Issue #11

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 23

April 2019, Issue #11

April 2019, Issue #11

The Magazine for Language Lovers

Anti-languages
Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers April 2019, Issue #11

Contents 4 Jan
English as the language of creativity
Pinc 28
Modern Hebrew Morphology,
Part 2
Gil Cohen
Empty words in our day to day
8 Stefano Nunes S is for Scientific Study
32 Christopher Davy
How we say what we mean
10 Gabrielle Desaulniers Anti-languages
34 Elena Sheard

12 The closest speech to thought


Diana Vereris An Introduction to Esperanto
Intimacy in the verbal expression of
36 Memes
Robbin Michels
14 Rio de Janeiro
Tom Moore Romanian! Try it now!
39 Biana Ifcu
Consonant crisis in Spanish: massive
20 Apiosibilant lay-offs reported An enthusiast’s guide to
Frito 42 language learning
Foteini Athina Karantoni
Languages of Italy: a journey
24 through the idioms of the Italian
peninsula, Part 2
Simone Villano

This week’s page number language is Chinese

Front cover photo by Ray Bilcliff from Pexels


二 / Èr / 2 Le� photo by Brayden Law from Pexels 3 / Sān /三
Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers March
April 2019, Issue #11
#10

You’ve probably heard the joke about how from the plain, unassuming “I”. nearly-unmatched fondness for puns
English isn’t a language, but three languages (with Japanese maybe coming close
stacked on top of each other wearing a trench Just an example how this can be a bit second).
coat. Or perhaps the joke that English does not more prac�cal than “merely” an ar�s�c
borrow from other languages; it follows them, experiment – when the original Alien Case in point, there’s the genre of
knocks them down in a dark alley and then goes movie was wri�en, the script only feghoot, a short story that basically
rifles their pockets for loose grammar. Or any provided outline of the characters’ serves just as an extended and
joke about the shock value of “y’all’d’ve”. personali�es and called them all by elaborate set-up for a punchline, which
However, despite its numerous flaws and/or their surname. This way every posi�on is normally a well known pun. This
seemingly illogical rules, the truth is (at least at could be filled by an actor solely based literary genre is pre�y much endemic to
the western hemisphere), that English is on their performance, while ignoring a English (to the point that Wikipedia lists
currently going for something that all the gender. In more gendered languages, only one exis�ng transla�on for the
Civiliza�on die-hards would call a “cultural this would be flat-out impossible, as “Feghoot” ar�cle). Is it strange? Maybe,
victory”. wri�ng the script would require having but nobody would write these if there
a specific gender in mind for each wasn’t any demand, so apparently,
English, for be�er or worse, dominates most of character (and so reducing your people like to read them.
the current media; America’s film industry is available cas�ng op�ons by 50%, give or
s�ll going strong, the internet is likewise an take a few). You know what’s also good about puns?
American inven�on (and the web was a Bri�sh They have endless versions and
one), the basics of the modern pop culture Informa�on technologies also benefit varia�ons, making them a quite handy
were laid in the former Western Bloc, and so from this, as they can address the user source of humor. Be it comics,
on. With that in mind, let’s take a look at some without needing to know their gender. entertainment web pages, or TV shows,
perks that English has compared to other In other languages, the program either they can be easily helped with puns, as
languages. has to ask, or uses both gender variants opposed to having to go to the pain of
separated by slash, such as “s/he” inven�ng some new, original jokes. Isn’t
While I don't want to start a new “Does (which is correct, but tends not be that it nice, having a language that allows a
language equal thought?” debate, I do believe aesthe�cally pleasing). That’s the kind steady produc�on of easy to make, yet
there are certain factors in English that foster of a hassle that English saves you. s�ll rather enjoyable funny elements?
crea�vity. This doesn’t mean that English is
inherently superior or inferior to other I’m not saying that there is a clear (If you s�ll don’t believe this, just try to
languages; I’d just like to show how lucky causality between those two facts – but check the very Facebook page of Steve
English is to possess certain features. it is a rather interes�ng coincidence the Vagabond and see how much of its

English as the
that the first na�on to develop output is humor based on how English
Take these, for example: computers just happens to speak a isn’t read how it’s wri�en. )
language that’s perfectly usable by
Gender neutral wri�ng: them. Or perhaps it is that using a

language of
English, not being that keen on gendering, different language would require rather Absence of cases:
allows quite a bit of experimenta�on regarding more complex computa�onal systems. As a mean of player’s immersion, many
literature. Given how (unlike many other video games allow you to input your
languages) neither its adjec�ves nor verbs Ubiquitous puns: own name, le�ng the program address

creativity
possess dedicated masculine/feminine/neuter English’s spelling system is a bit of a you personally. This feature falls apart
suffixes, it’s rather easy to say how “X does Y” double-edged sword. On the one hand, in any language with dis�nct voca�ve
without revealing the gender of X. While you it’s responsible for countless mistakes case, as the game designer’s op�ons
might be forced to fall back on pronouns like and headaches for students are:
“they/them” a few �mes, you can s�ll pull off a everywhere, as well as the very concept a) somehow come up with a program
Jan Pinc reasonably surprising gender reveal plot-twist of spelling bees (which most of the capable of correctly inflec�ng up to
later on, even more so if the ambiguous person world finds ridiculous). On the other thousands of possible words (a very
is the narrator themselves and so can benefit hand, it also gi�ed the world with a taxing job that’s probably not worth the

四 / Sì / 4 5 / Wǔ /五
Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers April 2019, Issue #11

trouble), English poetry as a whole is rather thou, with you being the V-form and be an interes�ng philosophical exercise,
b) rewrite any dialogue with voca�ve peculiar, at least judging from the form thou being the T-form.) but also a big piece of extra work.
case to include the nomina�ve case (as opposed to the content – it’s not like This, unsurprisingly, poses a problem
instead (also laborious, but probably the content isn’t interes�ng, but it when transla�ng originally English Those examples (and sure, there are
doable if you find a good translator), doesn’t really fall into the field of works to languages that maintain this many more) are of course just
c) exclaiming “I’m not paid enough for linguis�cs). dis�nguishing. While it’s not as hard for scratching the surface. For every
this”, and leave every sentence as is and ordinary stories, the genre of previous point, you can probably find a
so breaking any semblance of Without going much into detail, this specula�ve fic�on shows us just how language that does it even be�er.
immersion completely. interes�ng rela�onship is due to the badly we are linguis�cally equipped to Though they are not as common as
previous two points – synthe�c deal with otherworldly elements. Or, in English. The prolifera�on of English, is
This doesn’t mean the op�on a) is languages can combine mul�ple affixes other words, sci-fi literature forces the basically, a self-fulfilling prophecy; all of
infeasible, but so far only big companies at the end of the word, making translators to imagine how formally we its speakers can fully enjoy the benefits,
like Google or Facebook have the gramma�cal rhymes both easy and should speak to aliens or supernatural whereas foreigners have no other
resources necessary to pull this off – more original. English, on the other beings. op�ons but to learn to understand it, or
and even then, it’s s�ll not 100% hand, having more or less discovered pray to their favourite deity for some
foolproof (both Facebook and its every possible perfect rhyme, doesn’t As proud Earthlings, we are basically blessed translator. Given how English is
Messenger can currently recognize and value these as highly and instead uses hard-wired to T-form anything that’s becoming omnipresent and good
inflect names rather nicely, but they are more assonance – this �es nicely with not human (using the more formal V- translators are as rare as any other
s�ll helpless against fake names and/or that quirky spelling system men�oned form to talk with your pets will make skilled ar�sans, many people eventually
nicknames). earlier. you look a bit eccentric at least). Once learn it themselves – thus bringing this
anything non-existent appears, assimila�on plot to its slow, but u�er
This feature is a clear advantage in the Or, at least, used to. Walt Whitman with however, all bets are off. You are the victory.
field of computer programs (although in his collec�on of poems 'Leaves of Grass' hero of the Federa�on who’s about to … and while I do enjoy good irony, may
no way unique to them). English, as an revolu�onized poetry forever by his stop an infamous alien warlord. Will you I be forgiven for wri�ng this ar�cle in
analy�c language, creates syntac�c introduc�on of the free verse and now be rude enough to use the T-form English.
meanings by a combina�on of special during your face-off? And why? Just
dedicated words (such as preposi�ons you can wonder whether you because he’s not human? Or is the alien
and determinants) and a reasonably see a genuinely good poem of higher enough rank to warrant a V-
rigid word order. In contrast, inflec�on or just a mere prose form? Calling a�en�on to the ques�on
changes the syntac�c meaning of words sprinkled by random strokes of “How much are aliens like us?” might
by adding various affixes to the basic of Enter. mean opening a new, par�cularly
root. While undeniably beau�ful, unpleasant can of worms. What about
affixive systems are complex, with All the “are those s�ll poems?” fantasy? You might be inclined to use
several dis�nct declensions and many discussions aside, it’s again a nice the T-form for a ghoul, whereas
irregulari�es, making it hell to teach coincidence (star�ng to see the pa�ern vampires, with their aristocra�c flair,
them to a computer. On the other hand, here?) that English was the principal would merit the V-form. And yet they
making sentences in analy�c languages language where the genre of free verse are both undead monsters. Do
is about as easy as playing Match the was established. And as you can see, vampires get a pass just for usually
pairs – something that computers excel free verse is a very important part of being aristocra�c in nature? And while
at. modern poetry. people in real life are perfectly fine to
use T-form when praying, would they be
Poetry: The Lack of T–V dis�nc�on¹: s�ll keen to do it if faced by a god’s
Let’s just very carefully say that the Unlike, let’s say, French, English has just physical incarna�on?
rela�on of English to poetry is… a single catch-all “you” for any level of
interes�ng. On the one hand, it gave us formality. (In standard modern English In other terms, these are all things you
gems like 'Beowulf' and writers such as that is. If you look at works such as don’t need to bother with when wri�ng
in English. Transla�ng similar texts into ____________________
Poe. On the other, William McGonagall Shakespeare, who wrote in Early 1 Have a look at my ar�cle in issue 9 for a full
was also very real and also very English. Modern English, you will see you and a language with a T–V dis�nc�on might explora�on of the T-V dis�nc�on in French.

