnic and religious background,
in passing’. I am particularly interested formal education, and age. As one
in the moments of phatic communion important consequence of this diversity of
as a form of ritualised interaction, which life trajectories, Casamançais over the years
in (super)diverse contexts requires both had been exposed to variously configured
truncated multilingualism and cultural linguistic landscapes. Accounting for
translation. Additionally, I question which this complexity where necessary, both
social differentiations are related to diverse regional contexts nevertheless possess
linguistic repertoires and how hierarchies some distinctive features to which my
and power discrepancies are negotiated in interlocutors referred and which provide
phatic communion and thus, conviviality. I frameworks to their multilingual practices
will therefore account for both the language and their interpretation.3
ideologies and the use of (conflicting) Both Casamance and Catalonia show
linguae francae in various social situations. diverse linguistic configurations in which I
My aim is to engage with the tensions observed a two-sided process. Firstly, diverse
between a playful practice and attitude, linguistic repertoires are commonplace to
viure junts i juntes. Pacte Nacional per a la fieldwork, those administrative departments
Immigració’4, which followed the Statute in with urban agglomerations, Ziguinchor
2009, more generally formulates a regional and Sédhiou are very heterogeneous
policy on migration and integration and (Agence Nationale de la Statistique et de
applies some elements of immigration la Démographie 2008, 2009). Most of the
management and control so far dealt with ethnic groups categorised in the census
on the state level. Consequently, in 2010 speak recognised national languages. In
Catalonia was granted the right to issue its 1972, Senegal’s first president, Léopold
own residency and work permits. Sédar Senghor had officially granted
The promotion of Catalan language six languages equal status as national
continues in both this National Agreement languages of Senegal, in contrast to French
and its practical application, the Citizenship as the official one. He had envisioned this
and Immigration Plan, now also concerning configuration as a way to foreclose ethnic
immigrant reception and as a means of group-based conflict guaranteeing equal
bridging the practice of everybody’s distinct recognition. In 2001, President Wade
mother tongue (Generalitat de Catalunya expanded the ‘national’ status to all codified
2009: 69; Generalitat de Catalunya 2010b: local languages which raised the number to
68). The stated aim of the Citizen and currently 24 languages listed as national
Immigration Plan is ‘… to foster knowledge ones (Diallo 2010).
of Catalan among the entire population While many of the linguistic and
of Catalonia, especially among foreigners, cultural diversity arguments could be
and also extend the use of Catalan in made for Senegal as a whole, Casamançais
all community and social relationship often claim their home region to be
environments.’ (Generalitat de Catalunya different from the rest of Senegal for its
2010a: 68). more comprehensive ethnic, linguistic,
Eight million Euros have been and religious diversity. The Casamançais
earmarked for ‘Catalan language distinctiveness was dressed up as
normalisation’ compared to just slightly cosmopolitan in contrast to the Wolof-
over 100 thousand Euros for language of dominated north. While the reasons for the
origin classes (Generalitat de Catalunya Casamançais independence movement are
2010a: 146–48). The imbalance could not complex and multiple (e.g. Lambert 1998;
be expressed more strongly. In a first step, Foucher 2003; de Jong and Gasser 2005;
these policies had mitigated the bilateral Evans 2005; Marut 2010; Foucher 2011),
political opposition of Castilian and the cultural specificity of Casamance
Catalan by embedding it in the practised frequently came to stand next to the more
multilingualism in Catalonia. Yet, as a important developmental gridlock and
second step, no doubt remained that the political marginalisation of the region
Catalan profited as the only lingua franca. (Foucher 2002).
While for political purposes the
Casamançais linguistic diversity Northerners and Wolof remain the
quintessential other of the Casamançais,
In contrast, Casamance is a region of long- the Wolof language increasingly plays
standing diversity in the south of Senegal. a role in Casamance as a language of
The national census of 2002 gives 19 commerce and among youth (Dreyfus
different ethnic groups, leaving some to the and Juillard 2005). According to the 2002
category of ‘other’. Focusing only on the census, in Ziguinchor around 15 per cent
Lower and Middle Casamance where I did speak Wolof as their first language and 53
per cent as their second, which confirms it or getting on with mixed linguistic
as an important, widely spoken language practices. How do people relate to the
(Agence Nationale de la Statistique et de everyday occurrence of polylanguaging?
la Démographie 2008, 2009). However, How do they judge multilingual practices?
the census gives no information on I will arrive at answers to these questions by
further languages spoken, which would way of focusing on the various multilingual
be crucial to grasp language dynamics in practices and social processes, which the
Casamance. Thus, the picture is already three distinct cases offer.
very different in Sédhiou, the second
regional capital. 45 per cent name Augustin Sambou
Mandinka as their first language and
another 52 per cent as their second one. In the local context of Casamance,
In Middle Casamance, Mandinka clearly one does not need to migrate far, if at
remains the lingua franca. Insights from all, to develop a very varied linguistic
peripheral markets in Ziguinchor also repertoire. Augustin came to Casamance
shows that they mainly operate in local in the 1970s as a refugee from Guinea
languages, but interactions are often Bissau. He had finished high school
multilingual (Dreyfus and Juillard 2005). in Ziguinchor, had become a primary
In the centre of Ziguinchor and at the school teacher, and prepared for an
main market, multilingual interactions exam for a higher administrative
are even more frequent accounting for position. One of my close confidants,
up to 70 per cent of all interactions. Only Augustin had a wide range of linguistic
in the centre is Wolof used in over 70 registers from which to choose. He was
per cent of all interactions (ibid.). These Jola, the largest ethnic group in Lower
aggregate findings already emphasise the Casamance; however, people could tell
need to closely study the local contexts his dialect was Bissau Guinean. He had
to understand multilingual practices and only spent a short time in Dakar and,
their representation. The multilingual when we met, mainly commuted between
Ziguinchor configuration sets the context various villages in the Casamance-Bissau
for the linguistic practices of Augustin Guinean borderlands. Following a
Sambou5, which I discuss next. general trend, he mainly used Wolof in
everyday encounters with people of his
age. With his more distant relatives from
3. BETWEEN A ROCK AND A Guinea Bissau, he spoke Creole, with
CONVIVIAL PLACE his family members his home dialect of
Jola, and with his landlord he spoke Jola
From the outset, Casamançais were exposed Fogny, the most widely used variety. He
to multiple local languages and often also handled encounters in Mandinka
had diversified, if truncated multilingual and some aspects of conversations in
repertoires. To better comprehend the Fula. With his colleagues, he conversed
linguistic dynamics in Casamance, I first in French, while with me he sometimes
turn to Augustin Sambou’s language coquetted in English. Finally, he also
practices before introducing the lives of understood Portuguese.
