Professional Documents
Culture Documents
Ajad Krém: Knufh Károly
Ajad Krém: Knufh Károly
T^
240 VASÁBNAPI ÚJSÁG
Anyák figyelmébe!
A gyermekei, elismert legkiválóbb tápszere
az elválasztásidőszakától kezdve
I• Valódi brünni szövetek
az 1914 évi tavaszi és nyári idényre.
m á r könnyű emészthetőségénél f o r v a i s a
Egy szelvény 1 szelvény 7 |- 0f
Phosphatíne Falíércs
A fog-zágt meg-kőnnyiti é s b i z t o s i t j a a cso a t r e n d s s e r
3.10 m. hosszú
teljes, férfiruhához
1 szelvény 10 kor!
1 szelvény 15 kor.
(kabát, nadrág, és mellény) 1 szelvény 17 kor.
fejlődését. elegendő, csak 1 szelvény 20 kor.
Egy szelvényt fekete szalonruhához 2 0 — K-ért, szintűm-
felöltösz&vetet, turistalódent.selyemkamgarnt, női kosztüm
szöveteket stb. gyári árakon küld, mint megbízható éi
szolid cég mindenütt ismert posztógyári raktár
Siegel-Imhof Brtinn
Minták Ingyen é s bérmentve.
B.RÁZAV NAJÁD-KRÉM Az e l ő n y ö k a melyeket a magánvevö élvez, ha szövet
szükségletét közvetlen Slegel-Imhof cégnél, a gyári
piacon rendeli meg, igen jelentékenyek. S z a b o t t l e *
Asszony, lejny ifja, yenje, o l c s ó b b á r a k . Ó r i á s i v á l a s z t é k . Mintahil, figyelmes
lekúszik a N a j á d - k r é m r e , - kiszolgálás, még a legkisebb rendelésnél is, teljesen friss
Ki használhatja, meg nem bánja: árúban.
Ez a s z é p s é g talizmánja.
Petróleum-Gázizzófény
Legjobb beszerzési forrás!
K é p v i s e l e t i Társaság,
Kész ágyak SYPOSS é s TÁRSA,
cseh á g y t o l l b ő l ü Budapest, VIII. ker'., Baross-utcza 32. szám.
Siiruszálu Tör. nantingba (ialett) töltve, egy T e l e f o n 178—39. K é p v i s e l e t e k kaphatók! Kérje
dunyha 180X120 cm. 2 párnával, mindegyik • • legújabb prospektusunkat: ••
80X60 cm. uj, puha, tartós tollal K 16'—.
Kinek van szeplóje ? Félpehely K 20"—. Pehely K 24—. Dunvha
egyedül K 10'—, 12-—, 14"— és 16—. Fej-
párna egyedül K 3—, 3\50 és í — . Kétszer,
'"m"",,""""""'..„!,„„
Vagy bármely más folt, bórtisztátlanság az arczán?
Az használja teljes bizalommal | *•*&
dunyha 200X1*0 cm. K 13'—,
14-50, 17-50 és 21-—. Ehhez fej
párna 90X70 om. K 4-50, 5 20 és.
ogyen \
5-50. Öt kg. szürke toll K 9-40, n a g y j f O 1 0 a.rjegyzá<
Rozsnyay Szeráj arczkenőcsét, 4H(V jobb K 12— K 16-ig. Falfehér sok reczepttel éa hasznos útmuta
mely egyedüli szer az aroz tlsztatlanságai, Pzeplok, mitesserek, pat K 17'—. Öt kg. uj, jó, fehér, por tásokkal. .
tanások eltávolítására. Haiználatár.i az arcz pár nap alatt bársony mentes ágytoll K 24'—. Hófehér
puhára éa hófehérre változik. Egy kis tégely ára 70 fill., nagy tégely
1 40 E. Hozzávaló szappan ára 70 fill. N a p p a l i S z e r á j c r é m e
á r a 1 K . ' S z e r é n p o u d r e , az a r c z p o r o k g"yönarye, 1 doboz
1-20 E, fehér, rózsa, sárgás és teBtezinben,
K 30-—, jobb K 3 í — . Legfino
mabb uradalmi foszt. K 45*—. Öt
kg. fosztatlan elő libákról K 26'— és K 30-—. Fehér pehely, nagypelyhü
K 5'—, jobb K 6'—. Finom mellesztett pehely K 6É50 V« kg.-kint.
GHMURAi
ri m Bpest, Ferenczíek-tere 2 . ^
Szürke Dehely Ví kg. K 2'50 és 3-—. Szétküldés bérmentve utánvéttel.
Készití: Rozsnyai M. gyógyszertára, Arad, Szabadság-tér 8. Becserélés postadíj megtérítés ellenében. Sisrmuncl L e d e r e r J a u o - "i'k,i
•• w l t z a. A n g e l H r 146, b e i K l a t t a n , B ő h m e n . »« **imwm#**vl>>°e*'
Knufh
Cs. és kir. fensége József főh. udv. száll.
Gyár é iroda: Budapest, VII., Garav-ti. 10.
Daczára az áremelkedésnek
5 KILÓ
I RENDELÉSNÉL
SZÍVESKEDJÉK LAPUNKRA HIVATKOZNI.
w
Illatszer kereskedés:
(13-ik közlemény )
sem érdemel hitelt! De a rómaiak már eny Plotina, a nagy Trajanus felesége. Görög oi- azonkívül hajháló, netz borítja. Ezt a görögök Mindezeknél nagyobb ós művészibb kivitelű mellett, de a fülek előtt két-két, sőt három
A RÓMAI HAJVISELET FEJLŐDÉSTÖRTÉNETE. hébben fogták fel a hajfestést. vosa: Kriton a «Kozmetikáról» négy könyvet kekryphalosnak, a rómaiak reticulumnak mond ii nyolczadik képen látható ismeretlen római három olyan hajtincs lóg le, mint a lengyel
Az ősz szálak kitépdesését is gyakorolták irt, a másodikban huszonöt (25) olyan hajke ták. Ezeket aranyszálakból is fonták, vagy leg nő hajviselete, mert a homloka felett levő te zsidók pajeszei. E mellett a homlok fölött is
Róma város fennállásának 454-ik évében alább is ilyenekkel húzták át, a mint azt a kintélyes nagyságú bodron felül még két sor,
P. Ticinius Maena Szieziliából hozta az első már. Makrobius szerint Augustus s harmadik nőcs, pommade és esszenczia van leírva, a me fekszik egymással párhuzamosan két sor ilyen
lyek neve mai napig is fennmaradt. Museum Borbonicum némely képén látni s a egyenként nyolez hajcsöből alkotott diadém ifi ímjhenger, mögöttük hajból készült diadém,
tonsor-t, borbélyt Kómába. Mindaddig a férfiak feleségének leánya Júlia nagyon korán őszült mint azt Juvenalis, mint reticulum curatum koszorúzza fejét. Ezek a bodorral együtt ter
hosszú hajat ós szakállt hordtak. Az ifjabbik meg s ősz szálait ornatrices-ei által huzattá A mint a frizurák mindég komplikáltabbak a mögött megint egy hajfonadók fukszi körül
lettek, a saját természetes haj persze nem fu meg is említi. Hogy mikor kapta meg a haj mészetesen mind csak idegen tollak, a melyek az egész fejet. Ez utóbbi a saját haját köiíli.
Scipio Africanus volt az első római, a ki na ki. E közben Augustus meglepte s a beszélge sütővas a másik szárát, azt bajos megmon kel ez a mi szép madarunk ékeskedett Saját
ponta vágatta szakállát, de még eltartott vagy tést a korra terelte s kérdezte, hogy mit akar totta s így azokat részben, majd egészben ven ii mely hajháló alatt látszik. Szakasztott ilyen
dég-hajból készítették. Még a képzőművészet dani. Tény az, hogy az ötödik képen látható haja hátul kontyba csavartan van feltűzve, a nő kőszobrát találták Svájcában, Martigny
száz évig, mig a haj és szakáll állandó ápo inkább, néhány év múlva ősz, vagy pedig ko Livia császárné frizurája már ollóalakú haj mint azt a fátyol kidudorodása sejteni engedi.
lásban részesült. pasz fejjel megjelenni? Mire Júlia persze azt terén is előfordul a paróka mint izolált, a mellett, egy tőzegtelepben. A 9. képen bemu-
fejről leemelhető darab. Winckelmann azt irja: sütővassal készült, mert azt a tiszta szép hul Ilyen hosszan leomló fátyolokat a római nők tatjak, eredetije a geníi múzeumba került.