六 / Liù / 6 7 / Qī / 七
Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers April 2019, Issue #11

without actually enriching your with the full weight of their significance.
understanding of what they were These are words like genocide, fascism,
describing: “The rate of inner-city Nazi, etc. These words deserve to be
schoolchildren with reading difficul�es treated with deference, and before we risk
increased, which is really interes�ng”. This denaturing them, we should take a
sentence means that I didn’t waste my moment to pause, lest Nazi be the new
�me listening to the sentence, because literally.
now I know it was interes�ng, but I really
have no idea why that is. Poli�cs and words have a tortuous
Have you ever thought of just how many where I live, the ritual is so far extended
rela�onship, and a�ribu�ng meaning and
�mes you use a word that doesn’t actually that at the end of the conversa�on, you
You may have heard Bri�sh comedian symbolism to words is a skillful poli�cal
mean anything? I’m not talking about might hear something like “you should
Eddie Izzard poking fun at Americans for game, but even so, empty words and
actual nonsense words like come have dinner at my place some�me!”,
their (over)use of the word awesome, phrases are u�ered on a daily basis. Where
supercalifragilis�cexpialidocious. I’m “yeah absolutely! Let’s schedule it!”. We
which has long stopped signifying that do “thoughts and prayers” fit into a policy
talking about those empty li�le words and all know that nobody is going to be visi�ng
something does in fact inspire awe. “This agenda? How many �mes can people say
phrases that help us go through our daily anyone’s place any �me soon. It's
hot dog is awesome!” - “People landed on that anything on their agenda is their “top
lives. You know the ones. They allow you to especially funny when a person from Rio
the moon! Wow! Awesome!” - “what? Like priority”. There are bomber jets leaving on
fill gaps without thinking. How else can you meets someone from, say, Finland, and
a hot dog?”. So it seems we have an missions of “peacekeeping and na�on
avoid having to explain yourself to people they take them at face value. I have heard
increasing necessity to express things building”, governments being toppled in
you meet on the street, or sidestep long- many stories of cariocas shocked that the
hyperbolically. All fires are suddenly an an authoritarian manner for “democracy”.
winded discussions about your feelings. friends “actually showed up!”
inferno - a blizzard is an apocalypse -I love The difference between an “act of
this song - I’m dying in this heat. People terrorism” and a “freedom campaign”
We might not realize it, but we use When I hear these things, I literally stop
report unfathomable, incredible, might be nothing other than the poli�cal
meaningless words all the �me. It begins and die. Literally is probably the best
unbelievable, totally impossible news, whimsy of the one u�ering the speech.
with someone asking you how you’re example of an empty word, because it
superhuman feats, in order to sell mass
doing to which you reply “I’m doing fine!”. literally stopped meaning what it actually
produced unique items for a low, low price. I didn’t mean to get too dark too quickly,
Fine is one of those slippery li�le words means. And now means its exact opposite
This hyperboliza�on of life means, but merely to invite us to reflect for a
that you can just put in place of any of your 80% of the �me. Some people have a real
ironically, that the most extreme words we second on how many empty words we let
feelings, thoughts, and emo�ons. You problem with this, and so go to the extent
have end up meaning smaller and smaller slip by us without ques�on. It’s literally
could be feeling “a li�le sad”, “excited of trying to use “figura�vely” in its place,
things. fine to let li�le words get by unchecked,
about a new project”, or “a �ny bit anxious which is figura�vely the worst, like, totally.
but when weigh�er words receive the
about moving next week”. And you might
It seems we, as a species, tend to denature same treatment, things might get very
tell someone “that’s so funny” instead of Not all these words bring me such
things: fat-free lactose-free yogurt, vegan interes�ng.
actually laughing, something all of us who entertainment. I have a personal vende�a
cheesecake, almond milk, and it’s natural
use the internet regularly have done by against the word “interes�ng”. It's the sort
that, as we are able to cope with more and
typing LOL and not actually laughing out of word that can be lazily thrown at any
more abstrac�on in our lives, the words we
loud at all, not even flinching, and that’s moment to complete a sentence and make
use reflect that distance between us and
totally fine. it interes�ng. Interes�ngly, it is o�en used
our reality. Languages evolve, and English
in academic contexts, which I find
has been adap�ng pre�y much since it
Though I suppose using “fine” to avoid a interes�ng. It's interes�ng that this word is
absorbed two other languages to become
more profound conversa�on carries more used so o�en, because everything is self-
a single one.
significance than the actual ques�on that evidently interes�ng if you are interested
led to fine: “how are you?” or “How do you in it. And so if you need to bring a�en�on
However, words actually do mean things,
do?”. Do we actually care about the to the interest, and you don’t explain why,
and so occasionally, we’ll stumble upon a
answer? (do we know it’ll be as empty as it’s quite an interes�ng thing to see.
word that has not been denatured, and
the ques�on) or are we just performing Silliness aside, this word suffers from
whose meaning carries so much weight
some ritual of politeness, where we having the ability to fill a hole in a sentence
that it is no longer “emp�able”. We
pretend to care about someone and they as it is just so vague. It is this vagueness
absolutely should consider these words
pretend to tell us? Here in Rio de Janeiro, that allows people to finish a sentence

八 / Bā / 8 9 / Jiǔ / 九
Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers April 2019, Issue #11

unneeded informa�on as this might risk of loosing the informa�on that really ma�ered, or
even worse, loosing the other person’s interest.

Say what is relevant (Maxim of Rela�on)


Following the coopera�ve principle, the two people interac�ng should have a common interest,
may it only be func�onal, to the subject of the exchange. That means both par�es should be
How We Say What We Mean working together towards sharing per�nent informa�on that is linked in a way or another to the
Gabrielle Desaulniers purpose of the exchange, and should not derive too much from it, at risk of sounding
inappropriate and crea�ng confusion.

Say it clearly! (Maxim of Manner)


This rule states that the person talking should be clear in what he or she means to say and
should, as much as possible, avoid any ambiguity in their statements. It is also important to be
precise and orderly in the produc�on of the statement. This allows the other person to
understand quickly and easily what has been said, and to answer in a relevant way, without
crea�ng an imbroglio.

What does that all mean concretely?


Let’s set the scene: Alissa and Shelly are building a model plane. When Alissa is trying to glue a
wing to the body of the plane, she extends her hand and waits for Shelly to give her the glue she
needs. Since Shelly does not react, Alissa asks her for glue (Maxim of Manner). Shelly
understands and gives her glue, not scissors (Maxim of Rela�on). Then, as Shelly is trying to
paint a part of the plane, she asks Alissa if she thinks blue or green would look be�er. Alissa
answers with green, her favourite color (Maxim of Quality). She then asks Alissa for the green
paint, and Alissa looks into the paint box to give her only the tube of green paint, since the other
Have you ever got stuck in a situa�on verbal interac�on, each party is willing to
colors are not needed at the moment and would take too much space on the table (Maxim of
where you were not en�rely sure of what make itself understood and to understand
Quan�ty).
the person you were talking meant but the other without having to waste �me or
didn’t dare ask, and were stuck wondering energy. Based on that principle, Grice
This example shows how all four maxims keep interac�ons going smoothly. However, they can
how this had happened, since it seemed then states four maxims that can be
some�mes be violated voluntarily by one of the par�cipants in the exchange. If this is done in a
so clear to them? Well the saying that considered unwri�en rules or guidelines
blunt enough manner that the other par�cipant can see the viola�on of the maxim and
conversa�on is an art and has been to any and all verbal interac�ons.
understand it, the exchange can con�nue without any problem. That is the case when we use
established for a while. But how much
irony or metaphor.
work do we really put into saying what we Say what is true (Maxim of Quality)
mean, and most importantly, This rule states that what is said in an
The use of irony
understanding what the person in front of exchange must be true, or at least
Indeed, irony is recognized as a blunt viola�on of the Maxim of Quality, as the person speaking
us really wants us to get from the believed so by the person saying it. This
openly lies and makes sure, whether it be by their facial expression or their intona�on, that the
interac�on? allows the person on the other hand of
other person sees the lie for what it is. Something like “Oh, I would hate to go to your wedding!”
the conversa�on to assume the veracity of
when said with the right intona�on and when the proximity with the interlocutor permits it,
One theory on what lies underneath any the statements he or she hears, and so
creates a funny interac�on and alleviate the pressure that could be linked to the demand on the
interac�on involving language is Grice’s allows progression in the exchange.
speaker’s side. However, if the viola�on isn’t blunt enough to be no�ced by the person asking,
Theory of Conversa�onal Implicature,
then it might create a very awkward situa�on, since that person would naturally imply the
which can help us understand how and Say what is needed (Maxim of Quan�ty)
maxim was respected and that you really are not interested in the wedding.
why we talk to each other the way we do, This means that one should never say too
and why some interac�ons can feel li�le nor too much and so only say what is
So, the next �me an interac�on doesn’t go as planned and you receive a confused look instead
weirder than others. First and foremost, needed for mutual understanding. Thus,
of the answer you were hoping for, it might be worth thinking about how complicated speech
Grice postulates a principle which he calls the speaker must give all informa�on
exchanges actually are and remember that maybe neither one of you is to blame, only the
the Coopera�ve Principle. This simply necessary to be understood but must not
nature of human language!
means that, by the nature of human flood the other party with a ton of

十 / Shí / 10 11 / Shí yī / 十一
Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers April 2019, Issue #11

We, as humans, most definitely think more than we speak. Moreover, most of our Jel is unique in the fact that it has no �me-specific varia�ons of verbs. Argonians believe in
communica�on is non-verbal, contrary to what might be thought, as we primarily seem to souls and reincarna�on through the Hist, and some bear the memories of events they do not
show the phrases we want to express in other ways. Other animals rely on these non-verbal recall experiencing. And so they have no need for a method of differen�a�ng the specific �me
signs even more – for example domes�c cats only meow at humans, because they feel the when something took place. To the Argonians �me is an illusion established to create a linear
need for a person to understand them and no�ce us talking – they would normally loose such version of events and is therefore considered a limited way of perceiving reality.
ability just a�er they grow out of a ki�en stage.
Much of the language relies on non-verbal communica�on (so-called “body language”) to
Now this ar�cle is about a very verbal language that very closely resembles non- verbal convey meaning, which may be lost in transla�on – which is why Argonians speaking in
communica�on. Jel has been noted to be the closest speech to thought – or so an Argonian Common Speech o�en preface their statements with an emo�onal qualifier. Some
Mere-Glim claims. A bunch of unreasonably weird sounding words? If you ever came across to representa�ves even consider it necessary to specify the gestures as they speak (eg. “I extend
an ar�cle of mine (it's a series!), you probably already know it's about another constructed the claw of welcome, warrior.”). It is also reflected in the translated names, the most famous
language and this one is from 'The Elder Scrolls' too. For those of you unfamiliar, in the game, one being the Argonian Li�s-Her-Tail.
Argonians are a race of humanoid lizards, kind of the Rep�lians you'd have heard of, and they
notably speak in a par�cularly peculiar manner – even while using Common Speech (The The pronuncia�on of Jel is strongly linked to Argonian physiology. Their mouths closely
lingua franca of the Elder Scrolls universe.) resemble lizards' mouths and so Jel consists of a variety of hissing and clicking sounds, as you
might imagine from a talking lizard. Given the complete lack of a na�ve Jel texts and the use of
Unlike other Tamrielic (of Tamriel where the games take place) languages, which all devolve an adopted Tamrielic alphabet by the speakers of Round-tongue (the human tongue, the
from Ehlnofex (an ancient language of the planet Nirn), Jel originates from the ancient and tongues of the rep�les are long, thin and slick) who lack the ability to properly represent all
intelligent Hist trees of Black Marsh (a land na�ve to the vocal peculiari�es, there exists a set of pronuncia�on rules:
Argonians). It is said that other races could not pronounce it
well enough to freely converse in it – and that is why so li�le ï G at the beginning of the word o�en is sounded as a voiced consonant, pronounced
is known about it. Nevertheless, an individual of a more firmly, as in ground (eg. geeva)
human race, a Breton, managed to learn enough words to ï H is o�en used as a connec�ve voiceless consonant and remains not pronounced – it is
talk with previously men�oned Mere-Glim, which is where suggested that it is actually spoken on the breath-out. However, a non-Argonian ear is
the �tle of this ar�cle comes form. to weak to dis�nguish it.
ï X in most cases is pronounced as Z
ï TS is o�en pronounced as a united short clicking voiced consonant, as in citrus (eg.