two Casamançais migrants in Catalonia. Mirroring Augustin’s linguistic
In contexts of obvious linguistic diversity, repertoire, the peripheral neighbourhoods
I enquire what the reasons are for of Ziguinchor were perceived as a similarly
situationally choosing a specific language diversified linguistic landscape. Despite
the increasing importance of Wolof, people the back of his motorbike or walking with
did not perceive a single language to him through Ziguinchor neighbourhoods,
dominate public interactions and showed he linguistically adapted quite aptly to
an immense linguistic flexibility. People the changing situations. Contrary to his
disagreed over situationally dominant humble reflections, it seemed that he
linguae francae and the distinctions both effortlessly faded in and out of situations
among local inhabitants’ ethnic origins and the necessary registers to facilitate
and linguistic practices were vague, interaction. The underlying principles of
shifting, and constantly evaded efforts to interaction that Augustin and others stated
generalise. Sometimes, people spoke of were the respect for those encountered
specific ethnic groups or they mentioned and the wish to receive difference openly.
which languages were mostly spoken, at They portrayed their linguistic skills
other times people just mentioned the as a chosen and positively connoted
great diversity among the inhabitants. aspect of their everyday social relations.
Living in spaces in which their Augustin underlined this point by happily
mother tongues were often not the translating for me the discussions that
dominant ones, many Casamançais of were on-going. More importantly, people
various ethnic and linguistic backgrounds would even switch to French for substantial
tended to portray their multilingual parts of the conversation to have me
practice as a competence and expression participate. At the same time, they trained
of their cosmopolitan attitudes (cf. my own expending linguistic repertoire
Heil 2012). This also emerged from in practising those skills I had acquired in
the playful, skilful, and easy-going local languages.
use of diverse repertoires by which On the other hand, most of the time
Casamançais creatively engaged with the nothing particularly surprising seemed
given situation and exchanged nothing to be said in fleeting encounters. The
more than non-propositional language. showing of interest in the neighbour’s
At its basis, I witnessed the Casamançais well-being prescribed by cohabitation in
discourses on multilingual practices in Casamance resembled more ritualised
both Casamance and Catalonia. In being practice than real concern for the other’s
particularly apt, Augustin embodied well-being. Many Casamançais read such
both the ideal-typical competence forms of politeness and recognition as
and the aspired cosmopolitan attitude signs of respect, which were needed, as
of many Casamançais with whom I they argued, since this was Africa. Using
interacted. While others just staked merely familiar phrases that pleased
a claim to speak many languages, those encountered exemplifies a practice
Augustin was more differentiated in his which Malinowski described in the 1920s
assessment of his language repertoire. as phatic communion:
He knew his qualities and deficiencies A mere phrase of politeness, in use
well and humbly put his everyday as much among savage tribes as in
language practices into perspective. He a European drawing room, fulfils
liked to portray it as the normal way of a function to which the meaning
living, which referred to the expectations of its words is almost completely
of good neighbourliness and thus irrelevant. … There can be no doubt
conviviality (Heil 2014a). that we have here a new type of
On many days, I could accompany linguistic use —phatic communion …
Augustin during his everyday business. On [T]his is in fact achieved by speech,
and the situation in all such cases is neither achieved phatic communion with
created by the exchange of words, the mechanic nor his pertinent economic
by the specific feelings which form objective of quickly selling his bike. Yet, he
convivial gregariousness, by the give had felt under pressure to use Wolof since
and take of utterances which make
he envisioned the chances of settling a
up ordinary gossip. (Malinowski
good deal to significantly increase.
[1923] 1994: 9-10, emphasis in the
original) All of a sudden, Wolof was no longer
a choice but a way of coping with the
In a situation of linguistic diversity such as in situational opportunity structures. They
Casamance, Malinowski’s focus on spoken need to be understood as multidimensional
interaction needs some qualifications. hierarchisations, which result from the
The literal meaning of words indeed was situational significance of various language
irrelevant for Casamançais, yet language registers which people activate, as well
ideologies prescribed a need to utter them as from the perceived social statuses
in (one of) the language(s) accepted or of the people present. The mechanic
preferred in a given social situation. Often, had been in the centre of town where
Casamançais addressed the language Wolof increasingly prevailed as a means
ideologies playfully maintaining phatic of interacting commercially. Augustin
communion. In situations of unequal power had chosen a central mechanic despite
relations, however, their multilingualism his difficulties to relate to him due to
presented itself as a tactical choice. the language barrier. Yet he needed
When I went with Augustin to inquire the services that only this mechanic
at a mechanic if he had repaired and sold could offer as a rare specialist. While he
Augustin’s old motorbike, Augustin’s previously had had good experiences,
tactic of using his multilingual repertoire this time Augustin’s tactic failed. In need
and speaking Wolof failed to establish of money, he assumed a powerless social
phatic communion and achieve a positive position which his meagre attempts at
outcome for the negotiation. While he Wolof did not cushion. Judging his own
seemed fluent in Wolof speaking to his linguistic competences, Augustin knew
friends, he audibly struggled to argue that he could have been more competent
his case to the mechanic. Instead of in Jola or French than in Wolof since he
maintaining his playfulness, his sentences had not grown up with it nor used it under
broke up into clumsy junks whenever he such circumstances before. However, the
had to think of the right technical terms mechanic’s situationally superior position
which he frequently could not help but based in his professional competence
replace with French words. In principle and central location in town had let him
this is not remarkable since Urban Wolof dictate the terms of interaction. At least,
incorporates many French words (Juillard this must have been Augustin’s perception
1994; Swigart 2000; McLaughlin 2008) of the situationally specific opportunity
and ‘Wolof only works with a little bit of structures according to which he had acted.
French’, as one of my other informants As a consequence, Augustin’s difficulties to
once explained to me. Augustin, however, satisfactorily blend in linguistically and his
later admitted that he had struggled economically weak position had prevented
to find appropriate Wolof expressions. his successful negotiation.
The mechanic had also noticed this. His intended strategic choice of
As a consequence, Augustin had not dealing with his own subject position had
convincingly used Wolof features since he not resulted in the expected outcome.