A maiakhoz hasonló fésűk is csak akkor felelte, hogy inkább őszen, mint kopaszon. lámzást, vagyis fodrásznyelven ondolálást, más csakis ünnepélyes alkalmakkor viseltek A meny
kerültek használatba. Martialis idejében pusz- «Hát akkor miért koppasztanak meg ezek (az «Vendéghajból készült, leemelhető hajzatot Az érmek tulajdonképen kulcsát képezik
képen megadni nem lehet. Úgy az a hullámosítás, asszonyé sárga vagy tüzvörös volt. innen a mindama szobroknak, a melyek felírás és jegy
pángfából (Buxus sempervirens) készültek ós ornatricesek) tégedet? Volt a felelete. római nők fejein látni, és Lueius Verus csá
mint az oldalt még mindég látható hunezutkázás neve: Hammeum, flammeolum, innen szárma zés nélkül maradtak reánk, S ilyen a legtöbb.
elefántcsont fésűket (pectines öburnei) már Ez utóbbiak külön e ezélra kiválasztott szár feleségének: Lucillának a Campidoglió- azután óriási nagyságot és czikornyát nyert. zik az imádott német, de a magyarban is hasz
Apuleius említ. Még egy további század múlt szolgálók vagy rabszolganők voltak, miután az ban még fekete márványból is készítettek ilyet, I>e miután ezen többnyire már nagyon kopott
el addig, a mig a hajsütővas (calamistrum) al előkelő római nő nem maga szokta hajdíszét úgy hogy ez a darab levehető!» Példa erre Titus leánya Júlia, vagyis Júlia nálatos kifejezése: Heine 1'lnnime, az ő ílam- érmeken az arezvonásokat nagyon bizonytala
kalmazásba került. Ezt a görögöktől vették át, rendezni s toilettjének más ágazatánál ismét Mindazonáltal a római nő haja mégis csak Titi, a hatodik képen, a kinek már óriási bo- méje. De ezek a római fátyolok nem voltuk nul, a frizurát azonban annál könnyebben fel
a hol először is a kedvese ujjára csavarta a más rabszolganőket alkalmazott. S ha ez az nagyon sűrű és hosszú lehetett. Polybios azt dorítása van, a melyről tisztán látrii, hogy átlátszók, bár a legfinomabb és legkönnyebb lehet ismerni: a hajviselet ezzel a ténynyel
szerető nő szép haját s a mikor ennek hatá úrnő haragos természetű volt, akkor a hajmű irja, hogy a mikor a merész Hannibál a má nem a saját hajából készült, hanem vendég- szövetekből készültek is s azért sohasem tűz rö^lön világtörténelmi fontosságra emelkedik,
sát látta, akkor fapálczára, később fémpál- vésznőt minden csekélységért, nehéz munkájá hajból, mely fel van tűzve s részben fel van hették arezba, hanem mindég csak hátul. mert vele határozható meg azután egy talált
sodik pún háborúban Eóma közelébe ért, a
czára csavarta, a melyet a hatás fokozására nak minden hibájáért azonnal megbüntette. kötve. De hiszen ez természetes is, akkora Művészileg bodorított és göndörített hajzat ismeretlen szobor kora s ezzel gyakran azt is,
nők a templomokba siettek, az istenekhez fo hogy kit ábrázol. S a mint az érmek ebben
meg is melegített. Persze ez az egyágú haj Kikapta kezéből a hajtűt s karjába, keblébe homlokbodorra rámenne az egész haja, el is megóvására Martialis szerint állati hólyago-
hászkodtak s hosszú felbontott hajukkal a pa- romlana s borzasztó kínos lehetne azt minden kat ós más főkötő alakú fejvédőket használ a korban művészetileg véve mindinkább ha
sütővas mást mint dugóhúzó alakú fürtöket vagy a vállába szúrt vele s épen ezen czélból dolatot söpörték ós tisztogatták!
nem szolgáltatott, de azért császár, úr és mezitelen felsőtesttel foghatott csak munkába. nap újból készíteni, holott így lefekvés előtt tak. De tisztességes nők azokat csak a laká nyatlottak, úgy a bajviseletek is mind Ízlés
Mi sem természetesebb, mint hogy csak csá leveszik s másnap a toilettekor ismét feltűzik. sukban, hetárák azonban azon kívül is vi telenebbekké váltak s a szép, bájos és klasz-
szolga egyaránt használta. Különösen ez utób Különben minden rabszolganőt leeresztett haj szárok és gazdag patríciusok és azok család
biak asztalnál felszolgáló fiatal szép, csinosan jal járattak, hogy alkalmilag torto capillo üs A hetedik képen látható Agrippina császárnő selték. szikus alakok helyébe, bizarr, sajátságos, min
tagjainak képmásai maradtak reánk, így tehát denféle ornamentumokkal díszített témák lép
öltözött egyénei voltak azok, a kiket mester tökön ragadni, leszorítani s ostorozni lehes frizurája, minden fodor és bodortól mentes, Ezek a frizurák már mind a keletrómai
csakis az előkelőség hajviseleteiről tudunk, a tek, mindenesetre, mint a bizánci merev ud
ségesen göndörített és fürtözött hajuk miatt sen. Mindez azonban nem akadályozta meg a tisztán csak ondolált hajból készült, de az birodalom idejébe esnek. Még későbbi korból
néphez tartozó nőkről csak annyit tudunk, hogy egész hamis, vagyis paróka, még pedig a szo származó bizanczi érmeken olyan frizurákat vari etiquette kifolyása.
pueri ealamistrati-nak neveztek. gazdag és búja római nőket abban, hogy ma hosszú hajuk volt s hogy úgy a mennyire si borról leemelhető kőparóka. látni, a melyeknél a halántékokról az orczák Hathalmi Gabnay Ferencz.
Mint az ó-kor minden művelt népe, úgy gas kultúra látszatát ne keltsék s fizetett gram került, a gazdagokat utánozták — épen úgy,
természetesen a rómaiak is ismerték a hajtű matikusokat, rhetorokat s philosophusokat ne mint jelenleg nálunk s mindenütt.
ket, acus discriminalis, acus criminalis, sőt lássanak maguknál, a kiknek előadásait fésül- Abból az időből, a mikor még nem volt
egyszerűen csak acus néven. Vagyontalanok tetósük, öltöztetésük s minden más egyéb sütővas, a legérdekesebb és legkomplikáltabb
egyszerű kivitelben, a gazdagok persze drága kozmetikai gyakorlataik alkalmával hallgatták, frizura egy ismeretlen római nőé, a kit sokan
kövekkel díszített aranyból hordták. A Portici- mert bizony mulatságaik és szórakozásaik kö Brutus anyjának tartanak. (1. kép.) Haja a
beli múzeumban egy ezüstből készültet látni, zepette ezek legkisebbikéjére más idejük már fejtetőn kétszer el van választva, előre fésülve,
melynek hossza 20 cm. nem maradt. tekercsbe összesodorva, a vége összecsavarva s
Cleopatra sem kígyómarás, hanem egy mér Ovidius két rendkívül ügyes hajművésznő feltűzve, alatta a homlokára az abból kima
gezett hajtű által lett öngyilkos. Ezt ő akkori nek mondja Cypassist és Napét. radt haj kérdőjeles díszszé van alakítva, a
szokás szerint frizurájában állandóan magánál Üvegtükröket nem ismertek vagy legalább többi haj mind hátra van fésülve s alacsony
hordta. Marcus Antonius neje Fulvia pedig nem maradtak ránk, daczára, hogy az üveget kontyba szedve s feltűzve.
az ölébe vette a meggyilkolt Cicero fejét és már a phöniciaiak találták fel s így a rómaiak Az egyágú hajsütővasak idejéből van itt az
egy hajtőjével szúrta keresztül nyelvét, a mely- is ismerték. Fényesre csiszolt fómtáblákat hasz idősbik Agrippina császárnéé. (2. kép.) A hom-
lyel férjének annyi bajt okozott. náltak, az etruszk tükröket, a melyek sarkai lokbeli kérdőjelek megsokszorosítva, a haját
A császárság ideje előtt terjedt el még a ban toilette-jelenetek voltak lefestve, sokszor középen elválasztotta sjobbról-balról négy-négy
a hajfestés szokása is, persze leginkább csak olyan nagy méretekben, hogy a középen nem látható, ezek mögött pedig még két-két valósá
az ősz hajat, de más szinűt is vörösre festet maradt elég hely a néző tükörképének. gos dugóhúzóalakú tekercset süttetett, a melyek
tek, Ovidius szerint a Germanicae herbae: ger A rómaiak a'hajport is épen úgy ismerték, a fülek fölött hátul össze vannak foglalva.
