Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 71

Дрогобицький державний педагогічний університет

імені Івана Франка


Кафедра романської філології та компаративістики
Навчально-науковий інститут іноземних мов

Мар’яна Лук’янченко

ІСТОРІЯ ОСНОВНОЇ
ІНОЗЕМНОЇ МОВИ
(французької)

ТЕКСТИ ЛЕКЦІЙ

Дрогобич
2018

1
УДК 811.133.1
Л 87

Рекомендовано до друку науково-методичною радою


Дрогобицького державного педагогічного університеуту ім. І. Франка
(протокол № 6 від 26.04. 2018 р.)

Рецензенти:
Коваль Н. Є. кандидат філологічних наук, доцент кафедри германських мов і
перекладознавства Дрогобицького державного педагогічного університету
імені Івана Франка;

Бродська О. О., кандидат філологічних наук, доцент кафедри практики


німецької мови Дрогобицького державного педагогічного університету імені
Івана Франка.

Лук’янченко М. П.
Л 87 Історія основної іноземної мови (французької): тексти
лекцій / Мар’яна Петрівна Лук’янченко. – Дрогобич : Редакційно-
видавничий відділ Дрогобицького державного педагогічного
університету імені Івана Франка, 2018. – 72 с.

Тексти лекцій укладено відповідно до робочої програми навчальної


дисципліни «Історія основної іноземної мови (французької)» для підготовки фахівців
першого (бакалаврського) рівня вищої освіти галузі знань 01 Освіта спеціальності 014
Середня освіта (Мова і література (французька)), затвердженої науково-методичною
радою Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка.
Тексти лекцій призначено для допомоги студентам у підготовці до
лекційних, семінарських занять та самостійної роботи з історії основної іноземної
мови (французької). Вони спрямовані на розвиток і становлення професійної
компетенції студентів-бакалаврів.
Бібліографія 30 назв

УДК 811.133.1
Редакційно-видавничий відділ
Дрогобицького державного педагогічного
університету імені Івана Франка, 2018.

2
ЗМІСТ
La période de l’ancien français (IX – XIIIe ss.)………………………………………7
e

Період старофранцузької мови (IX – XIII ст.)

La situation sociolinguistique en France pendant la période de l’ancien


français…………………………………………………………………………………..7
Соціолінгвістична ситуація у Франції періоду старофранцузької мови

Le développement du système phonétique de l’ancien français…………………….12


Розвиток фонетичної системи старофранцузької мови

Le vocalisme de l’ancien français……………………………………………………..12


Система голосних старофранцузької мови

Le consonantisme de l’ancien français……………………………………………….14


Система приголосних старофранцузької мови

L’évolution de la structure grammaticale de l’ancien français……………………..15


Розвиток граматичної структури старофранцузької мови

Les substantifs en ancien français…………………………………………………….15


Іменники у старофранцузькій мові

Les adjectifs en ancien français……………………………………………………….17


Прикметник у старофранцузькій мові

L’article défini en ancien français……………………………………………………18


Означений артикль у старофранцузькій мові

L’article indéfini en ancien français………………………………………………….18


Неозначений артикль у старофранцузькій мові

Les pronoms en ancien français………………………………………………………19


Займенники у старофранцузькій мові

Le verbe en ancien français…………………………………………………………...19


Дієслово у старофранцузькій мові

Le développement du radical verbal en ancien français…………………………….20


Розвиток дієслівного кореня у старофранцузькій мові

Les parfaits faibles et forts en ancien français……………………………………….21


Слабкі та сильні перфекти у старофранцузькій мові

Les développement des désinences verbales en ancien français…………………….21


Розвиток дієслівних закінчень у старофранцузькій мові
3
Les particularités du vocabulaire de l’ancien français…….……………………….22
Особливості словникового складу старофранцузької мови

La période du moyen français (XIVe – XVe ss.)……………………………………..27


Період середньофранцузької мови (XIV – XV ст.)

La situation sociolinguistique en France pendant la période du moyen


français………………………………………………………………………………....27
Соціолінгвістична ситуація у Франції періоду середньофранцузької мови

Le développement du système phonétique du moyen français……………………...32


Розвиток фонетичної системи середньофранцузької мови

Le vocalisme du moyen français………………………………………………………32


Система голосних середньофранцузької мови

Le consonantisme du moyen français………………………………………………...34


Система приголосних середньофранцузької мови

L’évolution de la structure grammaticale du moyen français………………………35


Розвиток граматичної структури середньофранцузької мови

L’évolution de la syntaxe du moyen français………………………………………...37


Розвиток синтаксису середньофранцузької мови

Les particularités du vocabulaire du moyen français……………………………….38


Особливості словникового складу середньофранцузької мови

La période du français de la Renaissance (XVIe ss.)………………………………...41


Період французької мови доби Відродження (XVI ст.)