Put differently, his own Casamançais young Fula wife from the same village
language ideology of multilingualism of origin, who had recently arrived and
had been brought to a limit entering an given birth to their child, also took
economic field in which rules governed Catalan language classes. Contrary to
that he did not master to the required other migrants, they neither shared their
level. Augustin failed at using Wolof as a house with family or friends, nor had
commodity, which it was intended to be direct African neighbours. The few Fula
in this economic exchange. Language living close-by, they hardly visited.
here needs to be understood from the While there were some Casamançais
economic angle (Irvine 1989), from which immigrants that felt an immediate
it could appear as either a strategically interest in the Catalan language as an
applied resource or coping tactic. expression of a regional specificity and
In addition to their multilingual self- diversity much like in Casamance, others
representation, the linguistic flexibility like Aboubacar had initially set out to
and creativity of Casamançais thus is, learn Spanish since their work trajectories
in certain situations, a way of dealing would not be limited to Catalonia alone.
with situational power structures in the Back then, Aboubacar had reasoned that
attempt to make economic ends meet. Catalan was of no use in the rest of Spain
Truncated multilingualism and the and Europe. This rational argument
convivial effects of phatic communion ranking languages paralleled a similar
thus may become a currency to cope practice in Senegal. In general, Fula and
with real socio-economic disparities. Mandinka speakers discredited Wolof
Rather than free play, I argue that since they thought its geographical reach
Casamançais tried to tactically influence was limited to Senegal and Gambia alone.
this exchange on the outcome of which In contrast, both Mandinka and Fula were
they were dependent. Such a situation, I languages with a trans-regional or—as
will show next, became more frequent in some liked to claim—a pan-African
the emigration context. reach. Neither Catalan nor Wolof could
claim such a significance. Yet, reasons
Aboubacar Diao beyond possible onward migrations led
to a re-evaluation of specific language
Aboubacar Diao, a Fula in Catalonia, had ideologies. For example, Aboubacar
felt constrained in his choice of language preferred Wolof to Mandinka due to
in interactions on the labour market and his direct confrontation with Mandinka
in everyday life in Catalonia. He had in his village of origin. Casamançais
grown up in an ethnically diverse village entextualise their own situation in
of the Sédhiou region, where unlike many the contexts of (competing) language
other villages in Middle Casamance, ideologies. Therefore, Aboubacar had
the predominance of Mandinka was started to care for Catalan.
contested, most fiercely by the locally The first day I met Aboubacar and
resident Fula. Meeting him in Catalonia, his wife, he had just come back from a
Aboubacar claimed to have already Catalan class. Being reluctant to learn
started to forget Mandinka. Instead, Catalan at first, the Diaos had observed
he actively only maintained Wolof and three practical reasons for positively
Fula from his Senegalese repertoire. In engaging and learning Catalan. On the
Catalonia, he had first learned Castilian labour market and in public institutions,
but quickly changed to Catalan. His Catalans would increasingly assume
Catalan as the lingua franca and not switch explanation of the increasing pride of
to Castilian automatically, thus limiting the Catalans and their efforts to promote
access of those not able to speak Catalan. Catalan. Apart from being a sign of
To participate locally and to achieve one’s respect for regional specificity, plenty of
own goals it was necessary to avoid such Casamançais furthermore sympathised
situations. Second, knowing that someone with the Catalan minority concern similar
only understood Castilian, Catalans to that of the Casamançais in Senegal,
could speak about him or her in Catalan and the symbolic role of Jola, Mandinka,
unnoticed. Since this was potentially and other even smaller language groups
dangerous, it needed to be prevented at therein. Quite literally, they compared
all costs. Finally, the Diaos noticed that a and translated the cultural dynamics
group of locals would receive someone well of the two regions, thus making them
if addressed in Catalan.6 While this applied intelligible.
to all immigrants, sub-Saharan Africans As the dominant narrative, however,
frequently earned a lot of respect from the Aboubacar portrayed his efforts to speak
Catalans for their high linguistic sensibility. and understand Catalan as a tactical
Among them, all three dimensions choice, which was facilitated by some
had been recurrent themes reiterating sympathy for a minority language. He
the importance of Catalan. Those not felt a need for Catalan to approach
knowing Catalan risked being excluded people and to find work; he tactically
and potentially discriminated against. To tried to comply with the requirements set
prevent this, the Diaos regularly attended by those who could either grant or deny
Catalan classes and did not rely on the access to employment and services. In
vernacular everyone else picked up on the contrast to others who had transplanted
street. some of their linguistic playfulness to
Taking classes in Catalan contrasted Catalonia, his engagement with Catalan
with Aboubacar’s attitude to Castilian showed little of such an attitude. To
that he only continued to pick up on the achieve his own goals, Aboubacar
streets and at work. The working class seemingly did the necessary by using the
street register of Castilian and some resource of the dominant local lingua
minimal knowledge of Catalan would franca.
have sufficed for Aboubacar to work in Language ideologies promoting a
low-skilled employment and maintain single lingua franca thus have the potential
phatic interactions as many Casamançais to challenge truncated multilingualism
did. Indeed, some Casamançais without as the basis of phatic communion. The
formal education sounded like their imposition of regionally dominant or
Andalusian neighbours and work politically favoured linguae francae
colleagues, and thus succeeded in like Catalan, Mandinka or Wolof puts
creating phatic communion and earning the relative equality among interacting
their living. Aboubacar, however, aspired parties and their linguistic repertoires
to more, he envisioned himself upwardly and registers at risk. This can result
mobile for which he needed to extend his in spaces being claimed by some local
proficiency in Catalan. Seemingly as a residents who then intend to impose their
side product of this aspiration, the Diaos language preferences on others. In large
had bought into the autonomy narrative shares of the public and economic sphere
of Catalonia with its own culture and of Catalonia, Catalans occupied such a
language, which for them was a legitimate position. Nevertheless, most Casamançais
whom Idrissa used español or ‘Spanish’, occasionally portrayed his life and with it
it also served with the Anglophone and the language choices as a way of coping as
Lusophone sub-Saharan immigrants. an immigrant. Drawing on this migration
With fellow Africans little or unknown, discourse and alluding to the necessary
the geographical scope of Mandinka, efforts of the apprenticeship on which
Wolof and French was simply too limited he had embarked was just another way
to facilitate communication. of engaging with political dynamics at
Despite knowing the value of linguae hand. While Idrissa genuinely believed in
francae, in our discussion Idrissa made the appropriateness of polylanguaging,
the case for the general desirability of he also was strategic enough to dress
polylanguaging. He repeatedly stated it up as a coping tactic specific to a
that it was desirable to learn further migrant’s life, which was convincing
languages such as his mother tongue, in times of increasingly dominant and
Mandinka, or Jola.9 His support of exclusivist language ideologies as in the
various co-existing language ideologies case of Catalan. Idrissa’s case thus offers
demonstrates the multiple allegiances a reading of a generally embracing
with which multilingualism plays. The engagement with polylanguaging for
lingua franca of a place is crucial, but the sake of phatic communion and, in
being able to situationally draw from a consequence, conviviality; however, it
wide repertoire certainly had a positive also raises an awareness for the tactical
effect on facilitating conviviality. Thus, use of polylanguaging within the wider
Idrissa would use ‘union-Catalan’ at discourse of immigration.