mán füvekkel. Martialis az ilyen hajfestőszert mint a pouder többi nemét. Egyes római csá A kérdőjelek mindinkább szaporodnak s
spuma Batava=bataviai habnak mondja. Ezek szárok, mint teszem Commodus és Gallienus gömbölyödnek s három-négy, sőt öt sorban «
a batavok a rómaiak szövetségesei voltak a aranyport hintettek a hajukba, hogy annak övezik a homlokot, tehát már valóságos hun-
germánok ellen. Plinius spuma caustica-nak fényes ragyogást kölcsönözzenek. A porral vagy czutkákat frou-frou-kat alkotnak, mint a har
nevez egy haj festőszert. Nero idejében arany hamuval való behintés pedig a legmélyebb fáj madik képbeli Venuson látni. Nem hinné senki,
sárga, méz- vagy borostyánszinű hajat ked dalmat jelezte, onnan maradt a katholikusok- hogy az, de a szakértők annak nevezték s így
veltek, a milyent a germánoknál láttak s mi nál a hamvazó szerda szertartása. mégis csak el kell hinnünk. Haja a feje búb
után a rómaiak legkevesebbje birt ilyennel, Haj- és testkenőcsök dolgában pedig hallat jából sugár irányában van lefelé fésülvei s egy
tehát festeni kellett azt. De nemcsak a nők, lan dolgokat műveltek a rómaiak. Cicero el szalaggal hátrakötve, ezt a szalagot a görögoK
hanem a férfiak is festették hajukat s szakál kárhoztatta Catilinát és társait, mint kenőcsök stephane, a rómaiak taenia-nak mondták.
lukat. től illatozó, fényűző, tehát demoralizált embe A kérdőjelek tetemesen megszépülnek és ol
Maczedoniai Fülöp, Nagy Sándor apja a reket. Ez a mánia a császárság idejében kulmi dalt kerülnek, az első fonott haj, az első zopl
birák között Antipater barátját festett hajjal nál, de örökké elérhetetlen maradt mindezek jelenik meg egy a szaktudósok által nem *e-
meglátván, rászólt, hogy távozzék, mert egy között is úgy frizuráinak nagyságában és pom 7. AGRIPPINA CSÁSZÁRNÉ A KAPITOLIUMI MÚZEUMBAN. 8, ISMERETLEN NŐ A FLAVIUSOK KORÁBÓL. 9.SVÁJCZBAN TALÁLT NŐI SZOBOR A GENFI MÚZEUMBAN.
nusnak, csak ismeretlennek nevezett romai
ember, a ki hajzatával csal, más dolgokban pájában, valamint toilettjeinek gazdagságában: szépségnél, a negyedik képen, kinek feJe
•
Webster Herman A.: Régi piacz Marseilleben. Bone Muirhead: A St. James Hall belseje a bontáskor.
M O D E R N A N G O L RÉZKARCZOLÓK: K I Á L L Í T Á S A A S Z É P M Ű V É S Z E T I M Ú Z E U M B A N .
Brangwyn Frank: Velenczei bárkaépítők. Fennel J. : A bradfordi vaspálya.
13. SZÁM. 1914. 6 1 . ÉVFOLYAM.
13. SZÁM 1914. 6 1 . ÉVFOLYAM. VASÁKNAPI ÚJSÁG. 253
252 VASÁBNAPI ÚJSÁG.
csak a tánezosa karjára hanyatlott és azután a szott kedvesének és maga előtt látta a kovács Miért jött ő mint egyszerű fuvaros néhány
Sven azonban ott maradt, bár a munkásság utazik. Elmegy Stockholmba, hogy megtanuljon földre esett. Sohasem kelt fel többé. Meghalt. alakjában. Azt várta, hogy az ő játékában is héttel ezelőtt Lobyba, ezt sehogysem tudta meg
nagyrésze betegágyba került Sem a felügyelő hegedülni.» Áltringer megértette, hogy ez súlyos eset, °ly nagy és veszedelmes erő legyen, hogy a érteni. Talán azért öltözött így, mert kényel
ről, sem az irodatisztről nem hallatszott semmi Maja Lizának nagyon tetszett ez a szép tör de azért úgy gondolta, hogy e miatt még nem halálba vigye az embert. mesebb, ha parasztok közé megy. És senki sem
hír, orvos pedig tíz mérföldnyire sem akadt. ténet. *Csak egyet nem tudott megérteni. Nem szabad összetörni egy ifjú embernek a jövőjét. Nem tudott megszabadulni az álomtól, és ismerte föl, hanem mindenki kovácsnak nézte
Ö meg az öreg házvezetőnő jártak jobbra-balra jól ment a sora Stockholmban ? Miért van hát ((Küzdje le magát — mondta. — Szerencsétlen midőn a kovácsra nézett, úgy vette észre, és ő megerősítette hiedelmüket. Meg talán ké
és tömték a betegeket olyan orvossággal, a mi megint Henriksbergben? ség volt, a mi mindenkivel megeshetik. Én úgy mintha az semmi másra nem gondolna, csak nyelmetlen lett volna elbeszólni, hogy kicsoda,
lyent épen találtak. Egy páran meghaltak, a Dehogy, jól ment minden. Öt évig tanult gondolom, hogy az a hibás, a kivel tánczolt.» — a mit elvesztett. mikor épen lakodalmat ültek.
többiek fölgyógyultak, minthogy egy járvány Stockholmban, és már olyan tökéletes mester «Nem — mondta Sven, — én kényszerítettem, Már nem adogatta tovább a gyaratoló fésűket
A kovács levetette rövid, prémes kabátját,
sem tart örökké, így ennek is vége lett. Az lett, hogy ebben az országban már alig akadt hogy tánczoljon. Egész este csak neki játszot a nagynéninek, hanem befogta kezével a sze
hogy karja szabadabban mozoghasson, és a
után minden a rendes kerékvágásba jött. Az valaki, a kitől többet tanulhatott volna. Áltrin tam. Olyan szép volt, mikor tánczolt. Oly könnyű mét. Miért jött ma is álruhában?
mint többször lopva rátekintett, észrevette, hogy
irodatiszt öt hónapig vendégeskedett, azután ger nagyon meg volt elégedve vele és már arra és fürge volt, mint a lobogó láng. Nekem tán
az óralánczára egy nagy fényes ezüsttallér van Nem sokáig kellett tépelődnie. Egyszerre vilá
visszatért. A felügyelő félévig vásárolta a sze gondolt, hogy kiküldi külföldre, hogy semmi czolt, mint a hogy én neki játszottam.»
erősítve. gos lett előtte minden. Mostan egy bizonyos
net, de ő is bevonult. Most hát ismét a hámor ben se maradjon hátra. Áltringer csak a vállát vonogatta. «Ez csak Maja Liza egy kissé összerezzent. Az az ezüst- czélja volt. Azt akarta, hogy ő és a bátyja . . .
tanoncz sepert az irodában és fogdosott apró Három éve múlt, hogy egy szép napon Sven képzelődés, látja. Talán természetes, hogy most tallér volt, a mit ő küldött neki? A kovácsok Oly szép, oly csodálatos volt ez. Megértette,
halakat a vízesésnél, mint azelőtt. váratlanul Ekebybe érkezett és azt kérdezte, rögtön utána így érzi, de a jövő héten külföldre többnyire igen szegények. Hogyan lehet neki hogy az volt a szándéka, hogy ők ketten meg
Bár Henriksberg félre esik a nagyvilágtól, hogy nincs-e valamelyik hámornál felügyelő küldöm, akkor majd elmúlik.)) zsebórája? Talán a felügyelő ajándékozta meg? lássák egymást, hogy beszéljenek egymással.
mégis hire ment a történetnek és széltében állás üresedésben. «Bizony az meglehet — mon «Nem, uram, ez nem múlik el. Bárhova is És ha így is volna, hogyan akaszthat egy ezüst Bizonyosan mikor \egnap este megkapta az
beszélték. Egy napon odaérkezett Áltringer, a dotta Áltringer. — Valamelyik jó barátjának küldjön, nem tudom elfelejteni, hogy egy em tallért az óralánczára? Talán ő nem . . . ezüsttallért, azonnal küldünczöt menesztett a
hámortulajdonos. Nem szólt egy szót sem a van rá szüksége?)) Nem, Sven a maga számára bert a halálba muzsikáltam.)) Szinte csodálkozott, hogy csendesen ülve ma bátyjához, hogy Svanskogba csalogassa. És az
felügyelőhöz, sem az irodatiszthez, hanem csak kérte. Több évet töltött a hámorban és így azt Áltringer még egyszer ránézett. ((Szerelmes radt és nem ugrott föl és nem kiáltotta hango után itt várakoztatta egész nap. Mikor késő
azt kérdezte, hogyan viseli magát az ifjú Lilje hiszi, hogy el tudná végezi a felügyelői teen volt bele?» — «Igen, — felelte Sven — ép san, midőn világosan megértette az egészet. este lett, akkor megérkezett mint kovács. Nem
crona. k. felügyelő meglehetős jó értesítést dőket. «Na és mi lesz a zenével ?» Annak már azon az estén kértem meg.» Ez ő maga ! Ez Liljecrona Sven, a ki halálba akar előtérbe lépni. Hogy senki másra no gon
adott. Úgy gondolja, hogy majd derék hámoros vége van. Azt hiszi sohasem nyúl többé a vo Áltringer most már egy szóval sem említette, muzsikálta kedvesét! Annyira biztos volt benne, doljon, csak a bátyjára.
lehet belőle idővel, csak jobban érdeklődnék a nóhoz. hogy Svennek külföldre kell utazni. «Úgy hát hogy odament volna hozzá és megkérte volna, Most ott áll és tánczdalokat játszik paraszt
dolog iránt. Nem haszontalan, csak olyan egy- Áltringer közelebbről megnézte. Sven tekin legyen addig felügyelő Henriksbergben, míg el hogy ne alakoskodjék tovább. Most már tudta, módra, hogy a parasztokat mulattassa! Azt mon
- kedvűén viselkedik, mintha semmi köze sem tetében mindig volt valami szomorúság, de nem felejti — határozta el. — Bár nem hiszem, hogy ki volt. dotta egyszer, hogy nem tudna többé vonót
Both Menyhért festménye. lenne az egész hámorhoz. Áltringer megkérte, most az egész legény a megtestesült bánat volt. hogy mindent tud, a mi szükséges ehhez az
SZÉLL IGNÁCZ VOLT BELÜGYMINISZTERI ÁLLAMTJTKÁR,
hogy hívják fel Liljecronát az irodába és midőn ((Látom, hogy valami komoly dolog történt álláshoz, de megtanulhatja és tudom, hogy
KI MOST HUNYT E L .
bejött, elibe állott, mélyen a szemébe nézett magával, — mondta Áltringer. — Beszélje csak megbízhatok magában.»