La situation sociolinguistique en France pendant la période de la


Renaissance.....................................................................................................................41
Соціолінгвістична ситуація у Франції періоду Відродження

Le développement du système phonétique du français de la Renaissance…………48


Розвиток фонетичної системи французької мови доби Відродження

Les changements dans le vocalisme…………………………………………………..48


Зміни в системі голосних

Les changements dans le consonantisme……………………………………………..49


Зміни в системі приголосних

L’évolution de la structure grammaticale du français au XVIe siècle……………...50


Розвиток граматичної структури французької мови в XVІ ст.
4
L’évolution de la syntaxe du français au XVIe siècle………………………………..53
Розвиток синтаксису французької мови в XVІ ст.

Les particularités du vocabulaire du XVIe siècle……………………………………54


Особливості словникового складу французької мови XVІ ст.

La période du français moderne ou classique (XVIIe – XVIIIe ss.)………………...56


Період нової або класичної французької мови (XVII – XVIII ст.)

La situation sociolinguistique en France pendant la période du français moderne ou


classique………………………………………………………………………………..56
Соціолінгвістична ситуація у Франції періоду нової або класичної французької
мови

Le développement du système phonétique du français moderne ou classique…….61


Розвиток фонетичної системи нової або класичної французької мови

Le vocalisme du français moderne ou classique……………………………………..62


Система голосних нової або класичної французької мови

Le consonantisme du français moderne ou classique………………………………..63


Система приголосних нової або класичної французької мови

L’évolution de la structure grammaticale du français moderne ou classique……..63


Розвиток граматичної структури нової або класичної французької мови

L’article dans le français moderne ou classique……………………………………..63


Артикль у новій або класичній французькій мові

Le substantif dans le français moderne ou classique………………………………..64


Іменник у новій або класичній французькій мові

L’adjectif qualificatif dans le français moderne ou classique………………………65


Якісний прикметник у новій або класичній французькій мові

Les pronoms dans le français moderne ou classique………………………………...65


Займенники у новій або класичній французькій мові

Le verbe dans le français moderne ou classique……………………………………..66


Дієслово у новій або класичній французькій мові

Questions d’autocontrôle……………………………………………………………...67
Питання для самоконтролю
Index bibliographique…………………………………………………………………69
Бібліографічний покажчик

5
ВСТУП

Мета і завдання курсу «Історії основної іноземної мови


(французької)» полягають у тому, щоб ознайомити студентів з основними
періодами формування (передісторією) французької мови та етапами її
розвитку з моменту виникнення. Тому важливе значення має вивчення
фонетичної, граматичної та лексичної систем французької мови на
кожному етапі її розвитку.
Визначаючи соціальну природу мови загалом, історія французької
мови розглядається в тісному взаємозв’язку з історією та культурою
французького народу, розвитком суспільства у контексті становлення
національної ідентичності французів.
Тексти лекцій підготовлені з урахуванням сучасних теоретичних і
практичних вимог до знань, умінь та навичок, необхідних майбутнім
фахівцям з іноземної мови (французької). Розробка має допомогти
студентам у підготовці до лекційних та семінарських занять з історії
французької мови. Особлива увага звертається автором на проблему
формування французької письмово-літературної мови та її норм. Відтак,
до текстів лекцій включено короткий огляд соціолінгвістичної ситуації у
Франції кожного окремо взятого періоду, питання становлення
фонетичної, граматичної та лексично-словотвірної систем французької
мови; розглядається також специфіка розвитку синтаксичної будови мови
на кожному етапі.
Тексти лекцій з «Історії основної іноземної мови (французької)»
спрямовані на формування та закріплення знань про процес розвитку
французької мови, а також знань конкретних фактів цього процесу,
насамперед тих, що пояснюють особливості сучасної французької мови.
Курс «Історії основної іноземної мови» читається для студентів 3
курсу першого (бакалаврського) рівня вищої освіти галузі знань 01 Освіта
спеціальності 014 Середня освіта (Мова і література (французька)).

6
LA PÉRIODE DE L’ANCIEN FRANÇAIS (IXe – XIIIe SS.)

LA SITUATION SOCIOLINGUISTIQUE EN FRANCE PENDANT LA


PÉRIODE DE LʼANCIEN FRANÇAIS

La situation sociolinguistique de la France pendant la période de l’ancien


français se caractérise par sept phénomènes:
1) le commencement de la formation du Royaume de France;
2) la parution du premier texte en langue française: le Serment de Strasbourg;
3) l’instauration du féodalisme en France;
4) le morcellement féodal du territoire de la France;
5) le morcellement dialectal de l’ancien français;
6) le renforcement du pouvoir royal et le commencement de l’unification de la
France;
7) les particularités de la formation de la langue écrite littéraire générale.

