Download as pdf
Download as pdf
You are on page 1of 205
S) GILERA Ps WERKSTATTHANDBUCH MANUEL POUR STATIONS SERVICE WERKPLAATS HANDBOEK VOOR -) RUNNER FX / FX-R WERKSTATTHANDBUCH FUR MOTORROLLER MANUEL POUR STATION-SERVICE * RUNNER FX ¢ RUNNER FX-R WERKPLAATS HANDBOEK VOOR Piaggio V.E. SpA Be WERKSTATTHANDBUCH FUR MOTORROLLER “RUNNER FX (FX-R)” Dieses Werkstatthandbuch wurde von der Gilera Gruppe fiir den Gebrauch in den berechtiglen Werkstatten und Handelsvertretungen zusammen gestellt. Man ging dabei von der Annahme aus, da das Personal, welches diese Anleitung far die Instandhaltung und Reparatur verwendet, eine nétige technische Grund- kenntnis far die Reparatur von Fahrzeugen besitzt. Wichtige Anderungen der Fahrzeugdaten oder von speziellen Arbeiten werden durch entsprechende Erganzungen zu diesem Werkstatthandouch mitgeteit. Eine zufriedenstellende Arbeit kann jedoch nur in geeigneten Anlagen und mit den notigen Werkzeugen ausgetihrt werden; daher wird empfohlen, die Anmerkungen aber Spezialwerkzeuge aufmerksam durchzu- lesen Die besonders wichtigen Informationen dieses Handbuches werden wie folgt gekennzeichnet: N.B.: Eine Anmerkung, welche eine Information ber den Arbeitsvorgang enthait, [Achting - Zeigt eine speziellen Vorkehrungen, an, welche befolgt werden miissen, um Schaden am Fahrzeug zu = Zeigtjene speziollen Vorkehrungen an, welche befolgtwerden miissen, um mégliche Unfalle walhrend der Reparatur des Fahrzeuges zu vermeiden. ANMERKUNG - Fir alle spezifischen Arbeiten am Motor des Fahrzeuges Runner siehe “WERKSTATTHANDBUCH FUR MOTOREN MIT 125/180 CM". MANUEL POUR STATIONS-SERVICE “RUNNER FX (FX-R)” Ce manuel a été réalisé par le Groupe Gilera pour étre employé dans les ateliers des concessionnaires et des sous-agents agrées. On suppose que celui qui utilise cette publication pour entretien et la réparation du véhicule représenié, ait une connaissance de base des principes de la mécanique et des procédés concernant la technique de la réparation des véhicules. Les variations importantes des caractéristiques des véhicules ou des opérations spécifiques de réparation seront communiquées par les mises a jour de ce manuel. Il est cependant impossible de réaliser un travail complétement satisfaisant si on ne dispose pas des installations et de loutillage nécessaires; c'est pourquoi nous vous invitons & consulter les pages de ce manuel concernant loutillage spécifique et le catalogue des outils spéciaux. Les informations particuliérement importantes de ce manuel sont distinguées par les annotations suivantes: N.B.: Désigne une note qui donne les informations clés pour rendre le procédé plus facile et plus clair. ‘Aitention) - Désigne les procédés spécifiques a suivre pour éviter des dommages au véehicule, - Désigne les procédés spécitiques & suivre pour éviter tout accident aux réparateurs du véhicule. NOTA - Pout tout ce qui conceme les opérations spécifiques du moteur du véhicule Runner,se reporter au “MANUEL POUR STATION-SERVICE POUR MOTEURS 125/180 CC”. WERKPLAATS HANDBOEK VOOR SCOOTER “RUNNER FX (FX-R)” Dit handboek is door Piaggio gerealisesrd om te worden gebruikt in werkplaatsen van Gilera-dealers en hun filiaten. Men veronderstelt, dat degene, die deze publicatie gebruikt voor het onderhoud en de reparatie van de Gilera~ scooters een basiskennis heeft van de mechanische principes en werkwijzes met betrekking tot de reparatie van scooters. Belangrike veranderingen in de kenmerken van de scooters of in de specifieke reparatichandelingen zullen door middel van biwerkingen van dit handboek meegedeeld worden In ieder geval kan men geen werk naar volle tevredenheid afleveren, als men niet over de structuren en de benodigde gereedschappen beschikt, en daarom nodigen wij u uit de pagina’s van dit handboek met betrekking tot het spocifieke gereedschap en de catalogus van het specificke gereedschap te raadplegen. Bijzonder belangrijke informaties worden in dit handboek door de volgende aantekeningen gekenmerkt: N.B.: Geaft een opmerking aan, die sleutelinformaties verstrekt om de werkwijze makkelijker en duideljker te maken. Letiop! - Geott de specifieke werkwijzes aan, die men most volgen, om schade aan de scooter te vermijden. = Goott de specticke warkwijzes aan, die men moet valgen, om mogelike ongelukken te vermiien voor degene, die de scooter repareert OPMERKING - Raadpleeg voor alle specifieke verrichtingen aan de motor van het voertuig Runner het WERKPLAATS-HANDBOEK VOOR 125/180 CC MOTOREN. INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIERES ALGEMENE INDEX FAHRZEUGEIGENSCHAFTEN UND REVISIONSWERTE CARACTERISTIQUES ET DONNEES DE REVISION DU VEHICULE KENMERKEN EN REVISIEGEGEVENS VOERTUIG SPEZIALWERKZEUGE OUTILLAGE SPECIFIQUE SPECIFIEK GEREEDSCHAP FEHLERSUCHE - WARTUNG RECHERCHE DES PANES - ENTRETIEN MANKEMENTEN OPSPOREN - ONDERHOUD ELEKTRISCHE ANLAGE EQUIPEMENT ELECTRIQUE ELEKTRISCH SYSTEEM MoTOR MOTEUR MOTOR FEDERUNG ‘SUSPENSION VOOROPHANGING BREMSANLAGE CIRCUIT DE FREINAGE REMINRICHTING RAHMEN CARROSSERIE CAROSSERIE ARBEITEN VOR AUSLIEFERUNG OPERATIONS AVANT LA LIVRAISON RIJKLAAR-MAKEN VAN HET VOERTUIG TABELLE ARBEITSZEITEN TABLEAU DES TEMPS DE REPARATION WERKTIJDENTABEL INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIERES ALGEMENE INDEX FAHRZEUGEIGENSCHAFTEN UND REVISIONSWERTE CARACTERISTIQUES ET DONNEES DE REVISION DU VEHICULE KENMERKEN EN REVISIEGEGEVENS VOERTUIG ‘Algemene Normen Sicherheitsvorschriften - In Fallen von Arbeiten am Fahrzeug bei laufendem, Motor fr gute Beliiftung des Raumes sorgen und eventuell Absaugvorrichtungen verwenden, nie den Motor in geschiossenen Raumen laufen lassen. Die Abgase sind gitig. - Die Fldssigkeit der Batterie enthalt Schwefelsaure. Augen, Haut und Bekleidung schiitzen. Die Schwe- {elsdure ist uBerst Atzend; bei Kontakt mit Augen coder Haut diese reichlich mit Wasser spilen und einen Arzt aufsuchen. - Die Battorie orzougtWasserstof, einhochexplosives Gas. In der Nahe der Batterie nicht rauchen oder offenes Feuer verwenden, dies im besonderen wah- rend des Aufladens der Batterie ~ Benzin ist leicht entflammbar und unter gewissen Bedingungen explosiv. Im Arbeltsbereich nicht rau- chen, Funkenbildung oderoffene Flammen vermeiden. - Die Reinigung der Bremsbacken und Trommein in beliifteten Raumen vornehmen; Druckluftstrah! so wenden, da der Staub nicht eingeatmet wird Die Bremsbeldge sind asbestfrei, deren Staub ist jedoch schadtich. Fahrzeugkennzeichnung Vorschriften zur Instandhaltung - Originalersatzteile GILERA undempfohlene Schmier- mittel verwenden. Nicht originale Ersatzteile kinnen das Fahrzeug beschadigen - Nur jene far dieses Fahrzeug entwickelten Spezial- werkzeuge verwenden, - Beim Wiedereinbau stets neue Dichtungen, Dicht- ringe und Splinte verwenden. = Nach dem Ausbau, Teile mit nicht oder schwer entflammbaren Lésungsmitteln reinigen. Alle Gleit- flchen vor dem Wiedereinbau eindlen, jedoch nicht die Konusverbindungen. = Nach dem Wiedereinbau alle Teile auf gute Funktion, kontrollieren. - Far den Ausbau, die Uberholung und dem Wieder- einbau nur metrische Werkzeuge verwenden. Die Schrauben u. Muttern des metrischen Systems, sind nicht mit jenen des englischen Zolisystems aus- tauschbar. Die Verwendung vonnichtentsprechenden Vorrichtungen oder Teilen kann zu Schaden des Fahrzeugs fahren. = Dei Arbeiten an der elektrischen Anlage aut die richtige Kabelverbindung achten, im besonderen aut die Verbindung der Masse und der Batterie achten. Fahrzeug Rahmenprefix Motorpretix RUNNER FX ‘ZAPM 0700000001001 Mo7iM/ 1001 RUNNER FX-R ZAPM 0800000001001 MosiM / 1001 Généralités Regles de sécurité = Dans le cas oli, pour effectuer des interventions sur le véhicule, iI serait nécessaire de tenir le moteur allumé, s'assurer que la pice est bien aérée; éven- tuellement employer des aspirateurs. Ne jamais faire fonctionner le moteur dans des locaux fermés. Les gaz d'échappement sont toxiques. = Liélectrolyte de la batterie contient de lacide sulturi- que. Protéger les yeux, les vétements et la peau. Lacide sulturique est hautement corrosif;silentre en contact avec les yeux ou avec la peau, laver abon- damment.a ‘eau et avoir recours immédiatement aux soins médicaux - La batterie produit de 'hydrogéne, un gaz qui peut tre trés explosif. Ne pas furner et éviterles flammes oules étincelles a proximité de la batterie, en particu- lier pendant les opérations de recharge de celle-ci = essence estextrémementintlammableetpeutméme tre explosive dans certaines conditions. II ne faut pas fumer sur le lieu de travail ni produire des flam- mes libres ou des étincelles. + Effectuer le nettoyage des machoires et des tam- bours des freins dans une pice aérée en dirigeantle jet air comprimé de sorte ane pas aspirer la poudre produite par lusure des machoires. Bien que les gamnitures ne contiennent pas c'amiante, inhalation do la poussiére est néanmoins nocive ication du véhicule Instructions pour l'entretien - Employer des piéces de rechange dorigine GILERA et des lubrifiants recommandés par le Constructeur. Les pices de rechange non diorigine ou non confor- mes peuvent endommager le véhicule. - Employer seulementlesoutis spéciaux destinésa ce venicule, = Au remontage toujours employer des bagues diétanchéité, des goupilles et des joints neuts. - Aprés le démontage, nettoyer les composants avec du solvant non inflammable ou & haut degré dinfiam- mation. Avante remontagellubrifiertoutesles surfaces de travail, a l'exception des accouplements coniques, - Aprés le remontage contréler que tous les compo- sants ont été installés correctement et quills fonctionnent parfaitement. = Pour les opérations de démontage, révision et remontage, employer exclusivement des outils a me- sures métriques. Les vis, les écrous et les boulons métriques ne sont pas interchangeables avec des ‘organes d'union anglais. L'empioi doutis et diorga- nes d'union non conformes peut provoquer des dommages au véhicule. = En cas dinterventions sur 'équipement électrique, vérifier que les connexions et en particulier les con- nexions de masse et de la batterie sont correctes, Scooter Préfixe cadre Préfixe moteur RUNNER FX RUNNER FX-R, ‘ZAPM 0700000001001 ‘ZAPM 0800000001001 Mo71M / 1001 MoBiM / 1001 Allgemene Normen + In geval het noodzakelijk is de motor te laten draaien bij het _uitvoeren van werkzaamheden, zich ervan overtuigen, dat de ruimte goed geventileerd is; even- tueel geschikte aspirateurs gebruiken; de motornooit binnen afgesioten ruimten laten draeien. De uitlaatgassen ziin zeer gittg. - De electrolyt van de accu bevat zwavelzuur. Ogen, kleding en huid afschermen. Zwavelzuur is erg bij- tend; alshet in aanraking komtmet de ogen of met de huid met overvioedig water wassen en zich direct onder medische behandeling stellen De accu produceert waterstof, een gas dat zeer cexplosief kan zijn Niet roken en vuur of vonken in de buurt van de accu vermijden, in het bijzonder gedurende het opladen ervan. De benzine is ontzettend brandbaar en kan onder enkele omstandigheden explosief ziin. In de werk- “omgeving moet men niet roken en mag er geen vuur of vonken zijn. De rembiokken en-trommels in een geventileerde ruimte schoonmaken en de persluchtstraal 26 rich- ten, dat men de door siitage van de remblokken geproduceerde stof niet inademt. Ook al bevatten de remvoeringen geen asbest, het inademen van stof is toch schadelik. Registratiecodes van het voertuig ‘Onderhoudsnormen - Originele GILERA reserveonderdelen en door GILERA aanbevolen smeermiddelen gebruiken. Niet originele of niet geschikte reserveonderdelen kun= nen het voertuig beschadigen. - Allen het specifieke gereedschap gebruiken, dat voor dit voertuig ontworpen is, Bij het opnieuw monteren altijd nieuwe pakkingen, keerringen en splitpennen gebruiken. - Na de demontage de onderdelen schoonmaken met onbrandbaar oplosmiddel, of één met een hoog ontbrandingspunt. Alle werkopperviakten voor het opnieuw monteren smeren, behalve de kegelvormige koppelingen, - Na het opnieuw monteren controleren, of alle onder- delen op de juiste manier gemonteerd zijn en of ze goed functioneren. = Voorde demontage-. revisie-enmontagehandelingen Litsluitend gereedschap van metrische afmetingen gebruiken. Demetrische schroeven, moerenen bou- ten zin niet verwisselbaar met verbindingsstukken van Engelse afmetingen. Het gebruik van ongeschikt gereedschapen verbindingsstukken kan schade aan het voertuig veroorzaken. - In geval van ingrepen op het voertuig die de elektr- sche installatio betreffen de juiste montage van de elektrische aansluitingen -en in het bijzonder van de massa-aansluitingen en de accu Voertuig ‘Type code op het frame Type code op de motor RUNNER FX RUNNER FX-R. Mo71M/ 1001 Mos1M / 1001 ‘ZAPM 0700000001001 ‘ZAPM 0800000001001 Technische Daten FX (FX-R) ‘AUSMASSE UND GEWICHT Gosamtgowicht ler, fahrborat 115 Kg. Brelte 720 mm. Lange 4780 mm Radstand... “1303 mm Sitzhohe 815 mm MOTOR TYP sve ssnnsnsnnnninsnee Einzylinder 2-Takt motor Anzahl Zylinder sere Bohrung = 55 (65,6) mm. Hub... '52 (52) mm. Hubraum 4123,5 (175.8) cm* Verdichtung sone 9,8 (9,9) Vergaser WeberiDell'Orto PHVB 20,5/VM20 LeCTlAUf snr 1400 = 1600 U/Min. Luttiter ‘Schwamm getrankt mit Gemisch (Benzin+ 50% O), Anlassersystem ........ elektrischer Anlassermotor! Kiokstarter Schmierung durch Ol aus dem 2-Takt Gemisch Versorgung MitBenzin-O1 Gemisch iber Vergaser, automatische 2- TaktOlpumpe (mit entspre- chend der Motordrehzahl und Offnung des Gasventils veranderlicher Férderlei- stung) Benzinumpe und Un- terdruckhahn. Ansaugung Durch Lamellenventil_ am Gehause. Maximale Leistung (an der Kurbelwelle) 11 Kw a 7500 pm (15,4 Kw a 8000 rpm) Maximales Anzugsmoment (an der Kurbelwelle) ... 44 N-m a 7000 rpm (19 N-m a 7000 rpm) Kohisystem Mitkhiwasser Druckkreislauf KRAFTUBERTRAGUNG Kraftibertragung ........... Mit automatischem Variator mit Ausdehnungsscheiben, Keilriemen, automatischer Kupplung, ‘Untersetzungs- getriebe, ELEKTRISCHE BAUTEILE Zondung Elektronische Ziindung mit kapazitiver_Entladung, mit getrennter Zindspule. Vorerstellung Ziindzeitpunkt (vor OT)... 9° bei 1500 U/Min. und 22° bei 7500 U/Min. Zundkerze = CHAMPION RIN2C Batterie 42V-9Ah (12V-12Ah) Sicherung eee 25A Lichtmaschine - Wechselstrom. TANKINHALTE Benzintank (Ginschl, Reserve ~ 1,5 Nonna 91 2-Taktéltank (einschl. Reserve ~ 0,400 |) SELENIA Scooter 2T) Hintere nabe TUTELA ZC 90). Kahikreisiau ~ 1,81 (empfohiones 80 €¢. (empfohlenes ~1,741(empfohlone Kihifldssigkeit PARAFLU 11 FE verdiinnt) RAHMEN Typ VerschweiBter Stahlrohr- rahmen mit Verstarkungen aus PreBblech, _.. Hydraulische Gabel mit um- gedrehten Schatten 83 mm. 71 mm, Hydraulischer Einzelsto3- dampler, koaxiale Schrau- bfeder. Motoraufhangung mit Schwingarm. Hinterer Federhub 0 ...60 mm. Vorderradbremse.......... Scheibenbremse (Durchmes- ser220mm)mithydraulischer Betatigung (Bremshebel rechts am Lenker) ..Trommelbremse (Durch- messer 140 mm) mit me- chanischer Betatigung. 720/70-12" 430/70-12" Vordere Federung ... Hub vordere Gabel Vorlaut Hintere Federung Hinterradbromse AusmaB Reifen vorne ‘AusmaB Reifen hinten. Reifendruck Vorderrad:1,4 bar/Hinter- rad:1,6 bar, 2+2,2 mit Bel- fahrer. Felgen ..Leichtmetallegierung3,50X 12" ‘Anmerkung: Der Reifendruck muB bei Raumtempe- raturkontrolliert und reguliert werden. Der Reifendruck muB nach Beladung geregelt werden. Wahrend des Aufblasens den Reifen nicht belasten. 815 Caractéristiques FX (FX-R) DIMENSIONS ET MASSE Poids total & vide en ordre de marche ...n.e115 KG. Largeur 720 mm, Longueur 1780 mm Empattement 1303 mm. Hauteur de elle... . 815 mm. MOTEUR Type .»« Monocylindre & deux temps. Nombre de cylindres ..... os 4 Alésage 155 (65,6) mm Course. serene 52 (62) MM Cylindrée serves 128,5 (175,8) cm? Rapport de compression 9,8 (9,9) Carburateur Weber PHVB 20,5/VM20 Ralenti moteur... snes 1400 + 1600 tr/mn Filtre & air... Sen mousse imprégnée de mélange [essence +50% dhuile) Systéme de démarrage..démarreur électrique/kick- starter. Graissage par Ihuile de mélange Alimentation ... ‘Amélange essence-huile par carburateur, mélangeur auto matique (a débit variable en fonctiondu régime moteuret del ouverture des gaz) pom- pe AVC et robinet & dépres- sion AMMISSION ..nnnsnnn Par Clapet & lamelles sur le carter. Puissance maxi. (au vilebrequin) . 11 Kw a 7500 tr/mn (15,4Kwa8000tr/mn) .14.N-m a 7000 tr/mn, (19N-ma7000tw/mn) Par circulation forcée de liquide. Couple maxi. (au vilebrequin) ‘Systéme de refroidissement TRASMISSIONS Transmission ..Avee variateur automatique poulies extensibles, cour- role rapézoidale, embrayage automatique, réducteur & pi- gnons. COMPOSANTS ELECTRIQUES Type dallumage Allumage électronique & décharge de condensateur, avec bobine H.T. séparée. Avance a Vallumage (avant le P.M.H,) 9° & 1500 trimn et 22° a 7500 trimn Bougie CHAMPION RN2C Batterie “42V-9Ah (12V-12Ah) Fusible = 258 Générateur & courant alternatit, CAPACITE Reservoir dlessence (réserve comprise ~ 1,5 )...~ 9 Reservoir dihuile mélangeur (réserve comprise ~ 0,400 |) ~ 1,8 | (huile préconisée SELENIA Scooter 2T) Moyeuarrire.. TUTELA ZC 90). Circuit de refroidissement ~80¢e. (hulle préconisée soe 4 74 (liquide préco- nisé PARAFLU 11FE dilus), CADRE Type Entubesdiaciersoudésavec renforts en tole emboutie. ‘Suspension avant... Fourche hydraulique & tubes renversés. Débattement.. 83 mm, Chasse 71 mm. Suspension arriére ........ Amortisseur_hydraulique ressort hélicoidal coaxial ‘Ancrage moteur-cadre par bras oscillant Course suspension arriere sss 6OMM. Frein avant A disque (diameétre 220 mm) aveccommande hydraulique (levier sur la partie droite du guidon). A tambour (diamétre 140 mm) avec machoires & ex- pansion & commande mé- canique. Dimension pneu avant ... 120/70-12" Dimension pneu arriére .. 130/70-12" Pression des pneus........ Roe avant:1,4 bar/Roue arriére:1,6 bar (2#2,2 avec passager). En alliage léger 3,50 x 12". Frein arriare. Jantes Nota: La pression de gonflage des pneus doit étre contrélée at régiée lorsque les pneus sont chambrés. La pression doit étre réglée en fonction du poids du pilote et des accessoires, 815 Kenmerken FX (FX-R) AFMETINGEN EN MASSA otaaonbelastrigewient 116 kg. Breedte.. “4 22720 mm: Lengte ... 4780 mm Asiand tussen voor-en achteras 1303 mm. Zadelhoogte ea 815 mm. MOTOR én oylinder tweetalt SUBS mm 52 (52) mm Cylinderinhoud 4128,5 (175.8) cms Compressieverhouding 9,8 (9,9) Carburateur Weber PHVB 20,520 Minimum motor 1400 = 1600 Yin. Luchtiiter... ‘een met een mengsel van 50% benzine en olie door- drenkte spons. elektrisch startmotortje/kick- starter. -uitgevoerd met olfe uit het mengsel. met benzine-olie mix mid- dels carburateur, automat sche mixer (met variabele toevoer athankelik van het toerentalvan demotorende opening vanhet gasventiel), ANC pomp en vacutimkraan. ..Via carburateur en mem- bran op carter. Startsysteem ‘Smering Brandstoftoevoer. Inlaat Maximal vermogen (aan de as) +1. Kw bij 7500 t/min. (15,4Kwbij8000timin,) Maximum aanhaalmoment (ean de as) 44.N-m bij 7000 vmin. (19N-mbij7000Uimin.) Koelsysteem. ...Gelorceerde vloeistotcirculatie TRANSMISSIE, Transmissie Automatische variabele transmissie door middel van \V-snaar met variabele poe- lie-ciameters. Automatische koppeling, tandwielreduktie ELEKTRISCHE COMPONENTEN Type onsteking Elektronische ontstekingmet ontladingsvermogen, met aparte hoogspanningsspoel. Voorontsteking (voor het bovenste ode punt." bj 1500 Unin. en 22% bi 7500 vnin Bougie CHAMPION RN2C ‘Accu 12V-9Ah (12V-12Ah) Zeketing . 258 Generator Wisselstroom INHOUD Benzinetank (reserve ~ 1,51) sna 91 Olietank mixer (reserve ~ 0,400 I) SELENIA Scooter 27) ~ 1,8 | (aanbevolen olie Achternaat... ~ 80 cc. (aanbevolen olie TUTELA ZC 90). Koelcircuit.. 1,74 | (aanbevolen vioeistot PARAFLU 11 FEverdund). FRAME Type : Buizen in gesoldeerd staal met verstevigingen in me: taalpiaat Voorophanging Hydraulische vork met omgekeerde armen. Bereik voorvork 93 mm. Naloop 71mm. Achlerophanging .......Eén hydraulische schok- breker, coaxiale schroetveer. Bevestiging motor aan frame met zweefarm, Bereik achterophanging .... 60 mm, Voorrem Schijrem (diameter220mm) met hydraulische bediening (hevel aan de rechter zijde van het stuur) Achterrem nse Trommelrem (diameter 140 mm) met uitzettende en me- chanisch bediende rem- sschoenen. Atmeting voorband ‘Atmeting achterband.... Bandendruk Voorwiel: 1,4 bar; Achterwie!: 4,6 bar (2- 2,2 met berider) Velgen legering 3,50 X 12", ‘Opmerking: De bandenspanning dient te worden ge- controleerd en afgesteld met de banden op omgevings- temperatuur. De spanning dient te worden afgesteld athankelik van het gewicht van de berjder en de accessoires. Tabelle Anzugsmomente EINZELTEIL Menge Anzugsmoment in Nm S| Lenkeinheit 81 | Obere Nutmutter Lenkung 1 30+40 S2_ | Untere Nutmutter Lenkung 1 50 + 60 (anschlieBend um 90° = 100° sen) 83 | Befestigungsschraube Lenker * 1 65 +70 T | Rahmeneinheit 1 | Zapfen Schwingarm - Motor * 1 ag+4t 2. | Zapfen Rahmen - Schwingarm* 1 33441 3 | Mutter StoBdampfer - Rahmen * 1 20+25 Ta | Zapfen StoBdampter - Motor * 1 33441 5 | Hintere Radachse * d 110 = 190 (1) Hintere Radachse * 1 150+ 170(2) Zapten Stander 1 18,5 +19 ‘Schraube Stander 2 18,5+19 SA | Vordere Federung 20 +25 SA1 | Mutter Gabel * 1 20 +25 SA2 | Schraude Gabel 2 45 + 50 SA3_| Vordere Radachse * 1 FA | Vorderradbremse 20 +25 FA1 | AnschiuB Olpumpe - Leitung 1 20 +25 FA2 | AnschluB Olleitung - Bremszange 1 FA3_| Bofesiigungsschraube Bremszange an Halter* | 2 FA4 | Befestigungsschraube Bremsscheibe * 3 7+10 Entldftungsschraube 1 *: Wichtige Befestigungen fir Sicherheit. (1) : Anzugsmutter flr Fahrzeuge mit Radachsmutter 6S" (2): Anzugsmutter fiir Fahrzeuge mit Radachsmutter .8.8" N.B.: Um das richtige Anzugsmoment zu gewaihrieisten, miissen die Muttern vorm Einbau abgeschmiert werden, 1-7 Tableau des couples de serrage PIECE are Couples en Nem. S| Direction 1 | Ecrou supérieur de direction 1 30340 s2_ | Ecrou intérieur de direction 1 50 + 60 (puis desserrer de 90° = 100°) $3 | Vis de fixation du guidon * 1 65 +70 T | Cadre T1 | Axe bras oscillant-moteur * 1 ga+4t T2 | Axe cadre-bras oscillant * 1 33441 3. | Ecrou amortisseur-cadre * 1 20+ 25 T4 | Axe amortisseur-moteur* 1 93441 15 | Axe roue AR. * 1 1301) ‘Axe roue AR. * 1 +170(2) Axe béquille 1 18,5 +19 Vis béquille 2 185+19 SA_ | Suspension avant SA1 | Ecrou de fourche * 1 SA2_ | Vis de fourche 2 SA3_| Axe de rove AV. * 1 FA | Frein avant FA1 | Raccord de liquide maitre-cylindre-tuyau 1 20 +25 FA2 | Raccord de liquide tuyau-étrier 1 20 +25 FA3_ | Vis serrage étrier sur support * 2 20 +25 FA4 | Vis serrage disque * 3 12415 Vis de purge liquide J 7+10 *: Blocages de streté (1): Couple de serrage pour véhicules avec éerou axe roue «6S» (2) : Couple de serrage pour véhicules avec écrou axe roue “8.8” N.B.: Pour garantir un couple de serrage correct, lubrifier les écrous avant le montage. Tabel aanhaalmomenten ‘Schroef ontluchting olie ONDERDEEL Aantal Aanhaalmomenten in N-m | Stuurinrichting 81 _|Bovenste borgmoer stuur dl 30+40 S2_ | Onderste borgmoer stuur 1 | 50+ 60 (vervolgens 90° + 100° losdraaien) $3. | Bovestigingsschroef stuur * 1 65=70 T |Groep frame Ti |Verankeringspen zweefarm-motor * 1 33441 12 | Verankeringspen zweefarm-frame * 1 33+41 13 _|Moer schokbreker-frame * 1 20 +25 T4 | Verankeringspen schokbreker-motor * 1 83541 T5 | Achterwielas * 1 110+ 130(1) Achterwielas * I 150+ 170(2) Pen standard 1 18,5 +19 Schroef standard 2 18,5 +19 SA | Ophanging voorvork SA1_ |Moer vork * i 20 + 25 SA2_ | Schroof vork 2 20 +25 SA3_| Voorwielas * 1 45.50 FA |Voorrem FA1_ | Verbindingsstuk olie pomp-leiding 1 20 +25 FA2_| Verbindingsstuk ole leiding-klauw it 20+ 25 FAS | Blokkeerschroef klauw aan houder * 2 20425 FA4 | Blokkeerschroef schiff /Ontluchtingsschroef olie * 3 12415 1 7#10 *: Veiligheidsblokkeringen (1) : Aanhaaimoment bij voertuigen die wielas-moer "6S" hebben. (2): Aanhaalmoment bij voertuigen die wielas-moer “8.8” hebben. N.B.: Om zeker te zijn van het juiste aanhaalmoment, de moeren véér montage insmeren, 1-9 Anzugsmomente Couples de serrage Aanhaalmomenten Tabelle Anzugsmomente EINZELTEIL Menge Anzugsmoment in N-m M__ | Motoreinheit M1 | Betestigungsmutter Zylinderkopt 4 t0=11 M2 | AblaBschraube Kithimittel 1 6+7 M3 | Temperaturfuhler 1 6s8 M4 | SchlieBschraube Gehause 8 12+13 Ms | SchlieBschraube Ubertragungsabdeckung | 15 12413 M6 | Schraube Pick-up 2 aed M7 | Schraube Stator 3 Ba4 Me | Schraube Ansaugstutzen 2 12413 Mg _| Schraube Anlassermotor 2 12+18 Mio | Schraube 2-Taktélpumpe 2 345 Mit. | Schraube Abdeckung hintere Nabe 5 13215 M12_ | Mutter Antriebsscheibe 1 75 = 80" M13. | Mutter gefahrte Riemenscheibe 1 52 + 56* M14_ | Schraube Hebel Kickstarter 1 12418 Mis. | OlablaBschraube hintere Nabe 1 345 M16 | Mutter Kupplung 1 55 +60 M17_ | Schraube Befestigungsblech 2-Taktéipumpe | 1 344 Mis. | Zinckerze 1 25 +30 M19 | Schraube AnschluB Zylinderkopt 2 344 M20_| Schraube Abdeckung Schwungrad 4 132 M21_ | Befestigungsmutter Schwungrad 1 52 +56" M22 | Schraube Ubertragungsabdeckung 6 324 M23 | Schraube Kihlabdeckung Ubertragung 4 344 Ma24_| Wasserpumpenrad 1 05204 M25. | Schraube Zylinderkopt 4 8+10 Mutter Abgaskriimmer - Zylinder 2 gait Mutter Krommer - Auspuff 2 10412 2 22424 Schraube Ausputf - Motor * Neue Mutter verwenden. 144 Tableau des couples de serrage PIECE até Couples en Nm M_ | Groupe moteur M1 | Ecrou de serrage culasse 4 M2 | Vis de purge liquide de refroidissement 1 M3. | Sonde de température 1 Ma | Vis de fermeture carter 8 Ms. | Vis de fermeture couvercle transmission 15 Me | Vis capteur ¢’allumage 2 M7 | Vis stator 3 Ma | Vis raccord d’admission 2 Mg | Vis du démarreur 2 M1o | Vis du mélangeur 2 M11_ | Vis du couvercle moyeu AR. 5 M12. | Ecrou poulie motrice 1 M13._| Ecrou poulie réceptrice 1 M14 | Vis levier du kick-starter 1 M15 | Vis de vidange du moyeu AR. 1 M16 | Ecrou d’embrayage 1 M17_| Vis plaquette du mélangeur 1 M18. | Bougie d'allumage 1 M19 | Vis raccord culasse 2 M20 | Vis coiffe volant 4 M21 | Ecrou de serrage volant 1 M22 | Vis plaque couvercle de transmission 6 M23. | Vis couvercle de refroidissement transmission] 4 M24 | Roue de pompe a eau 1 0.5+0,4 M25 | Vis culasse 4 8+10 Ecrou collecteur d’échappement 2 gen Ecrou collecteur-pot d’échappement 2 10412 Vis pot d'échappement-moteur 2 22 +24 * Employer des écrous neufs. 4-12 Tabel aanhaalmomenten ONDERDEEL Aantal ‘Aanhaalmomenten in N-m M_ | Motorgroep M1 | Biokkeermoer kop 4 10211 M2_ | Ontluchtingsschroef koelschroef a 6+7 M3_| Sensor temperatuur 1 628 M4 | Schroef sluiting carter 8 12213 Ms | Schroet sluiting transmissie-deksal 15 12513 Ms | Pick-up schroet 2 3s4 M7 | Grondplaat schroef 3 324 MB | Schroef verbinding aanzuiging 2 12213 M9_| Schroet startmotortje 2 12313 M10 | Schroef mixer 2 345 M11 | Schroef achternaafdeksel 5 13215 M12 | Moer aandrifpoelie 1 M13 | Moer aangedreven poelie 1 M14 | Schroef hevel kick-starter 1 12213 M15 | Schroef verwijdering oie achternaat 1 345 M16 | Koppelings moer a 5560 M17 | Schroef plaatje mixer I ae4 M18 | Ontstekingsbougie 1 25 +30 M19 | Schroef verbindingsstuk kop 2 Bs4 Mag | Schroef viegwielkap 4 132 M21 | Blokkeermoer viiegwiel 1 52+56* M22 | Schroef plaatje transmissiedeksel 6 as4 Me23._| Schroef koelkap transmissie 4 a+4 Me4 | Looprad waterpomp i 0.5204 Mes | Schroef kop 4 8+10 Moet collector cilinder-afvoer 2 gen Moer uitleat-collector 2 10+12 Schroef uitlaat-motor 2 22424 * Nieuwe moeren gebruiken. Anzugsmomente Couples de serrage Aanhaalmomenten 14 Tabelle der Anzugsmomente Standardanzugsmomente ANZUGSMOMENTE IN N-m FOR FESTZUZIEHENDE MATERIALART OStahl | Auf Plastik mit Unterleg- | Auf Messing, Kupfer, Alluminium Eisen, schrauben 8,8| scheiben aus Metall und deren Verbindungen Stahl Ma 2 2 8 Ms 4 4 6 Me 65 65 10,5 Mz 10.5 7 ve 16 26 M10 52 m2 100 Mia 145 1-15 Couples de serrage Couples de serrage standards COUPLES DE SERRAGE EN N-m PAR TYPE DE MATERIAU SERRE Vis] Surplastique avec entre- | Sur laiton, cuivre, aluminium Fer acier. 8,8 toises métalliques et leurs alliages acier Ma 2 2 3 Ms 4 4 6 Me 65 68 105 M7 10.5 17 we 16 26 M10 52 m2 100 M14 145, 1-16 Tabel aanhaalmomenten Standaard Aanhaalmomenten ‘AANHAALMOMENTEN IN N-m PER TYPE GEBLOKKEERD MATERIAAL 1® Schroef Op plastic met metalen Op messing, koper, aluminium lzer staal 8.8 ‘opvulringen en hun legeringen Staal ma 2 2 3 Ms 4 4 6 we 65 65 108 M7 108 7 we 16 26 mio 52 M12 100, m4 145 1217 Daten zur Fahrzeugrevision (FX 125 cc) Données révision véhicule (FX 125 ¢c) Revisiegegevens voertuig (FX 125 cc) Einbauspiel Jeux de montage Montagespelingen PABSPIEL ZYLINDER - KOLBEN ACCOUPLEMENT CYLINDRE - PISTON KOPPELING CYLINDER-ZUIGER BENAMING AFMETINGEN | KENNZEICHEN ZYLINDER KOLBEN MONTAGESPELING (A) 54,990 - 54,995 54,995 - 54940 2ylinder . oes 64,905 55,000 | 54,040 54,045 Cylinder a D 755,005 -55,010 | 54,950 54,055 | 7 i) 130 - 55, 54,980 (A) 55,190 - 55,195 | 55,135 - 55,140 ytindre 1° Major. ae c 35200-55205 | 55.145 Cylinder 1° Over. © 55.2 "oh D 55.205 - 66,210 | 55,150 - 55,155 Kolben 1 Uber c = 85,215 - 55,220 | 55,160 - 55,165 Zuiger 1° Over.. one A 55,205 - 86,200 | _56,170- 55,175 3 oO 55,290 - 55,205 _| 86,175 - 55,180 iS 1A) 155,990 - 55,395 | 55,395 - 55,340 i 2yindor2 Ubor 5 ee eee | aed Bega g Cylindre 2° Major. E Cc 55,400 - 55,405 | 55,345 - 55,350 co Cylinder 2° Over. 065.4 “ms D 55.405 - 55,410 _| 55,350 - 55,955 Piston 2° Major. eee G 15.420 55,425 | 85,565 - 55,570 Zuigor 2° Over. © 55,950 803 H 155,425 -55,430_| 55,370 - 55,375 0) 55,430 - 56,435 _| 55,375 Cylindre 3° Major. E c 55,600 - 65,605 _| 55,545 - 55,550 Cylinder 3° Over. 955.6 “the D 55,605 - 55,610 | 55,550- 55.555. Kolben 3° Uber F 55,615 - 55,.620_| 55,560 - 55,565 Piston 3° Major. | Oe ee @ 155,620 - 65,625 | 55.585 - 55,570 Zuiger 3° Over. | 9 85,550" 0%6 H 55,625 - 55,630 | 55,570 - 55,575. Ww 55,630 - 55,635 | 55,575 - 55,580 Die vom Hersteller als Ersatzteile gelieferten Kolben und Zylinder sind mit Buchstaben gekennzeichnet. Boi gleichzeitigem ‘Austausch von Kolben und Zylinder, missen Teile mit dem gleichen Buchstaben eingebaut werden. In Klammern sind die zulassigen Grenzklassen auBerhalb des Toleranzbereichs fOr Kolben oder Zylinder angegeben. Les pistons et les oylindres foumis par la maison en piéces de rechange sont marqués par des lettres de ‘alphabet. En cas de remplacement conjoint du cylindre et du piston, i faut accoupler des pieces marquées de la méme lettre. Enlre parenthése, on trouve les classes limites admises au-dela du champ de tolérance pour piston ou cylindre. De oylinder en zuigers geleverd door de fabriak als reserve-onderdolen zijn gemerkt met letters van het alfabet. In geval zowol Zuiger als cylinder worden vervangen, dienon onderdelen te worden gecombineerd met dezeltde letter. Tussen haakjes zijn de toegestane limiaten boven de tolerantiegrens voor zuiger en cylinder aangegeven. 1-18 Daten zur Fahrzeugrevision (FX 125 cc) Données révision véhicule (FX 125 cc) Revisiegegevens voertuig (FX 125 cc) im e i i i — Ee Boi Wiedereinbau des Kolbens in den Zylinder daraut achten, da der aulgepragte Prell auf dem Kolben- himmelaufdieAblaBitinungdesZylindersausgerichtet ist ‘Au remontage du piston dane le oyindr, ee attention Ace quela fléche frappée sure dessus du piston solt ‘orientée vers la lumiére d’échappement du cylingre. Bij het opniouw monteren van de zuiger in de cylinder €eop letten de pill gecrukt op de bovenkent van de _uigerin derichting van deuitlaatpoort van decylinder te plaatsen. 1-19 Daten zur Fahrzeugrevision (FX 125 cc) Données révision véhicule (FX 125 cc) Revisiegegevens voertuig (FX 125 cc) BEZEICHNUNG | AUSMASSE | SPIEL | _EINBAUSPIEL DESIGNATION |DIMENSIONS| JEU_ | JEU DE MONTAGE BENAMING — |AFMETINGEN|SPELING| IJONTAGESPELING Dichtungsting Segmentde piston | © 55 Aldchting Dichtungerng 1. Ubergrsne ‘Segment de piston 1° Majoration atdenving te overmaat Dichtungsring 2, Ubergré6o ‘Segment do piston 2° Majoraton 0854 aAschting 2e overmaat Dientungsting| 3. Uborgré8e ‘Segment de piston 3° Majoration eee Aicichtring 3e avarmaat A 02 +035, PLEULSTANGENKOPF - ROLLENKAFIG - KOLBENBOLZEN PIED DE BIELLE - CAGE A AIGUILLES - AXE DE PISTON DRIJFSTANGKOP - ROLLENHUIS - ZUIGERPEN ZUSAMMENBAU-KATEGORIEN CATEGORIES D'ACCOUPLEMENT sezeicununc | ausmasse | spit | enoausne, ee oe Sesionanon | OWENSIONS | “JEU : ENA MRI AFMETINGEN | SPELING |"=¥®¥ONTAGE | pieueistangenkopt| Rollenktig Kolbenbotzen ricco |" “Plea tiele | Cage aaigulles—_|Arnar ison Diitanghop fosonhuie” | Zug Kat. Kat. Option. 