és megkérdezte, miért nem utazott el mint a el, mi az. Látja, épen mikor az irodába lépett, Igen, így történt, hogy Liljecrona Sven föl
többiek, mikor a himlőjárvány kiütött? akkor számítgattam, hogy vájjon kiküldhetem-e hagyott a hegedűjátékkal és helyette hámor
L I L J E C R O N A OTTHONA. Sven nem felelt. Elpirult, mintha valami külföldre.» felügyelő lett.
Regény. (Folytatás.)
nagyon rosszat kérdeztek volna tőle. «Nem Sven alig tudott válaszolni. Az ajkába hara Maja Liza figyelmesen, félbeszakítás nélkül
félt?» — (iBizony féltem.» — «Talán azt hitte, pott és küzködött, kogy hangját megerősítse. hallgatta végig. Ah gondolta, az érdekes lesz,
Irta Lagerlőf Selma. — Svéd eredetiből fordította L. B. hogy felelős a hámorért?)) — «Nem én.» Végül «Nem tetszett hallani, mi történt, mikor utol hogy nemsokára megláthatja azt, a ki oly nagy
Áltringer mégis kivette belőle az igazat. Sven jára játszottam?)) Nem. Áltringer semmiről sem bánaton esett át és kinek szivében oly mély
Ha az apjuk tovább élt volna, akkor Sven is, azért maradt, mert a felügyelő hegedűje ott hallott és Svennek el kellett mondania az egé szerelem lakik.
a ki a legfiatalabb volt, tovább tanult volna függött az iroda falán. Ha egyedül volt, min szet. Nagy bált tartottak lent az egyik nási Egy darabig nem szólt semmit, hanem az
mint a többiek. De midőn az anyjuk özvegyen dennap játszhatott rajta. «Ugy, hát annyira udvarházban és Sven is a vendégek között volt. után hirtelen odafordult Liljecrona lelkészhez
maradt egy csomó gyermekkel, bizony nem szeret hegedülni? — mondta Áltringer. —Meg Egy ócska, lehangolt zongora szolgáltatta a és megkérdezte, hogy sötét hajú-e az öccse.
járathatta tovább az iskolába. Erre Liljecrona kérjük a felügyelőt, hogy adja ide a hegedűjét tánezzenét és így nem volt semmi élénkség a
esperes egyik régi barátja Áltringer, hámor Igen, olyan sötét, mint az éjszaka.
és majd játszik valamit nekünk.* tánezban. Sven erre elővette a hegedűjét, mind Hirtelen eszébe jutott, hogy ez haszontalan
tulajdonos Ekebyben, ajánlkozott, hogy fölne Ez már tetszett Svennek. Ráhúzott valami járt megváltozott a hangulat. Fiatalok és öregek
veli a fiút azon föltétellel, ha hámoros lesz. kérdés volt. Mert míg Liljecrona lelkész az
egyszerű dalra, a mit a kovácsoktól tanult. Ált tánczraperdültek és midőn abba akarta hagyni, öccséről beszélt, egész idő alatt azon gondol
Ezt az ajánlatot a legnagyobb bálával fogadta ringer először mosolygott, de azután elkomo tapsoltak és dobogtak a padlón és azt kiáltoz kodott, hogy nem hasonlít-e a magas sötét
az anyjuk és midőn Sven tizennégyéves lett, lyodott. Észrevette, hogy afiúvalamit belevisz
elküldte Henriksbergbe, a melyet legújabban ták, hogy njrázza meg. De szomorú vége lett henriksbergi kovácshoz? Nincsen-e neki is olyan
a dallamba és a régi nóta újnak hangzik. «Nézze ennek. Az egyik házikisasszony nagyon heve szomorú mély szeme? Nem tudta megmondani
v*tt meg Áltringer. Azt akarta ugyanis, hogy csak — mondta Áltringer, — holnap velem
. mindent sajátítson el a hámorban, a legegy sen tánczolt. A leggyorsabb tánezban egyszerre miért, de a két férfi egy képpé olvadt össze
szerűbben kezdve; így kellett neki az irodát lelkében.
seperni, szenet hordani a műhelybe és minden És épen most, midőn a kovács ott állt a
kinek a parancsát teljesíteni. szekrénynél és vidám tánczdalt játszott, könnyű
volt azt gondolni, hogy ő volt az, a kivel
így tartott ez, míg Sven tizenhét éves lett.
mindaz történt, a mit az előbb hallott.
Ekkor egy napon az egyik hámor-kovács na
gyon beteg lett. Hírül hozták ezt a felügyelő Midőn megérkezett, épen az országúton sé^
nek. Ez lesietett a hámorba, megállt a műhely táltak és már annyira sötétedni kezdett, hogy
aj iájában, ránézett egy kicsit, azután egyene be akartak menni, a szánkó pedig oly gyorsan
sen bement az irodába, a hol az irodatiszt dol siklott tova, hogy nem láthatták, ki ül benne.
gozott. «Egy pár napig vezesse csak helyettem Liljecrona lelkész azt gondolta, hogy az öccse
a hámort — mondotta a felügyelő. — El kell jött meg végre Henriksbergből. Maja Liza azon
utaznom a finnekhez szenet vásárolni.)) Elment ban úgy látta, mintha a sötét kovács ült volna
ós az irodatiszt kényelmesen leheveredett a a szánkóban, de nem szólt semmit.
díványra és elgondolta, milyen szép dolog, És tényleg ! Midőn visszatértek a tanyához,
hogy most ő lesz az úr. De nem sokáig tartott, a vendéglős a lépcsőn állott és elmondta, hogy
mert hamarosan lehívták a hámorba. Az egyik egy legény érkezett Henriksbergből azzal az
lakatos betegedett meg, ép olyanformán, mint üzenettel, hogy a felügyelő nem jöhet ma
a kovács. Az irodatiszt lesietett a hámorba, Svanskogba. Levelet küldött helyette. A legény
hogy megnézze a beteget, megállt az ajtóban, most köti be lovát az istállóba, ha a tiszteletes
ránézett és gyorsan nekiindult egyenesen a víz úr beszélni akarna vele.
esés felé, a hol a hámortanoncz többnyire ül Liljecrona lelkész lement az istállóba, Maja
dögélni szokott és apró halakat fogdos. Liza pedig fölkereste a nagynénit a házban.
Csakugyan ott találta Svent és kérte, hogy Ott ült a szolgálókkal a hasábtűz körül és
jönne be vele az irodába. «Hallod, Liljecrona — font. Maja Liza leült a nagynéni mellé és ado
mondotta, — a felügyelő elment, nekem is el gatta a gyaratoló fésűt. Rögtön azután jött a
kell utaznom vendégségre Björnidébe. Egy pár házigazda és a legények famunkáikkal és meg
napig vezesd csak a hámort. Itt vannak a kul nagyobbították a kört a tűz előtt. Legvégül
csok, itt van a pénztár. Nem lesz más dolgod, lépett bo Liljecrona lelkész a kovácscsal. Estére
csak utána nézni, hogy a népség rendesen dol mind a ketten Henriksbergbe mennek, de a ló
gozzék. » Ezzel elutazott, a hámortanoncz pedig nak még pihenni kell egy kicsit. A szép lelkész
beleült a karosszékbe és azt gondolta, nagy lehetőleg közel Maja Lizához keresett ki magá
szerű dolog, hogy most ő lesz úr Henriksberg nak egy helyet, míg a kovács messze tőle a
ben. De nem sokáig ülhetett, mert üzenet jött leghomályosabb szögletben. Csupa szó és tréfa
a hámorból, hogy a betegek rosszabbul lettek. volt az egész társaság, midőn a nagynéni a
Leszaladt a hámorba és bement a kovács laká kovácshoz fordult és megkérte, hogy játszana
sába, de nem állt meg az ajtóban, mint a töb el egy-két darabot. Hallotta ugyanis, hogy ért
biek, hanem odajgent a beteghez, a ki vörösen hozzá.