work, ‘Spanish’ with strangers, Wolof
with Senegalese, and Mandinka with the
people who knew him and at home. Even 4. CONCLUSIONS
Idrissa did not always seek proficiency In the introduction, I asked to what
in the standard register. Especially the extent Casamançais polylanguaging
proximity of Castilian, Catalan, and is a way of playfully facilitating phatic
French invited creative improvisations, communion and conviviality, and how
a skill many Casamançais had. Idrissa far is it a result of a wider coping tactic of
regularly experienced that this would people who often hold a comparatively
work since in phatic communion powerless subject position. It is worth
language ideologies were easily remembering that multilingual practices
satisfied by partial and fragmentary, yet of the same people play out in a number
appropriate language practice. of situations, for example, (seemingly)
Idrissa embraced multiple languages unintentional everyday encounters
more than most of my informants. To be as in public space, meetings in political
successful as he was in both keeping a high contexts, and economic interactions.
social standing in the migrant community In this regard, multilingualism is both
and among co-workers, he had developed intended and practised in various ways
an advanced sense of appropriate registers depending on the overall configurations
and styles. Whether in the trade union, of the context and the social situation itself.
in migrant associations, in public spaces The three examples have shown that it is a
or at home, Idrissa consciously adjusted process found among people of disparate
to every encounter. Although he had socioeconomic backgrounds. Depending
achieved more than most Casamançais on all of these factors—the actual situation,
and he seemingly enjoyed himself, he the structural context, and the subject
NOTES REFERENCES
1 I wish to thank participants at the Agence Nationale de la Statistique et
conference Language practices, migration de la Démographie. 2008. Troisième
and labour: ethnographing economies in recensement général de la population et de
urban diversities at the University of the l’habitat (2002). Rapport national de
Western Cape, Cape Town, 9-10/10/2012 présentation. Dakar: Agence Nationale
for very helpful and constructive de la Statistique et de la Démographie
comments on earlier versions of this (ANSD).
paper. Errors remain all mine. Agence Nationale de la Statistique et de
2 I matched a sample of mainly male la Démographie. 2009. Recensement
migrants and their relatives and
général de la population et de l’habitat 2002.
friends. The fieldwork lasted for
Personal communication. Ziguinchor:
about 18 months between 2009 and
Service Régional de la Statistique et de la
2010, equally split between Catalonia
Démographie de Ziguinchor.
and Casamance. While I recorded 66
Ajuntament de Mataró. 2010. Estudi de
open-ended interviews, much of the
la Població. Mataró: Servei d’Estudis i
presented material stems from informal
Planificació.
conversations that are only documented
Ben Rampton
King’s College London
Centre for Language Discourse & Communication
that are less clear cut and that generate relationships in good repair’—pervade
apparently conflicting claims when they’re all talk (as politeness theory affirms),
used at different levels. One such term is and it is only in a relatively limited class
‘phatic’. of conventionalised utterances that
According to Crystal (2008: 360), the referential dimension of language
‘phatic’ refers to ‘language used for ceases to matter.1 If we were to take this
establishing an atmosphere or maintaining powerful micro-perspective back to what
social contact rather than exchanging Leech says about Kennedy’s speech
information and ideas (e.g. comments on being phatic, we would have to believe
the weather, or enquiries about health)’. that the President simply hummed or
Leech (1981: 41) describes it as the scatted through the inauguration.
function of ‘keeping communication lines The conclusion of the linguist Stephen
open, and keeping social relationships in Levinson is that functional schemes that
good repair (talking about the weather include notions like phatic are ‘of dubious
in British culture). . . [I]t is not so much utility to the pragmatist. . .: the categories
what one says, but the fact that one says are of vague application, they do not have
it at all, that matters’. He goes on to say direct empirical motivation, and there
that phatic language ‘has its parallels are many other rival schemes built upon
in public affairs. Everyone is familiar slightly different lines’ (1983: 41). But if
with occasions when statesmen and we follow Levinson and reject ‘phatic’,
politicians make public utterances which what do we do when the word plays a
are elaborate ways of saying nothing’, central part in Varis and Blommaert’s
and he gives the example of President account of collectivity in social media?
Kennedy’s inaugural speech, saying Do we adopt a foundationalist stance
that in this speech, ‘the informational and say that nobody should do any social
function of language is reduced to a science until we have sorted out the
minimum’ (1981: 54–55). But contrast communicative basics? Or do we accept
this with Goebel’s excellent micro- that the clarity and stability of ‘facts’
analysis of repetition, where for example always dissolve when scientific specialists
it is only when the phrase ‘a place name’ is get close to their object of enquiry, and
repeated by Slamet in line 34 of Extract 4.3 learn to live with some indeterminacy?
that it is informationally redundant and We need to take the latter course,
appears to be primarily associated with and welcome ‘phatic’ as a helpful
‘ongoing relationship building efforts’. overarching umbrella that allows Varis
Here the account attends to the given/ and Blommaert to consider how the ‘new
new dynamic in linguistic exchange, and online world offers numerous invitations
we are entering a delicate level of analysis for unthinking and rethinking semiotic
where the referential and affiliative truths’. Of course they treat ‘phatic’ as a
functions normally operate together in term that requires further specification
linguistic production and where it is only and one can retrieve the microscope
at very particular points in the unfolding to argue with how they do so. Their
of interaction that semantic significance Zuckerberg update isn’t simply visual—
recedes and the relational dimension there is plenty of propositional content
comes to the fore. Indeed, this is very that’s available to sharers, even though
much in line with Goffman’s account they may not engage with it on first
of interaction ritual. Ritual concerns— encounter.2 But judicious broad-brush
concerns about ‘keeping social characterisation of the kind sought by
Varis and Blommaert is just as important world. Meaning is far more than
to multilevel analysis as intensive fine- just the ‘expression of ideas’ and
grained dissection of the type achieved biography, identifications, stance and
by Goebel. nuance are extensively signalled in
Quantification may be an alternative the linguistic and textual fine-grain.