The closest speech tsona)

All this would probably sound more reasonable to a lizard kin (if you understand it, don't admit

to thought it, humans are ge�ng more and more suspicious of a Rep�lian invasion!). In all seriousness
though, more on Jel can be found on UESP, Imperial Library and there's even a translator
available on lingojam! Thank you for reading.
By Diana vereris

十二 / Shí èr / 12 Photo by meo from Pexels 13 / Shí sān / 十三


Photo by Agustín Diaz on Unsplash

Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers April 2019, Issue #11

Intimacy in the verbal Pois há menos peixinhos a nadar no mar


Do que os beijinhos que eu darei na sua boca
Dentro dos meus braços os abraços

expression of Rio de
hão de ser milhões de abraços
Apertado assim, colado assim, calado assim,
Abraços e beijinhos e carinhos sem ter fim…
Chega de saudade, Vinícius de Moraes

Janeiro
By Tom Moore
Quot linguas calles, tot homines vales.
Charles V, Holy Roman Emperor
Cada lingua é um mundo diferente, cada lingua é o
mundo inteiro…
Vilem Flusser, Lingua e realidade

As I have said elsewhere, every na�on constructs its


iden�ty around certain shared values, creates itself by
acknowledging what its peculiar vices and virtues are, by
the belief that those vices and virtues are not present (or
at least not to such a degree) in other countries. This
superla�vist view of things finds its perfect poe�c
expression in the famous Song of Exile by the Brazilian
poet Gonçalves Dias (1823–1864), the second strophe of
which sings

Nosso céu tem mais estrelas,


Nossas várzeas têm mais flores,
Nossos bosques têm mais vida,
Nossa vida mais amores.

Our sky has more stars,


Our meadows more flowers
Our woods have more life,
Our life has more loves.

It is worth no�ng that the culmina�on here is mais


amores, because fundamental to the Brazilians view of
themselves is the idea that Brazilians are warmer, more
loving, more friendly, more simpa�co, more passionate in
love-making, more connected to each other. (And the
necessary correlate of this is that other na�ons,
par�cularly the United States, are lacking in precisely
these areas.)

Brazilian Portuguese, as it is used in Rio de Janeiro, is


notably full of expressions of in�macy, of relatedness, and
even the way that Cariocas use personal pronouns tends
to blur personal boundaries. The Brazilian way of being
has shaped the language that is used to express that
being, and the language in turn enables expressions of
in�macy to be shared in Brazilians’ interpersonal space.

15 / Shí wǔ / 十五
Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers April 2019, Issue #11

Simply the act of speaking this language for a non-na�ve makes possible the performance of a perhaps surprisingly to United States ears, is independent of skin color. It is most commonly
new personality, a new person with new possibili�es, in the same way that even the sound of a used with the possessive (e.g. minha nega), as it is found in the �tle of the famous samba by
speaker’s voice alters in shaping vowels and combina�ons that are not present in another Paulinho da Viola (Coisas do mundo, minha nega “The world is like that, honey”). Here the
tongue. This no�on is found in proverbs and dicta from many countries, da�ng back at least as force of the endearment is something like “honey, swee�e” in English, and unlike the previous
far as the saying a�ributed to the mul�-lingual Charles V. Different languages have different endearment, is never used in a scolding or reproving way.
expressive possibili�es, and the romance languages seem to have a par�cular gi� for
romance.[1] The range of expressions used to express affec�on for the opposite sex, whether in the context
of a love rela�onship or not, is almost infinite, and almost always focusing on the
Gree�ngs and farewells (Encontros e despedidas[2]) a�rac�veness and desirability of the person being addressed. Here, of course, there is the
In the physical sphere, these points of transi�on for Brazilians are almost always marked by possibility of overstepping the line, expressing too much in�macy, but that line is at a different
touch, whether handshakes, pats, embraces, kisses. Verbally the Brazilian is also crea�ng and place than in American culture.
renewing in�macy here as well.
The most commonly used expression is gata, gato, ga�nha, ga�nho, gatão (all forms of “cat”),
Some styles of gree�ng: used to mean someone who is a�rac�ve (in English, a “babe’ (women) or a “hunk” (men)).
E aí, mermão, beleza? Tudo bem? Tudo joia?[3] Gata, gato are unmarked as far as age is concerned; ga�nha (the diminu�ve form) is generally
Here mermão is Carioca for meu irmão, my brother. This may be used for one who is an used for adolescent girls in the third person, but as term of endearment it can be used for
acquaintance, a friend whose name you can’t recall at the moment, or simply a stranger on the older women as well.
street. Cris Dias tells us that alterna�ves here are maluco, or figura for a male; cara (lit. face,
fig. guy), is also possible. Two women gree�ng each other may use Ga�nho seems to be almost as common as the feminine form. Gatão is fairly common (there is
a famous comic strip called Gatao de meia-idade, “Middle-aged hunk”). Also frequent are the
“querida”, “linda”, “menina” (dear, pre�y, li�le girl).[4] The feminine form of mermão does various forms of lindo/a, bonito/a (handsome, pre�y), and also gostoso/a (literally, tasty, but
exist (mermã), but it is much less commonly used. A child or adolescent who addresses a in its figura�ve use so sexual that it can only be used with great care; in other words,
person of their parent’s genera�on who is a stranger will most likely greet them as �o, something that might lead to a slap in the face for the male who used it unwisely).
�a (uncle, aunt). The assump�on in Rio is that life is beau�ful (beleza), that things are going
well (bem), that life is joy (joia) (though it is possible to greet someone with the neutral como Diminu�ves and augmenta�ves
vai? (how’s it going?) The use of the diminu�ve forms (-inho,inha) is pervasive in Brazilian Portuguese, almost always
with an affec�onate and familiar tone. They can be used to modify seemingly unexpected (to
Some styles of leave-taking: American ears) nouns and adjec�ves, to give the conversa�on a more homey, in�mate feeling
A farewell, if not in person (i.e. on the phone, by instant messaging, by mail or email) will (e.g. leve, levinha “light, nice and light”, cheirosinha “nice and fragrant”. They are ubiquitous
almost always include an expression of inten�on to see the friend again soon (até mais, até ja, with names (not so different from what obtains in the US, of course) as a way to create
até logo, see you soon, see you again right away, see you soon), an expression of the corporal in�macy.
affec�on that would be non-verbal in person (um beijo, beijos, beijinhos, mil beijos, um abraço,
abração, a kiss, kisses, li�le kisses, a thousand kisses, a hug, a big hug), and One notable difference in names, in addi�on to this, is in fact the use of the first name of the
finally tchau (borrowed from the Italian, and unlike the prac�ce in Italy, used only in farewell, addressee even in situa�ons demanding respect (e.g. the President of Brazil is Fernando
not in gree�ng). The verbal expression is gender-marked in the same way as the physical Henrique or Lula in public discourse, not Cardoso or Silva), in addi�on to the perhaps more
affec�on, so that men will hug men (abração), but not kiss, women will kiss women, and men understandable use of the first name for musical figures or sports icons (Caetano, Chico,
will kiss women. Ronaldinho, Ronaldinho Gaucho).

Terms of endearment Almost anything can receive the diminu�ve treatment (um chopp, um choppinho, a dra� beer,
The carioca has a wide range of possibili�es in choosing to express rela�onship with another the la�er not being a small dra�, but a “nice beer”), and for many things in Brazilian life, the
carioca. In addi�on to the uncles, aunts, and brothers men�oned above, the city is full of diminu�ve form has become the standard (um cafezinho, a li�le coffee, though here the cup
poten�al children, as it is common for a friend, or even a stranger, to address another really is small; uma caipirinha, a potent drink of cachaça and lime juice, named for
as “minha filha”, “meu filho” (my daughter, my son).[5] the caipira or backwoodsman, here the diminu�ve not for it size but the “friendly” quality of
the po�on; um chorinho, a frequent version of the name of the choro, a form of Brazilian
This is independent of age as well: it is quite possible for a daughter to address her mother this popular music.)
way. It is usually used in the context of giving advice, talking seriously about something,
admonishing (olha, vou te contar, quero lhe dizer, look, let me tell you, I want to tell you). The use of the augmenta�ve can also express in�macy, though here some�mes mixed with a
Another very common endearment is nega, nego, neguinha, neguinho (black, blackie), which, certain respect. The musician who plays chorinho, if he is a master of his trade, is

十六 / Shí liù / 16 17 / Shí qī / 十七


Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers April 2019, Issue #11

a chorão (though literally this would be a “big crybaby”). A man can be lindão, gatão, their taboo quality and power, and gaining in�macy.
even gostosão, and as one might expect, these augmenta�ves are more frequent in for the
male than for the female. In Brazil the Godfather from the movie series did not To paraphrase Paulo Rónai, the translator is one who interprets one culture to another; and to
become padrinho (a diminu�ve form for the rela�onship denoted by godfather in English, and follow Vilem Flusser, quoted at the top, each language is a different world, an en�re world. I
hence conno�ng familiarity, friendliness) but rather O Poderoso Chefão (“the Powerful Big hope that the observa�ons above give a small window into an aspect of the different world
Boss”). that is Brazilian Portuguese.

Membership and belonging


The cordial Brazilian is far more likely to define himself in terms of rela�onship to a social
group or groups than the individualis�c and o�en isolated American. A Carioca can be a
member of a torcida (a group of fans for a par�cular team; for someone to be part of
the torcida do Flamengo means that they share some trait with the mul�tude); root for or
march with a samba school or bloco; and almost every carioca has a turma, a “gang” of fellow
students or just colleagues or friends.

Colloquial Portuguese tends to use an impersonal third person form in which the referent can
be vague. This is a gente (lit. “the people”), where the implicit meaning is something between
“me”, “we”, “the gang”. For example, a website may say fale com a gente “talk with us”, or a
common phrase refers to gente como a gente “people like us”. It is certainly true that who
“we” is can be open to interpreta�on and nego�a�on.

But for a gente this seems to be even more the case. The third person equivalent is as
pessoas literally “the people” but colloquially “they”, and again the referent is not quite as
demonstra�ve as elesor elas (which, etymologically speaking, come from the forms poin�ng
out “those over there” in La�n. The whole effect is blur who is in and who is out, so that the
boundaries are more permeable, with less of a clear dis�nc�on between “me” and “you” or
“us” and “them”. Perhaps it is not so surprising that the mo�o on the website for the Brazilian
federal government is um país para todos, “a country for all”.