2 oe Ga. | 02 |Gm | 92 | Sptones a oat ota soo. 3) oon Provslange ; ' ; Biale 20202, once. 50028 | ees: ota é : g > | cao | , | ooo ce en: 3 08 “oo = caosagae g t . otentuis g 5 3 | ane | -oo0s Le S ‘docs | 007 Kebnboten — ‘Axe de piston a “ugorpen . + | 008 Daten zur Fahrzeugrevision (FX 125 cc) Données révision véhicule (FX 125 cc) Revisiegegevens voertuig (FX 125 cc) N.B.: Das maximal zulassige Achsspiel der Pleuel- stange ‘nach Einsatz” (Langslauf aut dem Kurbelwellenzapfen) betragt 0,7 mm. N.B.: Le jeu latéral maximum toléré de la bielle “aprés, Utilisation” (coulissement latéral surle maneton) est de 07mm. N.B.: De maximaal toegestane speling van de drif- stang“na gebruik” (verschuiving in de lengterichting op de slingerknop) is 0,7 mm. BEZEICHNUNG | AUSMASSE | SPIEL DESIGNATION | DIMENSIONS | JEU BENAMING | AFMETINGEN|sPeunG | EINBAUSPIEL \JEU DE MONTAGE] MONTAGESPELING oben | Piston Zuiger P20 16.202 Kolbendaizen : Axe depision | Q-0 16:0 Zuigerpen 00,005 1-21 Daten zur Fahrzeugrevision (FX-R 180 cc) Données révision véhicule (FX-R 180 cc) Revisiegegevens voertuig (FX-R 180 cc) inbauspiel Jeux de montage Montagespelingen PABSPIEL ZYLINDER - KOLBEN ‘ACCOUPLEMENT CYLINDRE - PISTON KOPPELING CYLINDER-ZUIGER PADKATEGORIE (CATEGORIES D'ACCOUPLEMENT BEZEICHNUNG | AUSMASSE A eae EINBAUSPIEL DESIGNATION | DIMENSIONS JEU DE MONTAGE BENAMING. | AFMETINGEN |KENNZEICHEN| — ZYLINDER KOLBEN — | MONTAGESPELING site | CYLINDRE PISTON CODE ‘CYLINDER ZUIGER (A) 65,590 - 65,595, 65,545 - 65,550 Zylinder a B 65,595 - 65,600 65,550 - 65,555, yinare cine 0656 78] 65,600- 65,605 | 65,555 - 65.560 b | 6s.0s-ese10 | 65.560- 65.505 g E | 65610-65615 | 65,565-65,570 S F | 65615-65620 | 65,570-65,575 3 Koen S578 ors i | Seon tan |e os Zuiger 56088) | 65,625-65,620 | 65:580.-65,595 o 65,630 - 65,635 65,585 - 65,590 Die vom Hersteller als Ersatztelle gelieferten Kolben und Zylinder sind mit Buchstaben gekennzeichnet. Boi gleichzeitigem ‘Austausch von Kolben und Zylinder. missen Teile mit dem gleichen Buchstaben eingebaut werden. In Kiammern sind die zulassigen Grenzklassen auGerhalb des Toleranzbereichs far Kolben oder Zylinder angegeben, Les pistons et les cylindres fournis par la maison en pléces de rechange sont marqués par des lettres de l'alphabet. En cas de remplacement conjoint du cylindre et du piston, il faut accoupler des pieces marquées de la méme lettre. Entre parenthése, on trouve les classes limites admises au-dola du champ de tolérance pour piston ou cylindre. De eylinder en zuigers geleverd door de fabriek als raserve-onderdelen zijn gemerkt met letters van het alfabet. In geval zowel Zuiger als cylinder worden vervangen, dienen onderdelen te worden gecombineerd met dezeltde letter. Tussen haekjes 2jn de toegestane limieten boven de tolerantiegrens voor zuiger en cylinder aangegeven. ei Wiedereinbau des Kalbons in den Zyindor dar ful action, daB der autgeprigte Pfeil aut dem Kolbenhimmel auf die AblaBSfinung des Zylin- dors ausgerichtet i [Au remontage du piston dans le cylindre, faire attention ce quala leche frappée surle dessus ‘du piston soit orientée vers lalumidre d'échap- ppement du eylindre, Bij Het opnieuw monteron van de 2uiger In de ‘eylindarorop letten de pill gedrukt op do boven- kant van de 2uiger in do richting van de ultaat- poort van de cylinder to plaatsen, Daten zur Fahrzeugrevision (FX-R 180 cc) Données révision véhicule (FX-R 180 cc) Revisiegegevens voertuig (FX-R 180 cc) BEZEICHNUNG] AUsMasse | SPIEL | EINBAUSPIEL DESIGNATION | DIMENSIONS | JEU _| JEU DE MONTAGE BENAMING | AFMETINGEN | SPELING |WONTAGESPELING| Dichtungsring| ston Atschting Segmentde | 9 606 A 02 +035 PLEULSTANGENKOPF - ROLLENKAFIG - KOLBENBOLZEN PIED DE BIELLE - CAGE A AIGUILLES - AXE DE PISTON DRIJFSTANGKOP - ROLLENHUIS - ZUIGERPEN T ZUSAMNENBAU-KATEGORIEN CATEGORIES D’ACCOUPLEMENT sezeicHnune | ausuasse | spre. | ENsAUSPEL KOPPELINGS CATEGORIEEN. DESIGNATION | DIMENSIONS | Jeu ce ATTON | RRMETINGEN. | SPELING [{€U2°NONTACE | Pleucttangenko] Rollenkatig Kobenbolen norAaesreuna| Pied de belle Cage siguitos —_|Areve piston Drifstangkon Rollenhuis Zugeroen xa Kat Optenoz | ca | 020 | ca | 02 | opionez Cat. Cat Opie.o2 30018 Preveletange 1 1 Bele G=020 40,008 Diifstang = = 2 2 | 70010 | 5 88 Rolenkig a g0005 ts Cage & aiguties 3 J ° Rllenuis 8 3 | 7300 | Ss Zo}o0t Kolpenvotzen vec isan H 2 | 902 |, Zuigerpen “0.003 Daten zur Fahrzeugrevision (FX-R 180 cc) Données révision véhicule (FX-R 180 cc) Revislegegevens voertuig (FX-R 180 cc) N.B.: Das maximal zulassige Achsspiel der Pleuel- stange ‘nach Einsatz”(Langsiaul aul dem Kurbelwellen- zapfen) betragt 0,7 mm. N.B.: Le jou latéral maximum toléré de la bielle “apres ulation" (coulissement atéral surle maneton) estde 0,7 mm, N.B.: Demaximaal toegesiane speling van de drifstang “na gebruik” (verschuiving in de lengterichting op de slingerknop) is 0,7 mm. BEZEICHNUNG DESIGNATION ‘BENAMING AUSMASSE | SPIEL | EINBAUSPIEL DIMENSIONS | JEU _|JEU DE MoNTaGE| |AFMETINGEN | SPELING |MONTAGESPELING Kolben Piston Zuiger R 0+ 0,005 Kolbanbolzen ‘Axe de piston “Zuigerpen 163 Kontrolle Ausrichtung der Kurbelwelle: Mit dem in der Abbildung dargestellten Spezialwerkzeug kontrollioren, ob die Exzentrizitét der Oberflachen an den © «A» - «Bo - «C» nicht mehr als 0,03 mm betragt (Maximaler Grenzwert beim Ablesen an der MeBuhr). ‘AuBerdem die Exzentriztat bei «Dn messen; hier ist ein maximaler Grenzwert vom 0,02 mm beim Ablesen 2ulassig. Bei Exzentrizitétswerten, die leicht dber den ‘vorgeschriebenen Werten liegen, kann ein Richten der Kurbelwelle ausgetihrt worden, dabei je nach Notwendigkeit entweder mit einem Keil zwischen den Gegengewichten einwirken oder diese in einem ‘Schraubstock mit Alumniniumbacken einspannen, ‘Trager und MeBuhr: 19.1.20335, Spezialwerkzeug: 19.1,20074 Contréle du faux-rond du vilebrequin: a aide de Youtillage spécifique prévu & cet usage, contréler que Vexcentricité & la superficie des © «A»-«B»-«C» est inférieure & 0,03 mm (limite maxi, d'affichage sur le cadran du comparateur); contréler aussi excentricté du 0 «D», pour laquelle on admet une valeur maxi, de 0,02 mm. Dans le cas d'une excentricité supérieure de peu a celle prescrite, effectuer le recentrage en agissant entre les masses l'aide d'un coin ou en les serranta 'étau (équipé de fourreaux en aluminium) en fonction des besoins. Support et comparateur: 19.1.20335 Outil spécial: 19.1.20074 Controle uitlijning krukas: met de weergegeven, specifieke apparatuur, controleren of de excentriciteit van de oppervlakten van de diameters «A»- «B>= binnen 0,03 mm. ligt (= ulterste grens op comparator- lok); controler dok de excentriciteit van diameter «Do, voor welke een maximum van 0,02 mm. is toegestaan. In geval datde excentriciteitniet verboven de voorgeschreven warden ligt, kan de as, al naar gelang de noodzaak, uitgelijnd worden door met een Bloke tussen de tegengewichten te drukken of door ze in de bankschroef (met aluminium ingen) te zetten. Houder en comparator: 19.1.20335 Specifieke apparatuur: 19.1.20074 1-26 Daten zur Fahrzeugrevision (FX-R 180 cc) Données révision véhicule (FX-R 180 cc) Revisiegegevens voertuig (FX-R 180 cc) Zylinder - Berechnung der Dichtungsstarke an der Zylinderbasis Den Kolben ohne Dichtung an der Zylinderbasis ein- bauen, Eine ZentesimalmeBuhr am Werkzeug 19.1.20268 anbringen undan einer ebenen Fidche auf Null stellen. Das Werkzeug oben am Zylinder anbringen und die beiden Muttem mit dem vorgeschriebenen Anzugsmo- ment von 10 + 11 N-manden Siftschrauben festziehen. Den Kolben auf den oberen Totpunkt stellen. Die Starke der einzubauenden Dichtung verandert sich entsprechend des gemessenen Wertes. ‘Anzugsmoment Mutter Zylinderkopf: 10 + 11 Nem Werkzeug: 19.1.20268 Cylindre - Relevé de I’épaisseur du joint d’embase cylindre Monter le piston sans installer le joint d’embase. Monter un comparateur au centiéme sur l'outil 19.1,20268 et le mettre & zéro sur un plan rectifié. Monter ’outil sur le sommet du cylindre en le fixantavec doux écrous aux prisonniers et en respectant le couple de serrage de 10 = 11 Nm et amener le piston au P.M.H. L’épaisseur du joint & monter varie en fonction de la valour mesurée. Blocage des écrous de culasse: 10 + 11 Nam Outil: 19.1.20268 Cylinder - Meting dikte pakking cylinderbasis Monteer de zuiger zonder de pakking op de basis te plaatsen. Breng een in 100 graden verdeelde vergeliker aan op gereedschap 19.1.20268 en zet deze op de nulstand op een gepolijst opperviak. Monteerhet gereedschap op het uiteinde van de cylinder en bevestig deze met twee moeren aan de tapeinden, warbij een aanhaalmoment van 10 + 11 N-m dient te worden gerespekteerd; breng de zuiger op het B..P. De dikte van de pakking die dient te worden gemon- teerd verandert afhankelik van de gemeten waarde. Aanhaalmoment moeren cylinderkop: 10 +11 Nm Gereedschap: 19.1.20268 5 EnpracherdderNotwenstetencincefogan- | UETUNGSSTARKE acted ornaments noe: | EPAISS JOINT Peer epee eas are eT aoe ot mate aes ed on iia fonction necol, utd em soa ao ee carer ames: pe Ce arog prey ee Ee oar [sss asia esos Fat Peter 8 rocaas 86, van ov gsi pakkingen monteren om de waarden van "A" tussen 06 See ee eee aoe [aeo7 ent Serre eae INHALTSVERZEICHNIS aN =) =e) SoS so) ALGEMENE INDEX SPEZIALWERKZEUGE OUTILLAGE IQUE SPECIFIEK GEREEDSCHAP Spezialwerkzeuge Outillage spécifique Specifiek gereedshap Seite Werkzeug - Outil - Gereedschap Page| Werkzeug - Outil - Gereedschap Pag. Pag. i ae SS wh HY 19.1.20004 Schiagdom o4 19.1.20150 Trager 6-10 besrecune acer 0200047 DesraLLnmencAoeR 0201507 Doigt Support pistolet thermique w coum unas 0200047 we comanneuncasn 020150" Doorslagpen Houser thermisch pistool BESTELNR. MAGAZIIN 020004Y BESTELNR. MAGAZIJN 020150Y 2) 19.1.20055 Schlissel fir Sicherungsring | 6-2 19.1.20151 HeiBluttpistole 6-10 Lenker 63 BESTELLNUMMER LAGER 020151Y BESTELLNUMMER LAGER 020055Y 66 Pistolet thermique Cléa ergots pour écrou direction N’ COMMANDE MAGASIN 020151Y N* COMMANDE MAGASIN O20055Y Thermisch pistool Sleutel voor borgmoer stuurkolom BESTELNR. MAGAZUN O20151Y BESTELNR. MAGAZIIN 020055 19.1.20268 Werkzeug Kontrolle Kolben- | 1-25 berstand 19.1.20074 BasiszurKontrolle Kurbelwelle | 1-24 BESTELLNUMMER LAGER 020268Y BESTELLNUMMER LAGER 020074Y Outilde contréle dépassement Base pour controle faux-rond du piston vilebrequin N* COMMANDE MAGASIN 020268Y N® COMMANDE MAGASIN 020074 Controlegereedschap Basis controle krukas uitsprong zuiger BESTELNA. MAGAZIUN 020074Y BESTELNR. MAGAZIIN 020268Y Spezialwerkzeuge Outillage spécifique Specifiek gereedshap Seite Seite Werkzeug - Outil-Gereedschap —_| Page Werkzeug - Outil-Gereedschap —_| Page Pag. 19.1.20330 Pistole mit Stroboskoplampe | 3-22 19.1.20320 Gerat zur Abgasuntersuchung | 5-7 BESTELLNUMMER LAGER 020330Y BESTELLNUNMER LAGER 020320Y Pistolet stroboscopique ‘Analyseur de gaz d'échappe- NP COMMANDE MAGASIN 020330Y ment ‘Stroboscopisch pistol N* COMMANDE MAGASIN 020320Y BESTELNR, MAGAZUN 020330 ‘Analysator gasafvoer BESTELNR. MAGAZUN 020320Y 19.1.20825 Zange fiir Fedetn der Bramse | 7-9 —. j BESTELLNUMMER LAGER 020325 7, Pince pour ressort freins ~ N° COMMANDE MAGASIN 020325Y 19.1.20331 Multifunktionales MeBgerat 414 Remveer-tang BESTELLNUMMER LAGER 020331 Y 415 BESTELNA. MAGAZIJN 020325Y Multimétre fal 18 N° COMMANDE MAGASIN 020331 ee Multifunktionee! meetgereedschap BESTELNA. MAGAZIJN 020331Y 19.1.20329 Mityvac Gerat zum Entliften | 7-11 der Bremsanlage TAZ BESTELLNUMMER LAGER 020329Y TAB Mityvae pour purge circuit de 19.1.20332 Digitaler Drehzahimesser | 3-22 freinage BESTELLNUMMER LAGER 020332Y 57 N° COMMANDE MAGASIN 020329Y Compte-tours digital Mityvae voor ontluchting rem- N° COMMANDE MAGASIN 020332Y inrichting Digitale toerenteller BESTELNR. MAGAZIJN 020329Y BESTELNA. MAGAZLIN 020332 Specifiek gereedshap BESTELLNUMMER LAGER 020335Y ‘Support de comparateur N COMMANDE MAGASIN 020335Y ‘Comparator-statief en compa- rator BESTELNA. MAGAZIIN 020335Y 19.1.22465 Zange BESTELLNUMIMER LAGER 002465Y Pince (" COMMANDE MAGASIN OO2465Y Tang BESTELNR. MAGAZIIN 002465Y Seite ‘Seite Werkzeug - Outil-Gereedschap —_| Page Werkzeug - Outil-Gereedschap _| Page Pag. Pag. 19.1.20833 Batterieladegersit Einzelladun-| 4-18 19.1,20544 Zango fir Schlauchbinder | 8-13 gsvorrichtung 4-20 NORD. maGaz.0020544Y BESTELLNUNMER LAGER 020333Y oe Pince pour colliers Chargeur pour batterie simple NY COMMANDE MAGASIN 0020544 Nr COMMANDE MAGASIN 020333Y Tang voor klernmen Accu-oplader (enkeivoudig) BESTELNR, MAGAZIJN 0020544Y BESTELNR. MAGAZIJN 020333 19.1.20334 Batterieladegerat Mehrfachia-| 4-18 devorrichtung 4-20 19.1.21330 Werkzoug zum Einbau 65 BESTELLNUMMER LAGER 020334Y 422 Lenkungssitze Chargeur pourbatterie multiple BESTELLNUMMER LAGER 001330Y N* COMMANDE MAGASIN 020334Y util de montage sieges de ‘Accu-oplader (meervoudig) direction BESTELNA. MAGAZINN 020334Y 1 COMMANDE MAGASIN 001330Y Gereedschap montage stuur- houders BESTELNA. MAGAZIJN 001330Y 19.1.20335. MeBubrhalter und MeBuhr | 1-24 INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIERES ALGEMENE INDEX FEHLERSUCHE - WARTUNG RECHERCHE DES PANES - ENTRETIEN MANKEMENTEN OPSPOREN - ONDERHOUD Wartungsprogramm Km» 1000 — Kontrole m - AustauschWochsol @ Km. ~ ARBEIT amleealsia ae Monaten | 4 | 12 | 24 (Getriebed!: Oistand TUTELA ZC 90 (Getriebetil SAE 80W/90, mit besseren Eigenschatten) Kontolioren/Auswechsoln | @ | m | @ | Einaimongo: 80 com Zundkerze /Eektrodenabstand: Kanwolloren Auswectsein | m | m | @ | CHAMPION AN2C (25100 Nm) - Elektodenabstand 06 +07 mm. Wit Bonzin-Glgomich 80% ronigon und mi Press trocknen. Bel Bada? Lutitereinsatz Reinigen | Fitoronsate avswocnseln. (Selena Ar iter Of) Benznfiter Auswooteehn Leeraukoniole? Vergaser: Einstolung ts | eetautrenza 140021600 int, Gemischensteestraube 4 Umdrehungon Konitdssigkotestand: Kentrlicren | m_| Paraciu 1 FE verdann) Menge c.1,74 Liter /Kihler, Lamelien reinigen 2-TaxtopumpelGasaug. Enstolung . . \Vantorgchause/Kelinemen: ‘Neve wutter montron, Gewinde it LOGTITE ln. (75+ 80 Non) Minima Eniotton /Ausnechseln Keitiomentroto: 20521 mm OTA 3 FS) Zahnrioron der 2-Takiolounpe: Acswechseln Workzeug 19:1 20088 verwondon (Unloros Lager $0000 Ne anaieher dann pengens Sen # | 90°10" otinen, oberes Lagor 30-40 Nim) a Bremshebalgelonkc Enntoten me | | m | sysrent Tw 240 AREXONS (Feta Kalaunsetenbasis Kompex NLGI 1-2) Bromepeiage: Kenrole Zustand w Abnuteung | m_ | m | | Nindstsane dos Brmeboiagos: 18 mn Hycreusche Bremsletungen jatswachsor | Bremsfidssigkeitsstand: Kentohiern | | mw | rute1s 10° 4 (oynhetkol SAE 14700, NHTSA 116 DOT 4,10 4925) Bromsfidssigkelt: Auswechseln | ALLE 2.JAHRE | TUTELA TOP 4 (SynthotikSl SAE J1703, NHTSA 116 DOT 4, 1S0 495), SReEne SELENA Hi Scocor 1 (Gytatecho 2 Tai, mi bessrenEigenschaton als Bowdenzige: Olen m | SELENAE Vorderad (45 +50 Nm) = Hirtorad @0 » 25 Win) -Radacho inion (the aoe) = Fahmen Senvingar (93+ 81 Non) = Befesiqung Swingarm Meter Sichomotsanzugsmomente: Go's 41 Nin) Bolstgug Notor Slabdanpler (23 + 41 Nm) = Bteating| ‘Sitz von Schrauben und . IB | Stofidampter Rahmen (20 +25 N-m)- Befestigungsschraube Lenker (65+70N-m) Mutton prton Gabeimuter 20:20 Nm) Setosigungsccraune Bremszango am Har 20125 Nem Betestgungssohraube Bremacchobe (1218 Nm) Stobdampfetunition rate: Kentolioren = = [Gummitager Motor Kenrolieren Elektsche Arlage und Batter Kenvolieren a|ule Reger komplet und Neve Muttr moriron, Gouinde mit LOGTITE ois. (75+ 80 Nin) Mirae | Antriebsriemen: Einstellung Keilriemenbreite: 20,5-21 mm (JOTA 3 FS). Sehelnwerer Konirollieren / Einstellung Bi | Miteiner Person ca. 51+55.cm_ s Reifenzustand une Abnutzung: Konvalieron a|s eliendruck: Kontonieren | m | m | m | Vororadt.¢vartinrad:6 bar 2:2:2 mt Bates Probetehnt mit Bremspritung | Probetahrt auf der Stral3e_ we! | ~2kmProbetant Arbeitszeit Wartungsprogramm Km 1000 _ Kontrole mi - Austauschiwechsal @ Km. ARBEIT 15 | 20 | 25 NOTE Monaten | 36 Getriebedl: Oistand TUTELA ZC 90 (Getriebedl SAE 80W/90, mit besseren Eigenschaften) Kontrolieren/ Auswechsela | m | @| m | cintilmenge: 20 ccm Ziindkerze / Elektrodenabstand: Kontrolleren/Auswechsein | @ | @ | m@ | CHAMPION RN 20 (25-90 Nm) -Elekrodenabstand 0.6 + 0,7 mm, _ Mit Benzin-Oigemisch 50% reinigen und mit Pressluft trocknen. Bel Bedart Luffiltereinsatz:Reinigen s Filtereinsatz auswechsein. (Selenia Air Filter Oil) Benzinfiler: Auswechsein e Leeriauikonirolie! Vergaser: Einstellung . Lecrlauerehzahi1400+1600min-1, Gomischeinstalischraube 1 1/4Umerehungen Kahifossigkeitsstand: Kontrolieren | mm | PaRarLu 11 FE (vordinnt) Mongo ca. 1.74 Liter Katie Level 7 3 2-TaktSipumpe/Gaszug: Einstelung . Variatorgehause’Keiiriemen: Neue Mutter montieren, Gowinde mit LOCTITE elnstr. (75 + 80 Nm) Minimale Ennfetten / Auswechsehn . Keitemenbreite: 20,5-21 mm (JOTA 3 FS) Zahnriomen dor 2-TaktSIpumpe: ‘Auswechseln ‘Werkzeug 10,1 20055 verwenden (Unieres Lager 60°60 Nim anziohen dann Lee ene = 90°+100" nen, oberes Lager 30-40 Nem) ‘Bremsnebelgelenk: Ennfetton | | | system Tw 24a AREXONS (Fet aut Kaliumsetenbasis Komplex NLGI 1-2) ‘Bremsbelage: Konirolie Zustand. Abnutzung | WM | W | W | Minceststarke des Bremsbelages: 1,5 mm. Hydraulische Bremsleitungen: Auswechsoin Bromstiassigketsstand: Kontrolieren mw | mm | turers top 4 (syntnotkel SAE J1703, NHTSA 116 DOT 4, 150 4925) Bremefidssigkeit Auswechsoln | aie 2JaHRE | TUTELA TOP 4 (SynthotikX SAE J1703, NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925) Bouiatiee OE 5 SELENA Ft Scot BT Shatnce Tana ifbesorn Elperechatonale Vorderrad (45 + 50 Ni) - Hinterad (20 + 25 Nan) - Radachse hinten (siehe Tabelle) - Rahmnen Schwingarm (33 + 41 Nim) -Betestigung Schwingatm Motor Sichornetsanzugsmomente: (33+ 41 Nim) = Bolestgung Motor Sio34ampfer (93 = 41 Nm) - Betestqung Site von Sehreuben und StoBdimper Rahmen (20+ 25 N m)-Betostigungoschraube Lenker (65:70 ‘Mattern poten . Gabeimuttor(20+25 Nm) Bolesiqungssehraube Bremszenge am Halter (20125 Nem Befestigingssctvaue Bremssohete (12145 Nem) Siotdampferunkion proven: Kontrolieren . Gummilager Motor Kontotieren Elektische Anlage und Bateie Kontrolieren a| ale Regler komplett und Nove Mutter menieron, Goninde mit LOCTITE eins. (75 + €0 Nm) Minima Antriatsriemen: Einsteling Keiriemenbraie: 20,521 mm (JOTA3 FS) ‘Schelnweriar Kontroleren /Einstellng . At ainar Person ca. 51255 om Roifenzustand und Abnutaung kontolleen a|=/s Feifendruck: Kontolioron we | mt] | Vordorac:1,4 vartinorad1.6 bar 242.2 mt Botanrr. Probefahrt mit Bremsprafung: Wartungsprogramm Km x 1000 Konivole m ~ AustauschWechsel @ Km: ARBEIT 30 | 35 | 40 NOTE |Geiriebedt: Olstand TUTELA ZC 90 (Getriebedi SAE 80W/I90, mit besseren Eigenschatten) KKonttolioren/Auswechsein | @ | m| @ | Eintimerge: a0cem ondkerze/ Elektodonabstand: Kontolloron/ dusnechsein. | @ | m| @ | CHAMPION AN 2c (5-40 Ni) -Elekrodenabstand 06 + 0,7 en ; THI Benan-Oigerssch 60% regen und mit Psst tocknen. Gal Boda Luttitereinsatz:Reinigen . i | Fitrensatz avsweensan, (Selena ArFiter Ot Bonzintitor: Auswechsein Lecrautkontole! ergaser: Enntelung . tm | oorautrohzah 1400+-1600rnint, Gomischenstelschraube 11/4 Umdehungen Kahitissgketssiand Kontolieren [ar | | pararty 11 FE (verdant) Mange a. ,74 Liter Kanier, Lamalonrenigen 7 2-Taktsipunpe/Gaszug: Einstolung . . VartorgenauseiKetemen: Neue utr monteren, Gewnde mit LOCTITE elt, (75+ 0 Nm) nina Enleton Auewoohso!n Keiomenbete: 20.521 mm UOTA SF) Zanniemen dor 2-Taltoipumpe Auswechsein Workzeug 101, 20055 vorwonden (Unioros Lager 50:60 Nim ansehen dann Lenkdager: Einstolung . | cota" atnen: cbers Lager 040m) Bremshedelgelenk Ennieton me | m| a | syste tw 249 AREXONS (Ft cut Kaiumentonbasis Komplex NLGI-2) Bremsbelage: Kontrole Zutand u Abnutzung | m | m| wm | vindesistrke dos Bromsbetages: 1.5 mm. Hycraulsohe Bremaleitungen: JAtswochseh ° Bremeilssigkotsstandt Kontoleren | | m | Tute14 70° 4 (synnotke SAE J1700, NHTSA 116 DOT 4,180 4925) Bremsfldssigkeit: Auswechsein | ALLE2 JAHRE | TUTELA TOP 4 (Synihotkdl SAE J1703, NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925) : SELENA A Scacor OT (Syiiteche Tak mlbesseren Eloenschaton als Bowdenzige: Olen : my Se Ne Vorderrad (45 > 50 Nm) - Hinterrad (20 + 25 Nem) - Radachse hinten (siehe Tabelle) = Ranmen Setmningarm [33 + 41 Nm) - Befestigung Schwvngarm Moto Pesce coe (83 = 41 Nim) Betestigung Motor Stofdampter (33 + 41 Nv) - Bafestigung ae ‘Stoidémpter Rahmen (20 + 25 N-m)- Betestigungsschraube Lenker (65+70 N.m)- Mutter priifen LJ | Gabelmutter (20+25 N-m)-Befestigungsschraube Bremszange am Halter (20+25 Nim-Botesigungsscnraube Bremsscheibe (1215 Nan) Stofdampferfunktion prafen: Kontrolieren . 2 = [Gummilager Motor: Kontrolieren | mt Elektrische Anlage und Batterie: Kontrolieren a|ole Regier kompiett und ‘Neue Mutter montieren, Gewinde mit LOOTITE elnstr. (75 + 80 Ni) Minimaie Aniriebsriemen: Einstellung e Keiliomonbrete: 20,5-21 mm OTA 8 FS). [Scheinwerier: Kontrolieren / Einstollung . m | Miteiner Person oa. 51255 6m Relfenzustand und Abnutzung: ‘Kontrolioren, aiele Reifendruck: Kontrolioran ef | me | vordrad:t 4 bartinterrad:t.6 bar; 22:2 mit Beitarer. Probetahrt mit Bremsprifung: Probefaht aut der StraBe | ww | ~2kmProbetahet Arbeitszeit aaa) Wartungsprogramm mx 1000 ~ Konirolo m ~ AustausohWachsel @ Km. ARBEIT Aalee NOTE (Getriebedt: Oisiand TTUTELA ZG 90 (Getriebeél SAE 80/90, mit besseren Eigenschatten) Kontrolieren / Auswechsein e|s Eintllmenge: 80 cem Zindkerze / Elektrodenabstand: Kontrolieren / Auswechseln e|s CHAMPION RN 26 (25:30 Nn) - Elektrodenabstand 0,6 + 0.7 mm, : ‘Wit enain-Sigomisch 50% einigen und mit Prasslult wooknen. Bel eda Luftfiltereinsatz: Aeinigen = Filtereinsatz auswechsein. (Selenia Air Filter Oil) Benzinfter: Auswechsoin Leerlautkontrole? Lostiaufdrehzahl 1400:1600 min-1, Gemischeinstelschraube 1 1/4] Vergaser: Einstellung . Umedeehungen Kahldssigkeitsstand: ‘Kontrolieren aie PARAFLU 11 FE (verdinnt) Menge ca. 1,74 Liter Kiihler, Lamelien reinigen 2-Taktolpumpe/Gaszug Einsiellung Variatorgehause/Keiliemen: Neus Mutter montiaren, Gewinde mit LOCTITE einstr. (75 + 80 Nim) Einfetten / Auswechsehn Minimale Keilremenbreite: 20,5-21 mm (JOTA3 FS) Zahnriomen dor 2-TaktSlpumpe: JAuswechsein ‘Werkzaug 19-1-20085 verwenden (Unteres Lager 60260 Nim anziahen| [Lenklager: Einstetung . dann 90°+100" 6finen, oberes Lager 30240 Nim ) a |Bremsfidissigkeitsstand: eae (oeai nn) Bosiuny Noor Some Go Nn) eae ant ‘StoBdampfer Rahmen (20 + 25 Nm)- Befestigungsschraube Lenker (65+70] ‘Mutter profen . N.m)-Gabelmutter (20+25 N-m}-Befestigunc vraube Bremszangeam Halter| (20:25 NimBelestigungsschraube Bremsscheibe (12-15 Nm. — Regier komplett und Nous Muttor mantioren, Gowinde mit LOCTITE olnstr. (75 + 80 Nm) |Antriebsriemen: Einstelung Minimale Keilriemenbreite: 20,5-21 mm (JOTA 3 FS). Programme d'entretien Kimx 1000 — Contréle m - Romplacoment @ Km. ‘OPERATION’ 1 [5 [10 REMARQUES mois} 4 | 12 | 24 Niveau dull boite reas; "TUTELA ZC (Hulle SAE 80W/90 de caractéristiques supériaures @ API GL3) Contréle/Vidange ee | m| © | cuanto: 80 ce. Bougie / Ecartament des Slecttodes: Contole/Remplacemont|_m@ | m | @ | CHAMPION AN 2c (25:30 Nm) - Distance électrodes 0,6 + 0,7 mm. Fite air surle carburateur: Laverle fire dans un mélange essancohuile &§0% et sécher aa (Selenia Air Nettoyage ww | Fiteroi) Filtre & essence: emplacement Controle du ralentiv Carburation: Réglage | alent moteur: 1400/1600 timn,; Réglage mélange (atiossence n’ 1+14 tours) Niveau liquide de ofrodicsement: Verification we | | Panarcu 11 FE (alu) quantité 1,74 ire environ Radiatour. Nettoyage extérieur Mélangeuritransmission de gaz: Reglage . . ocean cena nnouvel liquer dela Loctite surlefi mn. cal Lette tere Mortrunneuel Goo. spit daatetesretege(75+80N-n) lap GraissagerHemplacement au [Gourrole Mélangour = emplacement F ‘Utiiser foul 10-1 20086 (Ecrou infeieur 5060 Nm. puis desserrerde 90°10 Direotog Benes a HF | écrou supérieur 30+40 N.m.) Leviers de reins: Graissago m | m | me | systew T1249 AREXONS (Gratsse au savon de Calcium Complexe NLGI 1-2) Plaquettes de tren: Contréle état et usure | mw | | Use tite 1.5 mm. [Canals flex. pross. des Freins: emplacement Niveau fide de treine: Véniication me | | mw | TeTeLa TOPs (huide eymhénque SAE J1703, NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925) Fluide de freins: Remplacement | TOUS LES 2ANS | TUTELA TOP 4 (Fluide synthétique SAE J1703, NHTSA 116 DOT 4, 180 4925) Transmissions: Lubrication | seLeniani soooter2T (Hulle synintiquedacaractérstiquessupérieures a APITC ++) Rove AV. (45+50/N m)-Rloue AR. (20:25 Nm-Axeroue AR. (Voir tableau) Cadre Serrages de sireté: bras ose, (98827 Nem)-Anorage bras ose. moteur (33:41 Num)-Ancrage moteur Verification . im | amorisseur (23241 Nim)-Ancrage amorissour cadre (2025 N:m)-Vis tation ‘Guidon (65 +70 N-m)-Eerou de fourche (2025 N-m}-Vis de serrage de étrir sur ‘suppor (20:25 Nim)-Vie de serrage du disque (12+15 Nem). [Suspensions: Vérification 7 Slientbloc support moteur: Verification Circuit électrique et batterie: Verification aiele Régulateur complet et courrcie ‘Monter un nouvel éorou, appliquer de la Lectito sur le filetage (75 = 80 Nm) de transmission: Feéglage lergeur mini. courtoie 20:5 + 21 mm, (JOTAS FS). Projecteurs: Contsdle/Féglage | 51 +55 om (avoc pote) (Cond. et Usure Pneus: Controle Pression des pneus: Véntication | m | m | mi | Rove avent1.4 bar/Roue arrest 6 bar (22,2 avec passagor) [Essai du Vehioule ot circuit de frenage: Essai sur route | | | Environ 2km sur ute Temps de main d’couvre Programme d'entretien mx 1000 ~ Goniiéle w - emplacement @ Km. OPERATION 16 | 20 | 26 REMARQUES Mois | 35 Niveau date bote wal: TUTELA 26 (Halle SAE SOW/50 de caractensiqucs eupenaures & API GLB) ConireVidange wf em | Sani: ¢0 ce Bougie / Ecartement des ctodes ContdleRemplacement|_m | @ | m | CHAMPION AN 26 (25:90Nm)- Distance decodes 0.6 +0;7 mm Fite Nar oi ero Laver efirecans un dango essence 850% etséchera ar Selena A Netovage . Filer Oi). Filtre & essence: Remplacement e [Contéle du alent Carburaton: Réglage . Aaloi mous 1400/1800 trim. Rago molango (araesencen*1+1/4 ous) Niveau iquide de fetoissement Vércaton | m | m | m | PARAFLU‘1 FE (dius) quatté 174 tre environ Radiator Nettoyage oxtéreur 1 |Mélangeur/transmission de gaz: Réglage . Logement cos gales! Monlerunnowveldcrou, applqua dela Locttesurlefltage(75+608m.)largeur Cour trapéencale: mi courlo 208 2 mn OTA FS) eee Graissage emplacement . : Courroe eiangour amplacement | ‘ilisr ofl 18120085 (Ecou Vonour060Nm pus Gesserorde 90°00 Direction: Aéglage . erou supérieur 80:40 Nim) Z Leviers de reins Graissage | m| am | SYSTEM TW 240 AREXONS (Graisse au savon de Calcium Complexe NLGI 1-2) Plaquattos do train Contle stat of vsire Bf | | vse tite 15 mm [Canals flex press, des Freins: ampiacoment Niveau fluide de freins: = Variation we | | a | turers ror « (uid synnstique SAE J1703, NHTSA 116 DOT 4, 180 4925) Fhide do reins: Remplecement | Tous Les 2ans | TUTELA TOP 4 (Fido symhéique SAE J1709, NHTSA 116 DOT 4, 1SO 4925) Transmissions: Lubrication . SELENIAHI Scooter 2T (Huile synthétique de caractéristiques supérieures @ APITC ++) ove AV. (45:20 Rove AR (20:25 Nm-Axe ove AR (Vor abesu-Cacre Serrages de sorts: bras ose, 03141 Nm-Ancrage bras ose. moteur (ea4 Nen-Anerage moteur Vérification . amortisseur (33+41 N-m)-Ancrage amortisseur cadre (20+25 N-m)-Vis fixation Ghidon (8 +70 Ni-Evru de foorco (226 Nm) Vide sarage dol or sur Suppor (20:28 Nims do sorago da daque (1215 Nm). Suspensions: Vérificalion . = |Silentbloc support moteur: = Verlteation Cirut électrique et bate Veriton aloe Regulatour complet el courie onler un nouvel Grou, applquor do ia Loco suri flotage (75 » 0 Nm) |de transmission: Réglage largeur mini, courroie 20,5 + 21 mm. (JOTA 3 FS}. Projectours: Contéie/Féglage . 51 +85 cm (vec pol) |Cond. et Usure Pneus: = | Contréle = Pression des pnous: Vericaton | m ove avant: bavPoue are: bar (22,2 avec passagen) Essai du Véhicule et circuit = ie frenage- Essai surroute | m | m | m | Envron2hmsurroute ‘Temps de main d'euvre Programme d'entretien mx 1000 - Contdlem - Remplacement @ CeCe 30 | a5 | 40 REMARQUES nee Sie cess Sp ere pee ee : sae alee ere |Courroie Mélangeur: ie oe 5 eae s BF | ‘ccrou supérieur 30:40 Nm) oan |Graissage | | @ | SYSTEM TW 249 AREXONS (Graisse au savon de Calclum Complexe NLGI 1-2) Seema ae ; Niveau fluide de freins: Fluide de reins: Remplacement TUTELA TOP 4 (Fluide synthétique SAE J1703, NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925) Hransmissions: Lubntication | | SELENIAHIScootor2T(Hullesyrthéiquedecaracérstques supérioures &APITC ++) FRoue AV, (85:50.N-m)-Roue AR. (2025 m)-Axeroue AR. (Voiriableau)-Cadre SSerrages de soreté bras ose, (29547 Nim)-Anerage bras o2e, moteur (S841 Nim)-Anorage moteur Venication . 1m | amortisseur (83-41 Nem)-Ancrage amorisseur cata (20225 Nim)-Vis fixation {udon (65 + 70 N)-Eerou de fourcha (2025 N.m}-Vis de serrage de 'érier sur Support (20+25 Nim) Vis de serrage du disque (12+15 Nn). | Suspensions: Verification 7 : [Slentbloc support moteur: Verification 2 3 Circuit électrique et batterie: Venication alele régulateur complet et courroie ‘Monier un nouvel éerou, appiquer de la Loctite sur le fletage (75 + 80 Nm) de transmission: Réglage ° largeur mini couroie 20,5 + 21 mm, (JOTA 3 FS) Projecteurs: Contréle/Réglage | m | 51 +55 em (avec pilote) [Cond. et Usure Preus: [Controle . Pression des pneus: Vénfication FRoue avent',4 bar/Roue arrore:16 bar (22.2 ave passager) Essai du Vehicule et circuit de ftenage: Essai sur route ‘Temps de main d'ceuvre Environ 2 km sur route 3-7, Programme d'entretien Kare 1000 ~ Coniréie m ~ Remplacement @ ‘OPERATION 45 | 50 | 55 | 60 REMARQUES Niveau dhulle bote relais: [Contréle/Vidange mielale TUTELA ZC (Hulle SAE BOW/S0 do caractéristiques supérieures & API GL3) Quantite: 80 ec Bougie / Ecartement des electrodes: Gontle/Remplacement| m | @ | m | © CHAMPION RN 20 (25:30 Nm) - Distance électrodes 0,6 + 0,7 mm. Fitre @ air sur le carouratour- Laver Ie five dans un mélange essencelhulle & 60% et sécher & air cee Seelen ezewrses ; Risa Raa : eee SES areas |Radiateur: Nettoyage extérieur . Pears aia Reglage : . a ies mnanelioe reson |Courroie Mélangeur: = pres 5 Direction: Régiage = © | 90°+100"; écrou superiour 30-40 Num.) /Plaquettes de frein: Ba |e faa | varosnssoon Canalis. flex press, des Freins: TUTELA TOP 4 (Fide eynihdique SAE J1703, NHTSA 176 DOT 4,150 4925) Fluide de reins: Replacement | | TOUSLES 2 ANS TUTELA TOP 4 (Fluide eynthétique SAE J1703, NHTSA 116 DOT 4, ISO 4925) SELENIA I Scooter 27 (Hull syrinatque de caractristiques supeicures API Transmissions: Lubrication . wm | SEN Rove AV, 45+50N/ mi Rouo AR, (20728 W my-Averoue AR (Valrablea) Caco braa ose. (83rd N'm)-Anerage bras a6. motout (33r4t Nm Serages de sre te | | a | setae ctor emoreau Gasca? NmAncrage amortssout cae orca (20:28 Nim-Vi tation guidon (65 + 70 Nim). Eerou de fourehe (20225, Nm-Vis de sorrage dol eter cur suppor (20:25 Nm-vis de sarage du Gingue (12645 Ne. 3 Suspensions: Variation . 