or additional resource for empirical
generalisation, especially with digital My second methodological point follows
media, but because the contingencies that on from this: we need to be very careful
shape local sense-making are so complex, with the term ‘convivial’. Whether or
it is useful only as a rudimentary pointer. not small talk can be characterised as
So yes, if you are studying text messaging convivial will very much depend on
in South Africa, you might count the the contingencies of where, when, how,
number of texts that people send in Cape by and to whom it is produced. Heil
Town and infer from their linguistic surface makes this very clear in his description
that they are all about casual sociability. of educated Casamançais feeling
But Velghe’s account of the perseverance ‘appalled by unpleasant working-class
and protracted battle with literacy that lies small talk’, even though they feel bad
behind Linda’s text messages shows just about ‘their disdain and mockery of
how valuable it is for empirical work to move their neighbours’ repertoires and their
back and forth across processes of different own lack of respect this portrayed’. If we
scale, combining linguistic analysis with take Goebel’s list of types of action that
participant observation, for example. This count as small talk—giving and receiving
movement is not just about holding big compliments, the exchange of a joke for
generalisations to account with particular laughter, repetition and non-minimal
cases (Harris and Rampton 2009: 116-17). responses—common experience tells
It also involves production of the nuanced us that there are lots of circumstances
but inevitably approximative syntheses in which these are double-edged,
that we call general interpretation, where sarcastic, patronising and offensive.
terms like ‘phatic’—or ‘informational’, Equally, there is nothing intrinsically
or ‘aesthetic’—may very well be useful. convivial about ‘polylanguaging’ and the
Indeed, this kind of epistemological use of local languages you don’t really
flexibility is intrinsic to linguistic know. Certainly, it can be convivial in
ethnography (Rampton, Maybin, and circumstances of the kind described,
Roberts 2014), which holds that: for example, by Wise and Velayutham
i. the contexts for communication (2014)—living in the same locality,
should be investigated rather than sharing the same spaces, supported both
assumed. Meaning takes shape by key individuals who bring different
within specific social relations, types of people and by an intercultural
interactional histories and habitus willing to adapt to differences.
institutional regimes, produced But there are plenty of studies
and construed by agents with emphasising the context-sensitivity of
expectations and repertoires that poly-/trans-languaging—its sensitivity
have to be grasped ethnographically; to processes and relations beyond the
ii. analysis of the internal organisation purely linguistic—and it can often also
of verbal (and other kinds of semiotic) be an expression of hostility (Hewitt
data is essential to understanding 1986; Rampton 1995). In fact there are
its significance and position in the no forms of communication that are
inalienably convivial and this simply at points where ordinary routines are
follows from the fact that although it is a troubled or interrupted, but if we neglect
very valuable part of the puzzle, you can these routines in our descriptions, we
never get at what people mean through end up with an account that makes the
language alone. people we associate with conviviality
But if conviviality and the practice sound like smiley multiculturalist
of small talk can’t be equated, does this ‘hands-across-the-divide’, which they’re
mean that we should abandon the term not—they are ordinary people trying to
as a characterisation of the social worlds get on with their lives (Eley 2015).
in focus in this collection? Third, the collocation of ‘conviviality’
Vis-à-vis life online, my feeling is and ‘coping’ in the papers by Heil and
that ‘phatic’ is a safer term to use, for the Velghe is very necessary to bring out this
reasons stated above. Off-line, however, ideology’s optimism-against-the-odds
in discussions of globalised urban and subaltern political significance. After
superdiversity, the idea of ‘conviviality’ has all, the varsity larks of Boris Johnson
gained a good deal of consensual weight, and David Cameron in the Bullingdon
and I’d like to suggest that instead of being Club were also rather convivial and it is
an adequate analytic characterisation of important not to mix them up.
everyday practice, ‘conviviality’ describes
a particular local ideology, though this
needs to be very carefully contextualised WHAT ABOUT
in at least three ways. First, its relationship SURVEILLANCE?
with other ideologies, both local and
I would like to close this discussant
national, needs to be addressed. From
commentary on a different tack, with a
Heil’s informant Augustin Sambou, we
few quick comments about surveillance,
have a clear view of conviviality’s power
an issue that speaks to the questions of
as a reflexive representation of local life,
linkage and connection addressed in the
but it is in tension with the ideologies of
collection, but that is rather overlooked,
class influencing Aboubacar Diao and
not only here but in the sociolinguistics
it looks distinct from the authoritative
of superdiversity more generally (though
knowledge of Mandinka language and
see Arnaut 2012).
culture that Idrissa Samaté also invests
The onset of globalised superdiversity
in. Elsewhere, Back identifies a broadly
in recent times is often linked to the early
comparable ‘harmony discourse’ in South
1990s (e.g. Blommaert and Rampton
London, but he examines its relationship
2011: 2). But this period is also associated
with ideologies of black community and
with emergence of a huge transnational
white flight (1996: Ch. 5), and Gilroy
field of security professionals, which is
makes it clear that conviviality ‘cannot
‘larger than that of police organizations
banish conflict… and should not signify
in that it includes, on one hand private
the absence of racism’ (2006: 39-40).
corporations and organizations dealing
Second, an account of conviviality-
with the control of access to the welfare
as-ideology needs to rest on a description
state, and, on the other hand, intelligence
of the shared spaces and everyday
services and some military people seeking
projects which make ethnic and linguistic
a new role after the end of the Cold
difference subsidiary to getting on with
War’ (Bigo 2002: 63-64). In this context,
practical activity. Explicit articulations
migration and superdiversity are
of convivial ideology may well emerge
surveillance organisations like the NSA 2 Indeed, elaborating like, for example
and GCHQ, which after all, only process Levinson 1988 or Irvine 1996, it would
the metadata in our emails—who they are be worth exploring the extent to which
to and what the subject header says—not Goffman’s later work on footing and
participation frameworks could be
the contents of the messages themselves.
extended in a unified analysis of ‘likes’
The afterlife of any electronic text,
and ‘sharing’, with, for example, the
phatic or otherwise, can be very different distinction between virality and memicity
from its producer’s initial intentions connecting with Goffman’s account of
(Blommaert 2001) and in social media, ‘responses’ and ‘replies’ (Goffman 1981).
the problems are especially acute.
Second and more briefly, the temptation
to look for conviviality in contemporary
superdiversity—to dwell on creative REFERENCES
translingual sociability or polylingual Amoore, Louise and Marieke de Goede.
business-oriented improvisation—needs 2008. Transactions after 9/11: The banal
to be tempered by attention to fear, unease face of the preemptive strike. Transactions
and their systematic cultivation as modes of the Institute of British Geographers 33 (2):
of control (Khan 2014). And following on 173-85.
from this, third, it is important to ensure Arnaut, Karel. 2012. Super-diversity:
that sociolinguists’ theoretical attraction Elements of an emerging perspective.
Diversities 14 (2): 1-16.
to Bakhtin is balanced by an extended
Back, Les. 1996. New Ethnicities and Urban
engagement with Foucault, who remains Culture. London: UCL Press.
a central figure in contemporary studies Bakhtin, Mikhail. 1987. The Dialogic
of security. With heteroglossia and the Imagination. Austin: Texas University
carnivalesque, Bakhtin speaks straight Press.
to the interests of sociolinguistics, but Bauman, Richard and Charles L. Briggs.
with ‘governmentality’ as a capillary web 1990. Poetics and performance as critical
of small-scale practices that deliberately perspectives on language and social life.