Tropical heat
Finally, and perhaps entering on treacherous ground here, the level and nature of sexual and
sexualized banter among homosocial and heterosocial groups is notably higher than is usually
the case in North American culture, another facet of Carioca society and language that tends Sources:
to create and express a greater level of in�macy. Sexual metaphors are quite common in [1] See Ruy Vasconcelos de Carvalho, Pequena conversa sobre tom e tradução, Espéculo, no.
normal (if not in formal) discourse. 21, Julio-octubre 2002 Año VIII, h�p://www.ucm.es/info/especulo/numero21/traducao.html,
accessed January 23, 2019.
Tesão is properly used for sexual tension (me da tesão, “it turns me on”), but can be used by [2] The �tle of a famous LP by the singer and composer Milton Nascimento.
extension for almost anything that is exci�ng — music, clothes, and so forth. Sacanagem (lit., [3] “Se é um papo entre dois homens os velhos truques de chamar o outro de “maluco”,
illicit or non-standard sexual behavior) was un�l fairly recent sexual enough that it was “mermão”, “figura” e outros adje�vos do �po sempre cai
shocking for polite conversa�on; now the metaphorical meaning (something that is offensive, bem”. h�p://www.crisdias.com/weblog/, entry of April 14, 2004. Acessed April 16, 2004.
immoral and so forth has come to dominate). Sacanear is to something especially to irritate [4] Ibidem.
someone. Some one who is safado/a is lewd; but the addi�on of the diminu�ve can make this [5] For example, the caller in the joke who says to his friend’s secretary “Olha, minha filha, não
a posi�ve quality (“she’s lewd, but I mean that in the good sense of the word…). leve a mal…” (look, dear, don’t take this the wrong way…).
[6] An example where an actual daughter is repor�ng her father’s speech, using several of
A well-known song lists the quali�es of the girlfriend the singer is looking for: boni�nha, these in combina�on with minha filha (Olha minha filha, eu só quero te dizer…)can be found in
cheirosinha, bem safadinha “pre�y, smells nice, very nice and lewd” — the last is almost the interview with Miss Brasil 2002, Michelle Siqueira
impossible to translate into English. For the same reason the various parts of the body which at h�p://www.acheiusa.com/arquivo/0045/achei-colunistas-nmar�nez.html. Accessed April
are unmen�onable in polite conversa�on are o�en so�ened by diminu�ves, losing some of 16, 2004.

十八 / Shí bā / 18 19 / Shí jiǔ / 十九


Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers April 2019, Issue #11

The Spanish
Speaker
Consonant Crisis in Spanish:
Massive Sibilant Lay-offs Reported If you have any practical knowledge of Spanish,
you might notice that the letters ‘c’ and ‘z’ are
/s̪/ wri�en as ‘ç, /s/ wri�en as
c, z’ ‘ss, -s-’
/ʃ/ wri�en as ‘x,
j, g’
By Apio Frito Another look at the consonant phonemes of often pronounced in exactly the same way. Plus, Voiceless dental Voiceless Voiceless pre-
Spanish reveals that there is no /z/ (as in English you never see that double ‘ss’ at all, it’s always frica�ve alveolar frica�ve palatal frica�ve
I have little to no doubt that looking up ‘zed’), or /ʤ/ (English ‘job’), or /ʃ/ (‘shoot’), or ‘s’, and always standing for a voiceless sound. If
phoneme inventories of various languages, i.e. /ʒ/ (last sound in ‘rouge’). All of these, and more, you’re a bit more advanced, you’ll know that You don’t have to be an eagle-eyed police
the sets of meaningful speech sounds they use, exist pretty much everywhere else in Romance there are still words in Spanish that use ‘x’ for a detective to spot the problem: there were many
might comfortably be one of top-ten activities to languages, and all of these belong to a group of sound that would normally be represented by letters that represented the same sounds at that
procrastinate with at 3 a.m. for many readers of consonants called the sibilants. Sibilants (Latin ‘g’ or ‘j’, the best example of this being point, didn’t this result in a horror of
this magazine. Unless you’re more into syntax for ‘whistling’) include all affricate and fricative² ‘México’ pronounced /’mexico/4. Standard homophones? Sure it did: osso (‘bear’) and oso
and morphology when it comes to your night- sounds that are produced by the front of the spelling calls for ‘Mégico’, but it is what it is, a (‘I dare’) were pronounced the same now, and
time fun, which is good, in fact: today’s story tongue contacting or coming close to an area remnant of how the language used to be. so did coxo (‘limping’) and cojo (‘I take’). These
might actually be new to you. Anyway, if you ranging from the upper teeth to the hard palate. words became homophones and homographs in
look at the phoneme inventory of Spanish, and Anyway, if we take this observation a step Modern Spanish, with oso and cojo.
specifically its consonants, you might notice it Today’s Spanish has only two or three of those: further, we can see that it’s the spellings of the
has got fewer of those than its Western Romance /s/ in ‘sapo’ (equivalent to the English /s/ in voiced sounds collapsing together with those of Bad enough? If it is, tough, because the most
siblings: where Spanish makes do with 17–19, ‘smug’), /tʃ/ in ‘chico’ /tʃiko/ (similar to English the voiceless sounds. And that’s one of the egregious bit is coming. All of the remaining
others have around 20 (Portuguese, French), or /tʃ/ in ‘chap’), and sometimes /θ/ as in ‘cero’ things that happened: the voiced merged into sibilants were quite similar both acoustically,
even some 23 (Italian, Catalan). Which makes /θero/ (like the first sound in ‘through’). There the voiceless, /s/ and /z/ became /s/, /ʃ/ and /ʒ/ and in their articulation. See for yourself:
you wonder if it’s because of a few small reasons were seven in the Middle Ages. What happened? became /ʃ/. Because this change came from the they’re all voiceless and fricatives now, and the
that coincided, or if there has been a major tiny 1500s did. One of those seven is actually a north of Spain, some scholars attribute it to the active articulatory organ is still the same: the tip
phonetic catastrophe that left a bunch of product of earlier developments, and was not influence of Basque, because that language has (or the blade) of the tongue. The only difference
Spanish consonants closing the lids on their affected by the changes we’re looking at now: it’s no voiced sibilants either. is where it lands: at the back of the upper teeth
coffins so hard that the priest’s Latin went /tʃ/, so let me conveniently forget about it and or right behind them (dental), on the rough area
Vulgar: remember that all of the languages I’ve treat you to a table of the rest of the sibilants However, before this entire devoicing circus behind the upper teeth (alveolar), or somewhere
mentioned are close relatives, and were the same that Mediaeval Spanish had to offer³: happened, the Affricate Brothers, /ts/ and /dz/, right behind that rough area (pre-palatal). It’s
language not too long ago, there must have been had a disappearing act of their own. In which literally millimetres that separate them, and if
something going on in Spanish! /ts/ wri�en as /s/ wri�en as /ʃ/ wri�en as ‘x’ they disappeared. Leaving no trace but two you’re talking too fast, or are intoxicated (with
‘ç, c’ ‘ss’ Voiceless pre- dental fricatives, voiceless /s̪/ and voiced /z̪/: it is all the phonetic change, no doubt), or if you’re
Yes, there was! And yes to both the hypotheses: Voiceless dental Voiceless palatal frica�ve thought to have happened because affricates not very articulate in general, your tongue will
a few notable smaller changes in the consonant affricate alveolar frica�ve took a lot of energy to pronounce, and so they slip and result in tragic accidental two- and
sounds took place as Mediaeval Spanish gradually ‘weakened’ to the more economical three-way homonyms. Have a look, all of the
transitioned to Modern Spanish, with one tough fricatives. But think what you want; I know the Spanish words in the table sounded similar at
chunky big-shot change, which we’ll talk about /dz/ wri�en as /z/ wri�en ‘-s-’ /ʒ/ wri�en as ‘j, Affricate Brothers did it for the art! that point.
today. ‘z’ Voiced alveolar g’
Voiced dental frica�ve Voiced pre- Whatever the case, by the beginning of 1600s,
affricate palatal frica�ve this is what Spanish sibilants looked like:

⼆⼗ / Èr shí / 20 21 / Èr shí yī / ⼆⼗⼀


Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers April 2019, Issue #11

Mediaeval Spanish English Let’s set the stage first by noting that the south Mediaeval Spanish Modern Spanish Modern Spanish (south of Spain
(all nouns) of Spain was linguistically quite different from and Latin America)
caça /katsa/ -> /kas̪a/ hunt the north. Because the south was where the caça /katsa/ -> /kas̪a/ caza /kaθa/ caza /kas̪a/
Reconquista ended, these areas experienced
casa /kaza/ -> /kasa/ house more influence of Arabic, and more widespread casa /kaza/ -> /kasa/ casa /kasa/ casa /kas̪a/
use of Mozarabic, a set of Romance dialects
caxa /kaʃa/ box spoken in the areas of the Iberian Peninsula caxa /kaʃa/ caja /kaxa/ caja /kaha/
controlled by Muslims. Distinct from Mediaeval
A possible solution to this is making these Spanish, they became a substrate for it, as
sounds more different, and that’s a change that Castile expanded southwards. While this approach produced many homophones, it was the accent of the Spanish south that spread into
started in the north of Spain practically as soon the Americas, becoming the way most Spanish-speaking people speak. So, having started with Middle
as all the affricates and voiced sibilants were This meant that the south had a slightly Age fricatives and affricates nobody even uses any more in the language, we have essentially traced the
lost, spread around much of the country different story when it came to sibilant changes, history of one of the most prominent dialectal features of Spanish: seseo, i.e. saying /s̪/ where speakers
throughout the 1600s, resulting in sounds that with a few important differences from the from much of Spain and, traditionally, Madrid would say /θ/. For a language, 300–400 years isn’t much,
are part of standard pronunciation in the north, even though the initial set of sibilants and we’re still hearing the echoes of the great phonetic changes that took place during the Spanish
Spanish of Spain. What they did was take the was probably the same. First, while the loss of Golden Age.
dental /s̪/ and shift it forward, away from the /ts/ and /dz/ affricates did occur, the devoicing
alveolar /s/, and as far as they could short of of the voiced sibilants was a much later event
sticking their tongues out, getting the voiceless than in the north. Second, instead of diverging
interdental fricative /θ/. Then, it was /ʃ/’s turn into more distinct sounds, /s̪/ and /s/ converged,
to do the same thing, except in the opposite resulting in /s̪/ (there were still voiced sibilants
direction: it was now articulated with the back present, so /z̪/ and /z/ turned into just /z̪/). Some
of the tongue, deep in the mouth cavity, with the scholars believe, actually, that due to the
voiceless velar fricative /x/. Now all three were influence of the local Arabic, there were no
wonderfully wide apart, both in how they were alveolar /s/ or /z/ to begin with, and their dental
pronounced and in how they counterparts had always been there (/ts/ and
sounded. /dz/ turned into dental fricatives, exactly like up
Mediaeval Spanish Modern Spanish north).