1. Le commencement de la formation du royaume de France


Le Traité de Verdun (août 843), signé entre les petits-fils de Charlemagne –
Charles le Chauve, Lothaire et Louis le Germanique, marque non seulement la fin des
guerres, qui les mettaient aux prises, mais aussi la fin de l’unité de l’Empire
carolingien et le début de l’existence de trois états modernes de l’Europe occidentale:
la France, l’Italie et l’Allemagne.
Charles le Chauve (840-877), le frère cadet, reçut la partie occidentale de
l’empire de Charlemagne, c’est-à-dire les terres à l’Ouest de l’Escaut, de la Meuse et
du Rhône, qui constituaient la Francie occidentale. Celles-ci comprenaient le
territoire essentiel de la France contemporaine, à l’exception des provinces de l’Est.
Lothaire, le frère aîné, conserva le titre d’Empereur et obtint la partie centrale de
l’empire de Charlemagne, c’est-à-dire l’Italie et une bande de terres, situées entre le
Rhin, d’une part, l’Escaut et la Meuse, de l’autre, ainsi que le territoire, situé à l’Est
et le long du Rhône, qui constituaient la Francie médiane. Le territoire, situé entre la
Meuse et le Rhin, fut appelé, par la suite, Lotharingie ou Lorraine (royaume de
Lothaire) et fut rattaché à la Germanie.
Louis le Germanique obtint la Francie orientale, c’est-à-dire les terres à l’Est du
Rhin et au Nord des Alpes, qui devinrent la base de la future Allemagne.
Le partage définitif de l’Empire de Charlemagne eut lieu en 888.

2. La parution du premier texte en langue française


Le commencement de la formation du Royaume de France coïncide avec la
parution du premier texte en langue française. Il est connu sous le nom de Serment de
Strasbourg, paru le 14 février 842, c’est-à-dire l’année précédant la signature du
Traité de Verdun.
En lutte contre leur frère aîné Lothaire, Charles le Chauve et Louis le
Germanique conclurent un traité d’entraide. Ils prêtèrent un serment devant leurs
7
armées respectives. Afin que ce serment fût compris des soldats des deux armées,
Charles le prononça en langue germanique, tandis que Louis le fit en langue romane,
c’est-à-dire dans un des dialectes romans parlés dans la Francie occidentale, le
royaume de Charles le Chauve.
Le texte du serment en roman, germanique et en latin fut inséré dans la
chronique de Nithard, intitulée «Historiarum libri quatuor». Le Serment de
Strasbourg est considéré comme le premier et le plus ancien texte connu en langues
romanes. C’est à partir du Serment de Strasbourg que l’on fait commencer l’histoire
de la langue française, bien que la langue du serment semble être plutôt du gallo-
roman. Quant au dialecte qui aurait servi de base au serment, les avis des linguistes
sont divisés. Ils le rapportent soit au Poitou, soit à la région de Lyon, soit à celle de
l’Île-de-France, soit au Nord et au Nord-Est de la France.

3. L’instauration du féodalisme en France


La fin du VIIIe siècle et le commencement du XIXe siècle sont marqués par un
changement important dans les rapports fonciers au sein de l’État franc, qui amène à
la domination de la grande propriété foncière féodale – le fondement du régime
féodal.
Les guerres intestines, qui suivirent la mort de Charlemagne en 814, les
incursions des Hongrois et surtout des Normands au IXe et au Xe siècles affaiblirent
de plus en plus le pouvoir de la royauté française.
L’indépendance économique des seigneurs vis-à-vis du roi fut renforcée, lorsque
Charles le Chauve dut reconnaître l’hérédité des bénéfices (le Capitulaire de Kiercy,
877), ou la donation de terres, accordées auparavant temporairement par les rois
francs à leurs principaux guerriers, les leudes, à titre de récompense pour leurs
services rendus. La puissance militaire des seigneurs s’accrût également, lorsque,
prétextant les invasions normandes, ils obtinrent de Charles le Chauve l’autorisation
de bâtir des châteaux forts et d’entretenir de petites armées.
Avec l’essor de la puissance économique et militaire des grands propriétaires
fonciers féodaux s’accroît leur puissance politique. Les ducs et les comtes se
transformèrent d’agents du pouvoir royal en grands seigneurs indépendants, qui
refusaient d’obéir aux ordres du roi. Le roi n’était plus considéré que comme le
premier parmi des égaux. Bien qu’il continuât de porter le plus haut titre en France, il
ne jouissait, en fait, d’aucun pouvoir réel en dehors de son propre domaine (l’Île-de-
France), et la dépendance de vassalité de ses ducs et de ses comtes revêtait un
caractère plutôt formel.
Notez! L’instauration du féodalisme en France fut donc marquée, d’une part, par
le renforcement de la puissance économique, militaire et politique des féodaux, et, de
l’autre, par l’affaiblissament du pouvoir royal. Ce processus aboutit à la
décentralisation du pouvoir.