és rettenetesen áffegdagadva feküdt ágyában. Nem sokáig kérette magát. Előkerestek va
«Nem tudja milyen betegsége van?» kérdezte a lami ócska rósz hegedűt és ő eljátszott néhány
kovácsot. «Biz ez himlő — felelte — és most régi táneznótát, jól-rosszul, mint a többi paraszt
tegye meg Sven, menjen . föl az irodába és a muzsikus.
szekrényből, a hol a.felügyelő az orvosságokat Maja Liza csalódást érzett a szivében. Tel
tartja, hozzon nekem kámfort ós cseppeket, ha jesen fogva volt egy álomtól és nem tudta BERKI LILI SZOMORY EMIL ÉS GAJÁRY ISTVÁN «BÖSKÉM» CZIMŰ OPERETTJÉBEN, A NÉPOPERÁBAN.
ugyan itt mer maradni és nem utazik el, mint megkülönböztetni az ábrándot a valóságtól. Az
Vadász Miklós rajza.
a többiek.» AZ U L S Z T E R I F O R R O N G Á S . — LORD CARSON, A HOME-BULET (IRORSZÁG ÖNKORMÁNYZATÁT) egész este arra gondolt, a ki haláltánczot ját
ELLENZŐ ULSZTERIEK VEZÉRE, SZEMLÉT TART A FELFEGYVEREZETT POLGÁROK F E L E T T .
I
K u n ó
Timár (Hegedűs) és Jaulusz könyvelő (Győző) a második felvonás végjelenetében. (Tanai) a
grófnő (Kende Paula) Liza (Varsányi I.) és a tábornok 1. Alligátor-kölyök a mint kimászik a tojásból. — 2. Fiatal, 2 - 3 éves alligátorok rekesze. Százával vannak itt együtt; eladók, áruk 50 cent és 2 dollár közt
(Szerémy) a "2-ik felvonásban. váltakozik. — 3. Joe, a betanított alligátor felmászik a lépcsőn. — 4. A másik oldalon aztán lecsúszik a medenczébe. — 5. Idősebb 80—100 éves alligátorok;
ha egyik-másik eladásra kerül, lasszóval fogják ki.
TIMÁR LÍZA, BBÓDY SÁNDOR SZÍNMŰVE A VÍGSZÍNHÁZBAN. — Jelfy Gyula fölvételei,
ALLIGÁTOR-TENYÉSZTÉS EGY JACKSONVILLEI FARMON, FLORIDÁBAN, - Pásztor Árpádfölvételeiamerikai útjáról.
13. SZÁM. 1914. 6 1 . ÉVFOLYAM.
25G VASÁENAPI ÚJSÁG.
13. SZÁM. 1914. b l . ÉVFOLYAM. VASÁENAPI ÚJSÁG. 25 7
Andrássy Natália grófnő, később Széchényi Berta
A z e l s ő r í i n c z az a r e z o n , az
m e t d r á m a sokkal nehezebben t u d hozzáférni r o v á n u g y a n i l y e n helyesléssel fogják fogadni az Iliászt HALÁLOZÁSOK l a n gróf felesége és A n d r á s s y K a r o l i n a grófnő; első k o m o l y b á n a t a a Bzép a s z - 1. . . . ~ ~ . . . e 7 - c 6
konszenvéhez. Poziliv szelleme nehezen t u d meg is. F o r d í t á s a m i n d e n e s e t r e n a g y g o n d o s s á g és sze később gróf K a r á t s o n y i J e n ő neje. Az elhunytai szonynak. Adjuk m e g a módját, 2. . „ ___ t. sz. 2. Kc4*b3 K o 4 - d 5
békülni a nóaaet d r á m a izgatott gesztusaival, új retet m u n k á j a , hűség szempontjából is — a hogy E l h u n y t a k a közelebbi n a p o k b a n : D r . KASSOWITZ Bécsben szentelték be s holttestét Krasznahorkára h o g y ezt e l k e r ü l j e . E l é g s é g e s , h a 3. H d i - e G (f) s t b . 3. B f 8 - e 8 stb.
világnézetek alkotása után kapkodó nyugtalan ver n é h á n y p a s s z u s ö s s z e h a s o n l í t á s á b ó l l á t j u k , — figye TIVADAR BEÜXO fővárosi levéltáros, harminczkét vitték, a h o l a családi sírboltban helyezték örök a k i t ű n ő Créme Simon-t használja,
éves k o r á b a n B u d a p e s t e n . K a s s o w i t z n a g y m u n a m e l y az a r e z b ő r n e k v i s s z a a d v á n H e l y e s e n f e j t e t t é k m e g : Merényi Lajos. — Ladányi
gődésével, sokszor n a g y o n is erőltetett eredetieske- lemre méltó, bár a homéroszi hangot ő sem m i n nyugalomra. — Ozv. STBRN MÓENÉ szül. Krausz
Antal. — A • Budapesti Sakk-kört. — A tBudapesti 111. ker.
kásságot fejtett k i m i n t t ö r t é n e t í r ó és k ü l ö n ö s e n Róza 8 2 éves k o r á b a n Pécsett. — Özv. BALLÁS r u g a n y o s s á g á t , e l t ü n t e t i ezt a r á n -
désével és homályosságával. Rendkívül finom és dig tudja visszaadni. Sakk-kör.* (Budapest) — Németh Péter (Csongor.) — Kin-
a rel'ormáczió és ellenreformáczió k o r á n a k volt ezot, m e l y s z o m o r ú előfutárja a
fejlett érzék vezeti az i r o d a l m i é r t é k e k felismeré MIHÁLVNB szül. S z a b ó B a b e t t e 8 6 éves k o r á b a n tzig Iióbert (Fakert). — Holíbauer Antel (Lipótvár). —
A r a n y b a l l a d á i o l a s z u l . Frnncesco Sirola, ki számtalan utána következőnek, h a Székely Jenő. — Mészey József. — A iQyőri Sakk-kört.
sére, b ő t a p a s z t a l a t és n y u g o d t ítélet a szinpad k ö szorgalmas kutatója és alapos ismerője. - - I d . Kassán. — Özv. BAJTOR ISTVÁNNÉ szül. Németh
nek m á r több fordítását ismerjük magyar költők i d e j e k o r á n el n e m ű z z ü k . E g é s z í t (GySr) — A tZborói Társaskört. — A tKalocsai Kalholikut
vetelményeivel szemben, erős, de sohasem rideg s MALLÁC JÓZSEF n y u g . királyi t ö r v é n y s z é k i bíró Anna 77 éves k o r á b a n Nagyberényben. — Eosze- sük ki a szépségápolásnak ezt a Kört. — A tDunaföldcári Egyenlőségi kört — Csolnoki Ist
b ő l o l a s z r a , m o s t m i n t e g y Serülari Unghcresi 75 éves korában Jászberényben. — LÁSZLÓ LAJOS ván (Uajduhadliáza). — A tLeibiczi Gazdasági Kaszinót —
a megértést s o h a s e m korlátozó erkölcsi érzés, ú g y neki b á r ó ROSZNER JÓZSEFNÉ, szül. zichi és v á s o n y - m ó d j á t a siimon-féle r i z s p o r r a l ,
czítnű s o r o z a t első füzetét, A r a n y J á n o s b a l l a d á i posta- és távíró-felügyelő 5 3 éves k o r á b a n B u d a mely a legtisztább rizslisztből A tCsengeri Kaszinót — Liebel Dávid (Bajmok). — Lnstyik
az irodalmi, m i n t az e m b e r i erkölcs dolgaiban, keó'i Z i c h y K a r o l i n a g r ó f n ő 7 2 é v e s k o r á b a n G r á c z
n a k fordítását adta ki. Bevezetésül n é h á n y lapon pesten, — AIONBR VILMOS az Első M a g y a r Általá k é s z ü l és f e l ü l m ú l m i n d e n m á s János. — Szivák János IAlberti-Irsa). Patkó Imre (Talpas).
súlyt és n y o m a t é k o t a d n a k í r á s á n a k ott is, a h o l ban. — Özv. keveházi és keviczei KEVICZKY LAJOSNÉ, Szántó Izidor és Rónai Ignáoz (Zombor). — Moinár Henrik
i s m e r t e t i A r a n y életét ós m u n k á s s á g á t , a z u t á n 2 5 nos Biztosító Társaság nyug. íopénztárosa 6 2 éves krétából készült p o n d é r t s igy megőrizhetjük üdosé-
k e v é s b b é j e l e n t é k e n y dolgokról szól. Mindenekfölött szül. C s e l k a H o n a 5 7 é v e s k o r á b a n N a g y t a p o l c s á n y - (Sopron). — Jánosi István (Annafalu). — Kiss Gábor (Nyír
b a l l a d á n a k fordítását adja, a m e n n y i r e m e g tud korában Budapesten. — Ribiczei BIBICZEÍ ÁDÁM günket a legvégső korhatárig. egyháza). Timár Mibály (Endrőd).