caça /katsa/ -> /kas̪a/ caza /kaθa/ Third, at some point after the devoicing and
loss of affricates, /s̪/ and /ʃ/ were the only
casa /kaza/ -> /kasa/ casa /kasa/ sibilants in use in this region, and while, ____________________
caxa /kaʃa/ caja /kaxa/ acoustically, they are reasonably different, /ʃ/
experienced a shift towards the back of the 2 A frica�ve is a consonant sound, in which the organs of speech (lips, teeth, tongue, hard palate etc.) create a constric�on in
mouth; interestingly, it was more extreme than the airflow without obstruc�ons, resul�ng in a hissing noise (check the first sound of words like ‘see’, ‘far’, ‘shoe’, ‘zoom’, ‘there’). An
So the story of a Spanish king lisping and in the language of the north of the country, and affricate is a sound, in which the organs of speech do create an obstruc�on at first, i.e. the air can’t go through, and then release it
single-handedly causing phonetic change is all the resulting sound was the voiceless glottal rela�vely slowly, to produce some hissing noise like that of a frica�ve (look for the ‘ch’ sound in words like ‘chin’ or ‘chuckle’, if it
rubbish. The whole job was done by the average fricative /h/, articulated far deeper than /x/, at
sounds something like ‘t-sh’ to your ear, you’ve got the idea).
Joe (or rather José) doing the sensible thing. the vocal cords. This is probably due to the fact
But wait, there’s more to the story than we that /h/, initially present in Mediaeval Spanish,
might have thought! What about the Spanish- persisted for much longer in the south (up to 3 Note that there are varia�ons to this terminology, and I provide the terms that I typically use and that my sources use.
speaking Americas, what about the south of modern times, in some areas), so the shifting /ʃ/ ‘Dental’ is o�en referred to as ‘Den�-alveolar’ (the place of ar�cula�on is the back of the upper teeth and the area immediately
Spain, or the Canary Islands? They sure as merged into it, because the historical /h/ was behind them), ‘Pre-palatal’ is effec�vely the same as ‘Post-alveolar’ (the place of ar�cula�on is immediately behind the alveolar
heck don’t have /θ/ in their speech, and most still in use, and was a familiar sound. In the ridge, the rough area behind your upper teeth), ‘Interdental’ sounds are o�en called ‘Dental’ (the place of ar�cula�on is between
are doing fine without /x/, too! end, only /s̪/ and /h/ were left of the rich sibilant the teeth, but close to or touching the upper teeth). Plus, for ‘Alveolar’ sounds, the place of ar�cula�on is the alveolar ridge.
beginnings:
4 /x/ is the voiceless velar frica�ve, whereby the back of the tongue comes close to the so� palate at the back of the mouth
(the tongue posi�on is similar to that of ‘oo’ in ‘shoo’).

⼆⼗⼆ / Èr shí èr / 22 23 / Èr shí sān / ⼆⼗三


Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers April 2019, Issue #11

Italian dialects, dialects of Italy

Before star�ng, a clear dis�nc�on has to


be made: there are Italian dialects and
there are dialects of Italy. What’s the
difference? Italian dialects are dialects
derived from the Italian language, while,
as we’ve seen in the first part, the dialects
we’re dealing with exist beside Italian,
hence the defini�on “of Italy”. Italian
dialects do exist: they are the most spread
form of informal, dialectal
communica�on, and they stem from the
intermixing of Italian with the various
dialects. They are much more similar to
the standard Italian language, and thus
much more intelligible to other Italian
speakers, but they retain regional accents,
some forms of sentence building and

Languages
idioma�c expressions. However, the
opposite phenomenon has happened as
well.

of Italy:
In �me, Italian has absorbed many words
and expressions from regional dialects. uneducated, way of speaking. (From
An example would be the word Amarcord, Wikimedia Commons)
meaning “Nostalgia, remembering the
past”, which derives from the expression Northern Italy
A m’arcord (I remember) from the dialect The northern part of Italy, which today is
A Journey Through the Idioms of the of Romagna. This word became popular in formally acknowledged as encompassing

Italian Peninsula – Part 2


standard Italian because it was the �tle of the regions of Valle d’Aosta, Piemonte,
the award-winning film “Amarcord” by Lombardia, Veneto, Tren�no-Alto Adige,
Federico Fellini. A very recent neologism Friuli Venezia Giulia and Emilia-Romagna,
that has been welcomed with scep�cism is in the linguis�c centre of an area called
By Simone Villano is the transi�ve form of movement verbs, Leni�on Area, that is, an area affected by
in expressions like Scendi la spazzatura the phenomenon of leni�on. This is what
(Bring the trash down [i.e. from the first linguists call when a hard consonant
floor to the ground floor, where the trash becomes a so� one, in our case the
can is]) or Esci il cane (Let the dog out), voiceless La�n intervocalic consonants
In the last issue, we discussed the historical reasons behind the linguis�c which are somewhat common in the P/T/C are replaced by their voiced
south of Italy. The verbs scendere (to go counterparts B/D/G. This happens in the
variety in Italy and how these dialects of La�n evolved separately and down) and uscire (to go out) are only western regions of Liguria, Piemonte,
independently, eventually becoming self-standing languages. But in this intransi�ve in standard Italian, but the Lombardia and Emilia (Valle d’Aosta is kind
Accademia della Crusca, the Italian of its own case, with its Franco Provençal
instance, we will be going through the actual dialects of the peninsula, and we associa�on of linguists and philologists, dialect), which make up the Gallo-
will see how they can be categorized, how much they differ from each other has recognized their use in the transi�ve Romance linguis�c region, so called due
forms, although they are s�ll considered to the common background and
and in what they are similar. sign of an informal, some�mes even characteris�cs they share with France,

二十四 / Èr shí sì / 24 25 / Èr shí wǔ / 二十五


Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers April 2019, Issue #11

Spain and Portugal, while other languages century. Furthermore, the Corsican octo and acetum, eight and vinegar, which same happens with /ō/, /o/ and /u/,
such as Tuscan, Vene�an and Romanian dialects, which share many similari�es became o�o and aceto in Italian, but in which are replaced by the one sound /u/.
are not affected by this change. with Tuscan ones, miss this one trait. This some dialects of the central regions they This leads to typical Sicilian and Calabrian
phone�c quirk is well known by all stayed o�o and acitu. In the dialect of construc�ons like pilu instead of pelo
Furthermore, there’s also the passage Italians, and they can instantly spot a Rome, there’s a case of stronger similarity (hair), nivi instead of neve (snow),
from the La�n /u/ to the sound /y/, as Tuscan by this simple phone�c trait. with La�n, because the “correct” way of professuri instead of professore
shown in the previous ar�cle. Finally, speaking, less influenced by the old pre- (professor). Lastly, the most notable trait
there’s the old /kt/ sound that has As a side note, the AIS (Linguis�c and La�n substra�, was found solely in Rome. shared by the speakers of these dialects is
become /jt/ or /č/. On the other hand, the Ethnographic Atlas of Italy and southern Thus, there are cases like the La�n the realiza�on of dental consonants and
eastern area is more conserva�ve, but less Switzerland) contains the “Sheep map”⁵, habemus (We have) that has just slightly the sound /ll/ as retroflex, which can be
uniform, since we have the dialects of that is, a map dividing Italy according to changed into the Roman avémo. shown in the Italian word bella (beau�ful
Veneto, but also Friulan, Ladin and South- how the word “Pecora” (sheep) is spelled in the feminine form), that in Sicilian is
Tirolese. The la�n /kt/ here is replaced by (source at the end of the ar�cle). In the Southern dialects share many specific pronounced more like bedda. Sicilian is
/�/, like in the rest of Italy, and this gives north it’s Pegura/Peura, in Tuscany it’s traits with each other, which makes them also the accent used by the actors in many
the opportunity to explain a major trait of Pehora and in the other regions it’s Pecora difficult to tell apart from each other if the Hollywood produc�ons concerning Italo-
the dialect of Veneto, which is the (which is the actual word in standard listener is not experienced with some of American mafia, like The Godfather.
elimina�on of double consonants: lacte > Italian). Although it might seem like a joke them. The first thing that can be no�ced is
la�e > late (milk), noctem > no�e > note at first glance, this map actually explains the fall of the vocal at the end of almost Those of you who are more versed in
(night) and so on. Naturally, in the areas very well some linguis�cs mechanisms of every word, replaced by a schwa sound linguis�cs will have no�ced that a rather
that border both regions, there has been Italy, like the behaviour of occlusive /k/ /ə/: �emp instead of tempo (�me), camb important dialect hasn’t been discussed
an intermix of these phenomena, like in between vocals in this case. The AIS is a instead of campo (field), mar instead of yet, that is Sardinian. The reason is that
the Lombard province of Brescia. great resource for anyone who wants to mare (sea) and so on. There are many Sardinian is a very complex and archaic
improve their knowledge on the subject examples of consonants or groups of dialect and, together with Ladin, does not
Tuscany of dialects of Italy, thanks to the huge consonants changing in a somewhat fit in the tradi�onal concept of “dialects”
Being one of the most unique and well- amount of linguis�cal maps (over a uniform manner, like /b/ to /v/ (Italian that are being discussed in this instance.
documented dialects of Italy, Tuscan thousand), so reading this Atlas is bocca, Neapolitan vocca, which means Instead, they will be used as an
makes its own case as a dialect. One of its suggested. mouth), /pj/ to /kj/ (Italian più, Apulian introduc�on to the current state of
most notable characteris�cs is the chiù, meaning more or plus), /nd/ to /nn/ dialects and languages in Italy, so don’t
“phonosyntac�c consonantal gemina�on” Central and southern Italy and many others. Finally, these dialects miss the next issue of Silly Linguis�cs!
which, in simple terms, is when a It is slightly more difficult to trace tend to retain the neutral form from La�n
consonant is doubled when placed a�er a delimita�on lines in this area, but it can in words like canis (dog) or melis (honey)
vocal in a new word. For example, the be said that there are 3 major dialectal through the ar�cle “o”, in words like “o
expression “a te” (to you) is pronounced regions: the Central region, the current cane” or “o mmele”. The most famous of
as “a�é”, and this phenomenon is shared regions of Lazio, Umbria and Marche, the these dialects is the Lingua Napoletana,
by the almost en�rety of the dialects of Southern region, in Abruzzo, Campania, the Neapolitan Language, which has been
central and southern Italy. Molise, Basilicata and half of Calabria and used for many works of theatre, literature,
Puglia, and lastly the so called Extreme music and comedy, and many Italians can
However, the most famous trait of the area, that encompasses the southern recognize it, even if they might not be
Tuscan dialects is the so called “Gorgia”, most parts of Calabria and Puglia, and the able to understand it.
that is the passage from voiceless island of Sicily.
occlusives /P, T, K/ between vocals to Finally, the southern-most dialects of Italy
voiceless frica�ves /ɸ, θ, χ/ (or Central dialects tend to be slightly more show a common vocal system called the
some�mes /pʰ, tʰ, kʰ/), which is unique to similar to standard Italian because of a “Sicilian vowel system”, in which there is
this area and whose origin is s�ll debated. stronger connec�on, both geographical a reduc�on, compared to most of the
Some have linked this to an Etruscan and linguis�c, to Tuscany. Nevertheless, other dialects of the peninsula, of the
substratum, others say that it is a more some interes�ng traits can be found, like number of vowels used. Therefore, most
recent phenomenon, being that there are the retaining of the old La�n dis�nc�on of the �mes the old La�n vowels /ī/, /i/ ____________________
no a�ested sources before the 16th between -O- and -U-, like in the words and /e/ all become an /i/ sound, and the 5 h�p://www3.pd.istc.cnr.it/navigais-web/

二十六 / Èr shí liù / 26 27 / Èr shí qī / 二十七


Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers April 2019, Issue #11

Modern Hebrew
Morphology, Part 2
by Gil Cohen
Welcome back to Modern Hebrew Morphology! This �me we’ll talk about passive voice buildings and
the reflexive building. If you haven’t read part 1⁶, I’d advise you to, because I am going to use concepts
I’ve already explained there.
Disclaimer:
In part 1, I’ve explained that Hebrew doesn’t have a gender-neutral form for verbs (or for anything, actually), and in this
part I will only give examples for verbs in their masculine forms because using the feminine form would entail
morphological differences which would only complicate things at this stage.