7 Silentbloc support moteur: = Verifoaton Circuit électrique et batterie Verification a|e|e |Régulateur complet et courroie ‘Monter un nouvel écrou, appliquer de la Loctite surle filetage (75 + 80N.m.) Je transmission: Régiage ©. | largour min, couroie 20,5 21 mn. JOTAS FS) Projectours: Contréle/Régiage . m | 51 +55 cm (avec pilots) Cond. et Usure Pneus: Contre . Pression des pneus: Vértication | m | m@ FRoue avant:1,4 bayRoue arriére:,6 bar (22,2 avec passagor. Essai du Vehicule et circuit do frenage: Essai sur route Environ 2 km sur route z Temps de main d'couvre Onderhoudsprogramma Kix 1000 - Controle m - Venanging @ in panera 1 5 | 10 OPMERKINGEN Maanden| 4 | 12 | 24 tepol eat TUTELA ZO 00 [SAE SOWIE oo de de Tonmaon API GLS ovrt) ‘Controle / Vervanging @ | | © | Hoeveeineid: 80 cc. Bouge/ Aslan elekroden: Controle / Vervanging |B | © | CHAMPION AN 2€ (25+30 Nm) - Afstand clekiroden 0,6 + 0,7 mm. Cuchi op carbureteuz Het fein cen clefberine mix ven 50% rerizen en nd bulerict en Reiniging BB | drogen (Selenia Air Filter Oil) eich er eta ontoe oer mimo Berra atstnng 15 rina motor: 400160 rin; Regula ix uchibezine toe Koekioeisttpel Controle @ | @ | PARAFLU 11 FE (verdund) hoeveelheid 1741. Radiator Utvendige reigng bad ransmissi ge stelng «| [= lenis: nveten ait age ik riled agen Va veceging mi brows sna 208 +1 mm WOTAS FS) |Riem mixer: Vervanging : “Gobruikmaking van gereedschap 19.1.20055 (Kleinste borgroer 50+60 Nm ee 2 HF | caama 0°-100" losser: groolste boramoer 3040 Nem) Bedeningshovesremmen: inveton wr | | a | svotew rw 248 anexons Wetmettalaces complex NLA 12) |Remblokjes: controle faneroudsencitagestaat | m_ | wm | m | rexiale siecle 15 mn otk eninge: Vervanging Otepeivrenmen Conroe | wm | m | m | TUTeLATOP«(Synetacne vost! SAE 1708 NHTSA 7600741501025] te Remmen: Vanengng | EuxE2vaan_ | TureLATOP4\Syrneleche vost SAE709,NHTSA 160074504805] eerie bene ke By | SELEWA tH Scooter 21 (Gmtetece ole de Kennanton API TO overch ‘oor (5:50 Nm). Aco (20-251) Achiorilas taba rane Zev (osettm)-Slouamng otra Soest Net) ong Veiligheidsblokkeringen: Controle} mi | motovischokbreker (33+41 Nem) - Blokkering schokbrekeriframe (20+25 N-m) -| Faorschoe star 85:70N- Mo'voora5}n)-PaeuoeKawoan Tower @os25 Ni) = irereooe cif (ls18 Nn) Vering: Controle . Sop ondesteuning mor: Controle Elekeche dala on 260 Controle ei\|ele Volledige regulator en ‘Nieuwe moer monteren, Loatite op het schroefdraad aanbrengen (75%80 Nm), ararjien seohng Tn beats cnat 208 21 ron OTA FS) ering: Contte/Asttng i | 51+ 55cm ¢reteoouuaon Bandensiitage: Comore . | | | vec ta cnr ateersotere 2a netonneden Fest voerug on erro Pest wf | | 2k ep ewes 3-9 Onderhoudsprogramma Rmx 1000 - Controle - Vevanging @ ra nanoeune [75 To [35 Pee Maandon| 36 Depa ra TUTELA ZC 60 (AE 60000 cle ae ce wrerion API GLS cro) [Controle /Vervanging |e | | Hevesi 80 co |Bougie / Afstand elektroden: Controle / Vervanging | @ | B® | CHAMPION AN 2¢ (25-30 N-m) - Afstand elektroden 0,6 + 0,7 mm. |Luchtiilter op carburateur: Het filter in een oliebenzine mix van 50% reinigen en in de buitenlucht laten snore | | ie enicnce crete Benziotter Voreraing ° [Controle toeren minimum Earnie Afonng — Se KooMeoisope Saves a | | a | ranariu 11 FE eontnd) Roovotald ea \74 Aadater Uivendge einai |_| @ roe Afstelling . Rotennuis:venen ‘Neue rot tier Loci pk ewoutinn ealorase (75150 Va vangng a Min roots srear208 +21 mm GOTA SPS) Tea 7 z ‘Gebruikmaking van goreedschap 19.1.20055 (Meinste borgmoer 50260 Nim Stuurnrichting: Aftling . dbzmna 20" 100" lossoe grostteborgmoer €0540 Ni) eee no wn | | a | cvoven tw249 ancxOns vet mettakzaey compos HLS! 12) Rembiokjes: controle Fw | w | | tennce stains exoaremicengen: Vervanging Oliepeil remmen: Controle we | mw | mt | TUTELATOPA(Syntnetischeviosisto! SAE J1703, NHTSA 116 DOTS, 180.4925) Slo Renmen VananGhg | cuxeevaan | rureLaTors Gymalsomvioomel SAEJ1703 NHTSA 1600TA. 04805] apie tere OED cc. ena scooer2t yntotzan ate do townaten APITO 1 orem Yeon 45:50Nm)- Aci (0-25) Acres Zo tbe Fane ay Mee a lee as ‘Veiligheidsblokkeringen: Controle . ‘motorischokbreker (33-41 Nm) - Biokkering schokbreker/frame (20+25 Nem) ~ ee ees Far O08 Nak Fosayoet ent are Na etna Coral 7 ‘Stop ondersteuning motor: ae Controle se Seliisco rata on aa Eon alale eke aan Tie oo as Loa Spe soa and ariragan EECA, rovariben aol Tan bende oear908 sie UOTASPS) Vichingscontnle/Alsoting |__| m |__| 61+ 05 em (netoenuren /Bandenslijtage: onl ale[e Bandorepsning Cone | m | m | wm | Voortcbar- conor 16 bur(2+ 22 et pansagen Test voartulg en remcircult: = ie =k dowes Werktijd 3-10 Onderhoudsprogramma Kane 1000 Controle m ~ Vewanging @ Km. HANDELING eels OPMERKINGEN Olepel maak “TUTELA ZC 80 (SAE 60W/0 ole de de Kenmerken API GL3 overwan) Controle / Vervanging e|\8 Hoeveelhaia: 80 ce. Bousie/Aistand eloktroden Controle / Vervanging els CHAMPION RN 26 (2500 Ni) - Aftand elokrodon 0,6 + 0,7 ram. Lucite op carburateur Tiot_fiter in een olebenzine mix van 50% reinigen en in de bullentocht lion Ringing - trogen (Selena Air Fier |Benzinefilter: Vervanging [Controle toeren minimum Garourate: Aisling . ‘nium motor 1400/1600 Vin. Regulate mx (uonbenzine ne. 141 tern) Koehioeistofpal Controle a|s PARAFLU 11 FE (verdund) hoeveeeid ca 1,74 Radiator, Uitwenclge reining Mixer transmissie gas: Alsteting . en invetton Nieuwe moer monteren, Loctite op het schroetdraad aanbrengen (75+80 Nm), ey min. breedte snaar 20,5 = 21 mm {JOTA 3 FS) Controle /Vervanging te « ). Fiem miner: Vervanging e Gabrulkraking van goreedschap 10.1 20085 (deinsie borgroer 60:60 Nim ‘Stuunnrichting: Afstelling Ls @ | daama 90°-100" losser; grootste borgmoer 30+40 Nm) Bedieningshevels remmen: avehien me | | a | syste Tw 249 AREXONS (vet met halkz0op complex NLGI 1-2 Rembiokjes: controle londerouds-en shtagestaat | m | m | Maximale Sitagetiniat 1,5 mn Floxibele remleidinger: Olle Remmen: Vervanging Vervanging e [Oliopeil remmen: Controle we | m| am | TUTELATOP A (Synthouschovviooisto! SAEJ1703, NHTSA 116DOTS, 1S0.4925}] ELKE 2 Jaan | TUTELATOP-4 (Synthetische Vosisto! SAE J1703, NHTSA 116DOT4,180.4925)] Transmissies: Doorsmeren . ‘SELENIA HI Scooter 27 (Gynthetiche ole cio kenmarken API TC ++ overtet) Veligheldsblokkeringen: Controfe| mi Voonvie! (45+50 Nm) - Achterwiol (20:25 Nim) -Achtenwielas (Zi tabel- Fram _zwostarm (33+41Ne) - Blokkering 2waefarm’motor (38+41 Nm) Blokkering motorischokbreker (3341 Nm) - Blokkering schokbrekerrrame (20225 Nn) Fixoerachroe! siuur (65:70 Nm) -Moor vork (20-26 Nim) Fixeermoer Kau aan hhouder(20%25 Nem) - Fixeerschroat schif (12:18 Nan) ering: Controle [Stop ondereteuning motor Controle Elektrische instalati en accu: Controle Volledige regulator en laandriiriem: Afstaling ‘ileuwe moor moniaren, Loci op hel sohvootaraad aanbrongen (75-80 Nm), min, breedte snaar 20,5 = 21 mm (JOTA 3 FS). Verlicnting: Controle /Afsteling 651 + 55 om {met bostuurcor) Bandensijtage: Controle Bandenspanning: Controle aie ‘Voor 1,4 bar = achter 1.6 bar (2 + 2.2 met passagier) Test voertuig en remeicuit Rijtest aie 2 Kmop de weg 3-11 Onderhoudsprogramma Km 1000 - Contelem ~ Venvanging @ Km HANDELING ole tas [as OPMERKINGEN Oliepeil neat: TUTELA ZC 90 (SAE 80VV/90 olie die de kenmerken API GL3 overtreft) Controle / Vervanging Bw | © |B | @ | Hoeveetneid: 80 oc. Bougie /Aistand lekroden: Controle /Vorvanging © | | © | cusmpion a 26 (25:90 Ni) - Altar lotaden 0,6 0,7 mm. Lucifer op carburatour Het erin een oleteraineminvan 0% renigon onindeutenontton Reming |_| m | SesentScisne reteron Benzinfiter. Vervanging ° Canoe toeren minimum ‘rim motor 140071600 Un; Repu ik (ochibendine we. 174 Garburato-attling |_| m |eeren |Koelvioeistofpeil:. Controle me | m| | a | panartu 11 FE vorduna hosed oven 1781 Raciator: Utwendlga reniging 1 xer rensmssie ge: aoting =| [a olen: Invtten Nieuwe moet monieren, Loci op het schvostraad aanbrengen (7500 é Nm boat sar 208421 rn JOA FS) Controle / Vervanging 3 Z Riem mixer Voranging e brataking van groodschap 10120055 (einsto borgroer 0:60 Stuurnrihting:Afstoting . it | Nimeana 98°108 tosser gost porgrcer 20-40 Nm) Bosienngshevelsremmen lnverton | mm | m | svsrew tw 249 anexons (vet met akzcep complex NG 2) Remblljes: controle nderoursen silagestaat | m | m| m | m | vaio sitagetmet 15 mm Flxbol remoitingen Jet SRS EREC Cree Be fm | ETOP ETF RTATTEDOTHEG Pa Syrhoteaho vibes SAE JI703, NHTSA 116 DOT ISO Ole Remment Vervanging euxezunan | fag ommecnevenn® pau ee BD) w | SESE Soe orm asa eran APTTE oor! (45950 fem) - AC (20°25 Ni) - Actors ie ae Frame naoetar (S3e4tNn - lenin zwaearmotr (2341 Nm) veiigheasbiokkeringen: Conte] | m | | m | biotrenng motovchourotor (3:41 Nim) - Bokkenng schekookerfiame (20e25 Nin) Poeerscivoe stu (+70 Nem) = Moer vor (20425 Ni) | Frcomanrat ean houoe20¥z5N)-Frerstet af (125M) ering: Conore =| [e Slop ondersteuning motor Controle = Elekrsche isialaie en acu Contle a[ele Vale reguator en ‘awe Tae moTire, Loa op hat svooTfaad aanbrongen 5B andriiem: Afsteling | nmiman reste snaar20°5421 nm JOTAS FS) Verichting: Controle /Aseting | [om | st e25en imetbesturden Bandersiage Controle ai\aie Banderepanning: Cniote mf | | voor 14 tar- acho 16 bar (2+ 22 met passage) Test voertuig en remeircuit: " Pitest | m | m |-2kmop cones Werktijd 3-12 Wartungsprogramm TABELLE EMPFOHLENE PRODUKTE EINSATZ EIGENSCHAFTEN PRODUKTE Ol Hinterradnabe (O1SAE eowig0 mit besseren Eigenschaften als API GL3 TUTELA ZC 90 1 zum Abschmieren von, Bowdenzigen (Bremsen, Gaszug und 2-Taktblpumpe, Tachowelle) Synthetisches 1 mit besseren Eigenschatten als APITC ++ SELENIA HI Scooter 2T 1 far Luttfiterschwamm, ‘Synthetischos 1 mit besseren Eigenschaften als APITC ++ SELENIA Hi Scooter 2T Fett fr Rellenbehalter Fett auf Lithiumseifebasis, NLGI 3 JOTAS FS: Fett (Bremshebel, Gasgrtf) Fott auf Kalziumselfebasis Komplex NLGI 1-2 ‘SYSTEM TW 249 AREXONS 01 fur 2-Takt6ipumpe Synthetisches O! mit besseron Eigenschafton als APITC ++ SELENIA HI Scooter 2T Zinkoxyd NLGIZ Feit far Vorgelege Tachowelle Felt auf Lithiumseifebasis, NLGI3-—| JOTAS FS s Synthetisches Ol SAE J1703, Bremsfldssigkeit Rear eatisaieee TUTELA TOP 4 Foit far Bodienungshebel am Motor Eat aut Bitiumestiebaess 2nd ZETAD Kahifassigkeit Frostschutemitte! auf Gycolmonoethylenbais, CUNANC 956-16 PARAFLU 11 FE (VERDUNNT) Fett Buchse gellhrte Scheibe Fett auf Lithiumseifebasis mit Molybdandisulfid NLGI2 TUTELA MRM 2 Programme d'entretien TABLEAU DES PRODUITS PRECONISES. DESCRIPTION CARACTERISTIQUES . PRODUITS: Huile moyau arrigre, Hulle SAE 80W/90 de caractéristiques supérieures a API GL3 TUTELA ZC 90 Huile pour lubriication transmissions (freins, commande gaz et mélangeur, comptour-km) Huile synthétique de caractéristiques Supérieures & APITC ++ SELENIA HI Scooter 2T Huile pour éponge fire air Huile synthétique de caractéristiques sSupérieures & API TC ++ SELENIA HI Scooter 2T Graisso pour cage a rouleaux Graisse au savon de lithium, NLGI 3 JOTA 3 FS. Graisse (lovier commande freins commande gaz) Graisse au savon de Calcium Complexe NLGI 1-2 SYSTEM TW 249 AREXONS Huile pour mélangeur Huile synthétique de caractéristiques supérieures & APITC ++ SELENIA HI Scooter 2T Graisse chambre de renvoi ‘comnpteursan| Graisse au savon de lithium, NLGIS. | JOTAS FS Fluide synthétique SAE J1703, Liquide de treins NHTSCIe DOTS 160 49 TUTELA TOP 4 Graisse levier de commande sur Graisse au savon de lithium et oxyde de | zeta 9 motour Zine NLGIZ Liquide de refroidissement Fluide antigel a base de monoéthyglycol, ‘CUNA NC 956-16 PARAFLU 11 FE (VERDUNNT) Graisse douille poulie réceptrice Graisse au savon de Lithium avec bisulfure de Molybdene NLGIZ TUTELA MRM 2 3-14 ‘Onderhoudsprogramma ‘ABEL VAN AANBEVOLEN PRODUCTEN OMSCHRWVING KENMERKEN PRODUKTEN Olle achternaat lie SAE 80W/90 die de eigenschappen van API GL3 overtrft TUTELA ZC 90 Olie voor smeren kabels (remmen, gasbediening, mixer, kilometerteller) Synthetische olle die de eigenschappen van API TC + overtraft SELENIA HI Scooter 2T Olle voor spons luchefiter Synthetische olle die de eigenschappen van API TC ++ overtroft SELENIA HI Scooter 2T Vet voor rollenhuis Vet met ithiumzeep, NLGI 3 JOTA 3 FS: Vet (bedieningshevels rommen, gas) Vet met kalkzeep complex NLGI 1-2 SYSTEM TW 249 AREXONS: Olle voor mixer ‘Synthetische olie die de eigenschappen van APITC +4 overtraft SELENIA HI Scooter 2T Vet bedioningshovels op de motor NuGi2 Vat voor raderwerk kilometertellor Vet mot ithiumzeep, NLGI 3 JOTASFS ‘Synthotische viovistof SAE J1703, Remuloeistot NPS A118 DOTA, ISO 4925 TUTELA TOP 4 Vet met lthiumzeep en zinkoxyde, | 2eTAD KoeMosistot ‘Anti-vries vioeistof op basis van mono- tethyleenglicool, UNA NC 956-16 PARAFLU 11 FE (VERDUNNT) Vet bus aangedreven poelie Vet met lithiumzeep en dubbelzwavelmolyodeen NLGI2 TUTELA MRM 2 BOWDENZUGE - RUNNER TRANSMISSIONS SOUPLES - RUNNER =e dT SSS ee C=) SB aN NS BOS SCHEMA ScHEWA ros Pos SCHEMA SCHEMA Pos Pos SCHEMA ae ewe Ke Gaszue Sueno : Sol A transmission — [Gane EB COMMANDE Gaz [cable | A a | B KABEL BEDIENING [Huis 5 Gas abe — E BOWDENZUG 2. _| Sohutzhilo| (a ke tacroLpunPe | Sel . TRANSMISSION | S2in2 2 ComManoe ix |CAb!6 —— xe—|C KABEL BEDIENING | Huls iB Mix Kabel le BOWDENZUG_ | Souiahae HINTERRADBREMSE| Sol TRANSMISSION | Gaino oe FREINARRIERE cable | D = E KABEL Huls: AGHTERREM [kabel TACHOWELLE Se transmission [Gane | is CompTeURKM — [Cable o~ KABEL | Huls KILOMETERTELLER |Kabel Wartungsarbeiten an den Bowdenziigen Entretien des transmissions ‘Onderhoud kabels = Nach dem Ausbau der Bowdenziige muB berpratt werden, ob die Selle innerhalb der Schutzhiillen freigangig laufen - Apres avoir démonté les transmissions, contréler le parfait coulissement & Iintérieur des gaines. - Na de kabels te hebben gedemonteerd de pertekte beweging van de kabels in het doorvoerrubber con- troleren, Wartungsarbeiten an den Bowdenztigen Eniretien des transmissions Onderhoud kabels - Die Selle mit O| SELENIA HI SCOOTER 2T ab- schmieren. Dazu einen Plastikbeutel, wie in der Abbildung gezeigt, anbringen - Solite das Seil wegen eventuellen Austransens nicht freigangig lauten, mussen Seil und Schutzhiille aus~ getauscht werden. - Lubrifier le céble avec de hulle SELENIA HI SCOO- ‘TER 2T en mettant un sac en plastique comme le montre la figure, - Si toutefois le cable ne coulissait pas parfaitement & cause d'un efflochage, remplacer cable et gaine. = De kabel doorsmeren met olie SELENIA HI SCOO- TER 2T met behulp van een plastic zakje, zoals inde figuur. = Mocht de kabel zich toch niet perfekt bewegen door- dat deze ‘rafelt, dan zowel de kabel als de huis vervangen. Wartungsarbeiten an den Bowdenziigen Entretien des transmissions Onderhoud kabels. - Endteile des Seils mit Fett abschmieren. - De uiteinden van de kabel invetten. - Graisser les extrémités du cable. Wartungsarbeiten am Vergaser Entretien des carburatore Onderhoud kabels Vergaser - Den Vergaser vollstindig auseinanderbauen, alle Bauteile griindlich mit einem Losungsmitel reinigen, alle Telle und auch die Kandile des Vergaserkérpers mit Druckluft trocknen, um eine vollstéindige Reini- ung zu gewaihrieisten. - Sorgféitig den Zustand aller Bauteile Uberpriifen. ~ Das Gasventil mu’ freigangigin der Mischerkammer laufen. Bei durch Abnutzung bedingtem, dbermabi- gem Spiel mu8 das Ventil ausgewechselt werden. - Bei Abnutzungsspuren in der Mischerkammer, die eine normale Dichtigkeit oder ein freigngiges Lau- fen des Ventils nicht mehr gewahrleisten, muB der Vergaser ausgetauscht werden. = Beim jedem erneuten Zusammenbau miissen stets neue Dichtungen verwendet werden Carburateur ~ Désassembler le carburateur, laver soigneusement tous les composants avec un solvant; les séchor & Fair comprimé ainsi que toutes les canalisations du corps afin dassurer un nettoyage complet. - Contréler attentivement Fétat de toutes les pidces. - Le boisseau doit coulisser librement dans la cham- bre de mélange. Dans le cas dun jeu excessif di & lusure, le remplacer. - En cas de traces d'usure dans la chambre de mé- lange, pouvantnuire.&!'étanchéité ouaucoulissement du boisseau (méme neuf), remplacerle carburateur. + Ilfaut changer les joints & chaque remontage. Carburateur ~ De carburateurdemonteren en alle onderdelen gron- dig met oplosmiddel schoonmaken. Drogen met pers- lucht om er zeker van te ziin dat ook de kleine ‘openingen en doorgangen volledig gereinigd zi. - Elk onderdeo! controleren op zijn onderhoudsstaat. - Het gasventiel moet vrij kunnen bewegen in de brandstoftank. Is er buitengewoon veel speling door sljtage, dan most het gasventiel vervangen worden. = Mochten er zich aanwizingen van siijtage in de brandstoftank voordoen, die een normale inhoud of ‘een vrije beweging van het gasventiel (zelfs al is deze nieuw) in de weg staan, dan moet de carburateur vervangen worden. - Gebruik iedere keer dat de carburateur opnieuw gemonteerd wordt, nieuwe pakkingen. 1. Automatischer Starter-2. Lufteinstellschraube Leeriaut 8. Einstellschraube Leerlauf - 4. Feder Gasventi I- 5. Konische Nadel Gasventil - 6. Gasventl - 7. Vergaser korper -8. Nadelventil - 9, Leeriaufdtise - 10. Schwimmer = 11. Starterdise - 12, Heupidise - 13. Wane - 14. Thermistor 1.Starterautomatique-2. Vis de richesse du ralenti-3. Vis, de régiage du ralenti- 4, Ressort de bolsseau - 5. Aiguile de boisseau - 6. Boisseau - 7, Corps de carburateur - 8. Pointeau - 9. Gicleur de ralenti- 10. Flotteur- 11. Gicleur destarter- 12, Gicleur principal.-13. Cuve-14. Thermistor. 1. Automatische starter-2.Lucht-minimumreguleerschroet - 3, Regulatieschroef minimum - 4. Veer gasventiel - 5. Kagelvormige naald gasventiel-6.Gasventiol-7.Lichaam carburateur -8. Naald - 8. Sproeier minimum - 10. Vlotter -11. Sproeier starter - 12. Sproeier maximum -13. Bakjo 214, Thermistor. Wartungsarbeiten am Vergaser Entretien des transmissions ‘Onderhoud kabels Kenmerken Modell FX [FRR Versio 7X FR Typ Mikuni 2 vuz0 | vm20 Type Mikuni vm 20 | VM 20) Venturi Luftdise 220 | 020 Venturi ctfusor [20 | 020 Hauptdise : a | 978 Sproeier maximum as | 975 Lufbohrung max. 206 | 01,5 Maximale luchtopening 006 | 018 Leeriaufdise as | 278 Sproeier minimum 35 | 275 Luftbohrung min Fret_|_ Frei Minimale luchtopening vej_|_ ve Vorverstauber (Kennzeichen) 07/426 | 09426 Emulsionator (code) 7426 | Dava26 Konische Nadel (Kennzeichen) | SCKo1 | 3DJ8 iKegelvormige naald (code) 30Ko1 | sbue Stellung Nadel Zacken von oben | 3 3 Stand naald inkepingen vanaf boven | 3 3 Gasventil (Kennzeichen) 30 | 30 Gasvential (code) 30 | 30 Starterdise as40 | gs40 — Startersproeier 3840 | gs a0 Progressionsbohrungen feel Progressie-openingen 12 | 12 Benzinstand von Wannenboden |66205|65205 Niveaucarbur vanafriveaubakje [6.5 +0.5|65=0.5 Einstell, Luft Leerlauf offen bei Umare.| 14 [11/4 Luchimin-regule. open bjaant siagen| 11/4 | 1 1/4 Benzinisthochexplosiv.Stets die Dichtun- genaustauschon, um einem Benzinverlust vorzubeugen Caractéristiques Version FX_| PR Type Mikuni vm 20 | vM20 Diffuseur Venturi o20 | 220 Gicleur principal a5 | 975 Passage d'air principal aoe | 015 Gicleur de ralenti 35_[ 275 Passage d'air ralenti Libre [Libre Tube d émulsion (sigle) 7ia26 | Daiaze Aiguille (sigle) scKo1 | 308 Pos. aiguille crans du haut 5 a Boisseau (sigle) 30 | 30 Gicleur de starter 840 | 9840 Passages de progression 12 | 12 Niveau carb. duplandecuve _[6.5+0.5/6520.5 Desserrage vis derichesse (i) | 11/4 | 11/4 XEMEEEM Le ssenco ost hautement explo: sive. Toujours remplacer les joints afin d'éviter les fuites d'essence. ~ Benzine is ontviambaar. Vervang altid de pakkingen om benzineverlies te voorkomen. 3-21 Wartungsarbeiten Entretien Onderhoud Kontrolle Phaseneinstellung des Motors ~ Den Gummiverschluan der Schwungradabdeckung entfernen - Bei Messen mit einer Stroboskoplampe muB die Vorverstellung des Zindzeitpunktes 9° vor OT bei 1500 U/Min und 22° vor OT bei 7500 U/Min betragen. N.B.: Bei anomalem Funktionieren die im Kapitel der ELEKTRISCHEN ANLAGE beschriebenen Kontrollen ‘vornehmen. ‘Achtuing - Bevor Sie die oben erwahnten Kontrolien Yornehmen, missen Sie Uberprifen, ob das Schwun- grad richtig auf der Motorwelle verkeilt ist Pistole mit Stroboskoplampe 19.1.20330 Digitaler Drehzahimesser 19.1.20332 Contrdle du calage de l'allumage - Retirer le bouchon en caoutchouc monté sur le cou- vercle du volant. - Llavance mesurée avec le pistolet stroboscopique doit étre de 9° avant le P.M.H. & 1500 trimn et 22° avant le P.M.H. & 7500 tr/mn. N.B.: En cas de fonetionnement anormal, effectuerles, contréles prévus au chapitre EQUIPEMENT ELEC- TRIQUE, Attention” - Avant de faire les vérifications verifier le bon clavetage du volant sur le dessus, lebrequin Pistolet stroboscopique 19.1.20330 Compte-tours digital 19.1.20332 Controle motorfasering - Verwijder de rubber dop die is gemonteerd op het vliegwieldeksel - Demat de stroboscopische pistool gemeten voorloop moat 9° voor het bovenste dode punt op 1500 vmin liggen en 22° voor het bovenste dade punt op 7500 t! min. N.B.: In geval van slecht funktioneren overgaan tot de contfoles voorzion in hot hoofdstuk ELEKTRISCH SYSTEEM. Let op - Alvorens tot bovengenoemde controles over te gaan, controleren of het vilagwiel op de juste wijze aan de krukas is gekoppeld Stroboscopisch pistool 19.1.20330 Digitale toerenteller 19.1.20332 Wartungsarbeiten Entretien Onderhoud Einstellung der Bowdenzlige - Einstellung der Bowdenziige Bowdenzug 2-Taktélpumpe: Siche Abschnitt “Phasen- einstellung der 2-Taktélpumpe’. Gaszug: Soeinstellen, daf die Schutzhille kein Spiel hat. Bowdenzug Verdoppler: So einstellen, daB am Gasgrif kein Spiel festgestelt werden kann, ‘Alle Bowdenztige missen so eingestellt werden, daB die Schutzhillen kein Spiel aufweisen. Phaseneinstellung der 2-Taktdlpumpe - Einstellung Gber den Regler des Bowdenzugs bei losgelassenem Gasgriff. Die Stellung des kieinen Hebels an der 2-TaktSloumpe mu wie in der Abbil- dung gezeigt sein. N.B. Zur Uberprifung der richtigen Phaseneinstellung der 2-Taktélpumpe mu die Luftansaugung von der Ubertragungsabdeckung entfemt werden. ‘Achtung. - Beim Ausbau oder wen das O1 im Tank verbraucht ist muB eine Entliftung der 2-Taktdlpumpe wie folgt vorgenommen werden: Bel eingebauter 2- Taktolpumpe und abgeschaltetem Motor die Mischerleitung vorn Vergaser abnehmen und die Entluftungsschraube solange ldsen (siehe Pfeil in der Abbildung), bis Ol austritt. Die Schraube wieder fest- drehen, den Motor starten und abwarten, bis aus der Zufdhrungsleitung, zum Vergaser (die vorher abge- nommen wurde) Ol austrtt. Die Leitung wieder am \Vergaser anschlieBen und mit der entsprechenden Schelle befestigen. Beider Austihrung dieser Arbeit muB der Motormiteiner Mischung mit 2% SELENIA HI Scooter 2T Ol versorgt ‘werden (mindestens 0,6 | wenn der Tank leer ist. Réglage des transmissions - Régler les cables de commande: Cable mix: voir paragraphe «Calage dumélangeur».. Cable de gaz: régler de maniére ce que la gaine riait pas de jeu. Cable de commande du dédoubleur: Régler de ma- nigre & ne noter aucun jeu sur la poignée des gaz. Toutes les transmissions doivent étre régiées de maniére & ce que leurs gaines respectives n’aient aucun jeu. Calage du mélangeur - Réglerparle dispositi de réglage des transmissions, avec la commande des gaz relachée, la position du levier du métangeur comme le montre la figure. N.B. Pour vérifier le bon calage du mélangeur, il faut déposer le conduit d'air du couvercle transmission. Attention - En cas de démontage ou d’épuisement de hulle dans le réservoir, purger le mélangeur en ‘opérant de la maniére suivante: avec le mélangeur monté surle véhicule et le moteur coupe, débrancher le tuyau mélangeur du carburateur et desserrer la vis de purge (voir fléche sur fig.) jusqu’a ce que Ihuile ne commence & s'écouler. Serrer la vis, démarrer le mo- teuretatiendre que!huiles’écouleparletuyaudarrivée au carburateur (précédemment débranché). Rebran- cherlo tuyau d'arrivée au carburateur en le fixant avec le collier. Pour réaliser cette opération, le moteur doit étre ali- menté avec du mélange & 2% dhulle SELENIA HI Scooter 27 (minimum 0,5 litres sile réservoir est vide). Regulering van de kabels - Bedieningskabels regelen: Mix-kabel: zie paragraat “Fasering mixer’ Gaskabel: zo regelen dat de huls geen speling heeft. Splitter-bedieningskabel: zo regelen dat er geen spe- ling ontstaat op de gasknop. Allo kabels moeten zo geregeld worden dat er geen speling ontstaat in de respectievelijke hulzen. Fasering mixer - Afstellen met de afstelschroef kabels waarbij de gas: evel losgelaten dient te worden, de mixerhevel plaatsen zoals in de figuuur is aangegeven. NB. Voor controle van een juiste fasering van de mixer is het noodzakelik het verwarmingselement van het transmissiedeksel te verwideren. Let op. - In geval dat de olietank gedemonteerdis of bij gebrek aan olie, moet de ontluchting van de mixer als voigt uitgevoerd worden: Met de mixer gemonteerd op het voeriuig en de motor ut, wordt eerst de mixer-siang losgemaakt vande carburateur en vervolgens de schroet (zie pill in de figuur) losgedraaid. Op het moment dat de lie begint te stromen, wordt de schroef weer aan- gedraaid. Start de motor en wacht nu tot uit de foevoerslang naar de carburateur (te voren losgekop- peld) de olle gaat stromon. De toevoersiang wordt nu weer vastgemaakt aan de carburateur met het speci- fieke klommetie Bij het uitvoeren van deze operatie moet de motor gevoed zijn met een mix van 2% olie SELENIA HI scooter 2T (en tenminste 0,5 liter als de tank leeg Is). 3-23 Wartungsarbeiten Entretien ‘Onderhoud Luftfitter Luchttilter Anbringen des Luttfilters Positie luchtfilter. Reinigung! Reiniging = Mit Wasser und Shampoo waschen ~ Reinigen met water en zeep. - Trocknen. + Drogen, = Mit einem 50% Benzin- 2-Takt6l Gemisch SELENIA Air Filter Oil tranken. IAGHTUAG) - Nie den Motor ohne Lufffiter laufen las sen, dies wirde sonst zu einer UbermaBigen Abnutzung von Zylinder und Kolben fahren. Filtre & air Positionnement du filtre & air. Nettoyage: ~ Laver l'eau et au savon. = Sécher. - Humecter avec un mélange @ 50% d'essence et dihuile SELENIA Air Filter Oil [Attention] - Ne pas faire tourner le moteur sans le filtre a air, sous peine de provoquer une usure exces- sive du cylindre et du piston, = Ineen mix van 50% benzine en SELENIA Air Filter Oil olie drenken. Letop - Laat de motor nooit zonder luchtfilter lopen. Ditveroorzaaktnamelik grote slitage aan cylinder en zuiger. Olwechsel an der Nabe = Den VerschluB zum Oleinfillen entfemen. ~ Den OlabiaBverschluB abschrauben und das O1 voll- standig abtlieBen lassen. = Den OlablaBverschluB wieder festschrauben und Motord! bis zur zweiten Einkerbung am OlmeRstab A“ (circa 80 cm*) auftillen -Die Ablafschraube nie bei warmem und! oder laufendem Motor dffnen. HeiBes O! konnte aus- troten und Verbruhungen verursachen Empfohlenes Ol: TUTELA ZC 90 Vidange de la boite-relais = Déposer le bouchon de remplissage. - Dévisser le bouchon de vidange et laisser I'huile 's'écouler complétement. - Revisser le bouchon de vidange et alimenter en huile jusqu’a la deuxiéme encoche de la jauge “A” (environ 80 co). - Ne pas retirerle bouchon de hulle lorsque le moteur a tourné a plein régime et/ou avec le moteur en marche. L’huile surchauffée pourrait gicler et occasionner das brolures. Huile préconisée: TUTELA ZC 90 Vervanging olie naat = De olie-aanvul-dop verwijderen. = De olie-wegloop-dop losschroeven en alle olie weg laten lopen: = De olie-wegloop-dop weer vastdraaien en de motor opnieuw van olie voorzien. Vullen tot aan de tweede grost van het staafje “A (circa 80 cc.) AIEEE , Yori te don van do fe noot irect nadat de motor op volle toeren heeft gedraaid of met de motor aan. De oververnitteolie kan naar buiten komenhetgeen verbrandingsgevaarmet zich meebrengt. Aanbevolen olie: TUTELA ZC 90 Wartungsarbeiten Entretien Onderhoud Kerze - Kerzenstecker abzichen und Kerze entfemen. - Kerze aufmerksam Oberpriifen, ob das Isolationsteil abgesplittert oder beschadigt ist. Gegebenentalls Kerze austauschen. - Miteiner Lehre den Elektrodenabstand messen und wenn nétig durch vorsichtiges Biogen der auBeren Elektrode einstellen - Uberpriifen ob der Dichtungsring in einwandtreiem Zustand ist - Die Kerze von Handeindrehen und erst anschlieBend mit einem Kerzenschlssel mit dem vorgeschriebe- nen Anzugsmoment festziehen. Anzugsmoment 25 + 30. Nem Elektrodenabstand 0,6 - 0,7 mm. Empfohlener Kerzentyp: Champion RN 2C Bou - Débrancher le capuchon et démonter la bousgie. = L'examiner soigneusement et si isolant est ébréché ou abimé, la remplacer. - Mesurer la distance entre les électrodes avec une cale d’épaisseuret sinécessaire régleren pliantavec précautions I'électrode extérieure. = Conttéler le bon état du joint. = Monter la bougie, la visser a la main puis la bloquer avec une clef & bougie au couple prévu Couple de serrage 25 +0 Nm Ecartement des électrodes 0,6 - 0,7 mm. Bougie recommandée: Champion RN 2G Bougie - Het pijpje loskoppelen en de bougie verwijderen. = Deze zorgvuldig controleren en in geval van versplin- tering of beschadiging van de isolatie vervangen. - De electrodenatstand meten met een diktemeter en zonodig afstellen door de buitenste electrode voor- zichtig te verbuigen. - Zich ervanverzekeren dathet verankeringsringetje in goede staat verkeert - De bougie monteren, met de hand aanschroeven en dara vastzetten met een bougiesleutel tt het voor- geschreven aanhaalmoment ‘Aanhaalmoment 25 + 30 Nem Electrodenafstand 0,6 - 0,7 mm. Aanbevolen bougie: Champion RN 2C. Wartungsarbeiten Entretien Onderhoud Einstellen des Scheinwerfers Das normal belastete Fahrzeug auf eine ebene Flache in 10 m Entfernung vor eine weiBe im Halbschatten befindliche Wand (siehe Abb.) aufstellen. Die Fahrzeug- achse mu dabei im rechten Winkel zur Wand stehen. ‘Auf der Wand eine horizontale Linie in einer Hohe von 51 - 55 cm anzeichnen. Den Motor starten und den Gasgiiff so festhalten, da sich das Fahrzeug nicht in Bewegung setzt. Das Abblendlicht einschalten und den Scheinwerfer so einstellen, daB die Hell- Dunkel- grenze die aut der Wand angezeichnete Linie nicht iiberschreitet. Um an die Einstellschraube des Schein- werfers gelangen zu kénnen muB die kleine Klappe aut der Hohe des Traghakens innen am Schild entfernt werden. Die Kreuzschlitzschraube zum Einstellen dre- hen. Vor den Einstellungsarbeiten den richtigen Reifendruck tiberprifen Réglage du phare Mattre le véhicule avec pilote au plat, & une distance de 410m dun écran blanc placé dans la pénombre fig. ci- contre), et s‘assurer que l'axe du vehicule est perpendiculaire a I'écran. Tracer sur 'éeran une ligne horizontale & une hauteur de 51 + 55 cm; mettre le moteur en route et bloquer la poignée des gaz de maniére ne pas mettre le véhicule en mouvernent, allumer le phare, enclencher le faisceau de code et Torienter de maniére & ce que la ligne de démarcation horizontale entre la zone sombre et la zone éclairée, ne dépasse pas la hauteur de la ligne horizontale tracée sur'écran, Pouraceéder &la vis du phare, ilfaut retirer le battant placé sur larriere du tablier, & la hauteur du crochetporte-objets. Agiralors surla vis Torx, Avantde régler le faisceau lumineux, contrdler le gonflage des pneus. Afstelling koplamp Plaats het voertuig met berijder op een viakke onder- grond op een afstand van 10m. haaks op een wit scherm dat zich in de schaduw bevindt (zie figuur hiemaast). Wees er zeker van dat de as van het voertuig loodrecht op het scherm staat, Trek een hori- zontale lin op het scherm op een heogte van 51-55 cm. vanaf de grond. Start de motor en houd de gashevel geblokkoord zodat het voertuig stil biift staan. Zet de lichtschakelaar in de dimlichtstand en projecteer het lichtoeeld nu 20 dat deze niet boven de horizontale lin op het scherm uitkomt. Om bij de afstel-schroef te komen moet het klepje dat zich op lampkap bevindt, op de hoogte van de bagagehaak, worden opengemaakt. De schroef regelen met een ster-schroevendraaier. \Vé6r het afstellen van de koplamp controleren of de banden de juiste spanning hebben. Wartungsarbeiten Entretien Onderhoud - Die ordere Kiihlerhaube entfernen. Kontrollieren ob sich der Kihifldssigkeitsstand zwischen den Zeichen MAX und MIN befindet. Gegebenentalls mit empfohlener Kihifidssigkeit aut- fallen Paraflu 11 FE (verdant) Contréle du niveau du liquide de refroidissement - Déposer la calandre avant; controler quelle niveau du liquide de refroidissement est compris entre les repe- res du mini, et du maxi Faire éventuellement appoint avec le liquide con- sel. Paraflu 11 FE (cilué) Controle koelvioeistofpeil ~ - Verwijder het voorste gedeelte van de carosserie; controler of het koelvioeistofpeil zich bevindt tussen het minimum en maximum referentiepunt. Eventueel bijvullen met aanbevolen viosistof. Paraflu 11 FE (verdund) LenkschloB Antivol Stuursiot Ausbau bei Schlof aut Stellung «Lock» - Das Schutzschild abbauen. = Den Schalter des ZUndschlosses ausbauen. - Den SchloBiblockmiteinem Bohrer ausbohren (siehe Abbildung). - Den Schiof3zylinder komplett mit Schliassel bis unge- fahr zur Halfte in den SchioBkérper einfuhren, die Befestigungszunge mu® dabei nach unten gerichtet sein. Achten Sie bei dieser Arbeit daraut, da der Schlassel auf die Stellung «ON» ausgerichtet ist (dies ist die einzige Stellung, die ein Einfilhren des