‘attempt to shape conduct in certain Annual Review of Anthropology 19: 59-88.
ways in relation to certain objectives’, Bigo, Didier. 2002. Security and
immigration: Toward a critique of the
Foucault can too (Rose 1999: 4; Foucault
governmentality of unease. Alternatives:
1978/2003; Rampton 2014). Global, Local, Political 27: 63-92.
Blommaert, Jan and Ben Rampton. 2011.
Language and superdiversity: A position
paper. Working Papers in Urban Language
NOTES and Literacies, Paper 70. London:
1 ‘a special class of quite conventionalised King’s College Centre for Language
utterances, lexicalisations whose Discourse & Communication. <https://
controlling purpose is to give praise, www.academia.edu/6356809/WP70_
blame, thanks, support, affection or show Blommaert_and_Rampton_2011._
gratitude, disapproval, dislike, sympathy, Language_and_superdiversity_A_
or greet, say farewell and so forth. Part of position_paper>.
the force of these speech acts comes from Blommaert, Jan. 2001. Context is/as critique.
the feelings they directly index; little Critique of Anthropology 21 (1): 13-32.
of the force derives from the semantic Blommaert, Jan. 2005. Discourse: A Critical
content of the words’ (Goffman 1981: Introduction. Cambridge: Cambridge
20-21). University Press.
Scollon, Ron and Suzie Wong Scollon. 2004. Wetherell, Margaret. 2009. Introduction:
Nexus Analysis: Discourse and the Emerging Negotiating liveable lives: Identity and
Internet. London: Routledge. intelligibility in contemporary Britain.
Tall, Serigne Mansour. 2004. Senegalese Identity in the 21st Century: New Trends in
émigrés: New information and Changing Times. Basingstoke: Palgrave.
communication technologies. Review of 1-21.
African Political Economy 99: 31-48. Wise, Amanda and Selvaraj Velayutham.
Vertovec, Steven. 2007. New Complexities 2014. Conviviality in everyday
of Cohesion in Britain: Superdiversity, multiculturalism: Some brief comparisons
Transnationalism and Civil-Integration. between Singapore and Sydney. European
University of Oxford: COMPAS. Journal of Cultural Studies 17 (4): 406-430.
Zannie Bock
Linguistics Department, University of the Western Cape
I n the “Acknowledgements” to
Sociolinguistics and mobile communication,
Deumert comments that during the
mobile communication in terms of
three central organising themes: mobility,
creativity, and inequality.
writing process, the text “developed a life The book’s central argument (and,
of its own” and took her on a journey to I would argue, its most interesting
places, both theoretical and virtual, which theoretical contribution) is that creativity
she had not anticipated (p. x). What makes should be viewed as fundamental not
her book such a pleasure to read is that it only to digital language, but to language
takes her audience on the same journey, in general. Traditionally, linguists have
now carefully planned and crafted to argued for a view of language as an
ensure maximum coherence, interest and ordered, structured system governed by
accessibility. norms and conventions, and creativity
The ‘terrain’ is the emerging field as an inherently rule-governed process.
of mobile- (or computer-) mediated Through her analysis of online texts
communication and the ‘guides’ are what (and with reference to Jakobson’s poetic
Deumert refers to as the ‘ancestors’ of much function), Deumert makes a strong case
contemporary intellectual thought: scholars for viewing all linguistic and semiotic
such as Bakhtin, Jakobson, Goffman, creativity as open-ended and highly
Barthes and Derrida, whose research original. For example, she shows how the
has influenced and shaped the study of texting practices of young South African
language and communication over the participants include unconventional
past century, and more recently, the field spellings and localised initialisms,
of sociolinguistics. She argues that we do sometimes realised in ‘ornamental’, non-
not need a fundamentally new theory standard forms which emphasise the
of sociolinguistics (or anthropology, visuality of language. These creative
or sociology) to understand online and artful practices, she argues, allow
practices; rather we should revisit these digital writers to style particular online
seminal texts and reread them through identities and index various stances and
the lens of digital communication. In a degrees of emotional intensity. She then
very engaging and accessible style, this extends this argument to traditional
book reviews a range of key concepts and offline linguistic play, such as the poetry
theories from the past and uses these of the early twentieth century avant-
to explore the nature of contemporary garde Futurist movement, and argues
that speakers and writers both online the global north (with the exception of
and offline should be seen as refashioning Chinese); the vast majority of the world’s
and not just reproducing semiotic and languages remain invisible. One of the
linguistic signs. She quotes Derrida’s case studies in this chapter is a very
observation that “signs are never interesting study of Wikipedia based on
closed, but can always be manipulated, both published work as well as her own
twisted, changed” (p.171) and, drawing research. Her analysis of the isiXhosa
on Bauman’s notion of liquid modernity, wiki pages draws attention to the ways
argues that all language is liquid i.e. in which this site reproduces rather
immensely pliable, flexible and fluid (p. than challenges unequal global power
144). relations and reinscribes the marginality
Each chapter introduces a set of of isiXhosa online. In this way, her book
theoretical lenses, which afford multiple serves the important counter function
perspectives on the complex phenomenon of making isiXhosa and other African
of mobile communication. Chapter One languages visible in this growing field.
positions the book within the emerging Chapter Five returns to the theme
field of media sociolinguistics, sets the of mobility (of texts and voices) and
frame for the book, and introduces the takes Bakhtin’s idea of dialogism and
key theoretical interests and arguments Kristeva’s notion of intertextuality as
core theoretical concepts. Through
(mobility, creativity and inequality).
an analysis of how YouTube videos are
Chapter Two uses Goffman’s notion of
creatively remixed and reworked, she
the interaction order to explore how digital
develops her argument that all signs
communication facilitates the mobility
are multivocal with multiple meanings.
of people, ideas and semiotic resources
Once again, this chapter includes her
across time and space. It also raises some
own analysis of an online isiXhosa lesson
important ethical and methodological on clicks and shows how material may be
issues. Chapter Three explores the taken up and interpreted by audiences in
theme of inequality and refers to a unexpected ways. In this case, comments
range of literature which demonstrates on the site indicate how some visitors
how differential access – the outcome of interpret the lesson through a frame of
unequal economic conditions – enables Western imaginings of ‘exotic’ African
or constrains different kinds of online beauty and sexual desire. Thus, she
practices. For example, in Africa, argues, meanings emerge dialogically
where most users do not have access and interactively, in ways often beyond
to fast bandwidth and large computer the author’s control; and, drawing
screens, online communication relies on Derrida’s notion of iterability, all
more heavily on text as opposed to signs are in fact resignifications (not
the multimedia creations typical of merely repetitions) of earlier signs.