Without further ado, let’s start with the passive voice buildings!
The first passive building is nifʕal – the pa�ern is “ni_ _a_”: This building is the corresponding passive building to the
paʕal building. What do I mean by corresponding building? It means that if take the same root and cast it into both
buildings, we’ll (usually) get an ac�ve meaning of an ac�on and the exact passive meaning of it. For example, let’s take
the root l.k.kh (seman�c meaning of “taking”), and cast it into both buildings. We’ll get lakakh (paʕal) and nilkakh
(nifʕal). The former means “he took” and the la�er means “he was taken”.

A funny anecdote regarding this building pair, is the root p.g.sh (seman�c meaning of “mee�ng”): if we cast it into
paʕal, we’ll get pagash, and if we cast it into nifʕal, we’ll get nifgash. You would expect the former to be “he met
(someone)” and the la�er to be “he was met (by someone)”. Yes, what does “he was met by someone” mean? Sounds
weird, doesn’t it? Well, that’s not what this pair mean! pagash means “he met someone, uninten�onally” (like when
you see someone you know on the street, without agreeing to meet them beforehand), and nifgash means “he met

二十八 / Èr shí bā / 28
Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers April 2019, Issue #11

with someone, inten�onally”, as in they set a �me to meet beforehand. I find it really funny! washed herself”, using the reflexive pronoun.

The next building is puʕal – the pa�ern is “_u_a_”: This building is the corresponding passive Now, let’s see a few examples of roots that don’t convey a reflexive meaning:
building to the piʕel building. For example, let’s take the root s.kh.k (seman�c meaning of k.t.v: Remember this root from the last issue (seman�c meaning of “wri�ng”)? Well, if we
“playing” or “game”) and cast it into both buildings. We’ll get sikhek (piʕel) and sukhak (puʕal). cast it into the building, we’ll get hitkatev, which means “he corresponded (with someone)”. It
The former means “he played (a game)” and the la�er means “a game was played (by could refer to an actual correspondence via le�ers, but we also use it when we refer to
someone)”, as in “a game was played between team A and team B”. cha�ng with someone on any kind of digital pla�orm, like Facebook and WhatsApp.
Therefore, this root actually has a reciprocal meaning, and not a reflexive one.
The last passive building in Hebrew is hufʕal – the pa�ern is “hu_ _a_”: This building is the
corresponding passive building to the hifʕil building. For example, let’s take the root p.s.k l.k.kh: I used this root in regard to the nifʕal building, but in this case, it has another meaning,
(seman�c meaning of “stopping”) and cast it into both buildings. We’ll get hifsik (hifʕil) and which at first glance seems galaxies away, but a�er some thinking, it does make sense. Earlier,
hufsak (hufʕal). The former means “he stopped”, in both “he stopped in his tracks” and “he we saw that the seman�c meaning of this root is “taking”. If we case it into the building, we’ll
stopped the game”, and the la�er means “he was stopped”. get hitlake’ah⁷. This word means “caught fire”, which is not reflexive at all! It’s not used very
o�en, but it s�ll shows the different meanings of this building. Like I said at first, “catching
Hebrew doesn’t really like passive construc�ons, and while the passive voice is used, it is not fire” seems like it’s not related to “taking”, but when I thought about it again it did make
used that o�en, especially compared to English and Persian, which use the passive voice quite sense: when something “catches fire”, it “takes” it.
o�en. Although, I would say nifʕal is used more o�en than the others.
s.p.r: As I alluded earlier, this root can also refer to “haircut”. If we cast this root into the
Instead of the using a passive construc�on, we usually use the 3rd person plural ac�ve form, building, we’ll get histaper⁸, which means “he got a hair cut”. Once again, not a reflexive
without adding the pronoun, which we do under regular circumstances (this form is an meaning!
impersonal form), and it works in all 3 pairs of buldings we’ve seen so far:
The last root I am going to write about this �me is p.t.r. This root has a seman�c meaning of
1. paʕal vs. nifʕal: Let’s take the root g.n.v (seman�c meaning of “stealing” or “sneaking”). “ge�ng rid of something”, and if we cast it into this building, we’ll get hitpater, which means
The 3rd person singular passive form would be nignav and the 3rd person plural ac�ve form “he quit (his job)”.
would be ganvu. I would probably say “ganvu my watch” instead of “my watch nignav” (In
English, that would be “my watch was stolen”), although nignav is common enough, in Try to imagine a situa�on in which you work at some company, and they really really want you
correspondence to what I wrote about nifʕal earlier. to quit, but they can’t fire you for some reason, so they make your life there a living hell, un�l
you quit. In other words, they make you quit your job. In English, that verb would be “making
2. piʕel vs. puʕal: Let’s take the root s.p.r (This root actually has 3 different seman�c someone quit their job”, but in Hebrew, we have a word that corresponds to it, and that word
meanings: “coun�ng”, “story” and “telling”, and “haircut”!). The 3rd person singular passive is hitputar! It’s part hitpaʕel and part puʕal, and it actually takes the basic meaning of hitpater,
form would be supar and the 3rd person plural ac�ve form would be sipru. One of the ways of and adds a passive layer, which conveys the fact that the employee did not want to leave their
saying “I was told that…” in Hebrew, would be “sipru li that…”, while “supar li that…” is highly workplace!
uncommon (li basically means “to me” – this verb takes an indirect object in Hebrew, while in
English, it takes a direct object). The same cool phenomenon has occurred with the root n.d.v, which has a seman�c meaning
of “giving” or “volunteering”. If we cast it into the building, we get hitnadev, which means “he
3. hifʕil vs. hufʕal: Let’s return to the p.s.k root from earlier. The 3rd person singular passive volunteered (to do something)”. Let’s say your boss want someone to do something, and they
form would be hufsak, as we have seen earlier, and the 3rd person plural ac�ve form would be ask for a volunteer, but nobody wants to do it, so they choose someone randomly to volunteer
hifsiku. In this case, if I wanted to say that “the game was stopped because of the rain”, I would (or not randomly, if they don’t like that person). In Hebrew we would say hitnudav, which
say “hifsiku the game” instead of “the game hufsak”. means “he was volunteered (implicitly, against his will)”!

Finally, we get to the last building in Hebrew, the so-called “reflexive” building, hitpaʕel – the This ar�cle and the previous one are a very basic overview of the Hebrew Verbal system. We
pa�ern is “hit_a_e_”: I say that this building is the so-called “reflexive” building, because in have different classes of roots, and some of them act very irregularly in certain situa�ons. If
some cases, roots cast into it give us a meaning that is not reflexive at all! this might be of interest to you, tell us, and I would be glad to elaborate on the subject!

Let’s start with an example of an actual reflexive meaning, with the r.kh.ts root (seman�c That’s it for this ar�cle! Next �me, we’ll explore other very cool and interes�ng areas of
meaning of “washing”). If we cast it into the building, we’ll get hitrakhets, which means “he Hebrew Morphology!
took a shower”. Yep, this one is definitely reflexive, because the actor (the “doer” of the
____________________
ac�on) is also the pa�ent (the “receiver” of the ac�on). Just like you can say in English “she 6 This can be read in issue 10.
7 The ’ means that “e” and “a” are not part of the same vowel, but are actually part of two different syllables; Why have I added the
“a”? This is a remnant from Biblical Hebrew, and it refers to dorsal and laryngeal consonants. If this process interests you, tell us, and
we can write more about this in the future!
8 Have you no�ced that the “t” and the “s” have switched places? This process is called “metathesis”, and is actually quite common in
三十 / Sān shí / 30 Photo on previous spread by this building. If this process interests you, tell us, and we can write more about this in the future!
Brooke Lark on Unsplash
about a

a
guy who
takes a
Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers April 2019, Issue #11
scientific

S
S is for...
and not a
completely
appren�ceships. But I've had loads of jobs: barman, waiter, sports coach, administrator,

b
random,
classical recep�onist, cleaner, kitchen porter, chef de par�e, retail assistant. There's more but I'm
or already bored of thinking about it. Either way, language has helped me go from one job to
sentimenta another. I've had loads of interviews and completed loads of job applica�ons.
l approach

Scientifica Study to As well as that I studied Film Studies/Media and Cultural Studies, and have been wri�ng since I

By Christopher Davy c studying


languages
, yet can
make an
article that
was a kid; poems, songs, scripts. I wouldn't say I'm au fait when it comes to language. But I
have had a fair amount of prac�se.

As for the science of language, well that's where things can get really trippy. Because 'science'
as a topic tends to be based on fact. Not that linguis�cs isn't based on fact. It's just that in

d
Linguis�cs IS the scien�fic study of... language. is
passionate linguis�cs...
and
To many of us, 'scien�fic' sounds like it could possibly be really complicated, and is going to interesting. ...the facts change. Fact.
require a lot of knowledge...and experiments. Experimen

e
ts Are way That makes it pre�y tricky to study; when the parts are moving. For want of a be�er and more
'Study', sounds like it could be really boring, and is going to require lots of effort....and cool, you scholarly word...evolving.
thought. go
Christophe But that's one of the cool things about linguis�cs, it is a science...but it's not like the sciences
Well, I'm not up for that. 'That' being scien�fic study. Ok, that's a slight lie, I'm up for that, but r! No, you that we typically think of; physics, biology and chemistry. Those sciences are pre�y much set
keep it up

i
I'm not up for it being complicated, boring, and requiring lots of effort. I am however, up for it in stone. Gravity we know works like this. The speed of light is this. The elements are this.
developing my knowledge through experiments. That I am well up for. I like the thought of man i’ll be Those things aren't reeeeeally going to change. We might end up labelling them differently,
that. watching but their scien�fic proper�es will fundamentally remain the same. There are constants in your
for future typical sciences.
articles.T
Knowledge is cool. his is a

k pretty That however, is the power of language, and linguis�cs; it will change. You know it does. I
Experiments are way cool. interesting mean we have staple words, and types of words that remain the same. But words expand on
article their defini�ons, and 'slang' always plays a part in how we communicate. That will definitely
You will no�ce over �me that all of my ar�cles are based around a theme, 'S is for...'. There's a about a be an 'S' for another day; slang. It's a funny one to say too - sssssssssssss-LANG! You really
reason for this. It is a method I came up with that helps me remain focused and get things guy who want to put a lot of effort and emphasis on the lang. Aaaaanyway. Essen�ally language

l
done. Not only that, I've used it to help me with any coaching I've done, and general problem takes a changes. It changes in lots of ways.
solving. Over�me, I'll explain how I use it and how it works. The method is cemented in scientific
language. Oh yeah, and it stops things being boring and complicated. Sweet. and not a But yeah, you change the label, you change the percep�on. You change the percep�on, you
completely change the experience. You change the experience...well, where do we go from there?
Moving on... random,

m
classical Language has been evolving for years and it will con�nue to do so. So my advise is get used to
or
There may be some of you out there reading this thinking, “Ah man I wish I wrote more.” sentimenta it. Get used to change.
l approach
Well... to So, how can we learn and improve our knowledge of linguis�cs and language through
studying experiments? Well, you are in the middle of doing it in one way. Reading. I'm going to argue
S is for... Stop wishing

and

S is for... Start doing


u languages
, yet can
make an
article that
is
that's an experiment.