SchioBzylinders in den SchloBk6rper ermaglicht) AnschlieBend den Schilissel in Richtung «OFF» drehen und gleichzeitig den SchloBzylinder bis zum Anschlag einschieben. Démontage avec serrure en position «Lock» ~ Démonter le tablier. = Démonter Finterruptour du contacteur a clé. - Percer le barillet avec une mache de perceuse, comme le montre la figure. - Introduire le eylindre avec sa clé, et avec a languette <'ancrage orientée vers le bas, dans le corps de serrure, jusqu’a environ la moitié, en faisant attention ce que durant la phase d'introduction la clé soit orientée en face de la position «ON» (la seule posi- tion permettant entrée du cylindre dans le corps de serrure). A ce stade, tourner la clé & gauche vers la position «OFF» et, simultanément, pousser pour ‘amener le cylindre en butée. Demontage met slot in «Lock» - positie - Schild demonteren. = De knop van de sleutelschakelaar demonteren, - Het blokje met de punt van een boor doorboren, zie figuur. - Het cylindertje met ingestoken sleutel tot aan de heft in het sleutelgat steken, er daarbij op lettend dat het fixeerlipje zich aan de onderkant bevindt en de sieutel ell in de richting van de «ON»-stand staat (de enige stand die toegang tot de slotopening mogelijk maakt) De sleutel wordt nu naar links gedraaid in de positie «OFF» tenwijl het cylindertie op hetzelfde moment definief naar binnen geduwd wordt. LenkschloB Antivol Stuurslot Ausbau bei SchloB auf Stellung «OFF» - Nach Entfernung der Abdeckung das Handschuh- fach ausbauen - Einen kieinen Dom in die mit dem Pfeil gekennzeich- rete Bohrung (sishe Abbildung) einfahrenundsoweit eindriicken, bis die Befestigungszunge des Schlo8- zylinders am SchioBkérper ausgehakt wird. Halton Sie den Dom gegen die Betestigungszunge gedriickt und ziehen Sie SchloBkérper und Zylinder heraus. Démontage avec serrure en position «OFF» Aprés avoir retiré la protection, démonter le cottre. - Introduire un petit poingon dans le trou indiqué par la fléche surla figure et le pousserjusqu’a décrocher la languette de retenue du cylindre au corps de serrure: en tenant appuyé le poingon contre la languette, extraire le corps de serrure et le cylindre. Demontage met slot in «OFF» - positie - Verwijder het voorste en achterste gedeette van het schild - Steek de punt van een priem in de opening zoals aangegeven door de pill in de figuur en duw deze zover naar binnen dat het het fixeerlipje, dat het cylindertie in de slotopening op zijn plaats houdt, naar beneden duwt. Terwijl de metalen punt van de priem het lipje naarbeneden duwt, kan het cylinderte uit de slotopening verwijderd worden. Fehlersuche Unzureichende Leistung Ausbauen und in Superbenzin waschen, mit Drucklutt trocknen. Vergaserdusen und Benzinhahn verstopft oder schmutzig JA Zu viele Verkrustungen } 3 [-———_> | an den Zylinderoffnungen, r Entkrusten | NEIN ies Al iftendt te oc Schallddmpter verstopft Bre hier resol lerinrset cer NEIN JA Luftfilter verschmutzt oder verstopft. Reinigen | Mechanischen Lauf und elektrischen AnschluB uberprifen. Starter funktioniert nicht (bleibt eingeschaltet). Fliehkraftbacken kontrollieren und gegebenenfalls austauschen Kupplung rutscht Einzelteile uberpriifen und beschadigte Telle austauschen. AusschiieBlich mit Fett Jota 3 Fs oinfetten. Fehlerhafter Lauf der beweglichen Scheiben Austauschen Riemen Ubermasig abgenutzt. Fehlersuche Startschwierigkeiten —__¥ JA Vergaserdisen schmutzig oder ‘Ausbauen und in Superbenzin waschen, mit verstopft Druckluft trocknen. NEI JA Uberpritten, ob die Unterdruckleitungen beim 5 Tn Siarten funktionieren, ob bei geschlossenem See eam Gasgriff Benzin aus der Zuleitung austrit andernfalls die Benzinpumpe ersetzen. NEIN = Mit Ww ind Shi then und 7 it Wasser und Shampoo waschen un ee vec a ee ava ra (Oba ‘emeut mit 50% Gemisch Benzin - Ol tranken NEIN JA Uberpriifen: Elektrische Anschlisse, Starter funktionient nicht Stromdurchia® im Stromkrels, mechanischer Lau. NEIN ve Uberpriffen: Elekirische Anschid | jerprifen: Elekirische Anschlasse, ‘Vonwérmgerat funktioniert nicht. eS eee ee EIN JA Mit voll geéftnetem Gasgriffstarten, ‘Ab gesotterior Motor Startet der Motor nicht, die Kerze ausbauen reinigen oder austauschen; vor dem Wiedereinbau der Kerze den Motor kurz drehen lassen, um Uberflussigen Krattstoff > NEIN zu enifernen. Unterdruckhahn funktioniert nicht. Beim Tanken nach dem’ Tanken starten. Unterdruckleitung Benzinpumpe nicht AnschlieBen oder austauschen. angeschlossen. NEIN Uberprifen: Lackreste an Massebefestigungen der Stromaniage beseitigen Zindaniage defekt NEIN ¥. JA Starttreigabeschalter funktioniert nicht. Austauschen. | pS Fehlersuche Der Motor neigt dazu bei volistandiger Offnung des Gasgriffes auszugehen Diise schmutzig, mageres Gemisch. Vergaser schmutzig Wasser im Vergaser Der Motor neigt dazu im Leerlaut auszugehen Dise in Superbenzin waschen, mit Drucklutt trocknen, Vergaser in Superbenzin waschen, mit Druckluft trocknen Die Vergaserwanne durch den ‘AblaB leeren, Leerlaufdlise verschmutzt. In Superbenzin waschen und Druckluft trocknen, Starter bleibt geéttnet. Uberpriten: Elektrische Anschllisse, StromdurchlaB im Stromkreis, mechanischer Laut, JA Das Lamellenpaket kontrolieren’ Lamellenventi schiieBt nicht. }—+| einlatechen, | Fehlersuche UbermaBiger Benzinverbrauch JA Luftfilter verstoptt oder schmutzig NEIN Reinigen Starter funktioniert nicht Fehiziindungen beim Beschleunigen oder an Steigungen Uberpriifen: Elektrische Anschliisse, SiromdurchlaB im Siromkreis, mechanischer Laut Filter verschmutzt, NEIN Reinigen oder austauschen. Kerze defekt. Entkrusten, Elektrodenabstand einstellen oder austauschen. Nur empfohlenen Kerzentyp verwenden Beachten Sie, daB viele Storungen ‘am Motor durch einen Einsatz nicht geeigneter Kerzen verursacht sind. Zu viele Verkrustungen an den Zylinderéffnungen und in der Brennkammer. Entkrusten, Fehlersuche Defekte Kupplung ReifBen oder fehlerhattes Funktionieren. Uberpritten ob sich die Kupplungsmassen durch einfachen Fingerdruck bewegen lassen und sich richtig zurtickstellen, Uberprifen ob die Kupplungsmassen feitfrei sind. Kontrollieren ob die Kupplungsbelage richtig arbeiten (Arbeitsbereich in der Mitte) Kontrollieren ob die Kupplungsglocke nicht zorkratzt ist Kontrollieren: Motordrehzahi Anfang Mitnahme: 2900 + 3100 U/Min (125 cm3) 2600 + 2800 U/Min (180 cm3) Motordrehzahi bei Voligas und blockiertem Hinterrad 8 maximal 3 +6 Sek): 4750 + 5250 U/Min (125 cm3) 4500 + 5000 U/Min (180 cm3) WARNUNG: Nie den Motor ohne Kupplungsglocke laufen lassen. Fehlersuche Fehlerhafte Riickkehr des Kickstarterhebels Feder und Achse des Zahnbereichs einfetten Bremsanlage Unzureichende Bremsleistung. Die Einstellung der Hinterradbremse erfolgt iber die entsprechenden Einstellungsvorrichtungen. Beachten Sie dabei, da® bei losgelassenem Bremshebel die Rader frei drehen missen Die Bremswirkung muB sofort bei Betatigung des Bremshebels einsetzen. ‘Abnutzungszustand der Bremsbelage dberprisfen Fehlersuche Seale Sollten die normalen Einstellungsarbeiten die Stérungen nicht beseitigen, missen die NEIN Bremsbeldge und die vordere Bremsscheibe sowie Bremsbacken und hintere Bremstrommel kentrolliert werden. Bel dbermaBiger Abnutzung oder Kratzern die notwendigen Austauscharbeiten durchfahren. |______s JA Die Ziige lauten schlecht in ihren |, Abschmieren oder wenn nétig ‘Schutzhiillen. l 2a austauschen. | ‘Abnutzung der Bremsbelige und) Gerduschentwicklung an der Bremse. le Biaveuackan ouamanen ! Batterie Die Batterie ist der Teil der elektrischen Anlage, der die aufmerksamste Uberprifung und die sorgfaltigste Wartung erlordert. Der Flissigkeitsstand des Elektrolyts muB regelmaBig kontrolliert werden und muB stets auf Maximalstand stehen und die Batterieelemente vollstandig bedecken. Zum Auffillen ausschlieBlich destilliertes Wasser verwenden (es darf auf keinen Fall normales Wasser, auch kein Trinkwasser, verwendet w arden). Kontrollieren Sie gleichzeitig auch das spezifische Gewicht des Elektrolyts (siehe Seite 44 - 1@Wird das Fahrzeug ‘aber einen langeren Zeitraum nicht genutzt (mehr als einen Monat), mu® die Batterie regelmaBig nachgeladen werden. In einem Zeitraum von ungefahr drei Monaten entlaat sich die Batterie vollstandig selbst. Beim Einbau der Batterie am Fahrzeug unbedingt daraut achten, da8 die Polanschltisse nicht vertauscht werden. Das schwarze Massekabel wird an den Minuspol der Batterie und das rote Kabel an den Pluspol (+) der Batterie angeschlossen. Fehlersuche Lenkung und Federung Harte Lenkung. UbermaBiges Spiel Gerduschentwicklung an der Federung, NEIN yv ‘Anzug der oberen Nutmutter Aberprafen. Bleiben die Schwierigkeiten bestehen, missen die Kugellagersitze uberprift werden, Gegebenenfalls austauschen Bei Gerduschen an der vorderen Federung die Funktionstéhigkeit der vorderen Federung tberpriifen. Zustand der Kugellager und der ‘entsprechenden Befestigungsmuttern, Anschiagputfer aus Gummi, Lautbuchsen. NEIN y J A JA Fettverlust an der Federung, | — Dichtungsringe austauschen, Olverlust an der Federung. = ‘StoBdampfer austauschen. Fehlersuche Uberhitzung des Motors Fehlen von Kihiflatigkeit im Kahikreisiauf, Auf Niveau aufllen Erneut entluften. Entliftung fehlethatt ausgefiihe. JA Ersetzen ‘Thermostat bleibt geschlossen. JA ‘Thermoschalter funktioniert nicht (Goblase wird nicht eingeschaltet), JA JA Kihler auswechseln. | JA Geblise kaput FliBigkeitsverlust aus dem Kihler. FlaBigkeitsverlust aus dem Kreislaut. Gesamten Kreislauf untersuchen. KahifliBigkeitsdichtungsring an der Kurbelgehausehaifte auf der Seite der Kupplung ersetzen. FluBigkeitsverlust aus dem Ablauifloch des Kurbelgehduses. Laute Gerdusche aus den Kugellagern der Welle der Wasserpumpe und des Mischers. Die gesamte Welle samt Kugellager auswechseln, Recherche des pannes Gi Excés de calamine sur les lumiére du cylindre et dans la chambre Faibles performances icleurs du carburateur bouchés ou encrassés. Démonter, laver & 'essence super et sécher a lair comprimé, oul Décalaminer. our NON & explosion. NON Décalaminer la pattie finale ou remplacer. Pot d’échappement bouché. NON y our Mauvais fonctionnement du starter Usure excessive de la courroie Filtre & air bouché ou encrassé Nettoyer. NON \Vétifier le coulissement mécanique et {reste enclenché). le branchement électrique. NON \Véritier et éventuellement remplacer le groupe des machoires centrifuges, Llembrayage patine. NON Vétifier les composants, remplacer ‘ceux qui sont avariés et lubrifier exclusivement avec de la graisse Jota 3FS. our Coulissement défectueux des oulies mobiles NON Remplacer. Recherche des pannes Difficultés au démarrage * our Gicleurs bouchés ou encrassés. Démonter, laver 4 fessence super puis sécher & lair comprimé, NON Vérifier que les canalisations de v oul dépression sont en phase de ; iémartage, qu , Pompe & essence inactive. gee pg eceinetiagauavec Be veins I essence sort parle tuyau diarrivée; dans le cas contraire, remplacer la pompe a essence. ps NON ou Laver & feau et au savon et humecter Filtre a air bouché ou encrassé.__ nouveau avec mélange = essence-huile & 50% NON oul Verifier: branchements électriques Mauvais fonctionnement du starter. _} >} _continuité du circuit, coulissement mécanique. NON oe Verifier: branch 7 = rier: branchemen's éleotriques, Péchauifourinectt continuité du cirout. a | NON our Dereon oan a polgnée des gee —! complétement ouverte. Si le démarrage ne se produit pas, NON démonter la bougie, la nettoyer ou la remplacer, avant de la remonter, faire Robinet & depression inactit tourer le moteur pour chasser lexcés de carburant. En cas d'épuisement du carburant, effectuer le démarrage aprés Vapprovisionnement ¥ oul Tuyau & dépression de la pompe a essence débranché. Rebrancher ou remplacer. NON , oul Vérlfier: enlever la peinture surles | Circuit dallumage défectueux. #———_> fixations de la masse du circuit | électrique. NON ( va our > J Contacteur de streté au démarrage Remplacer. défectueux e Recherche des panes Le moteur a tendance a s'arréter avec les gaz a fond Gicleur principal enerassé - carburation pauvre. our Carburateur encrassé, Eau dans le carburatour. Le moteur ne Laver ie gicleur & 'essence super et sécher a lair comprimé, Laver le carburateur a lessence super et sécher lair comprimé, Vidanger la cuve par la vis de purge. Gicleur du ralenti encrassé. Le starter reste ouvert. NON Laver & lessence super et sécher a lair comprimé. Verifier: les branchements électriques, la continuité du circuit et le coulissement mécanique. our Le clapet a lamelles ne se ferme pas. }—| Verifier Remplacer le clapet. 3-41 Recherche des pannes Consommation de carburant excessive our Filtre & air bouché ou encrassé. Nett \Vétifier: les branchements électriques, la continuité du circuit et le coulissement mécanique. Mauvais fonctionnement du starter. Le moteur a des ratés a la reprise ou en montée oul Filtre encrassé. Nettoyer ou remplacer. a NON Décalaminer, rétablirla distance des 6lectrodes ou remplacer, toujours avec les types de bougies recommandées. Bougie défectueuse. A noter que beaucoup de problémes de moteur sont dus & lemploi dune bougie inappropriée. Excés de calamine sur les lumiéres du cylindre et dans la chamiore d'explosion. Décalaminer. Recherche des panes Embrayage défectueux Broutage ou fonctionnement irrégulier. Vetifier que les masselottes se déplacent par une simple pression du doigt et rentrent normalement. Verifier quill n'y a pas de graisse sur les masselottes. Vérifier que les joints remplissent leur fonction (zone d'exercice au centre). Verifier que la cloche n'est pas rayée. Contrdler: Tours moteur début d'entrainement: 2900 + 3100 trimn (125 co) 2600 ~ 2800 tr/mn (180 cc) Tours moteur & plein gaz avec roue artiéte freinée (3" + 6" maxi.) 4750 + 5250 trimn (125 cc) 4500 ~ 5000 tr/mn (180 oc) AVERTISSEMENT: Ne jamais faire tourer le moteur sans la cloche d'embrayage. Recherche des pannes denté, Freinage inefficace. Retour défectueux du kick-starter Lubrifier le ressort et |'axe du secteur Circuit de freinage Le réglage du frein AR. s'effectue en réglant les commandes grace aux vis de réglage prévues. A noter quiavec le levier de commande en position de repos, les roues doivent tourner librement. Le freinage proprement dit doit commencer dés que on agit sur les. ‘commandes du frein Verifier usure des plaquettes. Recherche des panes Dans le cas oi! avec les régiages. normaux sur les transmissions, il ne soit pas possible c'éliminer les problémes éventuels, contrdler les plaquettes et le disque du frein avant, les machoires et le tambour arriére. Si NON Yon remarque une usure excessive ou des rayures, effectuer les remplacements nécessaires. Mauvais coulissement des cables dans leurs gaines. Vérifier 'usure des plaquettes et/ou Fen bryant. | sure ds pan Lubrifier ou remplacer. Batterie Ceest le dispositif du circuit qui nécessite la surveillance la plus assidue et Fentretien le plus soigné. Vérifor frequemment que le niveau de liquide recouvre les électrodes, sinon faire appoint avec de l'eau distillée (exclure absolument l'eau plate, méme si potable) et contréler dans le méme temps la densité du liquide comme illustré & page 4-20. Au cas oi le véhicule reste inutiise pendant un certain temps (1 mois ou plus), il faut recharger périodiquement la batterie. Sur une durée dlenviron 3 mois, la battorio a tondance & se décharger compléterent. Pour la mise en place de la batterie sur le véhicule, attention & ne pas intervertr les branchements en se rappelant que le fil de masse noir doit étre branché & la bome négative alors que autre fi, marqué de rouge doit étre branché a la borne marquée +. Recherche des pannes Commandes, direction et su: Directioy Jeu excessif & la direction. eee OE SW ispensions Verifier le serrage de I'écrou & créneaux supérieur. Si malgré le réglage, des irrégularites persistent dans la rotation de la direction, vérifier les cuvettes a billes des roulements: les remplacer si elles sont enfoncés, Si la suspension avant est bruyante, contréler: le fonctionnement de la oul lecenalatavent Toes Suspension bruyante. |} ———-y roulemenis & billes et de leurs écrous de blocage: | Jes denice es besten de coulissement NON ¥ F a oul poulement 0s eaeee ee +p Femplacer les bagues diétancheite. | suspension NON ¥ oul Fuite d'huile de la suspension. [eae Remplacer !amortisseur. ! Recherche des pannes Surchauffe du moteur oul Manque de liquide dans le circuit de refroidissement. Faire lfappoint. our Répéter lopération, | NON Purge dlair mal effectuée, NON our Le thermostat reste fermé. -——> Remplacer. | NON ¥. out La thermocontact ne fonctionne pas (i ae niactionne pas Iélectroventlateur) place NON v out NON ¥ oul Fuito do liquide du caciateur. i Remplacer le raciatour. | NON oul Fuite de liquide du circuit 4 Réviser le circuit | NON oul Remplacer la bague détanchéité Fuite de liquide par le trou de vidange sur le carter, liquide rétrigérant sur le demi-carter c6té embrayage. NON ay: Roulements support arbre de roue de pompe a eau et mélangeur bruyants. oul Remplacer l'arbre avec le roulement. Mankementen opsporen Slechte prestaties je carburateur op wuil Sprosiers van d verstopt NEE Overmatige koolvorming op de cylinderpoorten en in de ontstekingsruimte. NEE Geluidsdemper verstopt. NEE y Ji A Demonteren, reinigen met super-benzine en drogen met perslucht, Ontkalen. | Uiteinde ontkolen of vervangen. Starter werkt niet (blift ingeschakeld), NEE De koppeling slipt. NEE Gebrekkige beweegbar loop van de re poelies. NEE v Ji A Luchtfiter verstopt of wuil }—| Reinigen. NEE Het mechanisch verloop en de elektrische aansluiting controleren De centrifugaal-remschoenen-groep controleren en eventueel vervangen. De onderdelen controleren, de beschadigden vervangen en uitsluitend insmeren met vet-type Jota 3 FS. JA Riem is versleten. a Vervangen. | Mankementen opsporen Startproblemen Demonteren, reinigen met super-benzine en Sprociers van de carburateur vuil of drogen met perslucht, verstopt, NEE an Controleer of de vacutimleidingen goed werken in startfase, zonder gas te geven, of Esser , Bongiepeme, werkt et 0200 er benzine wegoopt uit de aanvoerpiip: z0 niet, de benzinepomp vervangen. NEE JA Reinigen met water en zeep en opnieuw in uchiiter verstopt of vu. jen mengsel van 50% ole en benzine drenken. NEE el JA Controleren: elektrische verbindingen, Starter werkt niet. continuiteit van het circuit, a mechanisch verioop. NEE Be JA vi kt niet goed. Controleren: elektrische verbindingen, ern continuiteit van het circuit. NEE JA Starten met geheel geopend gas. Start de motor niet, dan de bougie demonteren, schoonmaken of vervangen; voordat deze NEE opnieuw gemonteerd wordt de motor laten draaien om overtollige brandstof te verwijderen. = ‘Ais de brandstoftank leeg is, deze vullen en de motor starten Ea Aansluiten of vervangen. ‘Motor verzopen. Vacudimkraan werkt niet goed. Leiding voor depressie benzinepomp losgekoppeld NEE - Control i (oanaiigereaec isan ‘ontroleren: aansiuitingen massa van het Onistekingsmechanisme defekt cloktrisch systeem ontdoen van vertlaag, NEE ¥ JA Starbevestigingsknop defekt Paes Vervangen. a 3-49 Mankementen opsporen jing af te slaan met het gas helemaal open Hoofdsproeier vuil - brandstot mager. Carburateur vull. De motor heeft de neiging af te slaan op het minimum =F} Sproeier reinigen met super-benzine en drogen met perslucht. Sproeier reinigen met super-benzine en drogen met perslucht. Het bakje legen via het speciale afvoergat. Stationaire sproeier vull Sproeier reinigen met super-benzine en drogen met perslucht. Starter bit ingeschakeld. Lamel-ventiel sluit niet. Conttoleren: elektrische verbindingen, continuiteit van het circuit, mechanisch verloop Sproeier reinigen met super-benzine en drogen met perslucht Mankementen opsporen Buitensporig brandstofverbruik Luchtiter verstopt of vuil. Reinigen, Controleren: elektrische verbindingen, continuiteit van het circuit, mechanisch verloop. Starter werkt niet Slagverlies bij het optrekken of op een helling Filter vuil Reinigen of vervangen. Ontkolen, de elektrodenafstand controleren of vervangen, waarbij atid de aanbevolen bougietypes gebruikt dienen te worden. Bougie defect Er rekening mee houden dat veel NEE problemen ontstaan door het gebruik van niet juiste bougies. Overmatige koolvorming op de cylinderpoorten of in de ontstekingsruimte ‘Ontkolen Mankementen opsporen Koppeling defect Onregelmatige werking Controleren door druk uit te oefenen met een vinger of de massa’s zich bewegen en of ze normal terugkeren. Coniroleren of de massa’s niet vet zijn. Controleren of de pakkingen goed werken (werkzone in het centrum). Controleren of de koppelingswals niet bekrastis, Controteren: Toerental motor direct na het starten: 2900 ~ 3100 vimin (125 co) 2600 + 2800 t/min (180 cc). Toerental motor bij vol gas met achterrem geblokkeerd (3'-6" max.): 4750 + 5250 timin (125 co) 4500 + 5000 timin (180 cc) De motor nooit laten draaien zonder koppelingswals, Mankementen opsporen Defecte terugkeer van de starthevel De veer en de as van de startkroon smeren, Reminrichting De achterrem dient te worden | afgesteld door de bedieningshevels af JA te stellen middels de specifieke | De rem werkt niet [}————9_atsteihendels, er rekening mee | houdend dat de wielen vrij moeten kunnen draaien met niet-ingeknepen remhevel. NEE Het remmen moet besinnen op het moment dat de remhevels worden ingeknepen. De slijtage van de remblokjes controleren. Mankementen opsporen Mocht de normale afstelling van de kabels de problemen niet oplossen, ga dan over tot de controle van de remblokjes, de voorremschilf, de remschoenen en de trommelrom achter. In geval van buitensporige slitage of krassen de noodzakelike vervangingen realiseren. NEE Onjuist bewegen van de kabels in de hulzen. eee Slijtage remblokjes en/of remschoenen umoer one en controleren, ‘Smeren of vervangen. De accu is het elektiische onderdee! dat maximale voorzichtigheid en een toegewid onderhoud vereist. Men moet er zich steeds van verzekeren dat het vioeistofniveau boven dat van de platen ligt. Is Ait niet zo dan moet de vlosistof worden bijgevuld met gedestilleerd water (in géén geval normaal of drinkbaar water). Ook moat de dichtheid van de vioeistof gecontroleerd worden, zoals aangegeven op pagina 4-22. Indien het voertuig voor onbepaalde tid wordt stilgezet (langer dan 1 mand) is het noodzakelik de acou periodiek op te laden. In een tidsduur van drie maanden raakt de accu gehee! leg. Als de accu op het voertuig wordt gemonteerd, er op letten dat de aansluitingen juist gemaakt worden: de zwarte massadraad moet aangesloten worden aan het negatieve (-) klernmetie, terwijl de rode draad verbonden wordt met het positieve a (+) Klemmete. Mankementen opsporen Buitensporige speling stuurkolom, Stuurbediening en ophanging Stuurkolom niet soepel. NEE Rumoerige ophang. NEE Het aanheaimoment van de bovenste borgmoer controleren. Als ook na deze controle het stuur niet soepel beweegt, de behuizing van de kogels in de lagers verifigren: zijn deze gedeformeerd, dan vervangen. Ais de voorophanging rumoerig is, controleer dan: de efficiéntie van de voorophanging; de staat van de kogellagers en van de relatieve blokkeringsmoeren; de rubber kussentjes die de reikwijate begrenzen; glij-bussen ¥ JA NEE ¥ JA Ophanging verliest vet. es Keerringen vervangen. } Ophanging vertiest oli. aaa. ‘Schokbreker vervangen. | ‘Mankementen opsporen Oververhitting van de motor Te weinig vioeistof in het koelsysteem. Op niveau brengen. Slechte ontluchting, JA Handeling opnieuw uitvoeren | Thermostaat bit dicht. JA Vervangen | ‘Thermische schakelaar werkt niet {activeert de elektroventilator niet). JA Vervangen. | Elektroventilator werkt niet JA Vervangen. | Vioeistotverlies uit de radiatour. Viceistofverlies uit het systeem Vioeistofverlies uit het draineergat van do carter. Luidruchtige mixer en lagers bedieningas - houder waterpomp. JA De radiateur vervangen. | Het systeom reviseren. De aldichtring van de koelvloeistof op de semicarter aan de koppelingskant vervangen. De as met kogellagers vervangen. x) INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIERES ALGEMENE INDEX ELEKTRISCHE ANLAGE UIPEMEN' CTRIQUE ELEKTRISCH SYSTEEM Elektrische Anlage ZUNDANLAGE LICHTANLAGE ZUNDANLAGE LICHTANLAGE ZUNDSCHLOSS: HUPE: 'SPANNUNGSREGLER SCHEINWERFER (12V-55¥0) (CDI MODUL VORDERE BLINKER (12V-10W) BATTERIE 12V-9Ah (FX): 12V-128h (FX-A) BATTERIE 12V-QAh (FX); 12V-12Ah (XR) ‘ANLASSERMOTOR. HINTERE BLINKER (12V-10W) 'SCHWUNGMAGNETZUNDER. RUCKLICHT (12V-5/21W) VORWARMGERAT FUR VERGASER ‘ZUNDKERZE (CHAMPION RN2C) ‘SIGHERUNGSKLEMME 2 SICHERUNGEN 7,58. 2SICHERUNGEN 104 FERNUNTERBRECHER 'SIGHERUNG (258) [AUTOMATISCHER STARTER (ZUNDSPULE ‘Schéma installation électrique CIRCUIT D'ALLUMAGE CIRCUIT D'ECLAIRAGE CIRCUIT D/ALLUMAGE CIRCUIT DIECLAIRAGE (CONTACTEUR A CLE KLAXON, REGULATEUR DE TENSION PROJECTEUR (12V-55W) MODULE C.D. GLIGNOTANTS AVANTS (12V-10¥) BATTERIE 12V-9Ah (FX); 12V-12Ah (FX-R) BATTERIE 12V-9Ah (FX); 12V-12Ah [FXCA) DEMARREUR, GLIGNOTANTS ARRIERES (12V-10W) VOLANT MAGNETIQUE FEU ARRIERE (12V-5/21W) RECHAUFFEUR CARBURATEUR BOUGIE D'ALLUMAGE (CHAMPION RN 2C) BOITE A FUSIBLES 2 FUSIBLES 7,54 2 FUSIBLES 108 TELERUPTEUR DE DEMARRAGE: FUSIBLE (258) ‘STARTER AUTOMATIQUE BOBINE HT. Elektrisch systeem ONTSTEKINGSSYSTEEM VERLICHTINGSSYSTEEM ONTSTEKINGSSYSTEEM VERLICHTINGSSYSTEEM SLEUTELSCHAKELAAR, CLAXON. 'SPANNINGSREGELAAR, KOPLAMP (12V-55W) (CDi MODULUS, RICHTINGAANWIJZERS VOOR (12V-10W) [ACCU 12V-9An (FX); 12V-12Ah (FX-R) "ADGU 12V-9Ah (FX): 12V-12Ah (PCR, ‘STARTMOTOR: RICHTINGAANWIJZERS ACHTER (12V-10W) MAGNETISCH VLIEGWIEL, ‘ACHTERLICHT (12V-5/21W) VERWARMER CARBURATEUR, ‘CONTACTSTROOK ZEKERINGENHOUDER BOUGIE ONTSTEKING (CHAMPION RN 20) 2. ZEKERINGEN 7.5 A 2 ZEKERINGEN 10.4 AFSTANDSBEDIENING ZEKERING (258) ‘AUTOMATISCHE STARTER > HOOGSPANNINGSSPOEL, Elektrische Anlage (FX / FX-R) ‘Schéma installation électrique (FX / FX-R) Schema elektrisch systeem (FX/ FX-R) [ACHIUNG™ - Bei eventuelien Arbeiten an der elektiechen AAnlage mu besonders de richtge Kabelverbindung dor elokttonischen Zundanlage beachtet werden, dazu ce auf der Elektronkbox selbst angezeigten Farben beachion 41. Hupe.- 2, Scheinwerter, 2 Lampen 12-85, und 1 Lampe 12V-SW. -3. Blinkleuchten vorne, Lampen 12V-10W. -4. Bremslicht und Startreigabe. ‘Schaller Hnierracbremse. 8. Bremsicht und Slartieigabeschallor Vorderradbremse. = 6. Zundschiissel.- 7. Armaturenbrelt, © Lamoen 12V-1,2W {Amaturen-brettoeleuentung), 7 Lampen 12V-1.2W (Benzinresorve - Batten eladekontralle = 2-Takilreserve - Abblendichikontrole- Lichtkoniralle« Blinkerkontrol links -Blirkerkontioll rechis).-8. Lehtschaller.- 9. Binklichtschalter.- 10, Hupendruckknopt.-11. Aniasserknopt,- 12. Dade, - 13. Biinkgeber. 14. Aniasser- Femschalior 18, Sieherung 25 A, - 16. Benzinstandgeber. - 17. Olstandgeber. - 18, Anlessermotor. - 19. Automalscher Choxs.- 20, Sonwungrad. -21. Pickup - 22. 2Undepule.-28.C.0 | Modul. -24, Spannungsregler.-25, Batterie 12V-9Ah (Fahrzeugmedell FX 125 em) ‘Batterie 12V-12An (ranrzeugmodell FX-R. 180 on - 26, RUckicht, Lampen 12V-5/21W (Stalichtu: Bremsici) 27. Hintere Blinker, Lampen 1214- OW, -28.Llentumschalter,enhupe,-28, Thermoschalior.-30. Geblase. -91, Krafistofiwarmer. 82. Zandkerze. 83. Thermstor.-94.2Sicherungen mit 7'5A und 2 Secherungen mt 10a, Weld -BleBlau - G=Gelb - Mr-Braun - N-Schwarz - BV-Wei0-Grn - GN-Golo-Schwarz - Gr=Grau - Rg=Rosa - A=Rot - VieViolett- V-Grin ‘Vni-Grin-Schware - BN=Weilf- Schwarz - BBI=Wel>-Slau - GV=Gelb-Grin - A-Orange - GrBI-Grau-Blau - GrN=Grau-Schwarz, sk GB) ere] [i Attention - Lors dos intorventions éventuelas sure circuit électrique, s'assurer en particulier du branchement correct des cables qui arvent uote eectronique, en respectant les polarités et les couleurs des connenteurs 4. Averisseur sonore. -2. Prjecteurn. 2 ampoules 12V-55W etn.1 ampoule 12V-5W. -. llgnotants AV., ampoules 12V-10W. -4, Contacteur de siop et de consentement au demarrage surle rein AR. 5. Contacteur de siop et de consentement au démarrage sur le fein AV. 6. Conlacteut {08-7 Tableaude bord, Sampouies 12V-1,2W (ectarage tableau de bord), Pampaules 12V-t-2W (Loman dereservocarburant.térmoindecherge batterie témon de régorve dul lémoin pon phare = témoin des feUx. témoin clgnctant gauche tsmoin clignetant oro, -B. Contactour des feux.- 9. Contacteur des clignotants - 10, Bouton avertsseur sonore. - 11. Bouton du démarreu. - 12. Diode. = 13. Centrale cignotente. - 14 ‘TSdruptour do démarreur. - 15. Fusible da 25 A. 16. Intrruptourlomoin de récerve earburanl.- 17 Interrupteurtomoin dhl molangour - 18. Demarreut,- 19, Starter auiomafique, -20, Volant magnétique. -21. Capleurdalummage. 22, Bobine HT. 23. Boia C.D.|.-24, Raguatour de Tension. 26, Baltoro 12V-9An. (varsion vehicules FX 135 00) -Balleria 12V 22h (version véhioules FX-A 160 ce ).-26, Feu AR. ampoules 12V- ‘3iW (feu de position t stop) - 27. Cignotants arires, ampoules 12V-10W, -28. Inverseur code-pnate, passing. - 29. Thermocontact. - 30 Elecrroventiateur - 31. Rechauifeu’ pour carburatour. 42. Bugle. - 33. Thermisor. - 34. N2 tussles de 7,50 of n® fustles de TOA B-Blane -Bl-Slou foncé - G=Jauno Mr=Marron - N-Noir- BV=Blanc-Vort- GN=Jaune-noi- Gr=Gris- Re=Rose -R-Rouge -Vi-Violet 'VN=Veri-Nair- BN=Biane Noi BBI-Blane-Biou force GVedaune.Vorl- Ar=Orange - GrBI-Grie Bleu GIN=Gr®.Nov EBEOBE - Bi) mogotiie work zaambaden ean nel elldrisch sy teem altid good oploton dat do ‘radon aan do slokineche contre box op de Juste manver sangosto tenaip, volgens dep deboe aan gegevens Keren. 1. Claxon. 2. Vooramp, 21am- en 12v-88¥i on 1 lamp 12V" 5W. 3, Richingaanwijzrs voor, 12V-10W lampen. - 4. Slopknop op de-achierram en. star Bevestiging. 5. Stopknop op do Yoorem en staroevestgng.-6. Steuisiecnakelner. 7 Gash beer 3 lampen 12V-1 5W (ver fienung Instrumentatiey. 7 lampjesta\- 1.34 (conte. [ample brandatoteserve Gatlelampye ooladen accu - Gonrotiampe reserve ole mk contoleiampje.groot licht - ontlasrnptampjs cori tampje teningservzer Ink contololampjerehingeantiaer rechis). 6 untlschakeaar 8 ‘SGratelarncingaarwnzrs = fa Ghnorknop. “V1, Stariney. “2, Dodo.” 13. Schakelaar fichtingaarwizers.-14. Alstands Bectonng stator. 18-204 2eering 216 senakolaat arlene) esone be a yeehaler cosrlsaree 4 iosewe ae riper 51, Se | ® trot 18. Choke 20. Magno: eiagwel A: alcup ae ane modulus - 2 Spanningsregel ere teh ete tigi idee aces 84 ly Stach, (Aven anp ie ean 2 CI {positie en stop). - 27. Richiin 1@ Seneog ok, np 2a etal, | Hoogapanningsspoel. 23.0.0. i e passing. 28, Themmsche sche laa’. 30. Elokroventiator. 43. Verwarmer carourateur “32, Bougia.-38. Thormistor 84. N° 2 zekerngen van 7.5A en 2 ‘okoringon van TOA, B-Wit - Bl-Blauw - G-Gee! M-Bruin ~ NeZvart ~ BWW Groen’ GN-Geal » Zwart GACnje “RS-Foge Rood ‘BN-Wit er gBI-Wit-Blauw g6-Groen - A=Oranje ri-Slauw - GAN=Grie Elektrische Anlage Installation électrique Elektrische basisschema's Zindbereich Section allumage Sektie ontsteking "SCHWUNGMAGNETZUNDER MODUL O.DI. PICK-UP. ZONDSPULE KONTAKTE ZUNOSCHLOB ‘ZUNDKERZE 1 [VOLANT MAGNETIQUE BOITIER GDA. ‘CAPTEUR DALLUNAGE BOBINE HT. ‘CONTAGTS GONTAG. A CLE ‘BOUGIE 'ALLUMAGE 1 [MAGNETISCH VLIEGWIEL MODULUS C1. PICKUP. HOOGSPANNINGSSPOEL ‘CONTACTEN SLEUTELSCHAKELAAR BOUGIE ONTSTEKING Elektrische Anlage Installation électrique Elektrische basisschema's Beleuchtungsbereich und automatischer Starter Section éclairage et starter automatique Seitio verlichting en automatische starter £ 7 | SPANNUNGSREGLER 10] ZU DEN UBRIGEN VERBRAUGHERN 2 | SICHERUNG 25a 11] zunoscHL0ss: = 3 | SCHWUNGMAGNETZONDER 12 | LICHTUMSCHALTER 4 [ STANDLICHT HINTEN 12.6 13] FERNLICHT 12v-55W 5 | BIRNE FOR LIGHTKONTROLLE 12V-1,20 1# | FERNSCHALTER SCHEINWERFER 6 | GLUHORAHT sw RUCKLICHT. 15| SICHERUNG 104 7 [ BLAMPEN COCKPIT. 