youth in more affluent societies like Chapter Six expands on these ideas
the US. Chapter Four continues the by exploring how users of social media
theme of inequality and surveys global take up and refashion different ‘social
digital culture from the perspective of voices’ by inflecting and ‘twisting’ them in
multilingualism. Here Deumert asks different ways. She uses Bakhtin’s concept
which languages are most visible online of heteroglossia to explore how mobile
and concludes that, with the exception of communication is characterised by both
a handful of powerful languages (topped centripetal (conventionalised patterns
predictably by English) mostly from and forms) and centrifugal forces (artful,
hybrid forms and practices) to argue that and online visibility. However, Deumert
“the fundamental heteroglossic nature gives this topic a new take by using
of language” provides speakers with Barthes’s distinction between plaisir
the multilingual resources essential to and jouissance to explore the notion
creativity (p. 121). of sociability. The former concept is
In Chapter Seven, Deumert arguably glossed as referring to the comforting,
reaches the ‘high point’ of her journey. cheering pleasure that strengthens social
This is a fascinating account of ‘textpl@y bonds and the latter to a quite different,
as poetic language’. This chapter explores unsettling enjoyment which derives
the enormous variability and innovation from acts known to be inappropriate
that occurs in online communication as and offensive, but which nonetheless
users play with linguistic form, layout, elicit laughter and mirth. In her analysis
typography and orthography. In this of several transgressive online sites,
chapter, she develops her central argument Deumert productively employs Bakhtin’s
(as outlined in the third paragraph above) idea of the carnivalesque in a way which
on the centrality of creativity to the nature once again illustrates the value of the
of language, both online and offline. Once classic theories to our understanding of
again, this chapter includes reference to digitally mediated communication.
her own work on isiXhosa and through The final chapter draws together
a comparison with published research, the different threads of the book and
she makes the interesting argument that revisits what an analysis of mobile
in Africa, where texting practices tend communication reveals about language
to be characterised by a high degree of in relation to the organising themes of
multilingualism, mobile texts reveal a high mobility, creativity and inequality. She
level of abbreviations and shortenings for concludes that this perspective allows us
messages which are written in the former to see that intertextuality, heteroglossia,
colonial languages but show considerably performance and the poetic function are
more standard spellings for writing in the central to language and meaning making
local languages. According to her data, and that contemporary sociolinguistics
participants argues that the local languages should recognise more fully the central
need more ‘respect’ and that the extra role of creativity and artful performance
care that it takes to write messages ‘in full’ in everyday language practices.
indexes a level of ‘care’ and ‘seriousness’ The book covers an impressive
which is more suitable for certain topics range of scholarship, both recent work
(such as declarations of serious love as on computer mediated communication
opposed to flirting). They therefore reflect as well as more established foundational
an identity rooted in local traditions, concepts and theories. In making
while English, by comparison, evokes her arguments, Deumert draws on an
a transgressive global post-modernity extensive review of published literature as
and allows for freedom and ‘linguistic well as her own research on South African
whateverism’ (p. 138). texting styles and practices among
Chapter Eight shifts the focus from speakers of isiXhosa, Afrikaans and
textual forms back to social practices English. In this respect, it is a significant
again and takes up the primacy of the contribution to the field as it reflects
relational function of texting and its ‘southern’ experience and scholarship in
role in the lives of the users for creating a field dominated by research from the
a sense of connectedness, community north. In sum, the book is theoretically
Felix Banda
Linguistics Department, University of the Western Cape
Jaworski and Thurlow are critical of using the dominance of Afrikaans and
LL studies and a number of stances put English in the apartheid South Africa’s
forward in such scholarship, including landscapes, Sebba argues that the white
the predominantly quantitative and population erased African languages
survey based data. Ironically, Jaworski from public spaces. This ideological and
and Thurlow acknowledge that the social engineering of space was designed
majority of chapters in the volume are to prop up Afrikaans as being equal in
on LL, that is, written language in place status to English. The reality, however,
rather semiotic landscapes as proposed was that whereas Afrikaans had more
in their introduction. They propose a status in rural areas, English remained
more genre- and context-specific study of the language of status in business circles
language in the landscape of texts. On the and urban areas. Third, the ideological
whole the introduction gives an excellent project of making English and Afrikaans
assessment of LL studies and offers visible had little impact on the linguistic
directions including relevant literature diversity on the ground where various
for the study of semiotic landscapes. African languages continued to be
Chapter 1, written by Jeffery Kallen, spoken.
takes issue with the ‘top-down’ versus In chapter 3, Nikolas Coupland
‘bottom-up’ dichotomy often made in argues that the presence of Welsh in
earlier LL studies such as Ben-Rafael Wales’ LL reflects an idealised political
et al. (2006). He notes that official and and ideological perspective of ‘true
non-oficial languages/signage are not bilingualism’ rather than ‘any objective
neccessaily hierachical as they operate in realities of bilingual usage’ (p. 79). He
different domains or parallel universes. then concludes that the bilingual signage
Using data from Dublin’s semiotic reflect the ‘top-down’ aspect of language
landscapes, Kallen goes on to suggest planning in Wales.
five (which he extends to seven) spatial In an interesting contribution, Susan
frameworks in which to analyse signage: Dray’s chapter 4 explores the use of
civic, marketplace, portals, walls and non-standard language in the semiotic
detritus zones (and also community and the landscapes of Jamaica. Dray’s focus is the
school). These, he argues, constitute the interplay and influence of Jamaican creole
complementary systems or domains in on the national landscapes. From the outset
which to consume signage. He concludes it is clear that what constitutes standard
that, although one finds many bilingual and non-standard English in the Jamaican
English-Irish signs, the landscapes are contexts is not always clear-cut. She
dominated by English. However, one gives an example of official government
also finds signage in Polish, Chinese signage often re-appropriating what could
and French, which he attributes to be considered non-standard forms of
immigration, international tourism and English (such as ‘Walk good’) in some of its
business. messages. Even Dray’s linguistics students
Mark Sebba contributes the second considered ‘Walk good’ a standard
chapter, which looks at ‘mobile’ public Jamaican English form. Reminiscent of
texts as found on banknotes, pamphlets, what Stroud and Mpendukana (2009,
tickets, vehicles, and so on. He suggests 2010) have called signs of neccessity,
that both fixed and ‘unfixed’ signage Dray finds a lot of innovation and
need to be analysed in the same way as resourcefulness in Jamaicans’ re-using of
kinds of discourse in context. Second, materials such as corrugated zinc doors
for signage. As Dray correctly notes, the conscious act and that space is always under
use of repurposed material (Bolter and construction, so that it is invented. In a way,
Grusin 2000) should not be seen as a sign Pennycook’s contribution appears to extend
of lack of authority; rather it reflects the the scope of semiotic landscapes beyond
resourcefulness which is commonplace what Jaworski and Thurlow proposed in
in Jamaica and indeed Africa. Although the introduction. In arguing for narration
standard English and Jamaican creole of place, Pennycook expands the ‘scenery’
remain in hegemonic existence, the latter to include environmental material (trees,
is increasingly gaining visual presence in grass, mounds, etc.) and/or how these are
the visual public domains so that there are reused in the reshaping of place.
