Professional Documents
Culture Documents
What Is Translation (Definition & Meaning) - Lexika
What Is Translation (Definition & Meaning) - Lexika
Translation
bridges us all together – languages, cultures, and people – yet few understand what it
means.
What is translation?
There is no “best” description, as everyone utilizes different lenses. Still, nearly every
translation definition within the field includes three crucial parts: source language,
target language, and transfer of meaning. Simply put, translators transfer the
meaning from the text written in the source language to the target language.
Let’s unpack this step by step:
Translation theory in academia started with these essential building blocks several
decades ago. It has since expanded further through the inclusion of new concepts,
mostly from adjacent fields, such as linguistics. Therefore, along with the birth of
translation studies, the concept of translation was born.
Many other conceptual tools and models have been conceived to define and practice
translation. Searching for ‘the right way’ created several paradigms – the descriptive
or prescriptive approaches to studying and defining translation. No unified translation
theory exists, nor a single, comprehensive definition. This becomes even more
apparent when viewing translation practice history – there’s hardly any common
thread binding all translations together.
The history of translation
In the Western world, translation also fuelled Christianity’s spread. From St. Jerome’s
Vulgate to the King James Bible, the biblical word permeated the world thanks to
millions of translations in dozens of languages. This desire to spread ideas – whether
from politics, religion, philosophy, or science – led to the democratisation of translation
through technology. Nowadays, machine translation connects cultures worldwide in
real-time, and translations are more abundant than ever before. If this has piqued
your interest in the rich history of translation, read more here.
Here we have it all – literature, religion, culture, etc. But how to make sense of
something that is evidently everywhere, and then condense it into digestible chunks?
Simplification and categorisation are required for such a diverse topic.
Types of translation
Technical translation
Medical translation
Financial translation
Localisation
Marketing translation
Certified translation
Literary translation
To contrast the pragmatic division above with a more theoretical, linguistic one, three
new terms must be introduced: intralingual, interlingual, and intersemiotic. These
are the brainchildren of Roman Jakobson, a famous linguist whose concepts also
impacted translation studies. Here is a short explanation:
The classification you choose also transforms the concept of translation and
its importance. To paraphrase an influential translation scholar, Gideon
Toury, translation is whatever the target culture (readers) accepts and regards as
a translation.