4. Le morcellement féodal du territoire de la France


Le renforcement de la puissance économique, militaire et politique des féodaux,
ainsi que le processus de décentralisation eurent pour résultat le morcellement
8
géographique de la France. Au cours des IXe et Xe siècles, il se forma en France toute
une série de duchés et de comtés semi-indépendants, nominalement groupés sous
l’autorité du roi: les duchés de l’Île-de-France (domaine royal), de Normandie, de
Bourgogne, de Gascogne, d’Aquitaine; les comtés de Flandre, de Champagne, du
Maine, d’Anjou, de Bretagne, du Poitou, de Barcelone, de Toulouse et d’Auvergne.
Toute cette série de duchés et de comtés, formés en France au cours des IX e et
Xe siècles, commença à se développer d’une manière indépendante. Chaque seigneur
devint comme un petit roi dans son domaine et s’attribua les droits de faire la guerre,
de battre monnaie, de lever les impôts et de rendre la justice.
Attention! Les duchés et les comtés du Midi de la France étaient pratiquement
autonomes et cessèrent de reconnaître l’autorité du pouvoir. Cette indépendance fut
favorisée par le développement économique et culturel de la France méridionale.
L’essor rapide des forces productrices et le commerce maritime intense avec les pays
romans voisins, surtout l’Italie, et les pays orientaux déterminèrent l’épanouissement
des villes méridionales autonomes. Ces villes jouissaient d’une plus grande
indépendance que les villes du Nord de la France et non moins grande que les villes
de l’Italie septentrionale.
Il est à noter qu’au XIIe et dans la première moitié du XIIIe siècle, on assiste à
l’épanouissement de la culture et de la littérature provençale, qui exercèrent une
influence notable sur toute la littérature occidentale de cette époque et même sur
Dante et Pétrarque.

5. Le morcellement dialectal de l’ancien français


Attention! Le morcellement politique et économique du territoire de la France
eut pour résultat un certain isolement des différentes parties du pays. D’autre part, cet
isolement économique et politique aboutit à un isolement du développement culturel.
Les frontières entre les différents domaines féodaux constituaient un obstacle à la
libre circulation à travers la France et à l’établissement de contacts entre les habitants
des différentes régions de la France. Toutes ces circonstances contribuèrent à la
rupture des liens linguistiques entre les différentes régions de la France.
Notez! Si la chute de l’Empire romain avait abouti à la formation des différentes
langues romanes, l’affaiblissement du pouvoir royal centralisant dans les nouveaux
royaumes barbares avait abouti également au morcellement dialectal des différentes
langues romanes.
Retenez! Le morcellement féodal de la France aboutit au morcellement dialectal
du gallo-roman.
Notez! Du point de vue linguistique, il s’est effectué en France deux types de
morcellement, causés par différents facteurs:
1) les différents degrés de la celtisation, de la romanisation et de la
germanisation contribuèrent, tout d’abord, au morcellement linguistique de la France
en deux grandes zones: l’aire du français et celle de l’occitan, avec l’aire
intermédiaire du franco-provençal;
2) ensuite, le démembrement féodal de la France eut, lui, pour résultat le
morcellement dialectal de chacune de ces trois aires.
9
Retenez! On distingue deux types de division des dialectes de l’ancien français:
du point de vue géographique et du point de vue linguistique.
Du point de vue géographique, les dialectes de l’ancien français sont répartis en
quatre zones:
● à l’Ouest: le normand, les dialectes du Nord-Ouest (de l’Anjou, du Maine, de
la Touraine, de la Bretagne) et Sud-Ouest (du Poitou, de l’Aunis, du Saintonge et de
l’Angoumois);
● au Nord: le picard;
● à l’Est: le wallon (aujourd’hui en Belgique), le lorrain et le bourguignon;
● au Centre: le francien (ou le dialecte de l’Île-de-France) et le champenois.
Notez! Comme on le voit, du point de vue géographique, le francien occupait
une position intermédiaire entre tous les dialectes.
Du point de vue linguistique, c’est-à-dire d’après certains traits phonétiques et
morphologiques communs, les dialectes de l’ancien français se divisent en deux
graoupes:
● les dialectes de l’Ouest: le normand, les dialectes du Nord-Ouest et du Sud-
Ouest, le francien;
● les dialectes du Nord-Est: le wallon, le lorrain et le bourguignon.
Le picard et le champenois, qui comprennent des traits des dialectes voisins,
occupent une position intermédiaire.
Très important! Les premiers monuments littéraires: la Cantilène (ou Séquence)
de Sainte Eulalie (884), la Passion du Christ (IXe s.), la Vie de Saint Léger (fin du Xe
et début du XIe s.), la Vie de Saint Alexis (1040-1050) et les poèmes épiques, parmi
lesquels la célèbre Chanson de Roland (1080-1100), comportent les particularités
linguistiques des dialectes des régions où ils ont été créés ou recopiés.
À cette époque, il n’y pas encore de langue écrite littéraire générale.