12V-1.20 16] SICHERUNG 104 8 | AUTOMATISCHER STARTER 17 | SIGHERUNG 7.58 @ STUCK) 8 [ LIGHTSCHALTER: = 18] VORWARMGERAT VERGASER 1 | REGULATEUR DE TENSION 10] AUX AUTRES SERVICES 2 | FusiBLe 25a 11 | CONTACTEUR PRINCIPAL A CLE 3 [VOLANTMAGNETIQUE 12 | INVERSEUR CODE/PHARE 4 | FEU DE POSITION AR, 12V-5W 1a] FEUDEROUTE 12v-55W 5 | AMPOULE POUR TEMOIN DHUILE 12V-1.20 14 | TELERUPTEUR DES FEUX 6 | FILAWENT SW FEU DE POSITION AR, 15 | FUSIBLE DE 10 7 | SAMP. ECL. PL DE BORD 12V-1,20 16 | FUSIBLE DE 104 3 | STARTER AUTOMATIOUE 17 | FUSIBLE 7.5 (N"2) & [COMMUTATEUR FEUX "18 | RECHAUFFEUR CARBURATEUR 1 | SPANNINGSREGELAAR 10] NAAR DE OVERIGE BESTEMWINGEN 2 | ZEKERING 258, 11 | SLEUTELSGHAKELAAR, 3 [MAGNETISCH VLEGWIEL 12 | LicHTCoMMUTATOR, 4 [ POSITIELAMPJE AGHTER 12V.5W 13] GROOT LIGHT 1av-s5W 3 [ LAMP VOOR CONTROLELAMPJE LIGHTEN 12V-1,2W 14 | AFSTANDSBEDIENING LIOHTEN @ | GLOEIDRAAD SW POSITIELICHT ACHTER 15| ZEKERING 10 7 [SLAMPJES VERL INSTRUM, 12V-1.2 16 | ZEKERING 104 8 [AUTOMATISCHE STARTER 17 [ZEKERING 7.58 @) 9 [LICHTSCHAKELAAR 18 | VERWARMER CARBURATEUR 4-7 Elektrische Anlage Installation électrique Elektrische basisschema's Bereich Battericautadung und Aniasson Section recharge batterie et démarrage ‘Sektie oplading accu en starten 1 [SOHWUNGMAGNETZUNDER 7 | ANLASSERMOTOR 2 | PICK-UP 8 | LADEKONTROLLEUGHTE. 'S | BATTERIE 12V-9Ah (FX); 12Ah (FCAY 9 | SICHERUNG 108 @ [SPANNUNGSREGLER 10| GEBLASE 3 | SIGHERUNG 258 11 | THERMOSCHALTER | FEANNANLASSERSCHALTER 7 [VOLANT MAGNETIQUE 7 | DEMARREUR, 2 | CAPTEUR DALLUMAGE 8 | TEMOIN DE CHARGE 3 | BATTERIE 12V-9Ah (FX): 12An (FA) 9 | FUSIBLE DE 10a aaa 4 | REGULATEUR DE TENSION 10| ELECTROVENTILATEUR 5 | FUSIBLE 25A 11 | THERMOCONTACT 6 | TELERUPTEUR DE DEMARRAGE 1 [MAGNETISGH VLIEGWIEL 7 | STARTMOTOR 2[ricKur 8 | LAMP CONTROLELAMPJE OPLADEN 3 | ACCU 12V-9An (FX); 12Ah (FA 9 | ZEKERING 108 4 | SPANNINGSREGELAAR 10] ELEKTROVENTILATOR: 5 | ZEKERING 258 77 | THERMISCHE SCHAKELAAR, 6 | AFSTANOSBEDIENING STARTER Elektrische Anlage Installation électrique Elektrische basisschema's Konsensbereich und Nieveustandsanzeigen Section consentement ot indicateurs de niveaux Sektie bevestigingen en niveaumeters 7 [| 20 DEN VERBRAUCHERN, @ | BREMSLICHTSCHALTER: 2 | BENZINSTANDANZEIGE 9 | STARTSGHALTER @ | BENZINSTANOGEBER 70] FERNSCHALTER ANLASSER @| RESERVEANZEIGE BENZIN 11 | DIODE. 5 | OLSTANDANZEIGER 72 | THERMOMETER WASSERTEMPERATUR 6 | RESERVEANZEIGE 2-TARTOL 12V-1.20 7a | THEAMISTOR, 7 | BREMSLICHT 12V-21¥1 7 | AUX SERVICES 8 | BOUTONS STOP 2 | INDICATEUR DE NIVEAU DU CARBURANT 9 | BOUTON DE DENARREUR a | EMETTEUR NIVEAU DE CARBURANT 70] TELERUPTEUR DEMARAEUA 4 | TEMOIN DE RESERVE DU CARBURANT it | DIODE 3 | COMM. TEMOINHUILE MIX 2 | THERMOMETRE EAU @ | TEMOIN RESERVE HUILE 12V-1.2W 7a | THERMISTOR 7 | AMPOULE STOP t2v-21W 7 NAAR DE BESTEMMINGEN 8 | STOPKNOPPEN 2 | NIVEAUMETER BRANDSTOF © | STARTKNOP 3 | AANGEVER BRANDSTOFPEIL 10 | AFSTANDSBEDIENING STARTER 4 | CONTROLELAMPJE BRANDSTOFRESERVE 11 DIODE & | AANGEVER OLIESTAND. 72 | THERMOMETER WATER @ | CONTAOLELAMPJE OLIERESERVE 12V-1.2 1a] THERMISTOR: 7 | REMLIGHT LAMPJE 12v- 210 4-9 Installation électrique Elektrische basisschema's Blinkeroereich und Hupe Section clignotants et kiaxon Sekiie richtngaanwizers en claxon 7 | BUNKGEBER f © | HUPENDAUCKSGHALTER, 2 | BLINKERSCHALTER 6 | HUE 3 | KONTROLLEUCHTE BLINKER 12V - 1 2W __ [7 | SIGHERUNG 108 4 | BLINKERLAMPEN 12V - 10W 8 | ZiNpscHoss: [CENTRALE CLIGNOTANTE 3 | BOUTON DUKLAKON 2 | CONTACTEUR DES CLIGNOTANTS 6 | Kuaxon @ | TEMOIN DES CLIGNOTANTS 12V- 1,26 7 | FUSIBLE TOA “4 | AMPOULES CLIGNOTANTS 12V- 100 38 | CONTACTEUR A CLE 7] SCHAKELAAR RIGHTINGAANWUZERS. | CLAXONKNOP, ‘SCHAKELAAR RICHTINGAANWNZERS: 6 [ cLaXoN ‘CONTROLELAMPIE RICHTINGAANWUZERS 12V-1,2W__| 7 | ZEKERING 104 LAMPJES RICHTINGAANWNZERS 12V- 10W —__ [a | StEUTELSCHAKELAAR 4-10 Elektrische Anlage Installation électrique Elektrische basisschema's Armaturenbrett Kontrolieuchten und Instrumente ‘Tableau de bord voyants et instruments Overzicht controlelampjes en instrumenten ANSCHLUSS A ANSCHLUSS C 14 | WASSERTHERMOMETER 1G] + BATTERIE UNTER SCHLOSSEL [2a | KONTROLLEUGHTE BENZINRESERVE [2c | BENZINSTANDANZEIGER KONTROLLEUCHTE BATTERIELADUNG [30 | KONTROLLEUCHTE RECHTER BLINKER KONTROLLEUGHTE 2-TAKTOL KONTROLLEUGHTE FEANUICHT MASSE KONTROLLEUCHTE LINKER BLINKER [6A | BIRNEN ARWATURENGRETTBELEUCHTUNG UND LICHTKONTROLLE| S/E/S/ 5/5 CONNECTEUR A CONNECTEUR C TA] THERWOMETRE EAU fic] + BATTERIE sous Le 28 | TEWOIN DE RESERVE CARBURANT fac | INDICATEUR DE NIVEAU DE CARBURANT _ 3A | TEMOIN DE CHARGE BATTERIE [ac | TEMOIN DES GLIGNOTANTS DE DROIT [4a | TEMOIN DHUILE MELANGEUR 5A | TENOIN DE PLEIN PHARE [BA | MASSES [7A | TEMOIN DES GLIGNOTANTS DE GAUCHE. 3A | AMPOULE ECLARAGE TABLEAU DE SORD ET TEMON DECLAIRAGE KABELVERBINDER A KABELVERBINDER C 1A [THERMOMETER WATER iC] + ACCU AFGESLOTEN MET SLEUTEL 2a | CONTROLELAMIPJE BRANDSTOFRESERVE Joc | BRANDSTOFPELMETER, [2A | CONTROLELAMPJE OPLADEN ACCU [ac | CONTROLELAMPJE RECHTER RICHTINGAANWNZERS: [4A | CONTROLELAMPJE OLIE MIXER [5a | CONTROLELAMPJE GROOT LICHT fea [MASSA F7a | CONTROLELAMPJE LINKER RIGHTINGAANWLIZERS [8A | LAMPEN VERLIGHTINGDASHBOARDENCONTROLELAMPIELICHT] aot Elektrische Anlage Installation électrique Elektrische basisschema's Elektronische Zandung Alle Kontrollarbeiten an der Aniage, bei denen Kabel abgenommen werden (AnschiuBkontrollen und Kon- trollen der Bauteile der elektrischen Aniage) missen bei abgeschaltetem Motor ausgefiihrt werden: An- dernfaliskannamC.D.1Modulein nicht zu reparierender Schaden entstehen. Genauso wichtig st die richtige Kabelverbindung nach ‘Ausbau und Abklemmen von Kabelverbindungen. Je- des Kabel muB mit seinem jeweiligen AnschluB verbunden werden. Auf die richtigen Polanschllisse achten. Kontrolien bei UnregelmaBigkeiten an der Zin- dung Bei Aussetzen oder Unregelmapigkeiten der Zindung, deren Ursachen nicht durch eine Biickkontrolle festge- stellt werden konnen, muB als erstes das C.D.1, Modul durch ein richtig funktionierendes entsprechendes Modul ersetzt werden. Beachten Sie, daB das Abklemmen der Kabel- verbindungen zum Austausch des Moduls bei abgeschaltetem Motor erfolgen muB. Funktioniert die Zandung nach Austausch des Moduls richtig, ist die Stérung im Modul, das entsprechend ausgetauscht werden muB. Bleibt die Storung hingegen nach Austausch des Mo- duls weiter bestehen, miissen Kontrollen an der Lichtmaschine (an den Bauteilen des Stators) und an der Zundspule wie folgt vorgenommen werden: Nach einer Blickkontrolle der elektrischen Anschltisse mlssen Messungen ander Ladespule, am Pick-up und an der Zindspule vorgenommen werden (siehe Tabel- le). Benutzen Sie einen Ohmmeter, der in der Lage ist Widerstandswerte von 1 bis 1000 Ohm zu messen. Werden bei den Kontrolien an der Ladespule und am Pick-up Unregelmafigkeiten ermittelt, muB der Stator und die beschadigten Bauteile ausgetauscht wer- den. Allumage électronique Toutes es opérations de contrdle ducircuit qui compor- tent des débranchements de fils (vérification des connexions et des dispositifs du circuit 'allumage) doivent s’effectuer avec le moteur coupé: dans le cas contraire, le boitier C.D.|. peut subir des domma- ges iréparables. Aussi, en cas de démontage et de débranchement des fils, faut faire attention lors du remontage a rebrancher chaque fil correctement sur la borne correspondante en respectant la polarité du connecteur. Verifications a effectuer en cas Vallumage égularité & Dans le cas d'un fonctionnement absent ou anormal de Fallumage, siles causes ne sont pas décelables par un simple examen a vue, ilfaut en premier lieu effectuer la substitution du boitier C.D.I. par un autre équivalent dont le fonctionnement est certain, Se rappeler que tous les débranchements pour la substitution du bottier se font a moteur coupé. Si la substitution rétablit le fonetionnement de allu- mage, Yanomalie se trouve dans le boitier quill faut évidemment remplacer. Dans le cas oti le dysfonetionnement persiste, il faut effectuer des contrdles sur le générateur (surles com- posants du stator) et sur la bobine H.T. de la maniére suivante: ‘Aprésun examena vue des connexions électriques, on effectue des mesures sur la bobine de charge, sur le capteur dallumage et sur la bobine H.T. (voir tableau) en utilisant un ohmétre en mesure de relever les résistances de 1 4 1000 ohm. Sides anomalies apparaissent a la suite des contréles sur la bobine de charge et sur le capteur d'allumage, romplacer le stator et les piéces avariées. MeBinstrument verbunden oes ramertye Wert Connecté entre: Valeur 4) Kabel rot - braun 107250 41) Fil rouge = marron 107 #52 2) Kabel grin - wei8s 127250 2) Fil vert - blanc 127452 3) Hauptwicklung Zindspule }0.5 + 0,025] | 3) Enroulement primaire bobine H.T. |0,5 + 0,025 2 4) Nebenwicklung Zandspule 4,8 0,250 4)EnroulementsecondairebobineH.T. | 4,8 + 0,25 2 4-12 Elektrische Anlage Installation électrique Elektrisch systeem Elektronische ontsteking Alle controlewerkzaamheden aan het elektrisch sys- teem waarolj kabels worden losgekoppeld (controle van de aansluitingen en van de instrumenten die deel uit maken van het ontstekingscircuit) dienen te wor- den uitgevoerd met afgezette motor, anders kan de elektronische controle-box ernstig beschadigd raken. Indien kabels zn verwijderd of losgekoppeld, is het daarom uiterst belangrjk iedere kabel zorgvuldig aan te sluiten op de juiste plaats, rekening houdend met de polen, Controles uit te voeren in geval van onregeimatige ontsteking In geval van niet of slecht functioneren van de ontste- king, waarvan de oorzaak niet onmiddellk kan worden achterhaald, dient eerst de elektronische cantrole-box vervangen te worden door een dergelike, in ieder geval wel functionerende. Het losmaken van de kabels voor de vervangings- werkzaamheden dient te worden uitgevoerd met afge- zette motor Indien de vervanging van de box de ontsteking op- nieuw lat functioneren, ishet mankementdus te wijten aan de elektronische box die dus dient te worden vervangen Indien de ontsteking niet functioneert, als volgt over- gaan op controles van de generator (van onderdelen van de stator] en van de hoogspanningsspoel: Na met het oog de elektrische aansluitingen te hebben geinspekteerd, worden nu met een Ohmmeter die {geschikt is voor het meten van weerstanden van 1 tot 1000 Ohm, de spanningsspoel, pick-up en hoogspanningsspoel (zie tabel) gecontroleerd. Als uit de controleresultaten van de spanningsspoel en de pick-up afwikingen naar voren komen, overgaan tot vervanging van de stator en de beschadigde delen. rel ROT/ ROUGE TROOD 0 ‘GRUNT VERT GROEN, SRAUN/ NARRON/ BRU ‘VIOUETT / VIOLET /PAARS: [WEISS /ALANCIWIT Instrument aangesloten anaes tussen: 1) Kabettje Rood - Bruin 10725 2) Kabeltie Groen - Wit 12725W 3) Primaire opwingin hoogspanningsspoel 0,5 = 0,025 W 4) Secondaire opwindin hoogspanningsspoel 4,8+025W Elektrische Anlage Installation électrique Elektrisch systeem Ladesystem Eine Stérung des Ladesystems kann, je nach Strung, folgende Auswirkungen haben: 1) Durchbrennen der Sicherung und dadurch beding- tes Nichtaufladen der Batterie. 2) Nichtaufladen der Batterie. 3) Teilweises Autiaden der Batterie. 4) Aussetzen der Requlierung (Austrocknen der Batte- rie), Durchbrennen der Glahbirnen. Arbeiten STORUNG 1 Anlage kontrollieren, werden keine Unregeimasigkei- ten gefunden, mu der Regler ausgetauscht werden, STORUNG 2 Kabelverbindungen Schwungrad - Aniage kontrollie- ren Folgende Kontrollen an der Lichtmaschine ausfihren: a) Richtiges Funktionieren der Lichtmaschine Uberpri- fen. Daflirden Anschlu8 des Reglers abnehmen und ein Voltmeter zur Messung von Sinuswechselspan- ungen zwischen die Anschliisse .G" und .G* schalten. Bei drehendem Schwungrad bel Moior- drehzahl von 2000 U/Min muB der gemessene ‘Spannungswert zwischen 27 + 31 V betragen. b) Die richtige Stromisolierung der Lichtmaschine Uber-" priifen. Ein Ohmmeter (bei abgeschaltetem Motor) zwischen einen der Anschiusse ,G* und Massean- schlu8 des Reglers schalten: Der gemessene Widerstandswert mu8 kleiner als 1 sein. ‘Werden bei diesen Kontrollen keine Unregelmaigkei- ten fesigestellt, mu der Regler ausgetauscht werden. STORUNG 3 Die Kontrollen an der Lichtmaschine wie unter Punkt 2 beschrieben ausfihren Werden bei den Kontrollen keine UnragelmaBigkeiten {fesigestellt, muB ein Amperemeter zwischen den Plus- pol der Batterie und der Batterie selber geschaltet werden. Uberpriifen, ob bei einer Motordrehzahl von 2000 U/Min und einer Batterie mit 13,5 V der gemesse- ne Stromwert ungefahr 8,5 A betragt. Wir ein geringerer Wert gemessen, muB der Regler ausgetauscht werden. STORUNG 4 Uberpritfen, ob bei laufendem Motor und ausgeschal- teten Verbrauchem die Spannung an den Batterie- polen zwischen 14 und 14,5 V liegt. ‘Andernfalls muB bel abgeschaltetem Motor und Zind- schlssol auf Stellung ,ON" dberprifft werden, ob bei ‘Abklemmen des Anschiussesam Regler und Zwischen- schalten eines Voltmeters zwischen AnschluB ,C* und MasseanschluB der Spannungswert zwischen 11 + 13 V liegt. Ergibt auch diese letzte Kontrolle keine Unre- gelmaBigkeiten, muB der Regler ausgetauscht wer- den Multifunktionales MeBgerat: 19.1.20331 Circuit de charge Lavarie du circuit de charge peut provoquer, en fonc- tion du type de panne, les problémes suivants: 1) Grillage du fusible de protection avec pour consé- quence 'absence de charge de la batterie. 2) Pas de charge. 3) Charge partielle de la batterie. 4) Absence de régulation (séchage de la batterie), grilage des ampoules. Interventions PANNE 1 Contréler installation; en absence d'anomalie, rem- placer le régulateur. PANNE 2 Contrdler les connexions volant-circull Effectuer les contréles suivants sur |'altemateur 2) Vérifier le fonctionnement correct de Valtermateur en débranchantle connecteur du régulateur et en inter- posant entre les bornes "G’ et “G" un Voltmetre pour relevés de tensions en alteratif sinusoidales. La tension relevée avec le volant en rotation & un régime de 2000 trimn doit étre de 2731 V. ) Verifier Tisolement de Falterateur en interposant (moteur coupé) un Ohmetre entre une des bores, “G’ et la borne a terre du connecteur du régulateur: la résistance relevéene doit pas étre inférioure a 1 Si les contrdles effectués ne font apparaitre aucune anomalie, remplacer le régulateur; PANNE 3 Effectuer les contréles de lalternateur comme || est déorit pour la panne 2. Si les contréles effectués ne font apparaitre aucune anomalie, brancher un Amperemetre entre le cable positif de la batterie et la batterie et verifier qu/avec le moteur & un régime de 2000 trimn, et la batterie maintenue a 13,8V, le courant mesuré soit denviron BSA. Sila valeur relevée est inférieure, remplacer le régula- teur. PANNE 4 Verifier qu’en absence de charge, & moteur allumé, la tension aux bornes de la batterie est comprise entre 14 ot 14,5. Dans le cas contraire, & moteur coupé avec la clé en position ON’, contréler qu'en débranchant le connec eur du régulateur et en interposant un Voltmétre entre la borne “C” et la borne @ terre, la tension soit de 11 = 13V. Si méme ce dernier contréle ne fait apparaitre aucune anomalie, remplacer le régulateur. Multimétre: 19.1.20831 4-14 Elektrische Anlage Installation électrique Elektrisch systeem Oplaadsysteem Een storing in het oplaadsysteem kan, afhankelik het type defect, de volgende problemen opleveren: 41) Doorbranden van de beschermingszekering, waar- door de accu zich niet oplaadt. 2) De accu laadt zich niet op. 8) De accu laadt zich gedeettelik op. 4) Afwezigheid regeling (vitdroging accu), doorbran- den van de lampen. Handelingen STORING 1 Het system controleren; als er geen defecten worden geconstateerd, de regelaar vervangen. STORING 2 De verbindingen van de vilegwiet-installatie controle- ren. Op de volgende wijze de wisselstroom controleren: a) De korrekte werking van de wisselstroomgenerator controleren door de verbinder van de regelaar los te koppelen en door tussende klemmen“G' en"G"een voltmeterte plaatsen, om sinusoidale wisselstroom- spanningen te meten. De door het viiegwiel opgewekte stroom moet 27+31V. bij 2000 V/MIDV. bedragen. ') De korrekte Isolering van de wisselstroom kontrol eren (bij uitgeschakelde motor) door een ohm-meter tussen één van de klemmen “G" en de aardekabel van de regelaarsverbinder te plaatsen; de opge- wekte weerstandmagnietminderdan 1 bedragen. Als bij deze controle geen defecten worden geconsta- teerd, de regelaar vervangen. STORING 3 Controles op de wisselstroomgeneratoruitvoeren zoals, beschreven bij storing 2 Als er bij deze controle geen defecten worden gecon- stateerd, een ampéremeter tussen de positieve kabel vande accu ende accu zelf aanbrengen en controleren dat, bij een toerental van 2000 T/MIN en een accu- spanning van 13,5 V., de stroom circa 8,5Aa bedraagt. Is deze waarde geringer, de regelaar vervangen, STORING 4 Controleren dat, zonder oplading, met draaiende mo- tor, de spanning van de accu tussen 14 en 14,5V. is, Mocht dit niet 20 zijn, dan met uitgeschakelde motor, sleutel in de "ON’-posite, regelaar losgekoppeld van de verbinder en een Voltmeter tussen kiem “C" en aardekabel, controleren of de spanning tussen 11-13 ligt Als ook deze laatste controle geen defecten oplevert, de regelaar vervangen Mullfunktioneel meetgereedschap: 19.1.20331 7 | = BGGACL _@! —wv)}— @—~ fooDooOoOOO} 1 Lp 7 [ROTTROUGE7ROOD, 4-15 Elektrische Anlage Installation électrique Elektrische basisschema’s Anlassermotor Technische Daten - Nennspannung 12V. - Nennieistung 500 W. ~ Links drehend, - Auf Motor Uber Ritzel und Zahnkranz wirkend, auf Antriebsseite. - Botatigung durch Startknopt. Zu verwendende Batterie: 12V - 9A. Auszufiihrende Proben am Priifstand zur Kontrolle des Startermotors: 4) Leerlaut: die maximale Stromautnahme im Leerlaut beieinerSpeisespannung von. 11,5V dari 10 Amp. nicht Gbersteigen, die Drehzahi muB dabei 15.000 UPM betragen. 2) Priifung unter Belastung: Abbremsen des Motors bis zu einer Stromauinahme von 100 Amp. bei einer Speisespannung von 9,5 V; das dabei erzeugte Drehmoment mu 0,049 kam betragen und die Drehzahl darf nicht unter 8.500 U/ Min. llegen. 8) Anfahrpriifung: Bei blockiertem Rotor und Speise- spannung 7,6 V darf die Stromautnahme 250 Amp. nicht dbersteigen, das dabei auftretende Dreh- moment darf nicht unter 0,15 kgm liegen. N.B.: Die angegebenen Werte miissen mit geladener Batterie und nach einem Leeriauf von 30", wie unter Punkt 1 beschrieben, gepriit werden Démarreur électrique Caractéristiques ~ Tension nominale 12V. - Puissance nominale 500 W. ~ Rotation & gauche. = Connexion au moteur par pignon et roue dentée sur le vilebrequin c61é transmission. - Commande par poussoir - Batterie employée pour essai: 12V - 9A. Essai a réaliser au banc en cas de contréle du démarreur électrique: 1) Essai a vide: le démarreur électrique, & vide doit ab- sorber 10 Amaximumavecunvoltage dalimentation 11,5V et doit toumer & un numéro de tr/mn 15.000. 2) Essaiaveccharge: en freinantle démarreur de sorte luifaire absorber un courant de100A avec tension dalimentation 9,5 V on doit obtenir un couple 0,048 N-m & un régime non intérieur & 8.500 tr/mn 8) Essai de pointe avec rotor bloqué et voltage dalimentation 7,5 V, le courant absorbé ne doit pas dépasser les 250A et le couple ne doit pas étre inférieur & 0,15 mkg. N.B.: Ces caractéristiques doivent étre mesurées avec labatterie chargée, et aprés avoirfait tourner le démar- reur pendant 30" dans les conditions du paragraphe 1 4-16 Elektrische Anlage Installation électrique Elektrische basisschema's Startmotor Kenmerken - Nominale spanning 12V. - Nominal vermogen 500 W. - Omwenteling: linksom, - Gekoppeld aan de motor met tandwiel en kroon op krukas op drijfwerk zijde. - Bediening: door knop. - Accu te gebruiken voor de test: 12V - 9h Testen op de werkbank uit te voeren in geval van controle van de elektrische startmotor: 1) Test met vrije motor: de motor moet in dit geval max. 40 Amp. absorberen, met een voedingsspanning van 11,5V en moet draaien met een aantal toeren van 15.0001’, 2) Test onder belasting: de motor wordt geremd totdat deze een stroom absorbeert van 100 Amp. met een spanning van 9,5V.;eenkoppel van 0,049 Kgm moet worden bereikt met een aantal toeren van tenminste 8.500 /1. 3) Proef voorhet optrekken: met geblokkeerde rotoren. een voedings spanning van tenminste 7 V., moet de geabsorbeerde stroom niet boven 100 Amp. zijn, met een koppel van minstens 0,083 Kgm N.B.: Deze kenmerken dienen te worden getest met een opgeladen accu en na de startmotor 30" gedraaid te hebben, onder de bij punt 1 beschreven condities. 9| S| 9) © O| 9| 1 [ ANCASSERMOTOR ‘STARTSCHALTER ‘VOLTMESSER [BATTERIE 12V-9Ah (FX), 12V-12Ah (FAR) FERNSCHALTER STARTEN. ANPEREMETER 7 | DEMARREUR, POUSSOIR DE DEWARRAGE 2 | vOLTMETRE [BATTERIE 12V-9Ah (FX), 12V-12Ah (PCR) 3 | TELERUPTEUA DE DEMARRAGE ‘ANPEREMETRE 1 | STARTMOTOR 'STARTKNOP 2 | VOLTMETER "AOGU 12V-BAh (FX); 12V-12Ah (FCA) @ | AFSTANDSBEDIENING STARTER AMPERE METER 4-17 Elektrische Anlage Installation électrique Elektrische basisschema's Batterie (12V-9Ah FX) - (12V-12Ah FX-A) = Der Eloktrolyt der Batterie ist gitig und kann schwere Verétzungen hervorrufen. Er enthalt Schwofelsaure. Daherdessen Kontaktmit Augen, Haut Und Kleldung vermeiden. Im Falle von Kontakt mit ‘Augen oder Hautfuretwa 15 Minuten diese reichlich mit Wasser spilon und rechtzeitig einen Arzt aufsuchen. Im Falle von Einnahme des Flissigkeit, sofort reichlich Wasser oder Milch trinken. Darauf Magnesiummilch, geschlagenes Ei oder Pflanzenél einnehmen. Sofort einen Arzt rufen Die Batterien erzeugen explosive Gase; offenes Feu- er, Funken oder Zigaretten fernhalten. Réumlichkeiten walhrend des Aufladens beliiften, Augen stets wahrend der Arbeiten an der Batterie schiltzen. Von Kindern fern halten. Inbetriebsetzung der Batterie (Trockenladung) 1) Die kurze, geschlossene Leitung entfemen und die VerschluSstopfenabschrauben. IndieZellen Schwe- felsdure fur Akkumulatoren einfillen, bis das Ni- veau 5 mm dber den Oberrand der Separatoren reicht; das spezifische Gewicht, bei Temperatur nicht unter 15°C, mu 1.26 (30° Bé) betragen 2) Zwei Stunden lang stehen lassen. 3) Baiterie mit Ladegerat 19.1.20333 (Einzelladungs- vortichtung) oder 19.1.20834 (Mehrfachladungs- vorrichtung) mit einer Starke von circa 1/10 der Leistung solange aufiaden, bis jedes Batterieelement einen Spannungswert von 2,7V hat und das spezi- fische Gewicht der Batteriesdure 1,27 (entspre- chend 31° Bé) betragt und diese Werte stabil sind. Die Aufladung mu 16 - 20 Stunden lang dauem, 4) Nach beendeter Ladung den Elektrolytstand wie derherstellen (destilliertes Wasser nachfillen oder berllissige Saure heraussaugen), VerschluB- stopfen wieder einschrauben und die Batterie sorg- faltig reinigen, 5) Nach den oben angefihrten Arbeiten die Batterie ‘am Fahrzeug anbringen, wobei die richtigen An- schllisse beachtet werden miissen. Siehe Punkt 3 Batterienachladung, (EGET - Nach Einbau der Batterie in das Fahr- zeug muB fr den Austrit der sich bildenden Gase die kurze (am Ende) verschlossene Leitung, die in der Nahe des Pluspols angebracht ist, durch die lange Leitung (mit offenem Ende), die am Fahrzeug ange- bracht ist, ausgetauscht werden. Wartung der Batterie Die Batterie ist der Teil der elektrischen Anlage, derdie haufigste Uberwachung und Wartung fordert. Die wich- tigsten Wartungsoperationen sind: 4) Fl igkeitstand nachpriifen Flissigkeitstand spatestens jeden Monat nachprifen, Die Flissigkeit muB die obere Pegelmarkierung errei- chen. Zum Nachiullen ausschlieBlich destilliertes Wasser verwenden. Falls zu hautiges Nachfullen erforderlich ist, die elektr- sche Anlage des Fahrzeugs zu prifen, da dies ein Anzeichen eines zu starken Stromverbrauchs ist, wel- cher zur schnellen Zerst6rung der Batterie fart. 2) Ladezustand feststellen Nachdem der richtige Elektrolytstand wieder herge- stellt ist, das spezifische Gewicht des Elektrolyts mit dem entsprechenden Sauremesserpriifen (siehe Fig.) Bei voligeladener Batterie mu die Sduredichte 30° + ‘32° Bé betragen, was einem spezifischen Gewicht 1,26 + 1,28 bei einer Mindesttemperatur von 15°C ent spricht (GLASROHA SENKRECHT HALTEN ‘SOHWIIMERSTANO FESTSTELLEN “SCHWIMMER MUS FREI SEIN ri Eloktrische Anlage Installation électrique Elektrische basisschema’s Falls die Sauredichte unter 20° Bé gesunken ist, 50 ist die Batterie vollentladen und eine Nachladung erfor- Gerlich. Gegen Ende der Ladung mu® die Spannung je Zelle 2,6 bis 2,8V betragen. Der Entladungsgrenzwert betragt 1,8V je Zelle. Nach dem Aufladen den Saurestand und die Dichte sowie die Spannung jedes einzeinen Elementes kon- trollieren. Bei langerer Stillegung (1 Monat oder mehr) muB die Batterie regelmaBig nachgeladen werden. Im Zeitraum von 3 Monaten entladt sich die Batterie vollstandig. Beim Wiedereinbau der Batterie auf die richtige Kabelverbindung achten, das Massekabel (schwarz) muB mit dem Minuspol (-) verbunden wer- den, dasrote Kabel muBmitdem Pluspol +) verbunden werden. 8) Nachladung der Batterie - Vor dem Nachladen alle Batteriever- schlusse entfernen. \Wahrend des Nachiadens freie Flammen und Funken von der Batterie femhalten Batterie vom Fahrzeug ausbauen, dazu zuerst den Minuspol abklemmen. Die normale Nachiadung der Batterie mu mit einem Batterieladegerat 19.1.20833 (einfach) oder 19.1,20334 (mehrfach) erfolgen. Der Wahischalter des Batteriela- degerdts mu aut den Batterietyp der autzuladenden Batterie und einen Ladestrom von 0,5A eingestellt werden. Die Kabelverbindung muB dabei mit den enisprechenden Polen erfolgen (+ mit + und- mit-). Die Batterieverschilisse miissen walhrenddes Nachladens entfemt sein 4) Rei jung der Batterie Es wird empfohien, die Batterie stets sauber zu halten, vor allem aut der Oberseite und die Klemmen mit Vasellin schitzen. (Achtung) - Nie Sicherungen mit hoherer Leistung als vorgeschrieben verwenden. Die Verwendung von fal- schen Sicherungen kann Schaden am Fahrzeug und sogar Brand ausldsen. IAehtanig) - Bei dringenden Fallen kann die Auflade- zeit auf 5 + 6 Stunden verkiirzt werden. (Achtung) - Normales Leitungswasser enthatt fur die Batterie schadlicher Salze und Mineralien, daher stets, nur destilliertes Wasser verwenden, \AehtUng) - Die Batterie mud vor Gebrauch autgela- den werden, um ihre Leistung zu gewaihrieisten. Eine uungeniigende Autladung vor dem ersten Gebrauch oder bei niedrigem Elektrolytstand, kann 2u vorzeiti- gem Ausfall der Batterie fuhren. 4-19 Elektrische Anlage Installation électrique Elektrische basisschema's Batterie (12V-9Ah FX) - (12V-12Ah FX-R) ESCM - | 'clectroiyte de la batterie toxique carliprovoque de gravesbrilures. Iicontientde acide sulfurique. Eviter par conséquent le contact avec les yeux, la peau etles vétements. En cas de contact avec les yeux et la peau, il faut se laver abondamment & eau pendant 15 minutes environ et se soumettre & des soins médicaux dans les plus brefs délais. En cas d'ingestion de liquide, il faut boire immédiate- ment de grandes quantités d'eau ou de lait. Faire suivre lait de magnésie, oeuf battu ou hulle végétale. Appeler immédiaternent un médecin. Les batteries produisent des gaz explosifs, aussi, il faut les tenir & distance de toutes flammes libres, étincelles ou cigarettes; aérer le lieu de travail lors- qu'on charge une batterie dans une piéce fermée. Toujours se protéger les yeux lorsqu’on travaille & proximité de la batterie, Tenir hors de portée des enfants. Mise en service des batteries chargées-séches: 1) Retirer le petit tube et enlever les bouchons, verser de 'acide sulfurique dans les éléments, qualité pour accumulateurs de poids spécifique 1,26, correspondant 30° Bé A températurenon inférieure 818°C, jusqu’a arriver au niveau supérieur 2) Laisser reposer pendant 2 heures. 3) Charger avec le chargeur spécifique 19.1.20333 (simple) ou 19.1.20334 (multiple) & une intensité égale a environ 1/10 des capacités jusqu’ace que la tension atteigne une valeur dlenviron 2,7V par élément, la densité de acide se situe aux alentours de 1,27, correspondant a 31°Bé et que ces valeurs sesontstabilisées. La duréede la charge doit étrede 15+20 heures. 4) Une fois la charge terminée, niveler acide (en ajoutant de feau distillée ou en enlevant l'acide excédentaire), boucher et nettoyer soigneusement. 5) Une fois que ces opérations ont été effectuées, installer la batterie sur le véhicule en respectant les branchements décrits au point 3) du paragraphe Charge de la batterie. = Une fois la batterie montée sure vehicule, il est nécessaire, ceci pour permettre 'évent des gaz quis'y forment, de remplacer le tuyau court (2 bout fermé) placé a proximité de la cosse + du positif, par le tuyau long correspondant (a bout ouvert) livré avec le vahicule. Entretien de la batterie La batterie est l'organe électrique qui nécessite la surveillance la plus assidue et l'entretien le plus acti. Les régles d'entretien principales sont: 41) Vérification du niveau de I’électrolyte Leniveaude''électrolyte qui doit étre controlé frequem- ment, doit arriver au niveau supérieur. Pour faire appoint, il faut utiliser exclusivement de eau distillée. Au cas ol de trop fréquents ajouts d'eau seraient nécessaires, contrdler le circuit électrique du véhicule: la batterie fonctionne en surcharge et se déteriore rapidemment. 2) Contréle de la charge Aprés avoir rétablile niveau de I'électrolyte, contréleria densité avec le densimétre (voir figure). Avec la batterie chargée, on doit trouver une densité de 30 +326 correspondanta un poids spéctfique de 1,26 + 1,28 A une température non inférieure) 15°C, Si la densité est descendu en dessous de 20° Bé, la batterie est complétement déchargée et il faut par conséquent la recharger. De plus, avec la batterie sous. charge, la tension de chaque élément doit étre de 2,6 ++ 2.8. La limite de décharge de chaque élement est de 1,8V. + [TEMA LE TURE VERTIONL 2 [ MESURERLE NIVEAU A VUE 9 [Le FLOTTEUR Dom Erne DEGAGE Elektrische Anlage Installation électrique En fin de charge, contréler le niveau et la densité de électrolyte ainsi que la tension de chaque élément. Si le véhicule reste inutlisé pendant un certain temps (1 mois ou plus), il faut recharger périodiquement la batterie. En lespace de trois mois, la batterie se décharge complétement. Lorsqu’on remonte la batterie sur le véhicule, il faut faire attention & ne pas intervertit les branchemenis et se rappeler que le fil de masse (noir) doit se brancher sur la borne négative (-) alors que le {il rouge se branche sur le signe positif (+). 3) Recharge de la batterie - Avante chergerlabattere, dépo- ser les bouchons de tous les éléments. Tenir a distance la batterie des flammes libres et des étincelles durant la charge. Déposer la batterie en débranchant en premier la cosse négative, La charge normale a rétabli doit s'effectuer avec le chargeur pourbatteries spécifique 19. 1.20333 (simple) ou 19.1,20334 (multiple), en positionnant le sélecteur sur le type de batterie @ charger avec un courant de 0.5A pendant environ 6+8 heutes. Les branchements a la source dalimentation doivent étre réalisés en connectant les péles correspondants (le + avec le + et le- avec le-). Pendant la charge, les bouchons doivent atre enlevés. 4) Nettoyage de la batterie Ilest conseillé de garder en permanence la batterie en parfait état de propreté surtout la partie supérieure et de protéger les cosses avec de la vaseline. [Attention - Ne jamais utiliser de fusibles d'une capa- cité supérieure a celle recommandée. Lutilisation d'un fusible de capacité supérieure peut entra’ner des dom- magesatoutle véhicule et mémedesrisquesdincendie. Intent -En cas de nécessité urgente, le temps de charge peut étre ramené a 5:6 heures. ‘Attention’ - L’cau normale et potable contient des sels minéraux nocifs pour la batterie, aussi, il faut utiliser exclusivement de Peau distillée. ‘Attention - La batterie doit étre chargée avant Vutili- sation afin d’assurer un rendement maximum. Labsence d'une charge adéquate avant le premier ‘emploi & bas niveau de |'électrolyte, améne & une panne prématurée de la batterie, Elektrische Anlage Installation électrique Elektrisch systeem Accu (12V-9Ah FX) - (12V-12Ah FX-R) De elektrolyin de accu is gitig en veroorzaakt emnstige brandwonden. Het bevat zwavel- uur. Vermijd het contact met ogen, huid en kleding Mocht u toch in aanraking komen met vioeistof uit de ‘accu, spoel dan direkt met overvioedig water gedu- rende ongeveer 15 minuten en stel u onmiddellijkc ‘onder medische behandeling, Bij inslikken van de vioeistof, onmiddelljk grote hoe- veelheden water of melk drinken, daama magnesium melk, geklutste eieren of plantaardige olie. Onmidde!