Wri�ng, that's an experiment.


Talking, listening, yeah yeah yeah, experiments.

g
passionate So let's say, as a general rule, the more you do. The more you'll learn.
That's ul�mately where my interests lie; how we can use language to get stuff done, and and
interesting.
inspire others to do the same. Currently I work in a college and my role is focused on Experimen Keep it up.
ts Are way

h
cool, you
三十二 / Sān shí èr / 32 go
Christophe 33 / Sān shí sān / 三十三
r! No, you
keep it up
Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers April 2019, Issue #11

Anti-languages
helps if you have a means of communica�on that the authori�es
cannot understand. However, Halliday argues that the actual
mo�va�on for the crea�ng such languages is not simply greater ease
of communica�on; these languages are a means of crea�ng and
maintaining these an�-socie�es, and the social hierarchies that exist
within them. For example, if you were a Polish prisoner who refused to
By Elena Sheard use the an�-language, your place in the hierarchy would inevitably be
lower than those who didn't. Or, if you were a gay man trying to
According to the linguist who coined the term, Michael Halliday, used with their new meanings in the an�-language. surrep�tously iden�fy other gay men, those who knew Polari would
'an�-languages' are languages that are used within 'an�-socie�es'. probably have more success than those who didn't.
Before we unpack an�-languages any further, we must therefore For example, in pel�ng speech the terms li�, marker and santer
address what an an�-society is. An an�-society is "a society that is set relate to the act of stealing packages, and respec�vely refer to the Like standard languages, an�-languages aren't sta�c and can undergo
up within another society as a conscious alterna�ve to it." In simpler person who steals the package, the person to whom the package is change, enter the mainstream, and they can also go into decline. For
terms, it is a group of people who form their own community and handed, and the person who waits outside to carry it off. Familiar example, features of a variety of Bahasa spoken in Indonesia by gay
ac�vely posi�on themselves in opposi�on to broader society. An�- words, but with unfamiliar meanings to the ordinary Elizabethan (and men (known as 'Gay Bahasa) have been adopted into mainstream
socie�es can range from criminal groups, to incarcerated prisoners, even less familiar to us in the 21st century). This process will normally culture despite general knowledge of the existence of gay men, let
to marginalised minority communi�es. An an�-language is the be par�al rather than total, in that the an�-language will have alone gay culture, being very limited. The use of Polari as a fully-
language variety generated and used by such an�-socie�es. alterna�ve meanings for some but not all words that exist in the fledged code has also declined as the gay community has become less
standard language. marginalised from mainstream standard society, and the need for a
There are several well-known examples of an�-languages. Vagabond totally secret language has decreased. Words from Polari nonetheless
groups in Elizabethan England used pel�ng speech (also known as In addi�on, these an�-languages are not just relexified, they are also survive, having since been adopted (or appropriated) into mainstream
Thieves' cant). The criminal an�-society of Kolkata has its own 'overlexicalised'. This means that there is an abundance of (new) speech; in fact, Polari is considered to be where the term 'camp'
underworld language, while grypserka is used by members of the words for similar concepts – more than there might be in the originated from.
subculture of Polish prisons and reform schools. However, an�- standard language. For example, the Kolkata underground language
languages are not just used by prisoners and vagabonds; one of the has 41 documented words for police. This also reflects the vitality of Sources:
most famous examples of an an�-language is polari, a mix of criminal these languages and their poten�al as a tool for demonstra�ng h�p://www.bbc.com/future/story/20160211-the-secret-an�-
cant, Italian and the Romani language, among other sources, spoken linguis�c dexterity; new terms come into existence because speakers languages-youre-not-supposed-to-know?ocid=tvl.syn.atl.we.0.partn
in Britain predominantly in the first two thirds of the 20th century by keep coining them. These new terms can come about through h�ps://daily.jstor.org/unspeakable-linguis�cs-camp/
gay men. metaphor (e.g. 'bawdy basket' to refer to other thieves), or they can h�ps://anthrosource.onlinelibrary.wiley.com/doi/pdf/10.1525/aa.19
be formed from pre-exis�ng words that have had their original form 76.78.3.02a00050
These an�-languages tend to share similar features (an�-language modified (e.g. “face” might become “ecaf”). h�ps://www.theguardian.com/commen�sfree/2010/may/24/polari-
analysis tends to be based primarily on word lists so the data cannot language-origins
be regarded as defini�ve). One feature is a process called What are these languages used for? According to the users h�ps://anthrosource.onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1525/jlin.20
'relexifica�on'. This is when words in the standard language of the themselves, an�-languages are frequently cited as being used for 04.14.2.248
society are given new, and different, meanings. These words are then secrecy and security; if you are a criminal or criminalised group it

三十四 / Sān shí sì / 34 35 / Sān shí wǔ / 三十五


Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers April 2019, Issue #11

There exist many roads that might lead someone to this point: Perhaps they're a
Brazilian Spiritualist who's discovered this language because it's a popular method to
communicate with spirits.Perhaps they're a Brit who's realized that the "fake"
language spoken on Red Dwarf does exist and takes classes to show how die-hard a fan
he is of the show. Perhaps they're an American who's watching a children's program
who's encountered a werewolf speaking the language and who also discovered the
language does exist.

Nowadays, everybody's learning through Duolingo, most likely confused learners of


"real" languages thinking "what's this?," and clicked on it. Many of them have felt the
draw as they resist but later surrender. We can safely assume they're also steeped in
meme culture.

If you've reached the point that you'd read an ar�cle about Esperanto memes and
think you'd take interest, then I congratulate you as we four-twenty-noscope our way
to bea�ng a dead meme with a s�ck as we chicken-slap new pathways to dankness.

Meme groups and pages are in beginner to hardcore order:

Evildea - h�ps://www.youtube.com/channel/UCmkhn3JfgRGeLfRMVa9yUvQ

Esperanto's answer to PewDiePie. He mainly travel vlogs, but he's done a few videos
about Esperanto conven�ons, culture, issues, etc and some gaming vids as well. Many
of his more popular videos are sub�tled into English for those who couldn't help but
"krokodili," that is, speaking to another Esperanto-speaker in a language besides
Esperanto.

A couple of cringeworthy pet-peeves irk me though. One is that he always opens a


video with "Saluton al ĉiuj! Jen Evildea, Via Dio." (Hello everyone! I'm Evildea, your
god!") I assume with con�nual watching, the phrase reverberates within the mind, and
the viewer might take it true, but I'm stretching.

Moreover, he once proposed that if his channel reached one million subscribers, he
would make and publish a sex tape with another popular Esperanto YouTuber and a
"Volapuk speaker." As much as I hope he's joking, the cringiness of the idea muddles
everything else.
However, he's also indispensible to the Esperanto community as the creator of the
popular app Amikumu which links nearby Esperanto speakers to each other and has
already expanded to over 120 countries and 500 languages.

Needless to say, he represents the Esperanto community well and it cannot do without
him.
Pornhub could though.

Ŝercoj - h�ps://www.facebook.com/groups/shercoj

The main joke group. This was created for humor in various formats such as comics,
photos, screenshots, text etc. The humor isn't specified and anyone could take the hot
mic.

三十六 / Sān shí liù / 36 37 / Sān shí qī / 三十七


!
Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers April 2019, Issue #11

Learn Useless Esperanto-n - h�ps://www.facebook.com/LearnUselessEsperanto/

a n i a n
A popular Esperanto meme page. It started out with phrases which, while not prac�cally

Ro m w !
usable in real life, does help with vocabulary and syntax.

i t n o
Tr y
Esperantaj Memeoj - h�ps://www.facebook.com/groups/esperantajmemeoj/
sa�sfac�on when you are able to iden�fy a
While the Ŝercoj group accepts all forms of humor, Esperantaj Memeoj was created word or two when you hear something in that
specifically for memes. Its style is more akin to what one would find on 4chan and Reddit. language and you think: good job me, I deserve
a pat on the back and honestly speaking you
Speaking of that. do. But how about the rest of us?
Learning any new language is…hard. I think
Bonaj Memeoj - h�ps://www.reddit.com/r/BonajMemeoj/ there must be some specific outside condi�ons The -I’m forced to learn this new language
in order to facilitate the learning process (think because it’s one of my school’s mandatory
The main subreddit. The memes are at an intermediate level of dankness. If you're using old of it like growing a plant, you need sunshine, subjects- people. Or the -I enrolled to a faculty
Reddit on a PC, it's annoying to click on each link to look at each individual meme, but with water, good soil). What are these factors you where the language taught there is really hard
new Reddit and on mobile, the images are right there and it should be no problem. may wonder? Well, they are different for to learn but I have to because I did this to
everybody. myself and it’s too late to change that now-
Esperantoball - h�ps://www.facebook.com/Esperantujoball/ people (okay maybe the last one is just me).
h�ps://www.reddit.com/r/esperantoball/ I’m here to talk about the first scenario.
In the best case scenario, you like
Think of me as the really annoying salesman
While the Facebook page hasn't posted in months and the subreddit started three days to languages, you are passionate about learning from those exaggerated TV commercials –you
�me of wri�ng, they're s�ll worth checking out. Esperantoball runs off of the famous a new language, you have enough �me to know the ones I’m talking about the overly
Polandball series of memes. The subreddit was only created because Esperantoball could not prac�ce it and it offers you some kind of
be posted in the Polandball subreddit.

Herr Schwarz - h�ps://www.youtube.com/channel/UCnTMxMPPsV-u3WsiX50XIWA/

Herr Schwarz is a dank, dank, dank YouTuber. He dubbed the famous ASDFmovie videos into
Esperanto without any loss of humor. His own content also contributes a decent amount of
memeage onto Esperanto YouTube.

Esperanta fekafiŝado - h�ps://www.facebook.com/Esperantafekafisxado/

While it does not have as many likes as the previous meme pages, the quality of the memes is
Reddit level. If any one of these memes ever appears on r/memeeconomy, I would definitely
invest in them.

Verda Chan - h�ps://8ch.net/esperanto/index.html

Esperanto 4chan. That's all.

I hope this serves as a compass to navigate, appreciate, and perhaps contribute to the world
of Esperanto memes. If you're convinced that you're interested, I hope to see you in some of
these groups.

Bonvenon, samideano.