pedig előadásának n e m e s művészete, stíljének egy ban. — PRÓSZ EEZSŐ.VÉ szül. Schneider Jozefa 56
j u k ítélni, elég h ű fordításban, de sajnos — p r ó nyug. pénzügyigazgató 69 éves k o r á b a n Szászváro Sok év ó t i j ó l bevált é s a l e g t e
s z e r ű e s z k ö z ö k k e l g a z d a g k i f e j e z ő e r e j e é s finom éves korában B u d a p e s t e n . — S z e n t a n n a i és b o b -
zában. A végén m a g y a r á z ó j e g y z e t e k e t is csatol s o n . — Köv.ütY L Á S Z L Ó n y u g . m a g y a r k i r á l y i f ő e r d ő - k i n t é l y e s e b b o r v o s o k á l t a l aján
árnyaióképessége különbözteti m e g s emeli kriti rovniki BOBROVNICZKY KÁLMÁNNÉ szül. nagyselmeczi
hozzá, m e l y e k k e l a z olasz olvasót, a kiről e t e k i n tanácsos 6 8 éves k o r á b a n P o z s o n y b a n . — BAUER lott t á p s z e r f e l n ő t t e k n e k é s
káit magasan a megszokott hirlapi szinibirálat mér
tetben aligha lehet feltételezni többet a legmini
Mérey A n n a 5 6 éves k o r á b a n P o z s o n y b a n . —
g y e r m e k e k n e k emésztésiza- Szerkesztői üzenetek.
t é k e fölé. A f r a n c z i a d r á m á v a l f o g l a l k o z n a k új f ü VILMOS a D u n a g ő z h a j ó s T á r s a s á g helyettes igaz MAGDICS KÁBOLYNÉ szül. S t r e i l i n g E m i l i a B u d a p e s
m á l i s a b b i s m e r e t e k n é l , felvilágosítja az egyes bal gatója 6 3 éves k o r á b a n Bécsben. — Szendró'i T Ö varoknál,gyengeségnél sétvágy Tél v é g é n . I g a z á n s e m m i é r t é k ű dolog, — n e m t u d
z e t é b e n összefoglalt kritikái is h á r o m híjával m i n d : ten. — Özv. MELCZNER FEEENCZNÉ szül. Somogyi talanságnál. Ideális és szívesen
ladák történeti, népéleti stb. hátteréről. Az 5 6 lapra RÖK Z S I G M O N D 6 2 é v e s k o r á b a n B u d a p e s t e n . — s e m m i olyat m o n d a n i , a m i a k á r m i unatkozó beszél-
B e r n s t e i n , D u m a s , Feuillet, F l e r s és Caillavet, H e r - Képes P o l i n B u d a p e s t e n . — BORBÁS MIHÁLYNÉ szül. vett erősitőszer lábbadazóknál, g a t é s b a n a k á r k i n e k is eszébe n o j u t h a t n a az időjá
terjedő füzetke F i ú m é b a n jelent m e g . SZABÓ MIHÁLY, a Szentesi Mezőgazdasági Ipar és
vieu, Maupassant egy-egy darabjáról szólnak s raj Madarász Mariska 2 2 éves korában. m i n t á n m i n d e n ízlésnek rnegfelo- rásról.
t u k kivül az angol Eiceről, a bécsi Schnitzlerről Kereskedelmi B a n k Részvénytársaság alelnöke és lőleg k é s z í t h e t ő é t v á g y g e r j e s z t ő
A «Jó Pajtás», Sebők Zsigmond és Benedek- K é t élet, k é t halál. Ilyen hosszú hallgatás után
és a n é m e t W e d e k i n d r ő l . A z u t ó b b i k e t t ő k ü l ö n ö igazgatósági tagja, 5 9 éves k o r á b a n Szentesen. — is és s z a b á l y o z z a az e m é s z t é s t .
j o b b s z e r e t n é n k v a l a m i m á s t , n e k ü n k valót.
sen érdekes: A m b r u s nála szokatlan élességgel Elek képes gyermeklapja márczius 29-iki legújabb K ó l y i é s d a n c s h á z i d r . JÁMBOR J E N Ő í t é l ő t á b l a i b í r ó
elemzi szét a k é t n é m e t i r ó egy-egy darabját s s z á m á b a Benedek bácsi é s Madarassy Erzsébet Ír 61 éves k o r á b a n . — K a l o c s a i c s á b CSABY JÁNOS EGYVELEG Az e l s ő ü g y . N e m t u d j u k , m é r t m o n d j a h n m o r e s z k -
n o k , m i k o r a h á m o r n a k ojry s z i k r á j a s i n c s b e n n e .
elemzése h á t t e r é b e n megrajzolja m a g u k n a k az Írók nógrádmegyei földbirtokos 6 0 éves k o r á b a n . —
n a k fővonásait is. A m b r u s n a k n e m e g y k r i t i k a i czik-
tak verset, Váradi A n t a l Szigligeti E d é r ő l i r ked
v e s v i s s z a e m l é k e z é s t , Sebők Z s i g m o n d folytatja Az
PACZONA I M R E n y u g . s z é k e s f ő v á r o s i f ő t i s z t 6 0 é v e s
* Ó z o n n a l frissen t a r t o t t h ú s . Bendkívüli je
lentőségű felfedezést vezettek b e N é m e t o r s z á g b a n ;
SAKKJÁTÉK. _ F e l n y i t o m a b l a k o m . I n k á b b a h a n g z a t o s s z a v a k köl
t é s z e t e , i g a z i , belülről f i k a d ó m o n d a n i v a l ó n é l k ü l .
k é r ő l el l e h e t m o n d a n i a l e g n a g y o b b a t , a m i t csak korában Budapesten. — KRECSÁREVICS MIKLÓS a
a búst n e m fagyasztással, h a n e m ózonnal tartják 2 8 9 3 . számú feladvány F e i g l Miksától, BVCJ
arany czipő, Benedek Elek Oh, szép ifjúságom szentendrei t a k a r é k p é n z t á r igazgatója 5 9 éves k o
k r i t i k á r a m o n d a n i l e h e t : t o v á b b él, é r d e k e s e b b és fris á l l a p o t b a n h o s s z ú i d e i g . A v á g ó h i d a k o n a fel
elevenebb marad, mint az a m ű , a melyet meg c z í m ű r e g é n y é t , Lcndl Adolf, a z Á l l a t k e r t igazga r á b a n S z e n t e n d r é n . — LATOR SÁNDOR volt o r s z á g
raktározott h ú s t ó z o n n a l telítik, miáltal annak
k r i t i z á l t s a z új f ü z e t b e n foglalt c z i k k e k t ú l n y o m ó tója a z á l l a t k e r t k u t y á i r ó l m o n d el é r d e k e s dolgo gyűlési képviselő 5 5 éves k o r á b a n M á r a m a r o s s z i g e -
ten. — EÉDEI FERENCZ mérnök 55 éves korában
hőfoka e m e l k e d i k u g y a n , d e a r o m l á s t okozó bak KÉPTALÁNY.
részben ebből a fajtából valók. k a t , Zsoldos L á s z l ó e l b e s z é l é s t i r t , Gamy Ákos ked tériumok elpusztulnak. Az eljárást vadhúsoknál és
Berettyóújfaluban. — Vágvecsei BABÓ ZOLTÁN csa
Ű j Iliász. N e m m o n d h a t j u k , h o g y szűkében vol v e s k é p e t r a j z o l t , Pálmai M i k l ó s -a c z i c z á r ó l mond haluknál is lehet alkalmazni. E d d i g m á r valami
n á d m e g y e i birtokos 52 éves k o r á b a n Pusztakasza
n á n k az Iliász-fordításoknak. H o g y csak az újab húsz nagy városban ózont alkalmaznak a vágó
el e g y e t m á s t , Zdga bácsi bohókás mókával mulat peren — HAIDEKKBR P Á L k a p o s v á r i s z a p p a n g y á r o s
bakat vegyük figyelembe: i t t v a n Baksay Sándor hidakon.
tat. A rejtvények, szerkesztői izén etek egészítik ki 4 5 éves k o r á b a n . — U H L I R Z KÁROLY e g y e t e m i t a n á r ,
nak a m a g a s z e m p o n t j á b ó l k i t ű n ő f o r d í t á s a m a a T u d o m á n y o s A k a d é m i a levelező tagja G r á c z b a n . — * Hogyan került m e g egy automobil gazdája ?