- lik een arts raadplegen. De accu produceert explo- sieve gassen; ver van flammen, vonken en sigaretten houden. De ruimte waar de accu wordt opgeladenaltiid goed ventileren, Bescherm altijd de ogen wanneer u in de nabijheid van accu's werkt. Buiten het bereik van kinderen houden. Het in werking stellen van droge accu's: 1) Verwijder de korte, gesloten buis en de pluggen, vul de elementen met zwavelzuur, specifiek voor ac- cu's, met een soortelik gewicht van 1,26 (30" Bé) bil een temperatuur van minimal 15°C, tot het hoog- ste niveau. 2) De accu 2 uur laten rusten. 3) De accu opladen met de daarvoor bestemde opla- der 19.1.20833 (enkel) of 18.1.20334 (meervoudig) met een intensiteit die ongeveer geliik is aan 1/10 van de capaciteit. De accu is opgeladen als de spanning de waarde van circa 2,7V per element heeft bereikt, de dichtheid van het zuur rond de waarde 1,27 ligt, hetgeen correspondeert met 31° Bé en al deze waarden ziin gestabiliseerd. Het opladen van de accu vergt 15420 uur. 4) Wanneer de accu compleet is opgeladen, het zwa- velzuur-niveau bijstellen (met gedestilleerd water bij vullen of eventueel overtollig zur verwijderen), de vulpluggen sluiten en zorgvuldig reinigen. 5) Na deze werkzaamheden te hebben ultgevoerd, do accu op het voertuig plaatsen en daarbij de aanslui- {ingen als aangegeven onder punt 3 van paragraaf Opladen acou respekteren. = Na de accu op het voertuig te hebben gemonteerd, is het voor regelmatig afvioeien van de gevormde gassen noodzakelijk, de korte, aan beide zijden gesloten buis (die zich in nabijheid van de positieve (+) klemhouder bevindt) te vervangen door het lange buisje (open uiteinden), dat op het voertuig gemonteerd is. Onderhoud accu’s De accu is het elektrische onderdeel dat uiterste zorg en toegewijd onderhoud vereist. De voornaamste “onderhoudsvoorschritten ziin de volgende: 1) Controle van het elektrolyt-niveau Het elektrolyt-niveau, dat regelmatig gecontroleerd moet worden, moet op maximaal niveau worden ge- bracht. Voor het bijvullen en regelen van dit niveau, alleen gedestileerd water gebruiken Als het noadzakeliik mocht zin te vaak gedestilleerd water toe te voegen, controleer dan het elektrisch systeem van het voertuig: de accu is te sterk geladen en zal snel steeds slechter funktioneren. 2) Controle lading Nahetelektrolyt-niveau te hebben afgesteld, de dicht- heid met de speciaal ontworpen dichtheidsmeter con- troleren (zie figuur). Met een opgeladen accu dient de dichtheid 30°+32° BE te zn, overeenkomend met een soortelik gewicht van 1,26+1,28, bij een terperatuur van minimaal 15°C. Bij een dichtheid van minder dan 20° Bé is de accu geheel ontladen en is het dus noodzakelijk deze op te laden. Met een opgeladen accu dient de spanning van ieder element 2,6+2,8 V. te zijn. Het minimum niveau van ieder element is 1.8 V. ‘DE BUIS REGHTHOUDEN @ | HET NIVEAU OP ZIGHT WETEN 23 [DE VLOTTER MOET IN VAUE STAND ZUN Elektrische Anlage Installation électrique Elektrisch system Na de oplaadwerkzaamheden te hebben uitgevoerd, het niveau en de dichtheid van de elektrolyt en de spanning van ieder element controleren. Als het voertuig niet wordt gebruikt voor langere tijd (1 maand of langer), de accu regelmatig opladen. in de loop van 3 maanden ontlaadt de accu zich geheel. Bi het opnieuw installeren van de accu, ervoor zorg dra~ gen de aansluitingen niet te verwisselen: de massa- kabel (zwart) wordt aangesloten op de negatieve (-) klemhouder en het rode kabeltie, gekenmerkt door (+) wordt aangesloten aan de positieve (+) klemhouder. 3) Opladen van de accu PESSSMI - Aivorens de accu op te laden, de pluggen van ieder element loskoppelen Hetnormale opladen vande accu op de werkbankdient te worden vitgevoerd met de specificke accu-oplader 19.1.20393 (enkelvoudig) of 19.1.20334 (meervoudig), door de selektor van de accu-oplader. De aanslutin- gen aan de voedingsbron dienen te worden uitgevoerd door de overeenkomende polen te verbinden (+ met + en- met). Tijdens het opladen dienen de accu-pluggen te worden verwijders. 4) Reinigen van de accu Houd de accu schoon en droog, vooral de bovenkant, Bescherm de polen met vaseline. Let op") - Nooit zekeringen gebruiken met hogere capaciteit dan aanbevolen. Het gebruik van onjuiste zekeringen kan schade veroorzaken aan het gehele voertuig en kan zelfs brandgevaar opleveren Let op - in goval van dringend gebruik kan de tid nodig voor het opladen worden verminderd tot 56 uur Let op raal-zouten die schadelik ziin voor accu! Litsluitend gedestilleerd water gebruiken. - Normaal en drinkbaar water bevat mine- daarom Let'op!) - De accu dient te worden opgeladen voor gebruik om maximale prestaties te kunnen garande- ren. Een onjuiste lading vo6r gebruik of met een laag elektrolyt-niveau veroorzaakt voortidige siijtage van de accu. INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIERES ALGEMENE INDEX MOTOR MOTEUR MOTOR ACHTUNG VORSICHTIG HANDHABEN Saamiecostime — fepecSeeimeour A. Sieunouarlenateenresurens ‘HINWEIS: =| ‘RAPPEL APES GC) PeEe kl oa 1 tM N 1 O°LP 1a Sees QUANTITE 1 1 Eo aguoKe pe colts, |= [sw sat - a 5-1 Motor Moteur Motor ‘Ausbau Motor vom Rahmen - Batterie abklemmen - Ausputf vollsténdig abbauen (siehe Kapitel 7). - Hinterrad ausbauen (siche Kapitel 7) - Bremszange aus dem Halter oder Bowdenzug Hintorradoremse ausbauen (siehe Kapitel 7). - Die elektrischen Anschllsse abnehmen. - Gaszug und Mischerzug ausbauen. - Leitungen abnehmen (Benzin-Ol- Verbindung Unter- druckhahn). Bei Umgang mit Benzin grote Vorsicht wallen lassen Achtung -Bei Einbau der Batterie erstdas Pluskabel und dann das Minuskabel anschlieBen, IGM] - eeneizen sic eine Schutzbrite, wenn ‘Sie mit Schlaggerdten arbeiten. Dépose moteur du cadre = Débrancher la batterie. = Déposerle pot d'échappement complet (voirchap. 7} = Déposer la roue arriére (voir chap. 7) - Démonter 'étrier de son support ou la transmission mécanique du frein arriére (voir chap. 7) - Débrancher les connexions électriques. - Démonteries transmissions de commande de 'aceé- Iérateur et du mélangeur. - Débrancher les canalisations (essence-hulle-com- mande robinet & dépression). Prondre touts lesprécautionstore- qu’on manipule de essence. (Attention) - Lors de Vinstallation de la batterie, il faut fixer en premier lieu le cable du positif et ensuite celui du négatit. 1 est recommandé de porter des lunettes de protection lorsqu‘on utilise des outils de frappe. Demontage motor van het frame - Accu loskoppelen. - Gehele uitlaat demonteren (zie hoofdstuk 7). - Achtenwiel damonteren (zie hoofdstuk 7) Remkiauw of mechanische kabeltjes van de ach- terrem demonteren (zie hoofdstuk 7). - Elektrische eindstukken loskoppelen - Kabeltjes gasbediening en mixer loskoppelen. - Leidingen (benzine-olie, bediening vacuumkraantje) loskoppelen. - Wees voorzichtig bij het hanteren van de benzine. LetOp" - Bi het installeren van de accu eerst de positieve en dara de negatieve kabel aansluiten. (IEEE - Het worst aangeraden een be- schermendebrilte dragen wanneer gereedschap wordt gebruikt waarmee een kloppende beweging dient te worden ultgevoerd. Motor Moteur Motor Ausbau Zapfen Motor/ StoBdampfer = Mutter [sen und den Zapfen herausziehen (siehe Abbildung). Démontage de l'axe moteur/amortisseur = Retirer!'écroumontré sur la figure, puis extraire axe, Demontage pin motor/schokbreker Ausbau Zapfen Motor! Schwingarm = Mutter lsen und den Zapfen herausziehen (siehe ‘Abbildung). Démontage de I'axe moteur/bras oscillant + Retirer'écrou montré surta figure, puis extraire 'axe. = De moer, zoals in de figuur aangegeven, losdraaien cen de pin verwijderen Demontage pin motor/zweefarm - De moer, zoals in de figuur aangegeven, losdraaien en de pin verwijderen. a Motor Moteur Motor Wiedereinbau des Motors am Fahrzeug - Die Arbeitsschritte in umgekehrier Reihenfolge wie beim Ausbau ausfiihren. Die vorgeschriebenen An- zugsmomente beachten. Anzugsmoment Motor! StoBdampfer 33 + 41 Nem Anzugsmoment Motor/ Schwingarm 33 + 41 N-m Repose du moteur sur le véhicule - Faire les opérations de la dépose en sens inverse, en respectant les couples de serrage indiqués. Couple de serrage moteur/amortisseur 33 = 41 N-m Couple de serrage moteuribras oscillant 33 + 41 Nem Het opnieuw monteren van de motor op het voertuig, = De demontage-handelingen in omgekeerde volgorde Uitveeren, daarbijde voorgeschreven aanhaalmomenten respecterend. Aanhaalmoment motor/schokbreker 33 + 41 Nm Aanhaalmoment motor/zweefarm 33 + 41 N-m VERGASER CARBURATEUR CARBURATEUR OF iearenvetos ine Fae eer A ATFENTONNANBULERAVECPAECAUTIONS (OP! MET ZOAG HANTEREN vir FETT EINFETTEN SORGFALTIG REINIGEN IMMER AUSTAUSCHEN A BiSEMctelaonasse J Merorenacton, fg Touoinsnewnizcen INVETTEN MET VET ZORGVULDIG REINIGEN ALTUD VERVANGEN Tm | omen] var [stoning] tee utchin] von: |kenkcte petites [oasvem | states pooesiony “eM Set. HE LOE"| cere | me | come | me | te | nome | oP one | oan Model omer | Ga! | ee | Sate | alt Jaw) “OM | nog fmm St tows oe ae cercoue| tts | spi fuchinin| emiso-| ge | emacs ‘Star ceoum'| «cats, Verse rae Pe [one or | fe | ae soa pees ae = |e FR WME} OH] [OOS] SS | Fe, foraespacwni]—s [so fase] 12 sm rs ibre veh FEA |vw20}o20| ae ors| 27s | Frei loswzs| ave] 9 | a0 [osao] 12 foo|ria | bre vel Vergaser Carburateur Carburateur ~_ Kontrolle des CO- Wertes = Die Kontrolle muB nach grindlicher Reinigung aller Bauteile des Vergasers, mit sauberem Luftfilter und guten Zindkerzen erfolgen. Vérification du CO = L’essai doit étre effectué aprés un lavage minutieux de tous les composants du carburateur, avec le filtre a air propre et la bougie en bon état. Controle CO - gehalte = De controle moet uitgevoerd worden nadat alle on- derdelen van de carburateur grondig gereinigd zijn, 0k luchtfilter en ontstekingsbougie moet in goede staat verkeren, Vergaser Carburateur Carburateur 1) Den Motor bei einer Geschwindigkeit von 50 Km! Sid. 6 Minuten lang warmiaufen lassen. Diese Zeit braucht der automatische Choke um sich abzu- schalten 2) Den Motor abstellen. 3) Einen Verlangerungsschlauch von circa 50cm am ‘Ausputf anbringen. 4) Sehr griindlich die Dichtigkeit zwischen Ausputt und Schlauch Uberprifen. Die Sonde des Abgas- meBgerates in den Schlauch einfihren, 8) Den Motor starten 6) Den Scheinwerfer mit Fahrlicht einschalten 7) Abwarten, da der Leerlaut eine Minute langgleich- mapig laut 8) Ohne den Gasgrift zu betaitigen aber die entspre- chende Einstellschraube den Motor aut 1400 - 1600 U/Min einstellen, Beginnen Sie mit200 U/Miin unterhalb dieses Wertes. 9) Die Mischerschraube so einstellen, da Sie einen CO-Wert von 3,5 = 0.5 erhalten. Der Wert ist annehmber, wenn die Einstelischraube fur den Leerlauf um 1 1/4 Umdrehungen gedfinet ist 10) Langsam den Gasgrif soweit betatigen, bis der Motor auf 4000 U/Min. beschleunigt ist, anschlie~ Bend den Gasgriff wieder in Ausgangsstellung bringen und dberpriifen, ob der Leerlauf bei den vorher festgelegten Werten bleibt. Andemfalls miissen die Arbeitsschritte ab Punkt 3 wiederholt werden. Digitaler Drehzahimesser 19.1.20332 Gerat zur Abgasuntersuchung 19.1.20320 1) Chauffer le véhicule a une vitesse de 50 Km/h pendant 6 mn, le tomps nécessaire au starter automatique pour tre exclu du circuit, 2) Eteindre le véhicule. 8) Introduire un tube de rallonge de ~ 50 cm dans le pot d'échappement. 4) Assurer avec le plus grand soin, 'étanchéité entre le pot et le tube. Introduire la sonde de l'analyseur des gaz c'échappement dans le tube. 8) Démarrer le moteur. 6) Allumer le faisceau de code. 7) Attendre pendant une minute que le ralenti se stabilise. 8) Sans jamais actionner 'accélérateur, en se ser- vant de la vis de réglage, amener le moteur @ un régime de 1400 - 1600 trimn en partant d’environ 200 tr/mn en moins. 9) Réglerla vis de mélange de maniére a avoir une valeur de “CO” égale & 3,5 + 0,5, valeur normale avec la vis de richesse desserrée de 1 1/4. 10) Actionner lentement la poignée des gaz en pous- sant le moteur jusqu’a 4000 tr/mn et la ramener en position fermée; vérifier que le ralenti reste & la valour établie précédemment, autrement, répéter la procédure & partir du point (3).. Compte-tours digital 19.1.20332 Analyseur de gaz c'échappement 19.1.20320 1) Laathetvoertuig warm lopen meteen snelheid van, 50 krr/h gedurende 6 minuten, de tijd die nodig is voor de automatische starter om het eigen circuit uitte sluiten, 2) Het voertuig stizetton, 3) Een veriengpijp van 50 cm. aan de uitlaat koppe- len 4) Controleer zorgvuldig of de pijp goed is angesio- ten op deultlaat. Steck de sonde van de uitlaatgas- analysator in de pip, 5) De motor starten 6) Doe het dimiicht aan, 7) Wacht tot het minimum zich gedurende een minuut stabiliseert 8) Breng de motor zonder het gas aan te raken met, behulp van de specifieke stelschroet op een toe- rental van 1400 - 1600 toeren per minuut, begin- end vanaf 200 toeren/min, minder. 9) Stel de schroef van de mix zodanig af tot een CO- waarde van 3,5 + 0,5 wordt bereikt, een betrouw- bare waarde met een open stelschroef voor het regelen van het minimum bij 1 1/4 toeren 10) Draai voorzichtig het gashandvat en geet gas tot een toerental van 400 min wordt bereilt; draai vervolgens het gashandvat dicht. controleer of het minimum toerental stabiel blift op de voorgaande waarde, anders de procedure herhalen vanaf punt 3) Digitale toerenteller 19.1.20332 C.0.-analysator 19.1.20820 5-7 Vergaser Carburateur Carburateur Kontrolle des automatischen Starters = Motor abstellen und mindestens 10 Minuten lang abkiihlen lassen. = Die Kabelanschlisse vom Starter abnehmen und den Widerstand zwischen den Anschlissen messen. Widerstand: 35°! Ohm (10 Minuten nach Abstellen des Motors). = Die Messungen milssen bei einer Raumtemperatur von 20°C durchgefiihrt werden. = Werden hohere Werte gemessen mu der automati- sche Starter durch einen neuen erselzt werden. Ausbau = Schraube von Befestigungsblech, Befestigungsblech Und automatischen Starter vom Vergaser abbauen. Multifunktionales MeBgerat 19.1.20331 Starter automatique - Contréle + Arréter le moteur et le laisser refroidir pendant envi- ron 10 mn ou plus, = Débrancher les connecteurs du starter et mesurer la résistance entre les bornes. Résistance: 35+ ohm (10 minutes aprés larrét du moteur) - La mesure doit étre faite avec une température am- biante d'environ 20°. - Sila valeur dépasse la limite indiquée, remplacer le starter automatique par un neuf. Dépose - Relirer a vis de la plaquette de fixation et le starter automatique du carburateur. Multimétre 19.1.20331 Controle van de automatische starter = De motor afzetten en deze gedurende circa 10 minu: ten laten afkoelen. - De kabelverbinders van de starter loskoppelen en de resistentie tussen de eindpunten meten. Resistentie: 35° ohm. (na 10 minuten motorstilstand). - Demeting moetuitgevoerd wordenbjjeen omgevings- temperatuur van circa 20°C. = Als de waarde de aangegeven limiet overschrijat, moet de automatische starter door een nieuwe ver- vangen worden. Verwijdering = De schroef van de fixeerplaat losdraaien en vervo gens de fixeerplaat en de automatische starter van de carburateur verwijderen. ‘Multifunktioneel meetgereedschap 19.1.20331 Kontrolle des Ventils = Kontrollieren ab das Ventil des automatischen Star- ters unddie Nadel Einkerbungen, Abnutzung, Kratzer oder andere Beschadigungen aufweist. Contréle du plongeur = Contréler si le plongeur du starter automatique et Faiguille présentent des entailles, des traces d'usure, des rayures ou autres. Controle van het ventiel = Controleer of het ventiel van de automatische starter ende naaldinkepingen, sljtageverschijnselen, kras- sen of andere beschadigingan vertoont. Vergaser Carburateur Carburateur Kontrolle PTC Widerstand Den Widerstand von der elektrischen Anlage trennen. Ein Ohmmeter mit den Anschllssen des Widerstands verbinden: Es muB Stromdurchia® und ein Widerstandswert von 12+20 vorliegen. Andemfalls den PTC Widerstand austauschen. Bei ausgeschaltetem Motor dberpriifen, ob auch bel Zandschlissel in Stellung ,ON" keine Spannung an den Kabelenden der Aniage vorliegt. Bei laufendem Motor dberpriifen, ob an den Kabel- enden eine Spannung von 11 + 13 V vorhanden ist ‘Andemfalls die Funktion der 10A Sicherung dberprd- fen oder den Regler austauschen. Verification résistance PTC Débrancher la résistance du circuit électrique. Brancher un ohmetre aux bores dela résistance PTC: il doit y avoir continuité et une valeur en ohm égale & 12420 Dans le cas contraire, remplacer le PTC. ‘A moteur coupé, vériier que, méme avec la olé de contact en position “ON”, il n'y a pas de tension aux bomes des cables du circuit Avec le moteur en route, vérifier qu’entre les bornes des fils du circuit, il y a une tension de 11+13V. Dans le cas contraire, vérifier la fonctionnalité du fusible de 10A, ou bien remplacer le régulateur. P.T.C. weerstandscontrole Koppel de weerstand ios van de elektrische installate. Bevestig een Ohmmeter aan de P.T.C.weerstand: er ‘moet continuiteit zn en een Ohmwaarde gelik aan 12- 20 . Mocht dit niet zo zijn, dan de P.T.C. vervangen Met stilgezette motor nagaan of met de sleutel in de IN'-positie, er zich geen stroom in de installatio- kabels bevindt. Met draaiende motor moet er een waarde van 11-13V in de installatiekabels zijn, Zo niet, dan de werking van de zekering van 10A ccontroleren of de regelaar vervangen. VOR DER ANLAGE [2 ] VOM PTC WiDERSTAND U CIRCUIT 2 [ DE LARESISTANCE PTC] 2 7 i VANAF INSTALLATIE \VANAF WEERSTAND PIT. Kontrolle automatischer Choke Den Widerstand von der elektrischen Anlage trennen. Ein Ohmmeter mit den Anschliissen des Widerstands verbinden: Es muB StromdurchlaB und ein Widerstandswert von 25 +35 _vorliegen. ‘Andemfalls den PTC Widerstand austauschen. Bei ausgeschaltetem Motor iberprifen, ob auch bei Zandschldssel in Stellung ,ON" keine Spannung an den Kabelenden der Anlage vorliegt. Bei laufendem Motor diberpriifen, ob an den Kabelenden eine Span- nung von 11 + 13 V vorhanden ist. Andemfalls die Funktion der 10A Sicherung dberprifen oder den Reg- ler austauschen Muttifunktionales MeBgerat 19.1.20831 Verification starter automatique Débrancher la résistance du circuit électrique. Brancher un ohmetre aux bomes de la résistance: il doit y avoir continuité et une valeur en ohm égale & 25:35 ‘A moteur coupé, vérifier que, méme avec la clé de contact en position “ON”, il n'y a pas de tension aux bornes des cébles du circuit Avec le moteur en route, vérifier qu'entre les bones des fils du circuit, il y a une tension de 11+13V. Dans le cas contraire, vérifier la fonetionnalité du fusible de 104, ou bien remplacer le régulateur. Multimetre 19.1.20331 Controle automatische starter Koppel de weerstand los van de elektrische installate. Bevestig een Ohmmater aan de P.T.C.weerstand: er most continuiteit ijn en een Onmwaarde gelik aan 25- 36 Met stilgezette motor nagaan of met de sleutel in de “ON’-positie, erzich geen stroomin de installatickabels bevinct. Met draaiende motor moet er een waarde van 11-13V in de installatiekabels zijn Zo niet, dan de werking van de zekering van 10A controleren of de regelaar vervangen. Multif{unktioneel meetgereedschap 19.1.20331 [71 [VON AUTOMATISGHEN CHOKE ‘OU STARTER AUTOWATIOUE. LVANAF AUTOMATISCHE STARTER. 5-9 Vergaser Carburateur Carburateur Kontrolle des Benzinstands in der Vergaserwanne = Den Gummischlauch zum Ablassen durch einen durchsichtigen Schlauch ersetzen. = Den Schlauch so anbringen, da® sich das Endteil oberhalb der Wannenebene befindet (siehe AbD.) - Die AblaBschraube ottnen. - Den Motor starten. = Wie in den kommunizierenden Rohren steigt das Benzin im Schlauchtell auf den gleichen Stand wie in der Vergaserwanne. = Der Abstand zwischen Benzinstand in der Leitung und dem Wannenboden muB 6,5 + 0,5 mm beim Vergaser PHVB 20,5/VM 20 (FX 125 cm?) und PHVB 20,5/VM 20 (FX-R 180 om’) betragen. - Wir empfehlen thnen den Motor abzuschalten, um die Kontrolle besser durchfahren zu kennen. - Werden abweichende Werte festgestellt mu folgen- des kontrolliert werden’ ‘Schmutz in der Dichtungsnadel; Beschadigung des Schwimmers. ver ication du niveau de cuve ~ Remplacer le tuyatien caoutchoue pourla vidangede la cuve par un autre en caoutchouc transparent. - Orienterle tuyau vers le haut avec! extrémité du tube plus haute que le plan de cuve (voir fig.) - Ouvrir la vis de vidange de la cuve. = Démarrer le moteur. - Grace au principe des vases communicants, l'es- ‘sence se positionne dans le tuyau ala méme hauteur que dans la cuve, - Ladistance entre le niveau danse tuyauetle plan de cuve doit étre de 6,5 0,5mm pourcarburateur PHVB 20,5/VM 20 (FX 125 cc) et PHVB 20,5/VM 20 (FX-R 180 ce.) - Il est conseillé de couper le moteur pour micux réaliser essai - Sile niveau diverge de la valeur indiquée, contrdler: la présence de saletés ou lusure du pointeau et du sidge; la rupture du flotteur. Niveau-controle van het bakje - De rubber afvoersiang van het bakje vervangen door 66n van doorzichtig rubber. - De slang aanbrengen met het uiteinde naar boven gericht, welke boven de hoogte van het bakje moet Litsteken (zie figuur) - De schroef die leging van het bakje mogelik maakt losdraaien - Start de motor. - Door het principe van de communicerende vaten zal het niveau van de benzine in de slang op dezelfde hoogte als dat in het bakje komen te liggen. - Deafstand tussen het niveauin de slang en de hoogte van het bakje moet voor een PHVB 20,5/VM 20 (FX 125 cc.) en PHVB 20,5/VM 20 (FX-R 180 cc.) - carburateur op 6,5 + 0,5 mm. liggen - Aangeraden wordt de motor stop te zetten om betere controle-resultaten te verkriigen. - Als het niveau anders blikt te ziin dan voorgeschre- ven, controler dan of er sprake is van vull of slijtage inde afsluitpin en de houder en of de viotter gebroken is. Vergaser Carburateur Carburateur Benzinpumpe - Zum Ausbau der Benzinpumpe mu zunéichst die linke Seitenverkleidung abgebaut werden (siehe Ka~ pitel 8). AnschlieBend die beiden Schrauben und die Leitungen abbauen, achten Sie dabei darauf, da eventuell Benzin verschiittet werden kann. Pompe & essence - Pour déposer la pompe a essence, il est nécessaire de déposer le capot latéral G. (voir chap. 8). Agir ensuite sur les deux vis et sur les canalisations en faisant attention aux écoulements d'essence éven- tuels. Benzinepomp - Voorhet verwijderen van de benzinepomp dient eerst het rechter zijschild te worden weggenomen (zie hoofdst. 8). Vervolgensageren op de twee schroeven en de leidingen, daarbij acht slaan op eventueel wegstromende benzine, Entgaser und Unterdruckhahn. = Nath Ausbau der mitleren Verkleidung (siche Kapitel 8) die Befestigungsschrauben und die Leitungen ent- feren. - Ser Untercruckhann ist am Entgaser angebaut. + Zufuhrletung und Unterdruckleitung vom Unterdruck- fahn abnehmen = Um den Kraftstotf aus dem Tank abzulassen vom abgenommenen Anschiu der Unterdruckleltung her aneaugen. - Benzinfter entfernen und mit Druckluftrenigen. Denfilterund das automatische Kraftstotfventi wieder einbauen. Dabel in umgekehrter Reihenfolge vorge- hen, HEIN - otfene Fiammen und Funken vom Benzin fernhalten. Dégazeur et robinet a dépression ~ Aprés avoir déposé le capot central (voir chapitre 8), retirer la vis de fixation et les tuyaux. = Le robinet & depression est monté sur le dégazeur. = Débrancher le tuyau d'alimentation et le tuyau a dé- pression du robinet a dépression. - Pour drainer le carburant du réservoir, appliquer de la dépression du c6té du raccord débranché du tuyau & dépression - Relirer le fitre & carburant et le nettoyer a Yair com- primé. - Remonter le fitre et la vanne automatique & carburant en suivant le cheminement inverse = Maintenir flammes et étincellos 6loignées du carburant. ‘Ontgasser en vacuiimkraan - Na het centrale schild te hebben weggenomen (zie hoofdstuk 8), de bevestigingsschroef en de leidingen verwijderen De vacutimikraan is gemonteerd op de ontgasser. Koppel de toevoerpijp en de vacullmkraan los van de yacuumkraan. Tot slot de brandstof van de tank draineren, depressie bewerkstelligen vanafde zjde van het verbindingsstuk dat is losgekoppeld van de vaculimpip - Verwijder het benzinefiter en teinig deze met persiucht. = Monteer het fiter en het automatische brandstofventiel ‘opnieuw, door de handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren, -Houd viammen en vonken uit de burt van de brandstof 5-1 INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIERES ALGEMENE INDEX FEDERUNG SUSPENSION VOOROPHANGING ABSCHMIEREN MIT OL LUBRIFIER AVEC DE LHUILE INSMEREN MET OLIE MIT FETT EINFETTEN, GRAISSER AVECDELAGRAISSE INVETTEN MET VET VORDERE FEDERUNG SUSPENSION VOOROPHAI é f PRODUKT ANBRINGEN NGING ACHTUNG VORSICHTIG HANDHABEN Applique DU PnopuIT A. ATTENTIONNANPULERAVEGPRECAUTIONS BRENG HET PRODUKT. RAN LET OPI MET ZORG HANTEREN SORGFALTIG REINIGEN IMMER AUSTAUSCHEN NETTOYER AVEC SOIN t TOUJOURS REMPLACER ZORGVULDIG REINIGEN ALT VERVANGEN WES ‘RAPPEL A BiIC]D]JE Fj i. | I LIMINIO]P Q OPROEP QUANTITE a 2 1 HOEVEELHEID i 4 J xcucguouent ae coupe na | 45:60 | 0-40 | «2°, | 20ves | 20:25 | 45+50 Alita HOM. = nat lao Federung Suspension Voorophanging Lenker (Ausbau) = Nach Entfernung der Bowdenziige und Abklemmen der elekirischen Anschlasse den Bolzen A und den Lenker ausbauen. - Alle Teile Uberpriifen und beschadigte Teile aus- wechseln. N.B. Wird der Lenker ausgebaut um anschlieBend die Lenkung ausbauen7u kénnen, reichtes ausden Lenker nach vorne am Fahrzeug umzuklappen. Achten Sie dabei darauf, daB die Bowdenzige nicht besohadigt werden. Guidon (démontage) - Aprés avoir démonté les transmissions et débranché les connexons électriques, retirer le boulon A et le guidon. - Verifier tous les composants et remplacer ceux qui sont détériorés. N.B. Si le démontage du guidon est effectué pour pouvoir procéder au désassemblage de la direction, i ssuffit de basculer le guidon vers avant du véhicule en évitant d’endommager les transmissions. ‘Stuur (demontage) = Nae kabels te hebben verwijderd en de elektrische eingedeelien te hebben losgekoppeld, schroetboutA fen het stuur wegnemen. ~ Controleeralle componenten en vervang de bescha- ddigde onderdelen, N.B. Indien het stuur wordt gedemonteerd om de stuurkolom te kunnen demonteren, voistaat het het sstuur naar voren te klappen, waarbij dient te worden ‘opgelet de kabels niet te beschadigen. Nutmutter Lenkung Schiiissel 19.1.20055 Ecrou de blocage de la direction (Olé 19.1.20055 Blokkeringsborgmoer stuur Sloutel 19.1.20055 Federung Suspension Voorophanging Unterlegschelbe und oberer Sitz des oberen La- gers - Nach Ausbau des oberen Sitzes mu das Fahrzeug aut eine Seite geneigt werden, Jetzt kann das Lenk- rohrherausgezogen werden. Achten Sie darauf, daB, der Spritziénger und die Bremszange abgebaut sind. Schliissel 19.1.20055 Rondelle et cuvette supérieure du roulement supérieur - Aprés avoir démonté la cuvette supérieure, pencher le vehicule sur un coté et extraire le tube de direction, aprés avoir retiré la bavette et débranché étrier de frein. Cie 19.1.20055 Ring en bovenste lagerhouder - Na de bovenste houder te hebben verwijderd, het voertuig naar één kant laten hellen en de stuurkalom naar buiten trekken, Zorg ervoor het spetterlab te hebben verwijderd en de remklauw te hebben losge~ koppela. Sleutel 19.1.20055 Federung ‘Suspension Voorophant Unterer und oberer Sitz aus dem Rahmen = Zum Ausbau der Lagersitze aus dem Rahmen ein geeignetes Werkzeug wie in der Abbildung gezeigt benutzen. N.B.; Zum Ausbau des unteren sitzes des unteren Lenklagers geniigt es mit einem Schraubenziener zwischen Sitz und Lenkrohr einzuwirken. Vorrichtung 19.1.20004 Dépose cuvettes inf, et sup. du cadre - Pour déposer les cuvettes des roulements du cadre, uliser Foutil prévu a cet effet comme le montre la figure, N.B.: Pour déposer la cuvette inférieure du roulement inférieur de direction, il suffit de faire pression avec un, tournevis entre cuvette et colonne de direction. Outil 19.1.20004 Onderste en bovenste houder van het frame = Omde houders van de kogellagers te kunnen verwij- deren van het frame, het specifieke gereedschap gebruiken, zoals aangegeven in de figuur. N.B.: Om de onderste houder van de onderste stuurlagerte verwijderen, is het voldoende een schroe- vedraaier te gebruiken als hefboom tussen houder en de buis van de stuurkolom, Gereedschap 19.1.20004 Federung Suspension Voorophanging Unterer und oberer Lagersitz im Rahmen N.B.: Der Einbau des unteren Lagersitzes am Steuer- rohr mu mit einem Rohrstiick von entsprechendem Durchmesser erfolgen, Spezialwerkzeug 19.1.21830 Cuvette inférieure et supérieure sur le cadre N.B.: La cuvette inférieure sur le tube de direction doit tre monté a aide d'un trongon de tube de diamatre approprié. Outil 19.1.21330 Onderste en bovenste houder op frame N.B.: De onderste houder van de stuurkolom moet worden gemonteerd met een stuk pijp met de juiste diameter, Gereedschap 19.1.21330 6-5 Federung ‘Suspension Voorophanging Oborer Lagersitz der Lenkung = Lagersitze und Kugeln mit empfohlenen Fett ab- schmieren. = Mit vorgeschriebenom Anzugsmoment festziehen unddann den Schidsselum 90° + 100° zuriickdrehen Empfohlenes Fett: Zeta 2 Schiissel 19.1.20055 ‘Anzugsmoment 50 + 60 Nam Cuvette supérieure roulement de la direction - Graisser les cuvettes et les billes avec le graisse conseillée = Serrer au couple prescrit et tourner la clé de 90° + 100° en sens inverse des aiguilles d'une montre. Graisse conseillée: Zeta 2 Clef 19.1.20055 Couple de serrage 50 + 60 Nem Bovenste houder stuurlager - Smeerde houders en de kogels met aanbevolen vet. - Vastzetten methet voorgeschreven aanhaalmoment en de sleutel tegen de Kiok in 90° + 100° draaien. Aanbevolen vet: Zeta 2 Sleutel 19.1.20055 Aanhaalmoment 50 + 60 Nem Nutmutter Schlissel 19.1.20055 Anzichmoment 30 + 40 N-m Ecrou de blocage Clef 19.1.20055 Couple de serrage 30 + 40 Nm Blokkeringsborgmoer Sleutel 19.1.20055 ‘Aanhaalmoment 30 + 40 N-m Federung Suspension Voorophanging bau Lenker Beim Wiedereinbau mit dem vorgeschriabenen An- ‘zugsmoment fesiziehen und das empfohlene Fett aut dem konischen Gewindeteil anbringen. Empfohlenes Fett: Zeta 2 Anzugsmoment 65 +70 Nm Montage du guidon Auremontage, serrer au couple prescrit et appliquer la graisse conseillée sur le céne fileté Graisse conseillée: Zeta 2 Couple de serrage 65 + 70 N-m Montage stuur ~ Bi de montage de voorgeschreven aanhaalmomenten respecteren en het aangeraden vet-ype voor de schroefdraad van de kegel gebruiken, ‘Aangeraden vet: Zeta 2 ‘Aanhaalmoment 65 +70 Nm Federung ‘Suspension Voorophanging Austausch Dichtungsring - Radachse ausbauen. - Die Schraube (4) entfernen - Den Schuh (3) abziehen ~ Staubschutz (1) abziehen. - Einen neuen Dichtungsring einfihren, nachdem die inneren Teile des Ringes abgeschmiert wurden. Ach- ten Sie beim Einbau darauf, daB der Dichtungsring nicht beschadigt wird - Den Schuh einfihren, dabei auf den sauberen Ober- fidchen LOCTITE 242E anbringen - Die Schraube (4) festziehen. Remplacement de la bague d’étanchéité - Démonter axe roue. - Retirer la vis (4). + Extraire la base (3) + Extraire le pare-poussiere (1) - Introduire une nouvelle bague d'étanchéité apres avoir lubrifié 'intérieur de la bague eten ayant soin de ne pas 'endommager. - Enfiler la base en appliquant sur la surface propre de la LOCTITE 2426, - Bloquer la vis (4). Vervanging afdichtring = Wielas demonteren. - Schroef verwijderen (4) = Schoentje verwijderen (3) + Stofbeschermer verwijderen (1). = De nieuwe afdichtring aanbrengen na de interne delen van de ring te hebben ingesmeerd. Er op letten dat de ring niet beschadigd wordt. - Het schoentie insteken na op het schone opperviak LOCTITE 242E te hebben aangebracht. - Schroef vastdraaien (4). Federung ‘Suspension Voorophanging Ausbau des Schafts - Staubschutz (1) durch Hebeln mit einem Schrauben- zieher entfernen. - Seegerring (2) entfernen und das Druckrohr heraus- ziehen, N.B.: Vordem Wiedereinbau die Feder und Buchsen mit einer kleinen Menge Fett (ca. 3 g) TRADAL- COMPLEX einfetten Démontage du tube - Relirerle pare-poussiére (1) en faisantlevier avec un tournevis, - Relirer le circlips (2) et extraire le tube de force. N.B.: Graisser les ressorts et les douilles avant le remontage, avec une quantité de graisse minimum (~3 gr.) TRADALCOMPLEX2. Demontage stang - De stofbeschermer (1) vernijderen door een schroe- vedraaier als hefboom te gebruiken, - De seeger-ting (2) verwijderen en de buis met kracht naar buiten trekken. N.B.: Vé6r het opnieuw monteren, de veren en de bussen insmeren met een minimum hoeveelheid vet (- ‘3gr) TRADALCOMPLEX2. Federung Suspension Voorophanging Ausbau StoBdampfer Befestigungsschraube (1) des Schuhs am Schaft ab- bauen und den Schuh entfemen, der gegebenentalls rmit einem geeigneten Heizgerat erhitzt werden muB. AnschlieBend den Dichtungsring (2) und den Seeger- ring (3) entfemen. Mutter (4) drehen und Federschaft und Buchse aus- bauen. Der StoBdaimpter ist Bestandtell des Schatts, ‘eine Revision ist nicht méglich. Sollten Eingritfe am StoBdampfer notig sein (Oiverlust der Gabel) die oben ‘erwihnten Arbeiten ausfihren und die StoBdampfer - Schatt Einheit austauschen. Beim Wiedereinbau mit dem vorgeschriebenen Anzugs- moment festziehen undempfohlenes Gewindestopmittel an der Mutter anbringen. ‘Anzugsmoment Befestigungsschraube Schuh - Schatt: 20 + 25Nm ‘Anzugsmoment Mutter: 20 + 25 Nem Gewindestopmittel: Loctite 242E Halter fur Heizpistole: 19.1.20150 Heizpistole: 19.1.20151 Démontage de 'amortisseur Déposer la vis 1 de fixation de la base sur le tube puis déposerlabase en |achauffant éventuellement avec le pistolet chauffant. Retirer ensuite la bague d'étan- chéité 2 et le circlips 3. Agir sur Pécrou 4 et déposer tube ressort et douilles. Llamortisseur fait partie du tube ot n'est pas révisablo; aussi, dans|e cas ou il seraitnécessaire d'intervenirsur amortisseur (fuite d'huile de la fourche), effectuer les opérations décrites précédemment et remplacer I'en- semble amortisseur-tube. ‘Au remontage, serrer au couple prescrit et appliquer le frein-filet conseillé sur !'