times when the non-standard form is seen This is followed by a chapter by
as the legitimate and preferred code. In Rodney H. Jones who investigates the
essence, standard English and Jamaican different ways teenagers use computers
creole represent the different and at school and home in Hong Kong.
complementary identity options available His interest is in the differential effect
to Jamaicans. computers have in governing how
Chapter 5 is about what Ingrid students orient themselves in these
Piller describes as the sexualisation of spaces and toward other people in the
travel-related public spaces in Basel, vicinity. He notes that in the home, the
Switzerland. Drawing data from shop students’ computer use or discourse in
fronts, local newspaper adverts, websites place included conversations with familiy
selling ‘prostitutes’, nightclubs and escort and related to activities taking place in
services, Piller explores the intersection the environment. Magazines, newspapers
between the semiotics of the sex industry and other objects often attract the gaze.
and the semiotics of Swiss tourism. She Whereas in the home the orientation
shows that high levels of mobility are was polyfocal, students’ orientation in
connected to high visibility of the sex the school environment tended towards
industry, which also linked to high quality being monofocal as a result of school-
and multilingual construction of the upper based literacy practices reinforced by the
class Swiss national identity. panopticon style setting (Foucault 1977) of
Alastair Pennycook contributes a traditional classroom in which students
chapter 6, in which he characterises graffiti sit at ‘long tables arranged in rows…’ (p.
as integral to semiotic landscapes in city- 160).
scapes. Pennycook introduces several Chapter 8 by Thomas Mitchell
notions drawn from a number of disciplines, looks at how a newspaper article in
which would be useful to theorising and the Pittsburgh Post-Gazette was framed
studying semiotic landscapes. Some of the in such a manner so as to put a wedge
concepts are graffscapes (graffiti in space), between new Latino immigrants and
gaze, ‘walk-in’ navigation of space, urban established ‘traditional’ inhabitants of
cityscapes, counter-literacies and cultural Beechview. Mitchell finds that the article
flows. He also characterises semiotic did this through exploiting common
landscapes in terms of spatial narrations. metaphors of Othering: immigration as
Drawing on Cannadine (2000: 8), Pennycook an ‘invasion’ and as a ‘flood’. He contends
contributes a different way of conceiving that the presence of Spanish in the
space when he argues that people reshape semiotic landscapes may have contributed
the environment during landscaping. He to the newspaper exaggerating the actual
also argues that semiotic landscaping is a number of immigrants living in Beechview.
(2009, 2010) and Jaworski and Thurlow Kress, Gunther and Theo Van Leeuwen.
(2010) to name a few, who have all 2006. Reading images: The grammar of
suggested an ‘expansion of the scenery’ visual design. London: Routledge.
this is slow to happen. Recent work on Landry, Rodrigue and Richard Y. Bourhis.
1997. Linguistic landscape and
linguistic/semiotic landscape studies has
ethnolinguistic vitality: An empirical
been moving in circles, shifting from
study. Journal of Language and Social
qualitative analysis and right back to
Psychology 16 (1): 23-49.
quantitative analysis. Thus, studies have
Pennycook, Alistair. 2009. Linguistic
continued focusing on written language landscapes and transgressive Semiotics
(sometimes exclusively) rather than in of graffiti. In Shohamy, Elana & Durk
conjuction with other semiotic landscapes Gorter (eds.). Linguistic landscape:
and people’s experiences and interactions Expanding the scenery. New York:
in these spaces. Routledge. 302–312.
The volume is an excellent Pennycook, Alistair. 2010. Spatial narrations.
contribution, whether one chooses to go the In Jaworski, Adam and Crispin Thurlow
traditional route of LL studies with its focus (eds.). Semiotic landscapes: Language,
on surveys and questionnaire data and/or image, space. London: Continuum.
the more recent material ethnographies 137–150.
and semiotic landscape route. Prior, Paul and Julie Hengst. 2010.
Introduction. Exploring semiotic
remediation as discourse practice.
Houndmills: Palgrave.
REFERENCES Scollon, Ron and Suzanne Wong Scollon.
2003. Discourse in place: Language in the
Adam Jaworski and Crispin Thurlow.
material world. London: Routledge.
2010. Semiotic Landscapes: Language,
Image, Space. London and New York: Schama, Simon. 1995. Landscape and memory.
Continuum. New York: Alfred Knof.
Ben Rafael, Elena Shohamy, Muhammad Shohamy, Elena and Durk Gorter (eds.).
Hassan Amara and Nira Trumper-Hecht. 2009. Introduction. Linguistic landscape:
2006. Linguistic landscape as symbolic Expanding the scenery. New York:
construction of the public space: The Routledge.
case of Israel. In Durk Gorter (ed.) Stroud, Christopher and Sibonile
Linguistic landscape: A new approach to Mpendukana. 2009. Towards a material
multilingualism. Clevedon: Multilingual ethnography of linguistic landscape:
Matters. 7-30. Multilingualism, mobility and space
Blommaert, Jan and April Huang. 2010. in a South African township. Journal of
Semiotic and spatial scope: Towards a Sociolinguistics 13 (3): 363-386.
materialist semiotics. Working papers in
Stroud, Christopher and Sibonile
urban language & literacies 62. Tilburg:
Mpendukana. 2010. Multilingual
Tilburg University.
signage: A multimodal approach to
Bolter, J. David and Richard Grusin. 2000.
Remediation: Understanding new media. discourse of consumption in a South
Cambridge: MIT Press. African township. Social Semiotics 20 (5):
Cannadine, David. 2000. Class in Britain. 469-493.
London: Penguin. Zabrodskaja, Anastassia and Tommaso
Cenoz, Jasone and Durk Gorter. 2006. M. Milani. 2014. Signs in context:
Linguistic landscape and minority Multilingual and multimodal texts in
languages. International Journal of semiotic space. Journal of Sociolinguistics
Multilingualism 3: 67-80. 228: 1–6.