6. Le renforcement du pouvoir royal et le commencement de l’unification de la


France
Retenez! La période du Xe au XIIIe s. est marquée en France par l’instauration
complète et l’épanouissement des rapports féodaux dans la société.
Notez! Le remplacement du mode esclavagiste de production par le mode féodal
aboutit à un certain essor des forces productrices, mais le démembrement féodal et
l’anarchie ainsi que l’isolement des domaines féodaux empêchèrent la libre
circulation des marchandises, ce qui sera bientôt un obstacle dans la voie du
développement ultérieur des forces productrices.
C’est pourquoi à partir du XIe siècle on observe le début du processus de
l’unification des domaines féodaux indépendants en un État centralisé autour du roi.
Au cours des XIe – XIIIe s. le pouvoir royal devient de plus en plus fort. Après la
mort de Louis V (986-987) – le dernier représentant des Carolingiens, Hugue Capet
(987-998) fut élu roi de France. C’est ainsi que commença la dynastie des Capétiens,
qui exista jusqu’à la fin du XVIIIe s., c’est-à-dire jusqu’à la première Révolution
française.

10
Tout d’abord le domaine de Hugue Capet se limitait à l’Île-de-France. Si les
premiers Capétiens furent encore incapable de lutter même contre les vassaux de leur
domaine, avec Louis VI (1108-1137) s’amorce le renforcement du pouvoir royal.
Au cours des XIIe et XIIIe s., la France se transforme de pays de morcellement
féodal en monarchie centralisée. L’affaiblissement de la puissance des féodaux
locaux et le renforcement du pouvoir royal centralisé s’accompagne et contribue au
développement des villes. À partir du XIe s., les villes luttent contre les féodaux pour
l’obtention du droit d’autonomie. Dans cette lutte contre l’ennemi commun, entre le
roi et les villes s’établit une alliance.
Attention! L’obstacle le plus important au renforcement du pouvoir royal et à
l’unification de la France était le duché de Normandie. Peu à peu, ce duché, passé
entre les mains des ducs d’Anjou, s’était transformé, soit par conquête, soit par
mariage avantageux, en un puissant domaine comprenant les deux tiers du territoire
de la France, plus exactement tout l’Ouest de la France: la Normandie, la Maine, la
Bretagne, l’Anjou, le Poitou, la Gascogne et l’Auvergne.
Il se créa ainsi en France une situation dangereuse où un vassal était devenu plus
puissant que son suzerain. C’est alors que va se poser avec le plus d’acuité le
problème de savoir qui effectuera l’unité de la France à son profit: le roi de France ou
le duc d’Anjou. Mais à cette époque, toutes les chances semblent être du côté des
Plantagenets, c’est-à-dire de la dynastie des ducs d’Anjou, car leur domaine en
France avec la Grande-Bretagne forme l’«Empire Angevin», qui atteint son apogée
sous Henri II Plantagenet (1154-1189) et Richard Cœur-de-Lion (1189-1199).
C’est sous le règne de Philippe II Auguste (1180-1223) que la dynastie des
Capétiens triomphe dans sa lutte opiniâtre contre les Plantagenets. Philippe Auguste
reprend au roi d’Angleterre Jean sans Terre (1199-1216) la Normandie, le Poitou, la
Touraine et le Maine (1202-1204). Voulant reprendre ses terres perdues, Jean sans
Terre reussit à former contre la France une coalition redoutable comprenant
l’empereur d’Allemagne Othon IV, les comtes de Flandre, de Hollande et de
Boulogne. Mais en 1214, les Français battirent l’armée de Jean sans Terre à la Roche-
au-Maine, près d’Angers, et l’armée d’Othon IV et de ses alliés à Bouvines, près de
Lille.
Ces deux victoires assuraient toutes les conquêtes de Philippe II Auguste et
resserraient l’alliance de la monarchie avec les villes. Le processus de centralisation
du pouvoir royal, nécessaire au développement de l’économie, et l’agrandissement du
domaine royal se poursuivirent et s’accentuèrent sous le règne des successeurs de
Philippe Auguste.

