Professional Documents
Culture Documents
Advice For Prospective Translator Trainees
Advice For Prospective Translator Trainees
Advice For Prospective Translator Trainees
προς υποψήφιους
σπουδαστές μετάφρασης
1. Να επιλέξετε μια σχολή αδειοδοτημένη από το κράτος, ώστε να είστε σίγουροι ότι
πληροί τις προϋποθέσεις λειτουργίας που έχει ορίσει το Υπουργείο Παιδείας. Βεβαιωθείτε
ότι η σχολή αναφέρει ρητά τι είδους εκπαιδευτικός φορέας είναι (π.χ. ΚΔΒΜ, ΙΕΚ κ.λπ.) και
ζητήστε να δείτε το ισχύον έγγραφο αδειοδότησης!
2. Να βεβαιωθείτε ότι η σχολή που θα επιλέξετε χορηγεί τους τίτλους σπουδών που
ορίζει ο νόμος. Λόγου χάριν, τα Κέντρα Διά Βίου Μάθησης Επιπέδου 1, όπως η σχολή μας,
οφείλουν να χορηγούν μόνο Βεβαιώσεις Παρακολούθησης και δεν επιτρέπεται να
χορηγούν τίτλους σπουδών με οποιαδήποτε άλλη ονομασία.
4. Να μην πιστέψετε μια σχολή που θα σας πει ότι για να εργαστείτε ως μεταφραστές
χρειάζεται να αποκτήσετε μια πιστοποίηση επαγγελματία μεταφραστή όπως το Diploma
in Translation του Chartered Institute of Linguists ή κάποιο ανάλογο Certificate/Diploma
στη μετάφραση. Στην ελληνική αγορά δεν υπάρχει επίσημη διαδικασία πιστοποίησης
επαγγελματιών μεταφραστών. Το καλύτερο διαπιστευτήριο που θα δώσετε σε έναν
υποψήφιο πελάτη ή εργοδότη είναι ένα προσεγμένο δοκιμαστικό.
5. Να επιλέξετε μια σχολή που έχει ιστορία στην εκπαίδευση, σοβαρό ακαδημαϊκό
προσανατολισμό και διεθνή αναγνώριση. Μόνο μια σχολή αυτού του είδους διαθέτει
διευθυντές και καθηγητές ικανούς να σας καθοδηγήσουν στην επιλογή των κατάλληλων
σπουδών. Να ζητάτε τη γνώμη τους και να μην αποφασίζετε να παρακολουθήσετε ένα
πρόγραμμα χωρίς να είστε βέβαιοι ότι καλύπτει τους στόχους σας και ότι πληροίτε τις
προϋποθέσεις φοίτησης. Μην εμπιστευθείτε όποιον αντιμετωπίζει την εκπαίδευσή σας ως
εμπόρευμα και επιδιώκει απλώς να σας εγγράψει σε ένα πρόγραμμα ή σεμινάριο, χωρίς να
έχει εξετάσει αν σας καλύπτει ή αν μπορείτε να ανταποκριθείτε στις απαιτήσεις του.
6. Να βεβαιωθείτε ότι οι μέλλοντες καθηγητές σας είναι ειδικοί στη Μετάφραση: έχουν
σπουδές ή/και μετεκπαίδευση στο συγκεκριμένο γνωστικό αντικείμενο, είναι
καταρτισμένοι στην εκπαίδευση μεταφραστών και έμπειροι μεταφραστές με πολυετή
δραστηριότητα στην αγορά, έχουν ακαδημαϊκή δραστηριότητα και συμμετέχουν σε
επιστημονικές εκδηλώσεις του μεταφραστικού χώρου. Μια απλή αναζήτηση των ονομάτων
τους μέσω Google ή στη βιβλιογραφική βάση Osdelnet.gr θα σας βοηθήσει να
διαπιστώσετε αν οι μέλλοντες καθηγητές σας είναι ενεργοί στο επάγγελμα ή… περαστικοί.
7. Να ζητήσετε να συναντήσετε τους διδάσκοντες ή έστω να συνομιλήσετε με αυτούς. Να
μην εμπιστευτείτε μια σχολή με αόρατους καθηγητές. Οι διδάσκοντες θα σας μυήσουν στην
τέχνη και στις τεχνικές του επαγγέλματος, άρα θα πρέπει να ξέρετε αν σας εμπνέουν
εμπιστοσύνη.
8. Να μην επιλέξετε μια οποιαδήποτε σχολή που μεταξύ πολλών άλλων ετερόκλητων
αντικειμένων προσφέρει και μαθήματα μετάφρασης. Όσο πιο εξειδικευμένη είναι μια
σχολή τόσο περισσότερο έχει εμβαθύνει στο συγκεκριμένο γνωστικό αντικείμενο και τόσο
καλύτερα παρακολουθεί τις εξελίξεις.
9. Να κάνετε προσεκτική έρευνα αγοράς, ώστε να έχετε σαφή εικόνα των διαφορών στα
δίδακτρα. Αξιολογήστε το περιεχόμενο και τη διάρκεια κάθε προγράμματος, ώστε να δείτε
τι θα πάρετε για τα χρήματα που θα δώσετε. Συγκρίνετε το κόστος μαθητοώρας και τα
προνόμια που θα αποκτήσουν οι σπουδαστές κάθε προγράμματος ή σεμιναρίου.
Και τέλος:
12. Να μην πιστέψετε όποιον σας πει ότι το επάγγελμα του μεταφραστή και ο δρόμος
προς την κατάκτησή του είναι κάτι εύκολο και απλό. Χρειάζεται συστηματική μελέτη,
εξειδίκευση, συνέπεια και καλή οργάνωση, αφοσίωση. Και έχει πολλές ανταμοιβές!
meta|φραση
TRAINING TOMORROW’S TRANSLATORS
ΚΕΝΤΡΟ ΔΙΑ ΒΙΟΥ ΜΑΘΗΣΗΣ (ΑΡ. ΑΔΕΙΑΣ 2100297)
Ακαδημίας 52, 10679, Αθήνα
210.36.29.000