écrou. Couple de serrage vis base-tube: 20 + 25 N.m. Couple de serrage écrou: 20 + 25 N.m. Frein-filet moyen: loctite 242& ‘Support pistolet thermique: 19.1.20150 Pistolet thermique: 19.1.20151 Demontage demper Verwijder de fixeerschroef (1) van het schoentie aan de slang, Verwijder het schoentje door deze eventueel te verwarmen met de specifieke verwarmer. Vervolgens de afdichtring (2) en de seeger-ring (3) verwijderen. Ageren op de moer (4) en stang, veer en bussen verwijderen. De demper maaktdeel uitvan de stang en isop zich niet te reviseren. Mochten er zich dus proble- men voordoen in de demper (olieverlies van de vork), voer de bovenstaande handelingen dan uit en vervang de hele demper-stanggroep. Bij de montage aandraaien volgens het voorgeschre- ven aanhaalmoment en op de moer de aangeraden schroefdraadremmer aanbrengen. ‘Aanhaalmoment schroef schoentie -staang:20+25N-m ‘Aanhaalmoment moer: 20 + 25 N-m Anti-terugschroeflim medium: Loctite 242E Houder thermisch pistool: 19.1.20150 Thermisch pistool: 19.1.20151 6-10 Federung Suspension Voorophanging Kugellager an der Radnabe - Abstandhalter einbauen, = Kugellager und Buchsen einbauen und die Dichtungs- ringe anbringen. BEET - die mit dem Stern gekennzeichneten Bereiche missen vor dem Einbau mit Fett Jota 3 FS eingefettet worden. Roulements a billes sur le moyeu ~ Monter entretoise = Monter les roulements a billes, les bagues et positioner les bagues d'étanchéité. EXEL avant tc remontage, graisser avec de la graisse Jota 3 FS les parties marquées d'une astérisque Kogellager op wielnaat - De opvulring monteren, - De kogellager, de bussen en de atdichtringen monte- ren, = Véer de montage de met een ster- ralje aangegeven zones invetten met met Jota 3 FS. Radbefestigung Anzugsmoment 40 + 50 Nm Blocage de la roue Couple de serrage 40 + 50 Nem Vastzetten wiel ‘Aanhaalmoment: 40 +50 Nm 6-11 Federung Suspension Voorophanging StoBdimpfer = Zum Ausbau des Stofdémpfers ist es ausreichend die Klappe im Helmstauraum zu entfernen, Von hier- aus gelangen Sie an den oberen Teil des ‘StoBdmpfersundkénnen sodie Befestigungsmutter SioBdampfer/ Rahmen entfernen. Die Mutter losen und anschlieBend den Befestigungszapien Sto8- dampter/ Motor entfemen - Beim Wiedereinbau die Befestigungsmutter StoB- d&mpfer! Rahmen und den Befestigungszapten StoBdampfer/ Motor mit dem jewells vorgeschriebe- nen Anzugsmoment festziehen. Anzugsmoment Mutter StoBdampter/ Rahmen 20 +25 Nm ‘Anzugsmoment Zapten StoBdampfer/ Motor: 33441 Nm Amortisseur = Pour le remplacement de ramortisseur, il suffit de déposer le portion situé dans le logement du casque de maniére & pouvoir acoéder au odté supérieur de amortisseur, puis de retirer 'écrou d'ancrage amor- tisseuricadre. Ensuite, déposer l'axe d’ancrage amortisseurfmo- teur. - Auremontage, serrer 'écrou d’ancrage amortisseur! cadre et 'axe amortisseur/moteur aux couples pres- crits Couple écrou amortisseur/cadre: 20 + 25 N.m Couple axe amortisseur/moteur: 33 + 41 Nm ‘Schokbreker = Voor de vervanging van de schokbreker hoeft men slechts het klepje in het helmcompartiment te openen ‘om bij de bovenkant van de schokbreker te Komen, al waar zich de fixeermoer bevindt die de schokbreker aan het frame bevestigt. Na deze moer te hebben venwijderd, kan de verankeringspin die de schok- breker aan de motor bevestigt verwijderd worden. - Bij de montage de fixeermoer schokbreker/trame en de fixeerpin schokbreker/motor aandraaien volgens de voorgeschreven aanhaaimomenten. ‘Aanhaalmoment oer schokbreker/frame: 20 +25 N-m ‘Aanhaalmoment pin schokbreker/motor: 33 +41 Nm Federung Suspension Voorophanging Ausbau - Einbau - tinder Ausbau - Federn aushaken. ~ Mutter losen. ~ Schraube herausziehen. Dépose - Repose - Béquille Dépose - Détacher le ressort - Débloquer I'écrou. = Extraire la vis, Demontage en montage van de standard Demontage ~ De veren losmaken = De moer losdraaien = De schroef uitnemen Einbau - Dichtungsringe am Tragerrohr des Standers anbrin- gen. Die obigen Arbeitsschritte in umgekehrter Reihenfolge ausfihren und anschlieBend die Dich- tungsringe an ihren Sitz schieben. Repose - Introduire les bagues d’étanchéité surle tube support de la béquille; effectuer les opérations précédentes dans ordre inverse puis déplacer les bagues d'étan- cchéité dans leur propre siége. Montage - De afdichtringen om de ondersteuningsstang van de standard doen; de vooragaande handelingen in omgekeerde volgorde ultvoeren en daarna de afdichiringen naar hun juiste plaatsen schuiven, INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIERES ALGEMENE INDEX BREMSANLAGE CIRCUIT DE FREINAGE REMINRICHTING. BREMSANLAGE Celso ba) tata Evel REMINRICHTING ABSCHMIEREN MIT OL ‘ ROQDUGT ANERINGEN, A, ACHTUNG VORSICHTIO HANCHABEN ‘ATTENTIONMANIPULER AVEC PRECAUTIONS: LUBRIFIER AVEC DE UHUILE APPLIQUER DU PRODUIT INSMEREN MET OLIE BRENG HET PRODUKTAAN °~ LETOP! MET ZORG HANTEREN mole aa APPEL A B Cc D E Pee H 1 Fy MIN ° E Q oe 2 quanrme | 1 | 3] 4 HOEVEELHEID /nzuoswowent COUPLE Nm | 20:25 ‘AANHAALMOM, Nm cot | 105 202s a Bremsanlage Circuit de freinage Reminrichting Austausch Bremsbelage Vorderradbremse Zur Etleichterung der Arbeiten empfehlen wir Ihnen die beiden Befestigungen der Bremszange zu entfer- nen. Ist die Bremszange vom Trager abgebaut aber noch an der Bremsleitung angeschlossen, kann mit Hilfe eines Schraubenziehers der Plastikdeckel abgehebelt werden Den Sprengring vom Bremsbelagzapfen, die kleine Feder und den Bremsbelag entfernen. Die Bremsbelage milssen ausgetauscht werden, wenn die Starke des Abriebmaterials weniger als 1,5 mm betragt Beim Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge vor- gehen, Achten Sie dabei daraut, daB die kleine Feder mit nach oben gerichtetemn Pfeil eingebaut wird. emplacement des plaquettes du frein avant - Pour facllter cette opération, il est conseillé de dépo- ser les deux fixations de létrier. Avec l'étrier séparé de son support mais encore raccordé au tuyau de liquide, retirer le bouchon en plastique en faisant levier avec un toumevis. - Enlever la bague darrét de axe des plaquettes, le ressort d'appuli et les plaquettes, = Les plaquettes doivent étre remplacées lorsque V'épaisseur de la garniture est inférieure & 1,5 mm. = AU remontage, opérer en sens inverse, en faisant attention a positionner le ressort dappui avec Ia fleche vers le haut Vervanging remblokjes voorrem - Om de vervangingshandelingen te vergemakkeli ken, raden wij aan de twee fixeerschroeven van de klauwen los te maken. Met de van de houder losge- koppelde klauw die nog wel aangesloten is op de dlietoevoerleiding, wordt nu de plastic dop verwijderd met behulp van een als hefboom functionerende schroevedraaiar. - Verwijder de houdring aan de buitenkant van de rem- blokjes-pin. Vervijder ook de borgveer en deremblokjes. = De remblokjes moeten vervangen worden zodra de dikte van het wrijvingsmateriaal inferieuris aan 1,5 mm. - Bij de montage de handelingen in omgekeerde volg- orde uitvoeren, er voor oppassend dat de borgveer gepositioneerd wordt met het pie naar boven ge- rieht Austausch Bremszange Vorderradbremse - Die Bremsleitung von der Bremszange abnehmen. Fangen Sie die austretende Bremsfldssigkeit in ek nem Behalter aut - Die mit dem Pfeil in der Abbildung gekennzeichneten Befestigungen der Bremszange entfernen - BeimWiedereinbaudie Muttem mitdem vorgeschrie- benen Anzugsmoment festziehen. - Die Bremsanlage entliften Befestigungsschrauben: 20 = 25 N-m AnschluB Bremsleitung: 20 + 25 Nem emplacement de I’étrier de frein avant ~ Débrancher le tuyau de liquide de I'étriar en récupé- rant le fluide dans un récipient. - Retirer les fixations montrées sur la figure. = Au remontage, serrer les écrous au couple preserit. - Purger le circuit. Vis fixation: 20 + 25 Nm Raccord hulle: 20 + 25 N-m Vervanging remklauw voor - Deremleiding van de remklauw verwijderen. Vangde lie op in een bakje = De inde figuur weergegeven schroeven verwijderen, = Bij de montage de moeren volgens de voorgeschre- ven aanhaalmomenten aandraaien ~ Ontlucht de hele inrichting Fixeerschroeven: 20 + 25 Nem \Vorbindingsstuk lie: 20 + 25 N-m Bremsanlage Circuit de freinage Reminrichting Revision Bremszange - Die Vereinigungsbaubolzen der Bremszange entfer- nen und aus belden Korpern die inneren Einzelteile herausnehmen. Wenn nétig, zur Erleichterung des Austreibens der Kolben Druckluft (mit kieinem Strahl) durch den Bromsflussigkeitsschlauch verwenden, - Konirollieren, daB die Zylinder im Inneren des Kor- pers und auBen an der Zange keineriei Kratzer oder Vertiefungen aufweisen, andemfalls die gesamte Bremszange austauschen. ‘AchtUing) - Bei jeder Revision der Bremszange miis- sen alle inneren Einzelteile ausgewechselt werden, Révision étrier frein - Enlever les boulons diassemblage de Iétrier et sortir les pices intérieures des deux corps. Si nécessaire, pour facilter rexpulsion des pistons, utiliser de air comprimé (par petits jets) a travers le conduit du liquide de freins. = Svassurer que les cylindres du corps intérieur et extérieur de Iétrier ne présentent pas de rayures ni dérosions; dans le cas contraire remplacer I'étrier complet [Attefition) - Chaque fois que l'on effectue la révision de Iéirier, tous les composants intérieuts doivent &tre remplacés. Revisie remklauw - Verwijder de monteerschroefbouten van de kiauw en verwijder de interne delen uit beide houders. Om het uitstoten van de zuigers te vergemakkelijken zonodig perslucht (kleine stralen) gebruiken door de pilp van de remvloeistot = Controleer of de cylinders van inteme en externe klemhouder krassen of erosie vertonen, eventueel de hele kiauw vervangen. Let Op) - Bi iedere revisie van de klauw dienen alle interne componenten te worden vervangen Bremsanlage Circuit de freinage Reminrichting Einbau Bremszange In die Bromskérper einfugen: = die Dichtungsringe (1-2); - die Bremskolben (3); - Inneren und auBeren Kérper durch Verbindungs- bolzen zusammenbauen. Wiedereinbau der Bremsbelage und Entliftungsschraube (siehe vor- hergehende Abschnitte). - Die Bremszange an der Bremsscheibe anbringen und am Trager befestigen, dabei die Bolzen mit dem vorgeschriebenen Anzugsmoment festziehen. - BremsieitungsanschluB an der Bremszange mit dem vorgeschriebenen Anzugsmoment befestigen. = Beim Wiedereinbau mussen alle Bauteile pertekt sauber und frei von Olspuren, Dieselkraftstotf, Fett usw. soin, es ist daer notwendig, daB eine grindliche Reinigung mit denaturiertem Alkohol vor- genommen wird Anzugsmoment Bremszange an Trager: 20 + 25 Nm Anzugsmoment Anschlu® an der Bremszange: 20+25N-m IAGhtuAG) - Die Gummiteile dirfen nicht linger als 20 Sekunden im Alkohol eingetaucht bleiben. Nach der Reinigung missen die Teile mit einem Druckluftstrahl und einem sauberen Tuch getrocknet werden. Die Dichtungsringe miissen in Bremsfliissigkeit ein- getaucht werden; der Gebrauch des Schutzmittels PFR1 ist gestattet. Remontage de ’étrier Introduire dans les corps d'étrier: + les joints a'étanchaité (1-2); - les pistons (3); - Assembler les corps intérieur et extérieur, au moyen, des boulons. Remontage des plaquettes et purge du circuit (voir para. précédents) ~ Metre en place Iétrior sur le disque et le bioguer au support en serrant les boulons au couple prescrit. - Bloquer le raccord de la canalisation sur trier au couple preserit - Au montage, les piéces doivent &tre parfaitement nettoyées, sans traces d’hulle, de gazole ou de graisse.etc. Il est done nécessaire de faire un bon lavage a alcool denaturé, Couple étrier sur support: 20 + 25 Nem Couple raccord sur Nétrier: 20 + 25 Nem ‘Attention - Les pigces en caoutchoucne doivent pas tremper dans alcool pendant plus de 20 secondes. Apréslelavage sécher lespiéces a'aircompriméetles essuyeravecun linge propre. Les baguesd’étanchéité doivent étre trempées dans Ie liquide d'emploi Yemploi de fagent préservatif PRF1 est toléré. Romklauw opnieuw monteren In de klauwhouders aanbrengen: = de aldichtringen (1-2); + de zuigers (3); - Hetbinnen- en buitendeel verbinden door middel van de verbindingsbouten Rembiokjes opnieuw monteren en ontluchten (zie voorgaande paragrafen), - De klauw op de schiff plaatsen en aan de houder vyasimaken door de bouten vast te zetten - Het verbindingsstuk van de leiding op de klauw blokkeren met het voorgeschreven aanhaalmoment. Bijhet monteren moetenalle onderdelen goed schoon invan olie-,diesel-, vet-en andere resten; daarom moet men zorgvuldig met gedenatureerde aleohol reinigen. Aanhaalmoment klauw aan houder: 20 + 25 Nem Aanhaalmomentverbindingsstukaanremklauw: 20:25N-m, Wet }Op) - De rubber onderdelen moeten niet langer dan 20 seconden in de alcohol ondergedompeld bli- ven. Na het wassen moeten de stukken met een straal perslucht en een schone doek gedroogd worden. De afdichtringen moeten in de gebruikte viceistof ge- dompeld worden; het gebruik van de beschermende PRF1 wordt verdragen ln STAUBSCHUTZKAPPE 3) KOLBEW 2 DICHTUNGSRINGE. = GABUCHONS PARE POUSSE S-FISTONS 2) BAGUES DETANCHETE Fy STOFRRPPEN 3) AUIGERS 2) AFDICHTRINGEN, Bremsanlage Circuit de freinage Reminrichting Kontrolle der Bremsscheibe - Das Rad abbauen und Bremsscheibe auf Ungleich- maBigkeiten Uberprifen. Die gemessenen Werte missen kleiner als 0,1 mm sein. Andernfalls die Bremsscheibe austauschen und die Kontrolle wie- derholen, - Bleibt das Problem bestehen, muB die Felge kontro- liert und gegebenenfalls ausgetauscht werden. Contréle du disque de frein - Démonterla roue et contrdlerle vollement du disque. La mesure relevée doit étre inférieure & 0,1 mm. Si elle dépasse cette valeur, il faut remplacer le disque et refaire essai. - Sile probleme persiste, contréler et éventuellement remplacor la jante. Controle remschijf Demonteer het wiel en controleer de eventuele oscillatie van de schiff. De toegestane afwijking is tot 0,1 mm, Mocht deze groter zijn dan moet de schiff vervangen worden. Herhaal de test met de nicuwe schiff. - Bit de afwijking bestaan, controler dan de velg en vervang deze eventueel. Austausch der vorderen Bremsscheibe ~ Radmutter ldsen und das Vorderrad abbauen - Die fiint Befestigungen der Bremsscheibe abschrau- ben, - Beim Wiedereinbau mu die Bremsscheibe richtig angebracht werden. Es mu® die Drehrichtung (siehe Abb.) beachtet und Gewindestopmittel angebracht werden Anzugsmoment Bremsscheibe: 6 + 7 Nm Gewindestopmittel Loctite 242E emplacement du disque avant ~ Démonter la roue avant en agissant sur les fixations de faxe. - Dévisser les cing fixations du disque. = Au remontage positioner correctement le disque, Cest A dire en respectant le sens de rotation (voir figure) et appliquer un frein-filet moyen. Couple de serrage du disque: 6 + 7 N-m Frein-filet moyen Loctite 242& Vervanging schijf voor - Demonteer het voorwiel door op de fixeerschroeven van de as te ageren. ~ De vif fixeerschroeven van de schiff losdraaien, ~ Bij de montage de schiff op de juiste wize plaatsen, iw. inde juiste draairichting (zie figuur) en medium schroefdraadremmer aanbrengen. Aanhalingsmoment sohif: 6 + 7 Nm Schroefdraadremmer Loctite 242E 7-5 Bremsanlage Circuit de freinage Reminrichting ‘Austausch der Bremspumpe - Nach Entfemung der vorderen und hinteren Lenker- abdeckung die beiden Befestigungen am Federbugel lbsen. - Bremsleitung abnehmen, die austretende Brems- fldssigkeit in einem Behéiter autfangen - Beim Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge vor- gehen. = Die Bremsleitung mit dem vorgeschriebenen An- zugsmoment anschlieBen und die Bremsanlage entidften Anzugsmoment Bremsleitung: 20 + 25 N-m Remplacement du maitre-cylindre - Aprés avoir retiré les deux parties du couvre-guidon (AV. et AR}, agirsurles deux fixation du cavalier (voir figure). ~ Débrancher le tuyau et récupérer le fuide dans un récipiont. - Au remontage, faire |'opération en sens inverse. = Bloquer|a canalisation au couple presorit et purger le circuit. Couple canalisation hydraulique: 20 + 25 Nam Vervanging rempomp ~ Nade voor- en achter-stuurkap te hebben verwijderd, lageren op de twee fixeerschroeven van de veer: beugel (zie figuu) ~ De olietoevoerleiding loskoppelen en de olie opvan- gen in een bakje ~ Bijde montage de handelingen in omgekeerde volg- ode ultvoeren. = De hydraulische remleiding blokkeren met het voor- geschreven aanhaalmoment en de gehele rem- inrichting ontluchten, ‘Aanhaalmoment hydraulische remleiding: 20 + 25 Nm Bremsanlage Circuit de freinage Reminrichting ‘Ausbau der Bremspumpe = BremsfllBigkelt aus dem Kreislauf durch die aut der Bremsspannzange angebrachte Entlaftungsschraube herausiassen und den Bremshebel solange betatigen bis keine BremsfiaBigkeit mehr austrit. - Bremspumpe und Bremshebel vom Lenker entlernen, Bromezylinder ausbauen. 1.» Schraube TankverschluB. 2- TankverschiuB. 3- Membran. 4 - Balg. 5 - Dichtungsring, 6 Kolben. 7 - Dichtung. 8 - Feder. Achtung) - Spuren von BromsfliBigkeit aul der Brems- scheibe oder den Bromsbacken verminderen die Bremstéhigkeit In diesem Fall die Bremsbacken auswech- ‘ln und die Bremsscheibe mit einem Qualitatslésungmittel reinigen. Lackierte Telle werden durch Kontakt mit Brems- fldssigkeit beschadigt. Die Gummiteile darfen nicht langer als 20 Sek. im Alkohol eingetaucht bleiben. Nach der Reini- {ung missen die Teile mit einem Druckluftstrahl und einem Sauberen Tuch getrocknet werden. Die Dichtungsringe ‘missen vor Einbau in Bremsfllissigkeit eingetaucht werden. Wiedereinbau der Bremspumpe - Beim Wiedereinbau massen alle Bautelle absolut sauber sein und durfen keine Spuren von Ol, Dieselkraftstof, Fettusw, aufweisen. Die Bautelle missendeshalb grind- lich in denaturiertem Alkohol gereinigt werden. - Beim Wiedereinbau in umgekehrter Reinenfolgewiebeim ‘Ausbau vorgehen. Achten Sie beim Einbau besonders, auf dio Gummitelle, damit deren Dichtigkeit nicht beein- trachtigt wird Demontage du maitre-cylindre = Vidanger le liquide de frein du circuit parla vis de purge placée sur trier et actionnerlelevier de rein usqu'ace gui ne s'écoule plus de liquide. - Déposer le maitre-cylindre du guidon; déposer le levier de frein et procéder au démontage du cylindre de roue. 41- Vis bouchon réservoir. 2- Bouchon du réservoir. 3- Membrane. 4- Souttlet §- Bague détanchéite. 6 - Piston. 7 Joint. &- Ressort, ‘Attention - La présence du liquide treins sur le disque ‘ousurles plaquettes réduit 'efficacité de freinage. Dans ce ‘cas remplacer los plaquottes et nettoyer le disque avec un solvant de bonne qualit6, Les surfaces peintes s altérentau ‘contact du liquide des treins. Les piéces en caoutchoucne doivent pas tremper dans Falcool plus de 20 secondes, Apres lavage, les pieces doivent étre séchées a lair ‘comprimé ét un chiffon propre. Les bagues détancheité doivent étre treempées dans le liquide d'emploi Remontage du maitre cylindre ~ Au remontage, les pidces doivent étre partaitement propres, sans traces dhulle, de gazole ou de graisse, ‘etc. Aussi, il ost nécessaire dleffectuer un lavage soigné Alalcool Exécuter les opérations inverses au démontage en ssoignantle remontage des pieces en caoutchouc atin de ne pas compromettre I'étancheité Demontage rempomp De remvloeistot uit het circuit laten lopen door de ‘ontluchtingsschroef op de klauw en de remhevel bewe: gen, totdat er geen vioeistof meer naar buiten komt, De oliepomp van het stuur verwijderen; de remhevel verwijderen en overgaan tot het demonteren van de cylinder. 4 - Schroet tankdop. 2 Tankdop. 3 + Membraan, 4-- Rubber ring, 5 - Keerting, 6 - Zuigone. 7 - Pakking, 8 - Voor. Let Op) - De aanwezigheid van remvioeistof op de schif of op deblokjes verminderthet remeffect. In dat geval de blokjes vervangen en de schijf met een oplosmiddel van, goede kwalteit schoonmaken. De golakte oppervlakten, Faken beschadigd bij contact met de remvloeisiof. De rubber onderdelen mogen niet langer dan 20 seconden in, de alcohol ondergedomnpeld biven. Na het einigen dienen, de delen te worden gedroogd met persiucht en een schone doek. De keerringen dienen te worden ondergedompeld in, de gobruiksvloeistot. Opnieuw monteren rempomp_ = Bijhet opnieuw monteren dienen de onderdelen volle- dig schoon te ziin, dus zonder sporen van olie, diese!, vet, etc.; daarom dienen ze nauwkeurig te worden gereinigd met gedenaturaliseerde alcohol - Voer de demontagehandelingen in omgekeerde volg- orde uit en let er bij het opnieuw monteren op de rubber onderdelen met zorg te behandelen om de werking daarvan niet te compromiteren 7-7 Bremsanlage Circuit de freinage Reminrichting ‘Austausch Auspuff - Zuerst die beiden Befestigungen Auspulf - Krammer und dann die Befestigungen Auspuff - Motor entfer- nen emplacement du pot d’échappement = Retirer en premier lieu les deux fixation pot déchap- pement-collecteur et ensuite les fixations du pot d’échappement au moteur. Vervanging uitlaat - Verwijder eerst de twee fixeerschroeven uitlaat/vuil- collector en daama de fixeerschroeven van de uitlaat aan de motor. Staubschutzabdeckung - Mit einem Schraubenzieher zwischen Trommel und, ‘Abdeckung hebeln. Couvercle cache-poussiére - Faire levier entre le tambour et le couvercle a l'aide un tournevis. Dekseltje stofbeschermer = Gebruik een schroevendraaier als hefboom tussen, de trommel en het dekseltie. Bromsanlage Circuit de freinage Reminrichting Splint - Mutterkappe - Mutter - Trommel = Den Splint geradebiegen und Kappe und Mutter abbauen. Beim Wiedereinbau stets neue Spiinte benutzen. Goupille - Capuchon d’arrét - Ecrou - Tambour = Redresser la goupille et démonter le capuchon et écrou. EXERSREMS -Au rerontage, toujours utiliserdes goupilles neuves. Splitpen - Fixeerkapje moer - Moer - Trommel = De splitpen rechtbuigen en het fixeerkapje en de moer demonteren, (DEERE - 81 et opnieuw monteren ald nieuwe splitpennen gebruiken, Austausch Bremsbacken Hinterradbremse ~ Nach Ausbau von Auspuff und lad wie folgt vorgehen: 1. Die Bremsbackenfeder mit der Spezialzange entfer- nen. 2 Die Bremsbacken mit Hilfe eines Hebels entfernen. 3, Dieneuen Bremsbacken mitleichten Hammerschia: gen einbauen. 4, Die Feder mit der Spezialzange wieder einhaken. Zange fir Feder 19.1.20325 emplacement des machoires de frein arriére - Apres avoir déposé le pot d'échappement eta roue, opérer de la maniére suivante: 1. Retirer le ressort des méchoires a l'aide de la pince spéciale. 2. Déposer les machoires en s'aidant d'un levier. 3. Remonterles machoires en s‘aidantde légers coups. de marteau 4, Accrocher le ressort a l'aide de la pinoe spéciale. Pince pour ressort 19.1.20325 Vervanging remschoenen achterrem = Na de uitlaat en het wiel te hebben verwijderd, als volgt te werk gaan: 1, De remschoenveer losmaken met de specifieke tang 2. Verwijder de remschoenen m.b.v. een hevel. 3, Monteer de remschoenen opnieuw met licht hamer- gekiop. 4. De remschoenveer opnieuw aanhaken met behulp van de specifieke tang. Tang voor veren: 19.1.20825 7-9 Bremsanlage Circuit de freinage Reminrichting Die Bauteile in umgekehrter Reihenfolge wie beim Ausbau wieder einbauen. Die Radmutter mit dem vorgeschriebenen Anzugsmoment festziehen. BEGGIIET - Den splint wie vorgeschrieben (siche Abb.) umbiegen, so daB kein Spiel zwischen Kappe und Radachse auftritt. Anzugsmoment 110 + 130 N-m (Mutter “6S") Anzugsmoment 150 + 170 N-m (Mutter “8.8") ~ Remonter les pices dans l'ordre inverse du démon- tage, en bloquant I'écrou de roue au couple prescrit. Plierlesbrins deta goupie comme ilustré, de maniére & supprimer le jeu entre le capu- chon et axe de roue Couple de serrage 110 + 130 Nim (Ecrou “6S") Couple de serrage 150 + 170 Nm (Ecrou 8.8") - De onderdelen in omgekeerde volgorde monteren, daarbij de wiel-moer volgens het voorgeschreven anhaalmoment blokkerend. - De witsinden van de spltpen om- buigen zoals in de figuur weergegeven, opdat er geen speling tussen kap en wielas optreedt. Aanhaalmoment 110 + 130 N-m (Moer “6S") Aanhaalmoment 150 + 170 Nem (Moer “8.8") 7-10 Bremsanlage Circuit de freinage Reminrichting Auffiillen Bremsfliissigkeit und Entliften der Bremsanlage - Bei geschlossener Entliftungsschraube die Aniage bis zum Héchststand mit Bremstfldssigkeit TUTELA TOP 4 auffllen - Entliffungsschraube étinen. Das Spezialwerkzeug an der Entliftungsschraube anbringen. Wahrend der Entliftungsarbeiten muB stndig Bremsfitissigkeit in den Behaiter nachgetillt werden. Gleichzeitig solan- ge mit der Mityvac Pumpe arbeiten, bis keine Luft mehr aus der Bremsanlage austritt. Die Entliftungs- arbeit kann beendet werden, wenn aus der Offnung nur noch Bremstidssigkelt austritt, - Entliftungsschraube schlieBen. N.B.: Tritt bei den Entlaftungsarbeiten standig weiter Luft aus, missen die Anschldsse der Bremsleitung iUberprift werden. Sind diese in Ordnung, missen die Dichtungen der Bremspumpe und der Kolben der Bremszange untersucht werden, ‘Achtung - Wahrend der Entliftungsarbeiten muB das Fahrzeug auf einem ebenen Grund autgebockt sein N.B.: Wahrend der Entldftungsarbeiten standig den Bremsfllissigkeitsstand im Behalter kontrollieren, um ein Eintreten von Luft durch die Pumpe zu vermeidien. WEEGIED - bie Bromsflassigkeit ist wasseran- Ziehend, d.h. sie nimmt die Feuchtigkeit aus der Umgebungsluft aut. Ubersteigt der Wassergehalt in der Bremstlissigkeit einen bestimmten Anteil, wird die Bremsleistung beeintrdichtigt. Benutzen Sie deshalb nur Bremsfldssigkeit aus geschlossenen Behaltern. Unter normalen Fahr- und Umweltbedingungen sollte die Bremsflissigkeit alle zwei Jahre gewechselt wer- den. Sind die Bremsen groBen Belastungenausgeselzt, sollte die Bremstidssigkeit haufiger gewechselt wer- den IKGhTLINg) - Beidiesen Arbeiten kann Bremsflussigkeit zwischen der Entlaftungsschraube und ihrem Sitz auf der Bremszange austreten. Die Bremszange muB griindlich getrocknet und die Bremsscheibe gegebe- nenfalls entfettet werden. Nach Beendigung der Entliftungsarbeiten die Schrau- be mit dem vorgeschriebenen Anzugsmoment fest- ziehen. Anzugsmoment: 7 = 10 Nem Spezialwerkzeug: 19.1.20329 71 Bremsanlage ircuit de freinage Reminrichting Chargement du liquide et purge de|'airdu circuitde freinage - Aprés avoir refermé la valve de purge, remplir le cirevit jusqu’au niveau maxi. avec du liquide pour frein TUTELA TOP 4, - Dévisser la vis de purge. - Appliquer le tuyau de 'outil spécial sur Vorifice de purge. Pourréaliser la purge, lestnécessaire d'approvision- ner constamment le réservoir en liquide, et d'agir simultanément avec la pompe Mityvac sur Torifice jusqu’a ce que lairne sorte plus ducircutt. 