7. Les particularités de la formation de la langue écrite littéraire générale


La formation de la langue écrite littéraire générale en ancien français se divise en
deux étapes. Pendant la première étape, c’est-à-dire au XIe – XIIe siècles, la langue
écrite littéraire commune se formait à la base des dialectes de l’Ouest du français
avec en tête le normand à cause de la suprématie politique, économique et culturelle
du duché Normand-Anjou. C’est pourquoi la plupart des monuments littéraires de
cette époque furent écrits ou recopiés en Normandie soit dans les possessions
11
anglaises du royaume Anglo-Normand-Angevin. Ceci concerne la plupart des
Chansons de geste (Chanson de Rolland, 1080-1100, par exemple) et le Roman
courtois (Roman de Tristan, XIIe s., par exemple), la poésie lyrique.
À la deuxième étape de la formation de la langue écrite littéraire générale, sa
base dialectale se déplace de l’Ouest à l’Est. Ce déplacement est conditionné par des
facteurs politiques, économiques, historiques et culturels. À cette époque, Paris et
l’Île-de-France deviennent le centre d’attraction politique dans le Nord de la France
grâce au renforcement du pouvoir royal. C’est également l’époque du développement
économique intensif des villes dans le Nord de la France (Arras, Beauvais, Senlis,
Amiens, Noyon, Laon, Reims).
Le XIIIe s. est marqué par l’épanouissement de la culture médiévale dans le
Nord de la France et est lié avec l’essor des villes: la culture artistique urbaine, c’est-
à-dire la culture de la bourgeoisie montante des villes, surpasse la culture monastique
et chevaleresque. C’est à cette époque (fin du XIIe – XIIIe s.) que paraît la littérature
bourgeoise (ou urbaine), qui commence à évincer la littérature cléricale et courtoise
(ou chevaleresque). Cette littérature bourgeoise est représentée par les fabliaux, le
Roman de Renard, la poésie lyrique de Rutebœuf, le Roman de la Rose, les œuvres
d’Adam de la Halle. C’est également dans les villes que s’est formée et s’est
épanouie l’architecture gothique qui remplace l’art roman (ou monastique). Les
poètes et les écrivains commencent à s’orienter de plus en plus vers la langue de
Paris, dont l’importance s’accroît sans cesse après qu’il est devenu le siège du
pouvoir royal.

LE DÉVELOPPEMENT DU SYSTÈME PHONÉTIQUE DE L’ANCIEN


FRANÇAIS

LE VOCALISME DE LʼANCIEN FRANÇAIS

Le développement du vocalisme de l’ancien français se caractérise par cinq


phénomènes:
1) la parution de nouvelles voyelles: la voyelle orale postérieure labiale fermée
[u] et la voyelle antérieure labialisée [ö];
2) la réduction de la voyelle protonique et posttonique [e];
3) la tendance à la monophtongaison des diphtongues et des triphtongues, qui
s’achèvera au XVIIIe s.;
4) la disparition de la voyelle nasalisée [ẽn];
5) l’évolution [oi] > [we].

1) La parution des voyelles [u] et [ö]


À la fin du XIIe et au début du XIIIe siècle, à la voyelle labialisée fermée [ü],
formée au VIIIe siècle, s’ajoute la nouvelle voyelle labialisée antérieure [ö]. Ce
nouveau son paraît à la suite de la contraction des diphtongues et d’un triphtongue de
l’ancien français:
12
nuef >[nöf]; flour > flör]; t∫eveus > t∫evös.
Dans lе vocalisme de l’ancien français paraît le nouveau son [u] à la suite de
l’évolution de la voyelle ọ accentueé entravée, en hiatus et protonique, et de la
monophtongaison de ou:
ọ > u (ou): jọr > jur (jour);
cọrt > curt (court);
tọt > tut (tout);
dọter > duter (douter);
cọrt > curt (court).

ọ + e,i > ọ > u: locare > loer > luer (louer);


ọir > uir (ouïr).
e
Au XIII siècle se produit également la cоntraction de la diphtongue ou, formé
en gallo-roman:
clavu > clọu > clu (clou).

2) La réduction de la voyelle protonique et posttonique [e]


Au XIIe siècle, la voyelle e s’affaiblit et se réduit, à la suite de quoi paraît une
variante de position de cette voyelle:
teste > testə;
t∫eval > t∫əval.

3) La tendance à la monophtongaison des diphtongues et des triphtongues


À l’étape initiale de son évolution, l’ancien français se distinguait par
l’abondance de diphtongues:
orales: ai, ei, oi, üi, ie, ue, au, eu, ou;
nasalisées: ãin, õin, ẽin, ữin, iẽn, uẽn
et de triphtongues: ieu, eau, ueu.

Au XIIe siècle, on observe le commencement des processus suivants de


monophtongaison (entre parenthèses est indiquée l’orthographe):
ai > ei > e (ai): mais > meis > mes (mais);
ieu > iö > jö (ieu): diéu > diö > djö (dieu).

Au XIIIe siècle, ce processus englobe les diphtongues et les triphtongues


suivantes:
ie > je (ie): pier > pjer (pierre);
üi > ɥi (ui): früit > frɥi (fruit);
ãin > ẽin > ẽn: mãin > mẽin > mẽn (main);
ẽin > ẽn: plẽin > plẽn (plein).
Ce processus durera jusqu’au XVIIe siècle.

13
4) La disparition de la voyelle nasalisée [ẽn]
L’un des premiers changements dans le développement des voyelles nasalisées a
été au XIe siècle le passage ẽn > ãn:
parẽnt > parãnt (parent).

5) L’évolution [oi] > [we].


Au XIIe siècle, à la première étape, s’effectue le développement:
ei > oi: aveir > avoir.
e
Au XIII siècle, à la deuxième étape, cette évolution se poursuit:
oi > oe > ue > we: avoir > avoer > avuer > avwer.