g y a r v e r s e k b e n , i t t v a n Ponori Tliewrewk Emil a s z á - n g a z d a g t a r t a l m á t . A nJó Pajlás»-t a Frank
Eörményesi és karánsebesi báró FIÁTH ELEMÉR, A m a g a n e m é b e n t a l á n e g y e d ü l álló eset h i r e ér
b á r n e m teljes, d e t ö b b t e k i n t e t b e n figyelemre l i n - T á r s u l a t a d j a ki, előfizetési á r a n e g y e d é v r e 2 k o T o l n a m e g y e tiszteletbeli főszolgabírója 3 5 éves k o kezik Angliából. E g y gépjavító m ű h e l y a m ú l t h ó
m é l t ó m u n k á j a s i t t v a n Kernenes (Kcmpf) József rona 50 fillér, félévre 5 k o r o n a , egész évre 10 k o rában Budapesten. — Felsővályi dr. V I N C Z E ALADÁR napban egy autó mobil-motort kapott express, j a
h e x a m e t e r e s fordítása, m e l y m á r i s azon a z úton rona, egyes szám á r a 20 fillér. Mutatványszámot kereskedelmi m i n i s z t é r i u m i segédfogalmazó 2 9 éves vítás végett, a z o n b a n a k ü l d e m é n y b e n semmiféle
van, hogy ugyanaz legyen nálunk, m i n t a néme korában Szentkirályszabadján. — MIEKANTSCH JÁNOS irás n e m jelezte, hogy a küldő kicsoda. Az egyik
kivánatra ingyen küld a kiadóhivatal (IV. ker.,
teknél Voss fordítása: az általánosan ismert s a főhadnagy 2 9 éves k o r á b a n Vecseházán. hengerből aztán e g y angol technikai lapnak egyik
közönségben meggyökerezett Iliász-fordítás. Most Egyetem-utcza 4.). példányát h ú z t á k ki, a miből a m ű h e l y főnöke azt
a z u t á n m é g e g y újabb Iliászt is k a p t u n k : m i u t á n Özvegy gróf ANDEÁSSY MANÓNÉ szül. Pálffy G a b következtette, hogy a m o t o r tulajdonosa bizonnyal
Új könyvek: A (Vasárnapi Ujság» folyó évi 9-ik számában
m á r v a n r í m e s m a g y a r versekben és h e x a m e t e r b e n riella grófnő, csillagkeresztes hölgy, boldogult Erzsé a l a p n a k e g y i k előfizetője. A z o n n a l í r t a k a l a p
f o r d í t o t t I l i á s z u n k , a z ú j f o r d í t ó , Vértesit Jcnö ú j Régi és új színművek. Színházi bírálatok. Irta bet királyné volt palotahölgye, 81 éves korában, kiadóhivatalának, a mely egy hirdetés után a Világos indul és a harmadik lépésre mattot ad. m e g j e l e n t k é p t a l á n y m e g f e j t é s e : Pénz a gonoszság
formával tesz kísérletet : a r í m t e l e n m a g y a r tizen Ambrus Zoltán. (Magyar Könyvtár 735—736.) B u B é c s b e n . Az e l h u n y t grófné, gróf Pálffy F e r e n c z motor gazdáját kinyomozta. gyökere.
kettes verssel. A székely népballadák formájában d a p e s t , L a m p e l B . ( W o d i a n e r F . ó s fiai); á r a CO f. és neje E r d ő d y Natália l e á n y a volt s 1855-ben A 2 8 9 0 . számú feladvány megfejtése Pauly W.-től.
próbálja hozzánk közelebb hozni Homérosz nagy * A z é s z a k i - f é n y r ő l megállapították, hogy n e m
líomeros Iliásza. F o r d í t o t t a Vértesy Jenő. Meg m e n t férjhez gróf A n d r á s s y M a n ó h o z . A házasság Világos. Sötét. Világos, a. Sötét. Felelős szerkesztő: H o i t s y P á l .
eposzát. Vértesy az Odisszeát m á r kiadta u g y a n j e l e n t a m . kir. vallás- és közoktafási m i n i s z t e r b ó l ö t g y e r m e k s z á r m a z o t t : G é z a gróf, I r m a g r ó f n ő , minden évben jelentkezik egyforma mértékben,
H g 7 - f 5 . . . b3—b2 (c) Szerkesztőségi iroda: Budapest, IV., Vármegye-u. 11.
ebben a formában s munkáját, mely 1909-ben je támogatásával. Budapest, Kilián Frigyes bizománya; E s z t e r h á z y Miklós herczeg felesége ; A n d r á s s y E t e l k a h a n e m tizenegy évi időköz alatt folyton erősödik, H f 5 - d 4 stb. (a,b) 2. . . . * . . . . c 7 - c 6
lent m e g , szakemberek elismeréssel fogadták. Nyil á r a G K. grófnő, a k i Odesoalchi G é z a herczeg felesége lett, aztán h i r t e l e n fogy. 3. H c 5 - e4 stb. Kiadóhhatal: B u d a p e s t , I V . , E g y e t e m - u t c z a 4.
M
^fc> a kiváló bór- és lithiumcs gyógyforrás, vese- és hólyagbajok-
v
SAIMTC ~Wj
mi
S^tD
J
^—'
nál, köszvénynél, czukorbetegségnél, vörhenynél, emésztési és
lélegzési szervek hurutjainál kitűnő hatású.
S C H Ü L T E S
O V > X i U J j i J ü O
Á R O S T
Ű . V J U O X
S.lnye-Mpóeil S.l«.toriorrá*-YálLlat
Bu.1a„e»t V . R u d o l f - r a k p a r t ».
SAVANYÚVÍZ
természetes
ég v é n y e s
Steckenpferd-
liliomtejszappan
Bergmann & Co. czégtől, Tetschen,a/Elbe.
egyre nagyobb kedveltségnek és elterjedtségnek örvend,
szeplő ellen való elismert hatásánál fogva s a bőr- és szép
Fog-Króm
Szájvíz
^m<iM
a legjobb növényekből ség gondozásában való föliilmulhatatlanságáért. E z e r n y i
G TEA, előállított e l i s m e r ó l e y é l ! Sok l e g n a g y o b b kitüntetés 1 Bevásárlásnál
óvatossági Ügyeljen nyomatékosan a Steekenpferd védő-
Sclymcf AZ ELHÍZÁS VESZÉLYE jegvre és a czég helyes nevére! Darabja 80 Miiéiért kapható
gyógyszertárakban, drogériákban, illatszerüzletekben, stb.
Gulliver
ottaman, mattalin ttb. mauMtIlna lío-cm. i i t l c t . l idegbetegségeknél
métaija K. l.M-tal kezdve, bársony rúnáknak, I
éi blmoknak, plOt, kakitoknak éa Mpanyakaak, I
vajamist blúzok Tarratlan aa ruhák valódi avájc '
N eredménnyel használható 1
zen Ica hatása : ideymeg-
g y a d t s á g o i , s z í v d o b o g á s t , nehéz
légzést és a szervek sok más zavarát
himzéasal batiat, -?y»pju, éa •eiytmba*. nyugtató, fájdolomcsilla
oko2za. A C H A R M > T E A növények
Mi csakis kezeskedett »«oh* lelytmiiS I
ratat árulunk, ktzvetlenOI macánvsvoknek, posta
költség, és vammantaaan a kaihoz. (Dupla levélbílyeg.)
G pitó, vevképz •. gőrcsükft
nieggátló, tVlmothozó, a lest-
erűt ón közírzést tmelö ét
tudományos kombináczíója, biztos,
az emósüt Bt is el "segíti.
egyszerit és teljesen ártalmatlan szer.
( ezen hímzett ruhája
Schweizer és Társa, Luzern U 23 (Svájez)
L A valódi tea kizárólag csak a
ci. és kir udvari ós főher-
czegi kamarai szállítónál,
i — 3 h ó n a p o s kezelés biztosítja az
elegáns, nermális alaket. T o k a , for Tarratlan, mosha'ó* valódi svájci himzíss?!,
vám- és portómenteseti szállíttatik házhoc.
mátlan csípők és testesség szűnnek.
I JÚLIUS BITTNE3
gyógyszci észnél'
Egy h ó n a p r a való c s o m a g n a k á r a 6 k o r o n a .
A t e l j e s r u h á r a v a l ó : 4.20 méter
hosszú, 116 cm. széles batisztkelmébol áll,
rajta 4.aométer hosszú, 48001. széles himzésseű
F ő r a k t á r Ausztria és M a g y a r o r s z á g r é s z é r e : Ara, házhoz szállítva, 14.80 korona.
Reicuenan
O Nicd. Oest. T ö r ö k József gyógytana, fehér
Raktáron tartunk 1
fehér alapon új kék hímzésűt
„ cseresznyepiros hímzésűt
kapható. Budapest, Ví. ker.. N i r á l y - u t c z a 1 2 . szám. fehér „ lila „
fehér „ baracksárga „
Egy doboz fehér „ fekete „
ára használati utasítás Kérje divatképekkel 197 és hímzés-
sal 3 K. Beszerezhető
A
mintákkal ellátott új mintagyúj töményünket.
gyógyszertárakban, Magyar levelezés.
ahol n e m kapható, 3-— Bendeléseknél szíves Különlegességek: Noi- leányka- és
kor. előzetes beküldése bébéruhák, valamint blúzokra való legdi
kedjék lapuikra hivat-
L mellett b i r r n e n t v e a
készítőnél.
kozs'.
vatosabb kelmék.
