щоденник

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 5

Національний авіаційний університет

Факультет міжнародних відносин


Кафедра іноземних мов

ЩОДЕННИК
з перекладацької практики
на базі кафедри іноземних мов ФМВ НАУ

здобувача вищої освіти 3 курсу МВ-308 групи

Протас Дар’ї Вячеславівни

Освітній ступень БАКАЛАВР

спеціальність 291 «Міжнародні відносини, суспільні комунікації та


регіональні студії»
Освітньо-професійна програма «Міжнародні відносини»

з 30.05.2022 р. по 19.06.2022 р.

Керівник від бази практики

_______________ старший викладач Ірина Олександрівна Шестопалова


(підпис)

Прибув на базу практики


кафедра іноземних мов Факультету міжнародних відносин НАУ

Печатка
бази практики «30» травня 2022 року

_______________ Декан ФМВ НАУ Юрій ВОЛОШИН


(підпис)

Вибув з бази практики


кафедра іноземних мов Факультету міжнародних відносин НАУ

Печатка
бази практики «19» червня 2022 року

_______________ Декан ФМВ НАУ Юрій ВОЛОШИН


(підпис)
Інструктаж з охорони праці

Дата Назва заходу Відмітка про


проведення заходу
30.05.2022 р. інструктаж проведено
30.05.2022 р. залік зараховано

До проходження практики здобувача вищої освіти

Протас Дар’ю Вячеславівну допущено.

Відповідальний з охорони праці:


керівник практики Ірина Олександрівна
Шестопалова (підп
30.05.2022 р. ис)

Зміст виконаної роботи

Дата Зміст роботи


30.05.2022 Відвідала вступне заняття з перекладацької практики,
познайомилася із керівником практики, прослухала інструктаж з
охорони праці та техніки безпеки, ознайомився із строками,
завданнями, цілями, графіком роботи, основними вимогами та
правилами оформлення і складання звітної документації.
31.05.2022 Зустрічалася з викладачем перекладацької практики.
Виконувала усний, послідовний переклад аудіо файлів.
Самостійно опрацьовувала завдання з перекладу юридично-
правової літератури. Почала переклад власної курсової роботи, а
також наукових, політичних та художніх статтей. Під час
перекладу складала термінологічний словник, перекладала
наступні слова : ступінь ураження, ліквідувався війни, приватний
детектив тощо.
01.06.2022 Зустрічалася з керівником перекладацької практики,
розглядали під час зустрічі проблеми та запитання, що виникли під
час моєї роботи над перекладом курсової роботи, Працювала
самостійно над перекладом уривку із книги М.Твена «Пригоди
Фінна Хаклеберрі». Занотовувала нові фразеологізми.
Використовувала такі методи перекладі : калькування,
транслітерація. Удосконалювала навички усного та письмового
перекладу з англійскої на українську, та з української на
англійську. Складала термінологічний словник.
02.06.2022 Зустрічалася з керівником перекладацької практики,
розглядали під час зустрічі проблеми та запитання, що виникли під
час моєї роботи над перекладом статтей, виконувала роботу над
помилками. Виконувала послідовний переклад із аудіо файлів.
03.06. Відвідала заняття. Займалася усним перекладом аудіо
2022 файлів. Працювала самостійна над перекладом юридично-правової
літератури. Продовжувала переклад уривку із книги М.Твена
«Пригоди Фінна Хаклеберрі», розпочала переклад наукової книги
Кеннет Вальц «Людина, держава і війна». При перекладі
використовувала наступні методи : описовий, антонімічний, а
також логічний розвиток понять. Складала термінологічний
словник.
06.06.2022 Працювала самостійно над перекладом власної курсової
роботи на тему «Політика Греції». Практикувала навички усного
та письмового перекладу, використовуючи різні методи перекладу.
Складала термінологічний словник. Підготовка д/з до аудиторних
занять, перекладала аудіо файли «Інформація», «ЗМІ», «Зв’язки з
громадкістю».
07.06.2022 Зустрічалася з керівником перекладацької практики та
розглядала проблеми і питання, що виникли під час
перекладацької практики. Виконувала роботу над помилками.
Займалися перекладом аудіо файлів.
08.06.2022 Відвідала онлайн заняття, покращила навички усного
перекладу. Виконувала усний послідовний переклад аудіо текстів
та їх аналіз. Опрацьовувала матеріал курсової роботи,
перекладаючи її з української мови на англійську. Намагалася
підходити творчо до процесу перекладання. Покращила навички
уваги та концентрації.
09.06.2022 Працювала самостійно над перекладом наукової статті з
англійської на українську. Створювала лексичний словник.
Готувалася до онлайн заняття, виконуючи послідовний переклад
аудіо файлів. Відвідала онлайн заняття, покращила навички усного
перекладу. Готувалася до наступного аудиторного заняття,
перекладала аудіо файли.
10.06.2022 Зустрічалася з керівником перекладацької практики та
обговорювала питання, що виникли при перекладі курсової
роботи. Занотовувала помилки і виконувала роботу над ними.
Практикували навики усного, послідовного , синхронного
перекладу, застосовували лексичні прийоми.
13.06.2022 Зустрілася з керівником перекладацької практики.
Обговорювала всі питання та проблеми, які виникли при перекладі
історичної, політичної літератури. Самостійно працювала та
шукала матеріал для реферативного та аннатоційного перекладу.
Займалася дослідженням даної форми перекладу. Покращувала
навики редагування текстів перекладу, враховуючи всі стилістичні
особливості. Перекладала обрану літературу в реферативній та
аннотаційній формі. Готувалася до онлайн заняття.
14.06.2022 Працювала самостійна над реферативний та аннотаційний
перекладом. Також займалася перекладом наукових статтей.
Продовжила перекладати індивідуальну роботу. Готувалася до
захисту реферативного та аннотаційного перекладу.
15.06.2022 Зустрілася з керівником перекладацької практики.
Обговорювала всі питання та проблеми, які виникли при перекладі
історичної, політичної літератури. Займалася аналізом та
виправленням помилок, допущених у реферативному перекладі.
Обговорювали оформлення звіту, щоденника та індивідуальної
роботи.
16.06.2022 Складала звіт та щоденник проходження практики та
індивідуальних завдань з перекладу. Готувалася до заліку.
18.06.2022 Складала залік. Виконала заліковий переклад юридично-
правової, художньої , політичної літератури з англійської
українською та з української англійською мовою. Отримала
залікову оцінку і відгук керівника практики про виконану роботу.

You might also like