LE CONSONANTISME DE L’ANCIEN FRANÇAIS

Le développement du consonantisme de l’ancien français se caractérise par deux


phénomènes:
1) la tendance à la simplification des groupes de consonnes (vocalisation de l,
chute du s proconsonantique, perte des affriquées, délabialisation des palatales
labialisées), 2) perte de la consonne interdentale postvocalique finale ţ (Ө).

1) La tendance à la simplification des groupes de consonnes


– Vocalisation de l proconsonantique (au Xe siècle):
l > ł > u: cŭlpu > cọlp > coup.

– Chute du s proconsonantique (à partir du XIe siècle).


C’est d’abord devant les liquides r, l et les nasales m, n que le s disparaît:
isle > île; blasme > blâme.
Au XIVe siècle le s disparaît devant toutes les autres consonnes:
teste > tet (tête); beste > bet (bête).

– Perte des affriquées (XIIIe siècle):


ts > s: tsjel >sjel (ciel);
t∫ > ∫: t∫jẽn > ∫jẽn (chien);
dʒ > ʒ: dʒãnt > ʒãnt (gent).

– La délabialisation de kw et gw.
C’est tout d’abord kw qui se délabialise (au Xe siècle):
quare > kwar > kar (car);
quando > kwant > kant (quand).
Ensuite c’est le tour de gw:
want > gwant > gant (gant).
Cette délabialisation a été également provoquée par la tendance à la
simplification des groupes de consonnes.

14
2) La perte des consonnes interdentales
La consonne interdentale postvocalique finale ţ (Ө):
cantat > t∫ãntet > t∫ãntə (chante).

Au XIe siècle d (ð) – la consonne interdentale intervocalique disparaît aussi:


vita > vida > viðe > vie.

L’ÉVOLUTION DE LA STRUCTURE GRAMMATICALE DE


L’ANCIEN FRANÇAIS
La structure linguistique de l’ancien français peut être caractérisée comme
analytico-synthétique. Dans la structure de l’ancien français prédominent déjà des
éléments du mode analytique de l’expression des valeurs grammaticales, mais on y
trouve encore certains éléments du mode synthétique, parfois au stade de dégradation
comme, par exemple, le système bisasuel des noms et des adjectifs.
En ancien français on trouve encore une interaction étroite des moyens
analytiques et synthétiques de l’expression des valeurs grammaticales dans certains
cas, la présence de ces moyens est obligatoire. Certaines catégories propres au
français contemporain se trouvent encore en voie de formation comme, par exemple,
celle de la détermination qualitative (détermination / indétermination) des substantifs.
D’autres sont encore inexistantes comme, par exemple, la catégorie de la
détermination quantitative (totalité / partialité) des substantifs.
Par comparaison à la langue contemporaine, l’ancien français se caractérise par
un système assez développé de flexions des substantifs et surtout des verbes.

LES SUBSTANTIFS EN ANCIEN FRANÇAIS

Les substantifs, en ancien français, possèdent les catégories du genre, du nombre


et du cas. Des six cas du latin classique, l’ancien français n’en a conservé que deux:
le cas sujet (nominatif) et le cas oblique (ou cas régime = accusatif). Le cas sujet
provient du nominativus du latin classique et le cas oblique – de l’accusativus. La
forme du nominatif s’emploie, en ancien français, dans la fonction du sujet et du
vocatif, tandis que la forme du cas oblique s’emploie dans la fonction du complément
d’objet direct et en combinaison avec les prépositions dans toutes les autres fonctions
syntaxiques (complément d’objet indirect et complément circonstanciel). Dans les
textes les plus anciens le cas oblique pouvait s’employer sans préposition dans la
fonction du génétif (la mort Rolland) et du datif.
À l’opposé du français contemporain, en ancien français la terminaison s n’était
pas encore la marque du pluriel, mais elle était aussi dans les substantifs du masculin
singulier la marque du cas sujet.
Suivant la manière dont ils exprimaient la catégorie du cas, on peut diviser tous
les substantis de l’ancien français en 4 groupes:

15
Le I-er groupe se compose des subtantifs qui exprimaient nettement la catégorie
du cas à l’aide de la flexion -s, aussi bien au singulier qu’au pluriel:

Sing. Nom. mürs (< murus) Plur. Nom. mür (< muri)
Obl. mür (< muru) Obl. mürs (< muros)

Le 2-ième groupe se compose des substantifs du masculin qui se terminent en -e


et qui expriment la catégorie du cas uniquement au pluriel à l’aide de la flexion -s:

Sing. Nom. pere (< pater) Plur. Nom. pere (< patri)
Obl. pere (< patrem) Obl. peres (< patres)

Le 3-ième groupe se compose des substantifs appelés imparasyllabiques. Ils


constituaient un groupe peu nombreux de substantifs imparasyllabiques de la III-e
déclinaison latine. En latin classique, presque tous les substantifs conservaient
l’accent sur la même syllabe et ils avaient le même nombre de syllabes à toutes les
formes casuelles du singulier et du pluriel. Toutefois, il y avait un petit nombre de
substantifs dont l’accent pouvait se déplacer d’une syllabe à l’autre et dont le nombre
de syllabes n’était pas le même au nominatif et aux autres formes casuelles. Par
exemple:

senator – senatorem;
infans – infantem.