'opération est terminée lorsquiil ne sort que du liquide par la vis de purge. - Fermer la vis de purge. N.B.: Si, au cours de lopération de purge, de I'air continue & sort, examiner tous les raccords: si aucune anomalie ne se présente, rechercher entrée de l'air aux différents joints du maitre-cylindre et aux pistons de létrier. Attention) - au cours de opération, le véhicule doit étre au plat et monté sur béquile N.B.: Pendant les opérations de purge, contrdler le niveau fréquemment afin o’éviter lentrée de lair dans le circuit par le maitre-oylindre. EXER liquide pour reins est hygrosco- pique, il absorbe par conséquent I'humidité de lair environnant. Si thumidité contenue dans le liquide dépasse un certain pourcentage, Vefficacité du frei- nage est réduite. Il faut done prélever le liquide dans. des emballages neuts. Si les conditions climatiques et de conduite sont normales, il est conselllé de rempla- cer le liquide tous les deux ans. Si les freins sont soumis a de gros efforts, changer le liquide plus fré- quemment. [Ait@itidH) - Durant I'exécution de cette opération, Phuile peut suinter entre la vis de purge et le sige sur Vétrier. Sécher soigneusement ’étrier et dégraisser le disque en cas de présence de liquide sur celui-i. Une fois opération terminée, serrer la vis de purge au couple prescrit. Couple de serrage: 7 + 10 Nm Outil spécial: 19.1.20329 TEA Bremsanlage Circuit de freinage Reminrichting Toevoer olie en ontluchting reminrichting = Hetontluchtingsventil siuiten en de reminrichting tot het maximaleniveauvullenmetremvlocistof TUTELA ToP 4 - De ontluchtingsschroef losdraaien, ~ Aandeontluchtingsschroef de slang van het specifieke gereedschap aanbrengen. Om de ontluchting te kunnen uitvoeren is het nodig de tank continu bij te vvullen met olie en gelijktiidig met de Mityvac-pomp de lucht uit de ontluchtingsopening te pompen, totdat er geenlucht meer uit de reminrichting naar buiten kom. Doze operatie is voltooid op het moment dat er uit de cntluchtingsschroef enkel olie komt = De ontluchtingsschroef vastdraaien. N.B.: Als erlucht uitbit stromen tiidens de ontluchtings~ werkzaamheden, alle verbindingsstukken controleren AA's deze geen onregelmatigheden vertonen, controleer dan de luchttoevoer langs de verschillende pakkingen van de pomp en de Klauwzuigeries. Let op -Tijdens dewerkzaamheden mosthetvoer- tuig zich op de standaard en op een viakke ondergrond bevinden. N.B.: Controleer gedurende de ontluchtingswerk- zaamheden vaak het niveau om luchttoevoer via de pomp in het circuit te voorkomen. PEE) - De viceistof van het remcircuit is hygroscopisch en neemt dus vochtigheid op uit de comringende lucht. Als de vochtigheidsgraad van de remvlosistof een zekere waarde overschrijat, veroor- zaakt dit inefficiént remgedrag. Het is derhalve aan te aden vioeistof uit ongeopende verpakkingen te ge- bruiken. In normale rij- en klimaatsomstandigheden wordt aangeraden de vioeistof iedere twee jaar te vervangen. Als de remmen excessief worden gebruikt, dient de vioeistof vaker te worden vervangen. Lstop)) - Bij het ontluchten kan de olie tussen de ontluchtingsschroef en de kiauwhouder doorsijpelen, Droog de remklauw zorgvuldig en ontvet de schiff als er oligresten achterbljven, Na de ontluchtingswerkzaamheden de ontluchtings- schroot vastdraaien volgens het voorgeschreven aanhaalmoment. Aanhaalmoment: 7 + 10 N-m Specifiek gereedschap: 19.1.20329 7-13 INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIERES ALGEMENE INDEX RAHMEN CARROSSERIE CAROSSERIE KAROSSERIE CARROSSERIE CAROSSERIE A : Ale Aroeiten sehr sorgfaitig ausfahren. Die Plastikteile sind empfindlich Effectuer toutes les operations avecune extréme attention, carles plastiques sontfragiles. Alle handelingen uiterst zorguuldig uitvoeren. De plastic onderdelen zijn kwetsbaar. :3uirdabsolutdavon abgeratn de lacsiortenPlasikelle mit Lésungsmite 2ureingen, die Benzin oder Benzinderivate enthalten lest formeliement déconseillé de nettoyer les plastiques avec des solvants contenant de Fessence ou des derives, Het wordt afgeraden de gelakte plastic delen te reinigen met oplosmiddelen die benzine of afgeleiden bevatten en seosuc enna A, senns vont aonaae Karosserie Carrosserie Carosserie Ausbau vorderer Kotfliige! - Die vier Befestigungsschrauben an der Gabel lésen Dépose du garde-boue avant - Agir sur les quatre vis qui fixent le garde-boue @ la fourche, Demontage voorspatbord ~ Ageer op de vier schroeven die het spatbord aan de vork bevestigen Austausch hinterer Spoiler - Die beiden Imbusschrauben lésen. emplacement du spoiler arriére - Retirer les deux vis Allen Vervanging achterste gedeelte spoiler = Verwider de 2 zeskantsschroeven. Karosserie Carros Carosserie Hinteres SchlieBelement = Die beiden Schrauben ldsen und das Teil entfernen, Elément d’habillage arriére ~ Agir sur les deux vis et déposer le composant. Achterste sluitelement ~ Ageer op de twee schroeven en verwijder het onder- deel. Luftzuleitung = Schraube entfernen und Luftzuleitung vom Seitenteil entfemen. Conduit d'air - Enlover la vis et détacher le conduit Verwarmingselement = Verwijder de schroef en maak het luchtverwarmings- element los van het zijscherm. Kaross« Carrosserie Carosserie Teil an der Seitenverkleidung Onderdeel zijscherm - Die in der Abbildung angegebenen Schraubenlésen. __- Agger op de drie in de figuur geillustreerde schros- ven. Piéce du capot latéral ~ Agir sur les trois vis montrées sur la figure. Karosser Carrosserie Carosserie Austausch Seitenteil - Zum Ausbau der Seitenverkieidung missen folgen- de Schrauben entfernt werden: die beiden hinteren, die Schraube am Rand der Sitzbank, die Schraube in der Nahe der Luftzufuhr, die beiden Schrauben am FuBbrett, die Schraube unterhalb des FuBbretts und. die Verbindung zur vorderen Verkleidung. emplacement du capot lateral - Pour la dépose du capot latéral, il est nécessaire denlever les deux vis Varriére, la vis située sur le bord de la selle, la vis au voisinage du conduit, les deux vis placées sur le repose-pied, la vis sous le repose-pied et celle qui le relie au capot avant. Vervanging zijschild - Voor de verwijdering van het zijschild dienen de twee achterste schroeven, de schroef die zich op de rand van het zadel bevind!, de schroef naast het verwarmingselement, de beide schroeven op de voetensteun en de verbindingsschroef met het voor- schild te worden verwijderd. Karosserie Carrosserie Carosserie Austausch FuBrasten Seitenverkleidung - Die beiden Schrauben lésen und anschlieBend vor- sichtig aushaken. emplacement repose-pied et capot latéral - Retirer les deux vis et agir ensuite sur les emboite- ments avec beaucoup ¢'attention. Vervanging voetensteun zijschild - Verwijder de beide schroeven en ageer vervolgens uiterst voorzichtig op de verankeringselementen. Heckteil - Die drei in der Abbildung angegebenen Schrauben entfemen. Couverture arriére - Retirer les 3 vis montrées sur la figure, Achterste pen = Verwijder de 3 in de figuur weergegeven schroeven. Karosserie Carrosserie Carosserie Auswechsein der vorderen Kiihlerhaube = Nachdem mit Hilfe eines kleinen Schraubenziehers: das Markenschild Gilera entfernt wurde kann die darunter befindliche Schraube gelést und die Kihler- haube nach vorne abgezogen werden. Achtung) - Seien Sie sehr vorsichtig beim Ausbau. Um das Fahrzeug nicht zu beschadigen, miissen Sie den rechten Schildteil leicht in Richtung Mitte driicken und anschlieBend ziehen, Remplacement de la calandre avant ~ Apres avoir retiré avec un petit tournevis, 'écusson Gilera, dévisser la vis qui se trouve en-dessous et déposer la calandre, en a tirant d'abord vers le haut avant de la sorti. ‘Ritention) - Au démontage de récusson, faire trés attention; pour préserver lo véhicule, agir sur le cote droit de 'écusson, en appliquant une légére pression vers le centre puis trer Vervanging voorste schild - Na met een schroovedraaierije het Gilera naam- plaatje te hebben verwijderd, de schroef die zich daaronder bevind! losschroeven en het schild weg- nemen door deze omhoog en naar buiten te trekken. Let op! - Ga uiterst zorgvuldig te werk bij het verwij- deren van het naamplaatje; om de integriteit van het voertuig te behouden ageren op de rechter kantvan het, naamplaatje, een lichte druk op ultoefenen naar het midden gericht en deze vervolgens weatrekken, Austausch vorderer Scheinwerfer - Die drei Schrauben entfemen und die elektrischen Anschlsse abnehmen, emplacement de l'optique avant - Retirer les trois vis et débrancher les connexions électriques. Vervanging koplamp = Verwijder de drie schroeven en koppel de elektrische gansluitingen los. Karosserie Carrosserie Carosserie Austausch vorderer Schild - Die vier in der Abbildung gezeigten Schrauben lésen, anschlieBend die elektrischen Anschitisse der Blinker abnehmen. Der vordere Schild besteht aus zwei genau symmetrischen Teilen. emplacement du tablier avant - Agir sur les 4 vis ilustrées sur la figure, puis débran- cher los connexions électriques des clignotants. Le ~_tablier avant se compose de deux parties parfaite- ment symétriques. Vervanging voorste schildje = Ageer op de 4 in de figuur getoonde schroeven, vervolgens de elektrische aansluitingen van de richtingaanwijzers loskoppelen. Het voorschild bestaat ut twee geheel symmetrische delen, Vordere Lenkerabdeckung = Die beiden in der Abbildung gezeigten Schrauben lésen, AnschlieBend den Haken oben an der Lenkerabdeckug aushaken. Die Haken sind aus Kunststoff. Um die Hakennicht zu beschadigen, muB der vordere Teil nach oben gezogen werden. Couvre-guidon avant - Retirer les deux vis montrées sur la figure, décrocher ensuite l'embottement réalisé dans la partie supé- sure du couvre-guidon entre la partie avant et la partie arriére. Pourne pas endommager les emboite- ments en matidre plastique, trerla partie avant vers le haut. ~ Verwiider de twee in de figuur angegeven schroe- ven en hak het verankeringselement los dat zich op het bovenste gedeelte van de stuurkap tussen het voorste en het achterste deel bevindt. Om de kunst- slot verankeringselementen niet te beschadigen het voorste gedeelte omhoog trekken. Karosserie Carrosserie Carosserie Hintere Lenkerabdeckung und Instrumente = Die drei Schrauben entfemen, die elektrischen An- schliisse und die Tachowelle abnehmen. Couvre-guidon arriére et indicateurs - Retirer les trois vis, débrancher les connexions élec- triques et la transmission du compteur-kilométrique. Bovenste gedeelte stuurkap en dashboard - Verwijder de drie schroeven en koppel de elektrische aansluitingen en de kabel van de kilometerteller los. Auswechsein der Sitzbank - Die beiden in der Abbildung gezeigten Schrauben entfernen emplacement de la selle - Retirer les deux vis montrées sur la figure. Vervanging zadel = Verwijder de twee in de figuur getoonde schroeven. Karosserie Carrosserie Carosserie Austausch der mittleren Verkleidung - Die drei in der Abbildung gezeigten Schrauben lésen Den Deckel des Benzintanks und des Ausdehnungs- gefaBes entfemnen und dann das Kabel zum Offnen des Tankraumes aushaken. Zum Ausbau der Verkleidung zuerst den hinteren Teil anheben. Remplacement de la couverture centrale ‘Agir sur les trois vis montrées sur la figure. Retirer le bouchon du carburant, celui du vase d'expansion et enfin, décrocher'e fil pour fouverture ducompartiment de lapprovisionnement. Pour enlever la couverture, soulever Varriére en premier. Vervanging central schil = Ageer op de die in de figuur getoonde schroeven Verwider de brandstofdop, de dop van het expansie- vat en maak vervolgens het kabeltie voor het openen van de toevoerruimte los. Voor het wegnemen van het schild eerst het achterste gedeelte optillen. Helmstauraum - Die vier Schrauben ldsen und nach Entfemen des Oltankdeckels und der Olsammelwanne den Helms- tauraum ausbauen. Logement du casque - Agir sur les quatre vis et déposer le logement du casque aprés avoir retiré le bouchon du réservoir hulle et la cuve de récupération de I'huile, Helmcompartiment ~ Ageer op de vier schroeven en verwijder het helm- ‘compartiment, nade brandstofdop en hetolie-opvang- bake te hebben weggenomen. 8-10 Karosserie Carrosserie Carosserie Oltank = Die beiden Schrauben entfemen, den elektrischen AnschluB und die Leitungen abnehmen. Réservoir d'huile - Enlever les deux vis, défaire le branchement électri- que et la canalisation. Olietank - Verwijder de beide schroeven en koppel de elektri- sche aansluiting en de leiding los. Benzintank Die drei in der Abbildung gezeigten Schrauben losen, Leitungen und elektrische Anschiiisse abnehmen, Achten Sie dabei darauf, das kein Benzin verschilttet, wird. Nach diesen Arbeitsschritten kann auch der Kleine Behailter entfernt werden, der das Benzin zum Vergaser leitet. Réservoir d’essence - Agirsurles trois vis ilustrées surla figure, débrancher les canalisations et les connexions électriques en faisant attention a ce que essence ne s’écoule pas. Durant cette opération, il est possible de déposer aussi le petit réservoir qui envoie I'essence au carbu- rateur. Benzinetank ~ Ageerop dedrie inde figuur weergegeven schroeven een koppel de leidingen en de elektrische aansluitin- gen los, waarbij er op dient te worden gelet dat er geen benzine wegstroomt. Tijdens deze handeling Kanookdekleinetank, diebenzinenaarde carburatour leidt, worden verwijderd. 8-1 Karosserie Carrosserie Carosserie Ausdehnungsgefa6 = Die beiden Schrauben ldsen und die Leitungen ab- nehmen, IAchtiig) - Lassen Sio keine Kuhifidssigkelt austre- ton Vase d’expansion - Dévisser les deux vis et enlever les canalisations. ‘Attention! - Ne pas laisser le liquide de refroidisse- ment dégoutter. Expansievat ~ Schroef de beide schroeven los en verwijder de leidingen. LBt 6p) - Laat de koelvioeistof niet druppelen. Einzelheit vom vorderen VerschluB, - Die beiden Schrauben entfernen. Elément de fermeture avant - Enlever les deux vis, Voorste sluitelement = Verwijder de twee schroeven. Karosserie Carrosser Carosserie Unterer Teil des vorderen Schilds = Zum Ausbau dieses Tells muB die vordere Gabel ausgebaut werden (siehe entsprechendes Kapitel); anschlieBend die drei in der Abbildung gezeigten Schrauben und die Befestigungsschraube der Luft- zuleitung Ubertragungskiihlung losen. Partie inférieure du tablier avant = Pour le démontage de cette piéce, il est nécessaire de déposer la fourche avant, voir chapitre correspon- dant; agir ensuite sur les trois vis illustrées sur la figure en enlevant aussi celle qui fixe le conduit d'air pour le refroidissement de la transmission. Onderste gedeelte van het voorschild - Voor de demontage van dit onderdee! dient de voor- vork te worden verwijderd (zie betreftende hootd- stuk); daarna ageren op de dre in de figuur getoonde schroeven, waarbij ook de schroef die de luchtpip voor de afkoeling van de transmissies bevestigt weggenomen dient te worden. Ausbau Kiihler - Die drei Befestigungsschrauben des Kihlers und die Schlauchschellen der Kihlerleitungen lsen. Der Kahler enthait Fldssigkeit, um Verbruhungen zu ver- meiden warten Siedaher ab, da der Motor abgekihit ist - Beim Wiedereinbau die Spezialzange fur die Schel- len benutzen, Attrezzo specitico: 19.1.20544 Démontage du radiateur - Retirerles trois vis qui fixent le radiateur et les colliers, des tuyaux du radiateur. Le radiateur contient du liquide, aussi, avant de le démonter, attendre que le moteur ait refroidi pour éviter de graves brillures. - Au remontage, utiliser les pinces spéciales pour les colliers. util spécial: 19.1.20544 Demontage radiator - Verwijder de drie bevestigingsschroeven van de ra- diator en de klemmen van de radiatorpijp. De radiator ovat viosistof, dus alvorens de radiator te demonte- ren wachten tot de motor goed is afgekoeld, om cemstige brandwonden te voorkomen - Bij het opnieuw monteren de specifieke tangen voor de klemmen gebruiken. Specifiek gereedschap: 19.1.20544 8-13 Karosserie Carrosserie Carosserie Ausbau Thermometerkugel Geblase - Nach Ausbau der linken Seitenverkleidung und Lé- sen der elektrischen Anschiiisse kann die in der Abbildung gezeigte Thermometerkugel entfernt wer- den. Dépose de la cuvette de I'électrovanne ~ Apres avoir déposé le capot de gauche et débranché la connexion électrique, déposer la cuvette indiquée sur la figure Demontage bol elektromagnetische klep - Na de linker kant te hebben verwijderd en de elektri- sche verbindingen te hebben losgekoppeld, de in de figuur aangegeven bol wegnemen. Ausbau Geblaseeinheit - Das rechte seitliche Befestigungsband entfernen. - Die elektrische Verbindung zum Geblasemotor ab- nehmen und anschlieBend die drei in der Abbildung gezeigten Befestigungen losen. Dépose du groupe électroventilateur ~ Déposer le bande latérale droite. - Débrancher la connexion électrique du moteur de électroventilateur puis enlever les trois fixations montrées sur la figure. Demontage elektroventilator - De rechter zibedekking verwijderen. - De elekirische verbinding van het motortie van de elektroventilator verwijderen.Vervolgens de drie in de figuur weergegeven fixeerschroeven losdraaien, INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIERES ALGEMENE INDEX ‘ARBEITEN VOR AUSLIEFERUNG OPERATIONS AVANT LA LIVRAISON RIJKLAAR-MAKEN VAN HET VOERTUIG Arbeiten vor Auslieferung Contréles avant la livraison Rijklaar-maken van het voertuig Vor Ubergabe des Fahrzeugs die folgenden Kon- trollen austiihren: Kontrolle am Fahrzeug + Lack ~ Zusammentiigung der Plastikteile ~ Beschéidigungen - Schmutz Kontrolle der Anzugsmomente. - Alle Anzugsmomente von Seite 1-3 - Die AuBeren Schrauben der Verkleidungsteile Elektrische Anlage: = Batterie mit Batteriesaure auffiillen und mit einem geeigneten Ladegrat aufladen. - ZundschloB = Fahrlicht, Fernlicht, Kontrolleuchten, Standlicht - Scheinwerfereinstellung - Rloklieht = Bremslicht (eventuell Vorderradbremse und Hinterrad- bromse) - Blinker und Blinkerkontrolleuchten = Tacho- und Instrumentenbeleuchtung ~ Hupe - Anlasserschalter Kontrolle Fliissigkeitsstand: - Bremsflassigkeitsstand - Gotriebodistand = 2-Taktolstand ~ Kuhiflussigkeitsstand Funktionskontroll = Bremshebelweg ~ Einsiellung und Frellaut Gasgrift Gleichmafiger Laut der Lenkung Anderes ~ Relfendruck ~ Funktion aller SchiOsser * Montage Rckspiegel und Zubehér Bordwerkzeug, Bodienungsanleitung, Garantie- urkunde und Kundendienstkarte Probetahrt: + Starten bei kaltem Motor = Kontrolle Tachometer = Funktion Gasgriffbetatigung * Stabile Fahrweise ~ Bremswirkung Vorderrad- und Hinterradbremse Vorderer und hinter StoBdampfer ~ Anomale Gerduschentwickiung ~ Neustart bei warmem Motor ~ Flissigkeltslocks (nach der Probefahrt) (Achtung) - Dic Batterie mu’ vor Gebrauch geladen werden um deren beste Leistung zu garantieren. Un- geniigendes Aufladen oder Ladung bei zu geringem Saurestand vor dem ersten Gebrauch, fart zu fruhze- tigem Ausfall der Batter. = Vor dem Laden der Batterie, die Ver- ‘schisse aller Elemente entfemen. Wahrend des Aufladens, freies Feuer oder Funken- bildung in der Nahe der Batterie vermeiden. Ausbau der Batterie vom Fahrzeug nach Lésen des negativen Kabels. ‘Achtung - Beim Einbau der Batterie zuerst die bei- den Kabel am Pluspol und anschlieBend das Kabel am Minuspol anbringen - Der Elektroyt der Batterie ist gig und wirkt stark atzend. Er enthalt Schwefelsaure. Kontakt mit Augen, Haut und Kleidung vermeiden. Bei Kontakt mit Augen oder Haut diese reichlich fur etwa 15 Minuten mit Wasser spillen und sobald als méglich einen Arzt aufsuchen. Im Falle von Einnahme der Fllissigkeit, sofort reichlich Wasser oder Pflanzendl trinken. Die Batterion erzeugen explosive Gase; offenes Feu- er, Funken oder Zigaretten femhalten. Raumlichkeiten walrend des Aufladens beliften. Augen stets wahrend der Arbeiten an der Batterie schiitzen. VON KINDERN FERNHALTEN. (Achtung) - Nie Sicherungen mit héherer Leistung als vorgeschrieben verwenden. Die Verwendung von fal- sehen Sichorungen kann Schaden am Fahrzeug und sogar Brand auslosen Achtung - Der Reifendruckmu® bei Raumtemperatur Kontroliert oder reguliort werden. ‘AehtwiNg - Den vorgeschriebenen Reifendruck nicht berschreiten, um Zerplatzen zu vermeiden. - Beim Umgang mit Benzin grGte Sorg- falt walten lassen. Arbeiten vor Auslieferung Contréles avant la livraison Rijklaar-maken van het voertuig Avant la livraison du véhicule, il faut effectuer les contréles suivants: Contréle du véhicule + Peintures = Accouplement des plastiques - Etat = Propreté Contrdle des serrages - Tous les couples de serrage de la page 1-3, - Les vis extérieures de Ihabillage Equipement électrique: - Remplirla batterie avec de acide pour les batteries, charger avec un chargeur pour batteries adapté. = Contacteur & olé - Feux de code, plein phare, éclairage des témoins, veilleuse - Réglage du phare = Feu arriére - Feu de stop (éventuellement frein avant et arriére) - Feux clignotants et leur voyant ~ Eclairage du compteur et indicateurs - Klaxon - Poussoir du démarreur Contréle des niveau: = Niveau de liquide de freins - Niveau a'huile de botte - Niveau d'huile de mélange - Niveau de liquide de refroidissement Contréle du fonctionnement: = Course levier de frein - Réglage et jeu de la commande des gaz - Rotation homogene de la direction Divers ~ Pression des pneus - Fonctionnement de toutes les serrures - Montage rétroviseurs et accessoires = Trousse outils, manuel d'utilisation, certificat de garantie et carte de service aprés-vente Essai sur route: = Départ & froid - Fonetionnement du compteur - Fonctionnement commande des gaz ~ Stabilité en marche ~ Efficacité des freins avant et arriere. ~ Amortisseur roue avant et arriére ~ Bruit anormal + Redémarrage a chaud ~ Fuite de liquide (aprés essai sur route). Attention’ -1 a batterie doit tre chargée avant 'em- ploi pour garantir les meilleures performances. absence d'une charge adéquate de la batterie avant lapremiere utilisation @ basniveau d’électrolyte amene une déterioration prématurée de la batterie. EXEEEEEMEMIN vant do chargor io battoro,onlo- Ver les Bouchons de chaque élerrent Tenir flammes et étincelles loin de la batterie. Déposer la batterie du véhicule en débranchant le cable négatif en premier. Attention’ - Lors de la pose de la batterie, fixer les deux cables posittfs en premier et le négatif ensuite - L’électrolyte de la batterie est toxi- ‘que et provoque de fortes bralures;ilcontientde|'acide sulfurlque. Eviterdoncle contactavecles yeux, lapeau. et les vétementes. En cas de contact avec les yeux et la peau, se laver abondamment & feau pendant 15 minutes environ et avoir recours immeédiatement aux soins médicaux. Dans le cas d'absorption du liquide, boire immédiate- ment de fortes quantités deau ou dhuile végétale. Appeler immédiatement le médecin. Les batteries produisent des gaz explosifs; les tenirloin des flammes libres, étincelles ou cigarettes. Aérer la pace lorsque on recharge la batterie dans des locaux fermées. Protéger toujours les yeux pour travaille & proximité des batteries. Tenir loin de la portée des enfants. AltentiOA! - Ne jemais employer des tusiblos de ‘capacité supérieure a celle recommandée. L'utilisation dun fusible de capacité incorrecte pout provoquer des dommages & tout le véhicule ou méme des risques dincendie. Attention” - La pression de gonflage des pneus doit 4tre contrdlée et régiée lorsque les pneus sont cham- brés. Attention’ - Ne pas dépasser la pression de gonflage preserite car le pneu peut éclater. EXETIESSuGS - Faire tres attention en maniant, ‘essence, Arbeiten vor Auslieferung Contréles avant la livraison Rijklaar-maken van het voertuig Alvorens het voertuig aan de eigenaar afte leveren, dienen de volgende controles te worden verricht: Controle Voertuig = Lak + Aansluiting plastic onderdelen - Beschadigigingen - Vuil Controle aanhaalmomenten ~ Alle aanhaalmomenten pagina 1-3 = Externe schroeven van de zijschilden Elektrisch systeem = Vul de accu met accuzuur, lad de accu op met een daarvoor bestemde accu-oplader - Sleutelschakelaar = Dimlicht, groot licht, lichten controlelampjes, stads- light - Aistelling koplamp - Achterlicht - Remlicht (eventueel voor- en achterrem) - Richtingaanwijzers en hun controletampjes = Verichting kilometerteller en dashboard = Claxon - Startknop Niveau controle: - Peil remolie - Peil olie versnellingsbak - Peil olie mixer - Peil koelvioeistof Functionele controle: - Loop remhevel - Afstelling en vrij bewegen gashevel - Soepel draaien stuurkolom Overige controles ~ Bandenspanning = Werking van alle sloten - Montage spiegels en accessoires * Boordgereedschap, gebruikshandieiding, garantie certificeat en klantenhulp-kaar. Proefrit op de weg = Start met koude motor = Controle werking kilometerteller ~ Werking gashevel + Stabilitet rgedrag = Werking voor- en achterrem = Voor- en achterschokbreker ~ Bullengewone rumoerigheid = Start mot warme motor - Vioeistofveries (na de wegtest) Let op - De accu dient te worden opgeladen voor gebruik om maximale prestaties te garanderen. Een niet valdoende opgeladen accu voor gebruik of een lag elektrolyt-niveau veroorzaken voortijdig versliten van de accu, - Alvorens de accu op te laden de pluggen vanalleelementen verwijderen. Houd de accu bij het opladen uit de buurt van flammen, vonken en sigaretten. De accu van het voertuig verwijderen door eerst de negatieve kabel los te koppelen. Letop! - ij het installeren van de accu eerst de positieve kabel en vervolgens de negatieve kabel bevestigen, PEERS -e clextroiyvan deaccuis aitigen veroorzaakt emstige brandwonden, aangezien deze Zwavelzuur bevat. Vermijd dus het contact met ogen, huid en kieding Mocht u toch in aanraking komen met vioeistof uit de accu, spoel dan direkt overvioedig met water gedu- rende ongeveer 15 minuten en raadpleeg onmiddelljk uw art. In geval van inslikken van de vioeistof onmiddellijk een overvioedige hoeveetheid water, melk of plantaardige lie drinken en een arts raadplegen ‘Accu's produceren explosieve gassen; uit de burt houden van viammen, vonken en sigaretten. Bij het ‘opladen van de accu in gesloten ruimtes zorg dragen voor goede ventilatie. Ald de ogen afschermen bij het verrichten van werkzaamheden in de buurt van accu's. Buiten het bereik van kinderen houden. LEFOB! - Nooit zekeringen gebruiken met hogere capaciteit dan aanbevolen. Het gebruik van onge- schikte zekeringen kan schade veroorzaken aan het gehele voertuig of zells brandgevaar. Lp") - De bandenspanning dient te worden ge- controleerd en afgesteld met de banden op omgevingstemperatuur. Let op) - De voorgeschreven bandenspanning niet ‘overschrijden aangezien de band kan springen. DEES - vitcrst voorzicntig 2in bj het han- teren van de benzine. INHALTSVERZEICHNIS TABLE DES MATIERES. ALGEMENE INDEX WERKTIJDENTABEL Carter moteur - emp Carter - Very. 1 MOTOR. Op.| Code Beschreibung Zeit MOTEUR De.| Code Description Temps MOTOR Be.| Code Beschrijving 1 [001001 | Motor vom Rahmen - Aus- und Einbau 20) Motour du chassis - Dépose-repose Motoniframe - Demont /Opn. Monteren 2 |003057 | Festzichen Motorbefestigung 10° ‘Ancrage moteur - Serrage des écrous Biokkering moeren verankering motor 2 KURBELGEHAUSE op.| Code Beschreibung Zelt CARTER De.| Code Description Temps CARTER, Be.| Code Beschrijving Tid 1 |001133 | Motorgehause - Austausch 195) 10-1 3 KURBELWELLE lop. | code Beschreibung Zeit VILEBREQUIN Ibe. | code Description Temps KRUKAS Be. | Code Beschriiving Tijd + 001117 | Kurbetweli Austausen 165 Embiollage - Remol Krukas -Vewv | 2 joot101 | Kurbelwetle - Revision 185 Embiellage - Rv Krukas - Revisie 3 footiie | Hauptiager - Austausch 168" Roulements de paler - Remol Canariagers - Very 4 |oot099 | Oischutz Schwungradseite - Austauseh 50 soins &levres c6té volant - empl DOiiering viegwistzide- Very. 5 Joot100 | Otschute Kupplungseite -Austausch ss Joins & levies obte embrayage - Rem), tering koppelingszide- Vv. 4 EINHEIT ZVLINDER - KOLBEN - KOLBENBOLZEN |op. | Code Beschreibung Zeit GROUPE CYLINDRE-PISTON-AXE DE PISTON |De. | Code Description Temps CYLINDER-ZUIGER -ZUIGERPEN-GROEP _|Be. | Code Beschrijving Tijd 1 |oo1002 | Zptinder Kolben - Austausch 70 yin piston - Rem. Cyinger en zuger - Very 4 001107 | Zytinder! Kolben - Revision/Reinigung 6s Gyincra/piston - Révisionmettoyage Gylinder/2uiger - Revsiereninging 10-2 Prise dai transmission - empl Luchttoevaer transmissie - Ver. 5 ZYLINDERKOPF - KUHLHAUBE 0p. Code Beschreibung Zeit COIFFE DE REFROIDISSEMENT De.| Code Description Temps CYLINDERKOP - KOELKAP Be. Code Beschrijving Tid 1 | 001058 | Zylinderkoptdichtung - Austausch 55° Joint de culasse - Rempl Koppaking - Very. 2 |001013 | Ansaugstutzen - Austausch 40) Collecteur d'admission - Rempl. ‘Aanzuig-collector - Verv 3,| 001061 | O-Ring Zuleitung Kahiflssigkeit- Austausch | 50 Joint torique tuyau de rafou. liquide de retr~ Rempl (O-Ring toevoerpiip koeivloeistof- Verv. 4 | 007010 | Entiéftungsventi - Austausch 25) Valve de purge - Rempl. COntluchtingsvantial - Verv. 5 | 001093 | Kerzenwechsel 10) Bougio - Rem. Bougie - Verv. 6 | 001057 | Thermostat - Austausch Thermostat - Rempl. Thermostat - Verv. 7 | 003056 | Zylinderkopt - Muttern festziehen 28) Culasse/oylindre - Sertage des ecrous \Vasizetten moeren kop! cylinder 6 KUPPLUNGSDECKEL - SCHNECKE Code: Beschreibung Zeit COUVERCLE D’EMBRAYAGE-LIMACON Code Description Temps KOPPELINGSDEKSEL - DEKSEL Code Beschrijving Tid 1 | 008002 | Abdeckung mechanische Ubertagung- Austauech| 30° CCouverce transmission mécanique - Rempl Deksel mechanische transmissie - Very 2.| 001135 | Lager an der Ubertragungsabdeckung -Austausch| - 30! Fooulement couverce de transmission - Rem Lager transmissiedeksel- Ver 3 | 001131 | Luftzufunr Ubertragung - Austausch 10) 10-3 7 LUFTZULEITUNG RIEMENKUHLUNG lop.) Code Beschreibung Zeit TUYAU DE REFROIDISSEMENT COURROIE —_—|De.| Code Description Temps KOELPIJP RIEM Be.| Code Beschrijving Tiid + 00112 | Luttzuletung Uberragung - Austausch 30 Tube prise dar transmission - empl. Buis luchttoewoer transmissie- Verw 1 t t goa» ti 4-8 a xs fc s Se 8 GEFOHATE RIEMENSCHEIBE p.| Code Beschreibung zeit POULIE RECEPTRICE De.| Code Description Temps AANGEDREVEN POELIE Be.| Code Beschriving Tid + |001110 | Gotuhrte Riemenscheibe - Austausch ao Poulierécepttice - empl ‘Rangedreven poele - Ver. 2 [001012 | Getahrte Riemenscheibe - Revision 58 Poulie réceptrce - Révision angedreven poslo - Revisie Ce, Embrayage - Remo Oe Koppeling - Verv. = 4 [009072 | Kupplungseinheit- Kontrole Abnutzung 28 Groupe embrayage - Contre usure 34 Koppelingsioep - Contoeislitage a 10-4 © ANTRIEBSSCHEIBE op, Code Beschreibung POULIE MOTRICE De} Code Description AANDRIJFPOELIE Be, Code Beschrijving 1| 001086 | Antriebshalbscheibe - Austausch 35) Demi-poulie motrice - Remo. Hait-aandrjfpoclie - Verv, 2| 001066 | Antriebsscheibe - Aus- und Einbau 35 Poulie motrice - Démont/Remont. Aandrifpoelie - Demontage/montage 3 | 001008 | Antriebsscheibe - Revision 50 Poulie matrice - Revision Aandrifpoolie - Revisie 4] 001011 | Zahnriemen - Austausch 55 Courroie de transmission - Rem V-snaar - Very. 10 HINTERE RADACHSE Op) Code Beschreibung Zeit AXE DE ROUE ARRIERE De} code Description Temps ACHTERWIELAS Be| Code Beschrijving Tid 1] 001010 | Gotriebe - Revision 60" Réducteur a pignons - Rév. Tandvielreduktie - Fevisie 2.| 003065 | 01 Getriebegehause - Wechsel 20" Huile carter engrenages - Rempl. lie reduktiokast - Very. 10-5 11 SCHWUNGMAGNETZUNDER op.| Code Beschreibung Zeit VOLANT MAGNETIQUE De. Code Description Temps MAGNETISCH VLIEGWIEL Be.| Code Beschrijving Tid 1 | 001087 | Abdeckung Schwungrad - Austausch 10 Couvercle volant - Rempl. Viiegwieldeksel - Verv. 2 | 001088 | Schwungrad - Austausch 30 Volant - empl Viiegwiel - Very | 001067 | Stator Aus- und Einbau 50 Stator - Démont. et remont Grondplaat - Demontereny/Monteren 4 | c01058 | Pick-up - Austausch 55 Pick-up - Rempl. Pick-up - Verv. 12 ANLASSERMOTOR - LEVA AVVIAMENTO Op| code Beschreibung Zeit DEMARREUR De.| Code Description Temps STARTMOTORTJE Be.| Code Beschrijving Tid 1 | po8008 | Feder Kickstarter - Austausch 45° Ressort secteur mise en marche - Rempl. Veer kickstartor- Very. 2 | oo1021 | Kickstaner- Revision 35° Démarrage au kick - Rév. Kickstarter - Revisie 3.| 001017 | Aniasserritze - Austausch 45° Pignon de démarrage - Remo. Start tandiel - very. 4 | 001020 | Aniassermotor - Austausch 25° Démarreur - Rempi Startmotonije - Verv 5 | 005045 | Kabeleinheit Anlassermotor - Austeusch 20" Faisceau cables demarreur - Remp| Startmotor kabelset - Very. 6 | 001084 | Kickstarterhebel - Austausch 10° Leviar du kick - Rem. Starthevel - Verv. 10-6 13 2-TAKTOLPUMPE Beschreibung Zeit POMPE A HUILE De.) Code Description Temps OLIEPOMP Be.| Code Beschrijving Tid 1 |001019 | Zahnriemen Glpumpe - Austausch aa Courroie du mélangeur - Rempl. ‘Aandifriom mixer - Verv. 2] 001028 | Zahnrad Bowegungsibertragung Olpumpe- Aus.| 55! Pignon prise de mouvement mix. - Rempl. Tandrad overdraging mixer - Verv. 2 | o01018 | 2-Takidlpumpe - Austausch 45° Mélangeur - Remp| Mixer - Verv. 14 WASSERPUMPE Op] Code Beschreibung Zeit POMPE A EAU De.| Code Description Temps WATERPOMP Be.| Code Beschrijving Tid 1 [001113 | Wasserpumpe - Austausch 145) Pompe a eau - Rempl Waterpomp - Verv. 2 | 001082 | Antriebswelle Wasserpumpe - Austausch 20" Arbre de commande de pompe - Rempl. Bedleningsas - Verv, 10-7 15 BREMSHEBEL lop.| Code Beschreibung Zeit LEVIER DE FREIN De.| Code Description Temps REMHEVEL, Be.| Code Beschrijving Tid 1 003071 | Bremsbelage/Bremsbacken Hinterradbremse | 25 Kontrolle und Abnutzung PlaquettasiMachoirs de frein AR, Contr. et usure Remblokjes / Schoenen achterrem Controle / Sijiage 2 |002002 | Bremsbeldge/ Bremsbacken Hinterradbremse| 40° ‘Austausch Machoire(s)-Piaquette(s) frein AR. - Rempl. Remschoenen / Biokjes achterrem - Very. 16 VERGASER lop.| Code CARBURATEUR De. | Code Temps CARBURATEUR Be. | Code Beschrijving Tid 1 |o01063 | Vergaser- Austausch 3s Carburateur - Romp Carburateur - Verv. 2 |o01008 | Vergaser - Revision 60 Carburateur - Rév. Carburateur - Revisie 3 |003058 | Vergasereinstellung 10 Carburateur - Régl Carburateur - Afsteling 4 [004122 | Leitung Benzinfiter - Austausch 25 accord filtre& alr/carburateur - empl Verbindingsstuk filer carburateur alvoer - Verv 5 |001126 | Einstellung Abgaswerte 20 Réglage des émissions a féchappoment Registratie atvoer aan de uitizat | 10-8 \o ee an i é & 18 LUFTFILTER Op. | Code Beschreibung Zeit NG fe Verbinding luchttilter/carosserie - Verv. | Sy : o> 10-9 19 AUSPUFF Op.| Code Beschreibung Zeit POT D'ECHAPPEMENT De.| Code Description Temps UITLAAT Be.) Code Beschrijving Tid 1 | 001009 | Auspuff - Austausch 10 Pot d’échappement - Rempl. Bescherming uitlaat - Verv. 2.001095 | Ausputfschutz - Austausch 30 Protection pot d’échappement - Remp. Afvoercollector - Verv. 3 | 001092 | Abgaskrimmer - Austausch 30 Gollecteur o'échappement - Rempl. Uitiaat - Verv, | 20 RAHMEN-STANDER Op. Code Beschrelbung Zeit CADRE-BEQUILLE De. Code Description Temps FRAME-STANDAARD Be. Code Beschrijving Tid 1,| co4001 | Rahmen - Austausch 335° Cadre - Rempl Frame - Very 2 | 006001 | Rahmen - Lackiorung 100" Cadre - Peinture Frame - Lakwerk 3 | 004004 | Stinder - Austausch 20 Béquille - Repl, ‘Standard - Very. 4 | 001058 | Zapfen Stander - Austausch 20 ‘Axo do béquille - Rempl. Standaaropin - Verv. 5 | 004079 | Hintere FuBraste - Austausch 10) Cale-pied arriére - Remplacement Vostensteun achter - Very. 10-10 21 AUSGLEICHSGEFASS op| Code Beschreibung Zeit ‘VASE D'EXPANSION De] Code Description Temps EXSPANSIEVAT Bo] Code Bosehrijving Tid +} 007001 | Ausleichsgetas- Austausch 35 Vase o'expansion - Remol Exepansievat - Vorv 22 KOHLER Op,| Code Beschreibung Zeit RADIATEUR De.| Code Description Tomps RADIATOR Be.| Code Beschrijving Tid 1 | 007002 | Wasserkthler - Austausch 65 Radiateur eau - Rem! Radiator water-Vew. 2 | 007003 | Zuletung und Ruckltung Kuntussigket- Aus.| 55! TTuyau de refoulement et retour quid refi. - Rempl ‘Aan-en alvoerpip koolvosistot- Ver. 3 | 001052 | Kuhnassigkeit - Wechse! 45 Liquide de reroidissement - Rempl KKoolloesto - Very 4,| 007016 | Gebiase komplett mit Hatter os Ventiateur avec support Ventilator compiest mat sieun 5 | 007014 | Thormoschaiter Khir - Austausch 88 Thetmocontaet rasiatour - Romplacoment ‘Thermische schekelzar radiator - Ver. 10-14

You might also like