Hímzett ruháink varratlanok, azonban
rendelésre különféle nagyságú mintalapokat
^73'líturk.
Orr-alakitó!
CZIMBALOM rendkívül olcsó, mert kaucsukból készült.
•Zi ]|o» orthoji. készülék, mellyel minden nem szép orrforma szava*
to-Eág mellett alakítható. (Csontliibák UKBL) 50,0011 darab használat
ban. (Megrendelések fejedelmektől.) A készüléket vámmentesen szál
lniuk és a vostadijjal együtt 3'90 koronába kerül, jobb és élefen
beállítható K 6'60, kaucsukkal K &W>. Éjjel viselhető. — Orr- Legújabb szab. aczélszerke-
speczialista-orvosok által ajánlva. (13 szabadalom.) Homlokráncz-simítd zettel részletre is. Csodaerőa,
^gramofon g tt 6 k
E 4'20.1. M. Baginski, speezialista Berlin 275. W. 57. Winterfeldstr. 43.
auaiTaT falevélnek
szétküldése megkezdődött. Lucz-
fenyő 30—250 cm. m. drbonként
30—180 fillér, tömjénfenyö 100—
300 cm. m. ártónként 120—250 fill.
fehérfenyő 30—300 cm. m. drbon-
ként 30—300 fillér, feketefenyö 30—
120 cm. m. drbonként 70—150 fill.,
vörösfenyö 30—200 cm.m. drbonként
60—200 fillór, nemesfenyő 20—80
orn. rn. drbonként 70—150 fillér,
banksfenyű 30—200 om. m. drbon-
kén t 30—120 fillér, kék- és ezüst-
íenyő 20—50 cm. m. irtonként 250
fillér. Thnyák és cziprusok 30—120
cm. m. drbonként 200—400 fillér.
K ü l f ö l d i (c-so lik us) t ű l e v e l ű é K
70 legszebb fajban, drbonként nagy
ág szerint 1 K-tól feljebb. 100 drb-
ból álló bel- és külföldi tülevelüfa
g y ű j t e m é n y 50—300 cm. nagy
ságban, ,100 K, 50 drb 65 K, 25 drb
30 kor. Á k á c z c s e m e t e 1—2 éves,
1000 drbonként 6—15 K. G l a e -
d i t i a c s e m e t e 1—4 éves, 1000
drbonként 5—40 K. Msgastorzsü
a l m a f á k 1000 drbként 25 K-tól
ifi ASSZONYOK +
feljebb ; körte, szilva, baraczk, cse
resznye stb. drbként 1 koronától zavaroknál, ha m á r mindent
feljebb. Disz- é s s o r f á k 60 fül megpróbáltak eredménytelenül,
től feljebb- Magastörzsü bokor- és ugy hozassák meg az orvosok
kuszórózsák 50 fill-.tói feljebb. Disz- tol elismert, fényesen bevált
bokrok, fajbaromfiak stb. Képee ár szert Meglepő e r e d m í n y . Sza
jegyzéket kívánatra ingyen küld: vatolt ártalmatlan. Naponta
hálairatok, i. erősségű M. 4 50,
II. erősségű M. 6'50. — Diszkrét
Gr. Batthyány Zsigmond vámmentes szétküldés utmvét-
urad. intézősége, Csendlak, tel. Laborattírii-m F. Sutiohe 673.
n. p. Ferenezlak, Vasmegye. - ^ — Berlin C. 2. — —
13. SZÍM. 1 9 1 4 . 6 1 . ÉVFOLYAM.
260 VASÁKNAPI Ú J S Á G .
Alapítva 1865-ben.
Gusztáv Egy s z e l v é n y
3.10 m. h o s s z ú
1 s z e l v é n y " 7 kor.
1 s z e l v é n y 10 k o r .
teljes férfiruhához 1 s z e l v é n y 15 k o r .
zongoratermei (kabát, nadrág, és mellény) 1 - s z e l v é n y 17 k o r .
elegendő, csak 1 s z e l v é n y 20 k o r .
Egy szelvényt fekete szalonruhához 2 0 — K-ért, szintúgy
Budapest, csakis felöltőszövetet, turistalódent, selyemkamgarnt, női kosztüm
IzSveteket stb. gyári árakon küld, mint megbízható él
Gizella-tér 2. sz. •zolid cég mindenütt ismert posztógyári raktár.
Telefon: 1 —69.
Siegel-Imhof Brünn
. Minták Ingyen é s bérmentve.
BRÁZAY NAJÁD-KRÉM Az előnyök s melyeket a magánvevő élvez, ha szSvet-
izükségletét közvetlen Siegel-lmhof cégnél, a gyári
Asszonv, leány ifja, vénje, DÖRR, IBACH, WERNER zongorák egyedüli képviselete, piacon rendeli meg, igen jelentékenyek. Szabott, leg
olcsóbb árak. Óriási választék. Mintahü, figyelmes
E sküszik a N aj á d - k r ém r e,
Ki használhatja, meg nem bánja: kiszolgálás, még a legkisebb.rendelésnél is, teljesen friss
Ez a s z é p s é g talizmánja. árúban.
Késziti: [„Altvater"
ROZSNYAI MÁTYÁS Gessler
gyógyszertára, Arad,
Szabadság-tér. :: A monarchia legnagyobb kocsit aktára. Árjegyzék ingyen. L Budapest.1
í r e s b i z t o s golyó l ö v é s n e k
H • Biztos kéz —biztos halál» c. útmutatója 1-20 K.
Klespitz, Gosztola, Zalám. 4 » Csak a hölgyeket érdekli I
Első magyar nó'i egészségügyi
•
ingyen? (Br.Siapáry-udvar.)
A ozég salát gyártmányú és külföldi kü
ALLATOK Költőgépek
Hogy a mi kitűnő zsebóráinkat
mindenütt megismertessük,
5000 órát osztunk szét ing-yen.
lönlegességei : Haskötők az összes a l
testi bántalmak ellen. Eredeti párisi fű
zők és melltartök éptermetiink részére,
valamint kiegyen litőfüzők ferde növésüek
CADOGEL.
Daczára az áremelkedésnek
NIMRÓD
Lobos, nedvező, akut vagy idült bőrgyulladá
soknál (ekzema) viszketeg, állati rüh, bőrsérü
lések eseteiben legjobb a
5 KILÓ
CADOGEL. a préselesnél könnyen meg
Heveder- vagy nyere^törések, égési sebek, csüd,
sérült finom toillette szap
pan k a p h a t ó (30—öídrb)
Képes vadászati és versenysport újság.
sömör (Mauke), kiütések, feldörgölések gyógyí
tására egyedüli biztosan ható szer a
rózsa, orgona, mandula, ibo
lya, növény slb." illatokban,
Szerkeszti: Szabó K á l m á n . '
CADOGEL. csak 6-50 K-ért Minden számában sok érde az összes bérbeadó . vadász
a pénz előzetes beküldése,
A bőrbántalmak kezelését egyszerűsíti, a gyógy
yagy utánvét melle t. Ked
vező alkalom h á z a l ó k ,
kes vadászati fénykép-felvéte területek árverésének idejét
tártam idejét megrövidíti, a bőrhámképzést gyor
sítja, az eíszarusodást nagyban elősegíti.
e l á r u s í t ó k slb. részére. leket közöl. Szakszerű czikkeit közli.
I Uatszerkereskedés:
ismert Íróink irják. Eovataiban A díszesen kiállított lap ha
K a p h a t ó gyógyszertárakban és d r o g é
riákban tuczatonkéut.
Humanii Ferencz minden vadászati ügyben fel- vonként háromszor jelenik meg
magyar ezég. • •
Ismertetőket díjtalanul küld E r é n y i B é l a Diana világosítást kap' áz olvasó é"s és eló'fizetési ára félévre 6 kor.
gyógyszertára, Bpest, Károly-körut 5 a, ahol a C a - KözprWien, II. Aíoisgasse 3/42
d o g é l 1 K 9 0 f . - e s é s 3 K 8 0 f. - e s t u b u s o k Mutatványszámot a kiadóhivatal szívesen küld
ban, pontos utasítással e g y ü t t kapható. A VELENCZEI HAJÓSZERENCSÉTLENSÉG ÁLDOZATAINAK T E M E T É S E . - Kaáli Nagy Adorján eredeti fölvétele.
Budapest, IV. ker., Egyetem-utcza 4. sz. (Franklin-Társulat.)
Franklin-Társulat nyomdája, Budapest, IV„ Egyetem-utcza 4. sz.