三十八 / Sān shí bā / 38 39 / Sān shí jiǔ / 三十九


Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers April 2019, Issue #11

exaggerated “Don’t you hate it when this happens to you? Well, you don’t have to endure that
anymore with our overpriced mediocre product! “. I am that person but I’m not trying to sell • Romanian is a mainly phone�c language (yay) so it is easier to pronounce almost any new
you a product but maybe an idea. So here it goes: word if you know the alphabet. For example “ghicitoare” which you say it like
“ghicitoare”-So simple!
Are you �red of only knowing one language that is really simple (because it’s your na�ve • Romanian is the only European language in which you can form a whole sentence using
language so you sorta, kinda have to speak it) while all your snobby bilingual friends speak only vowels: “Oaia aia e a ei, eu o iau” (it translates to “That sheep is hers, I am
two languages? taking it”).

Are you annoyed when your friends complain about how hard it was to learn a new Learn Romanian now so when your friends ask you what you’ve been up to you can finally
language (because some�mes is literal hell and you feel like you’ll never be able to speak it say “I am learning a new language, yes it is really hard and yes I should’ve chosen an easier
properly or sound nearly as good as a na�ve speaker and the learning process is draining you one”. Try Romanian now! It will only cost you your �me and sanity and if you call this number
of all the mo�va�on and hopefulness you previously had) and how rewarding it is in the end *insert phone number here* now you’ll get *5 wacky Romanian phrases translated word for
(some�mes) but you can never relate to that? word just for fun. *based upon availability

Well, you don’t have to feel this way anymore! Try learning Romanian! CALL NOW!

• Romanian is one of the romance languages, sister with French, Italian, Spanish and Just kidding, here are the phrases:
Portuguese (yes, I’m sure, yes I double checked).
• Romanian grammar is so simple you’ll learn it in no �me. Let me give a li�le taste. Instead of saying “you’re stupid” you can say “you’re a Venice bush”( tufă de Veneţia).
Instead of “go away” you can say “go walk the bear” (plimbă ursul).
The verb “to be” is “a fi” and this is how you conjugate it: In Romanian you don’t go from bad to worse you ”search for the devil and you find his
Eu sunt ( I am) father” (a căuta pe dracul și a găsi pe tată-său).
Tu eș� (you are) When you want to say that a thing is really far away you can say they are “at the devil’s
El/ea este (he/she is) mother” (la mama dracului).
Noi suntem(we are)
Voi sunteţi (you are) And, finally: Romanians say “to grab your heart with your teeth” meaning to have the
Ei/ele sunt (they are) eeeeeasy, just like I said ;). courage to do something ( a-și lua inima în dinţi).

It actually is if we compare it to La�n and to the other romance languages: By Bianca Ifcu

To Be/ Latin Romanian French Italian Spanish Portuguese


English
I am Sum Eu sunt Je suis Io sono Yo soy Eu sou
You are Es Tu eș� Tu es Tu sei Tú eres Tu és
He/she is Est El/ea este Il/elle est Eglie/ella él/ella es Ele / Ela /
Você é
We are Sumus Noi suntem Nous Noi siamo Nosotros/as Nós somos
sommes somos
You are Estis Voi sunteţi Vous êtes Voi siete Vosotros/as Vos sois
sois
They are Sunt Ei/ele sunt Ils/elles Essi/esse Ellos/ellas Eles / Elas /
sont sono son Vocês são
• Romanian has five diacri�cs (they’re really simple).

Ă ă [ə] which is like the “a” in “about”


Ş ş [ʃ] as in “blush”
Ţ ţ [t͡s] as in “robots”
 â, Î î [ɨ]- these ones don’t even exist in English!

四十 / Sì shí / 40 41 / Sì shí yī / 四十一


Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers April 2019, Issue #11

From friends that I see every day, to a tour mo�vate most of my fellow mentees that word I didn’t already know a�er weeks or
An guide in the Berber villages of Morocco, I’ve day that were sure they wanted to start the months of ‘prac�ce’. And that’s what the
Enthusiast’s met plenty of language learning enthusiasts.
It’s a challenge, a door to a whole new world,
hard way. But this is definitely a valid way. If
you move to a country where the locals
problem was, I wasn’t really prac�sing. For
me the structure and punctuality offered by
Guide to some�mes a necessity, but will always take speak a different language, all this exposure actually a�ending a language school seemed
some effort. What is very obvious to me is that will s�ll help. With one li�le caveat of irreplaceable.
Language the process of learning a language is not the course: you need to want to learn. I do have
same for everybody. The preferred ways and examples of people spending years in other
Learning even the difficulty tend to vary a lot from countries and not learning a word of the
learner to learner. local language, simply because they didn’t
want to. Well, they actually did learn a
By Foteini Athina Fairly recently, I’ve found myself surrounded by couple of words, so exposure is never 0%
Karantoni a group of people in my age, early twen�es, effec�ve, but s�ll – bless English and their Before diving deep and actually trying to use
and we got asked this ques�on during a worldwide spreading. the language in the real world – swim in the
mentoring session: ‘Assume you need to learn sea. Using your phone for transla�ons like a
to speak a new language. What is your Excep�ons aside though, there is that first floa�ng board of course.
preferred way of doing so?’ There was a point, exposure. But does it have to be this
limited list of possible answers, but everyone extreme? It has to happen eventually, But if we are being realis�c here, paying or
could say whatever they believed. To my otherwise you’re not truly learning a having �me to spend to classes is not always
surprise, over 90% of the people in the group language, you’re more exploring in a going to happen, because of reasons…
immediately – with no second thought or even theore�cal level, like reading how to swim, Because there is work and there is rent and
spending a minute to think – replied that they but not actually touching water. there are friends and going out. So I’ve
would want to move directly to a country decided to try – yes, it was a new year’s
where the na�ve/most common language As I men�oned before, I speak three resolu�on - to try again. I never considered
spoken is the one they are trying to learn. languages. Greek is my mother tongue. The myself very talented in learning languages.
That’s diving deep! In fact too deep for me! other two languages are English and French. And the main problem I’ve discovered is I
And if I’m being completely honest, since I seem to not hear very well. Different
The problem I see in this scenario is that – let’s haven’t spoken French in over five years, I’m accents do not make a lot of difference for
say someone speaks English and French, like I en�rely sure I’ve forgo�en most of what I me, which made me decide to start again
do – and they want to learn Spanish. So now know already. The basis is there though. with Spanish. Many people get confused
they have to go to Spain! Well, I’d be lucky when they hear me speaking Greek, thinking
because the languages I already know are For all these languages I took lessons, both it’s Spanish, and that was a start to make me
going to be of a lot of help. Most important bit: in school and in various evening classes. And realise that the languages have some sounds
the alphabet is the same. I can at least try and it helped me a lot. Of course it wasn’t free in common, so hey! A good start. I also
pronounce a word, or write something down in and it wasn’t easy, taking a lot of my �me. expect my English and French to come and
a way that looks reasonable. But, let’s now say I’ve passed exams for both, so my teachers assist.
I’m unlucky and I land in China, or Russia. Even always had expecta�ons for the amount of
my knowledge of Greek – so another bunch of studying and prac�sing and I could never The most important part is that this �me I
weird symbols – wouldn’t help me there. How really make excuses for skipping classes or tried a structured approach: I went online
long before I panic and give up? Because not submi�ng homework. and I found an e-course – for free, that I’ve
moving to a new country isn’t like tourism, you started and actually liked. I liked the
need to figure out all the important bits, like A�er growing up a bit, I grew to love teachers, the subjects, the presenta�on, the
your apartment, your job, your taxes, how the languages more and more every day. So I’ve format and the fact that I don’t get to pay.
country works. And that’s all in a language very done what many probably regularly do, I’ve Sorry Duolingo, but this �me you will only
strange for you. tried to learn new languages, star�ng with be assis�ng. Because, if we are being
Chinese and Swedish, moving to German honest, there is a need for an app like
As I said in the very first place, everyone is very and Spanish. And I’ve failed. All �mes. Duolingo. There are others out there that
different. What scares me would probably Miserably. I probably didn’t learn a single are good, too. Structure is good, discipline is

Photo by Artem Bali from Pexels

43 / Sì shí sān / 四十三


Silly Linguistics: The Magazine for Language Lovers April 2019, Issue #11
Thanks for reading
good, but you need to keep in touch. And I understanding your strengths and
know for myself that I won’t be doing a new weaknesses when it comes to learning. And
part of the course every day. But I can keeping in mind that some things can’t be
definitely play with the app on my phone for skipped, like near every day prac�ce and
5 minutes. And refresh some common finally finding a way to actually using the

Issue #11
words and phrases, maybe improve my language.
wri�ng skills and up my confidence.

And this �me I’m seeing results! And I’m


Then it depends on the use anyone wants to
make of the language. The pressure of We hope you enjoyed it!
actually travelling in Spain to test out my learning a new language for professional
skills. I assume I’ll be too shy to say much reasons is very different to star�ng it as a
but it’s a start. I’m going to proudly carry my
notes on the plane, thinking of all the
hobby.
Send any comments or questions you might
phrases and prac�sing, to go mute the
minute someone greets me, but that’s fine, I
In any case, I believe that a structured
approach, at least when deciding how
have to magazine@sillylinguistics.com
need to start somewhere. someone is going to start, is necessary for

Check out Steve the vagabond on Facebook


results. Of course, at the end of the day
Saying that though, a couple of years back a even managing to learn a single phrase in a
friend of mine was moving to Spain. She
asked me if I knew any resources to help her.
different language is fulfilling on its own, so
struggling for more is just building up the At facebook.com/stevethevagabond and also
At that �me I had already discovered that
Spanish class, even though I hadn’t done
fun.
check out Silly Linguistics online at
much about it. But I already knew I liked it
so I recommended that to her and she
If there is a single important point that I
want to make here, is that learning a sillylinguistics.com
already used Duolingo, so she was good to language apart from fun or necessary or
go for a start. Or so I thought. Because she whatever, is a great way to discover a part of
hated that Spanish class and all classes to be
honest. She went ahead with Duolingo,
history, a different way of speaking and
expressing yourself, it’s about learning about
Silly Linguistics Magazine was brought to you
ditched the class completely and started
listening to songs and reading texts in
other parts of the world, and that truly is
fulfilling and interes�ng – and to me
by Silly Linguistics Pty Ltd.
Spanish. Later on, maybe put a movie with necessary.
sub�tles for help. And she did move to
Spain. And she did face problems trying to Editor: Ed Bedford
figure out her new lifestyle. But she made it.
At no point did she give up with Spanish and Graphics Designer: Grace Cairns
Grace wants you to know that if you aren’t so
in a few months’ �me she was able to disgustedly amused and horrified at her homemade memes
a�end mee�ngs in her job all in Spanish on page36, she hasn’t done her job right
without missing that much.

Our approach seem to be very different, but


we both had something in common: we
knew what helps us learn. We know what
we need to stay on track and improve skills.
For me it might be the structure and the
safety of having a teacher, and for her,
almost like the other mentees, it is facing
the language in real-life situa�ons. And I
think this is the most important part,

四十四 / Sì shí sì / 44 45 / Sì shí wǔ / 四十五

You might also like