Du fait que les voyelles se développent de différentes manières suivant qu’elles


sont accentuées ou inaccentuées, ces substantifs imparasyllabiques ont reçu en ancien
français une double forme: une pour le cas sujet et une autre pour le cas régime:

ber / baron (< baro / baronem)


om / ome (< homo / hominem)

Le 4-ième groupe se compose des substantifs indéclinables. À ce groupe


appartiennent tous les substantifs du féminin:

Sing. Nom. tere porte Plur. Nom. teres portes


Obl. tere porte Obl. teres portes

Aux substantifs indéclinables appartiennent également quelques substantifs du


masculin, qui, après la chute de la voyelle finale, ont la terminaison -s ou -z (= ts):
tens (< tempus), cors (< corpus), braz (< bracchium), ours (< ursum):

Sing. Nom. tens cors braz Plur. Nom. tens cors braz
Obl. tens cors braz Obl. tens cors braz

16
LES ADJECTIFS EN ANCIEN FRANÇAIS

En ce qui concerne la déclinaison, les adjectifs ne se distinguent en rien des


substantifs: les adjectifs du masculin ont deux cas, tandis que ceux du féminin n’en
ont pas.
Le I-er groupe se compose des adjectifs qui forment le féminin à l’aide de la
terminaison -e:

Masculin Féminin
Sing. Nom. bons (< bonus) Nom. bone (< bona)
Obl. bon (< bonu) Obl. bone (< bona)
Plur. Nom. bon (< boni) Nom. bones (< bonas)
Obl. bons (< bonos) Obl. bones (< bonas)

Le 2-ième groupe se compose des adjectifs qui ne forment pas le féminin à l’aide
de la terminaison -e. Quant à leur origine, ce sont des adjectifs de la III-e déclinaison
latine: fortis, grandis, qui avaient une seule forme pour les deux genres:

Masculin Féminin Masculin Féminin


Sing. Nom. granz Nom. grant Nom. forz Nom. fort
Obl. grant Obl. grant Obl. fort Obl. fort
Plur. Nom. grant Nom. granz Nom. fort Nom. forz
Obl. granz Obl. granz Obl. forz Obl. forz

Le 3-ième groupe se compose des adjectifs, qui, aussi bien au masculin qu’au
féminin, ont la terminaison -e, ce qui ne leur permet pas d’exprimer le genre au
nominatif singulier. Quant à leur origine, ce sont des adjectifs de la II-e et de la III-e
déclinaisons latines, qui n’avaient pas de -s dans la terminaison du nominatif
singulier: tener, dexter, asper, sinister, alter, pauper, et qui ont conservé au cours de
leur évolution phonétique la voyelle d’appui -e:

Masculin Féminin
Sing. Nom. tendre (< tener) Nom. tendre (< tenera)
Obl. tendre (< teneru) Obl. tendre (< tenera)
Plur. Nom. tendre (< teneri) Nom. tendres (< teneras)
Obl. tendres (< teneros) Obl. tendres (< teneras)

Les degrés de comparaison des adjectifs s’exprimaient d’une manière analytique


à l’aide des mots outils:
Masculin: granz, plus granz, le plus granz
Féminin: grant, plus grant, la plus grant.

Certains adjectifs ont conservé les formes synthétiques d’expression des degrés
de comparaison:
17
bons, mieldre, li mieldre
petiz, miendre, li meindre

L’ARTICLE DÉFINI

L’article défini provient du pronom démonstratif latin ille et avait les formes
suivantes en ancien français:

Masculin Féminin
Sing. Nom. li (< ille) Nom. la (< illa)
Obl. le (< illum) Obl. la (< illam)
Plur. Nom. li (< illi) Nom. les (< illas)
Obl. les (< illos) Obl. les (< illas)

En ancien français se sont formées des formes contractées de l’article à la suite


de la fusion de l’article défini avec les prépositions à, de, en:

Singulier Pluriel
de le > del > du de les > des
à le > al > au à les > as > aus > aux
en le > enl > el > eu > ou en les > ès

Les formes contractées avec la préposition disparaissent aux XVe – XVIe ss. La
forme ès ne s’est maintenue jusqu’aujourd’hui que dans les tournures: licencié ès
lettres (ès sciences). La forme du féminin de l’article n’avait pas de forme contractée
au singulier. L’article défini s’employait beaucoup plus rarement en ancien français
qu’en français contemporain. Il ne s’employait que lorsque le substantif avait un sens
concret bien marqué et était bien individualisé.

L’ARTICLE INDÉFINI EN ANCIEN FRANÇAIS

L’article indifini provient du numéral latin unus, una et avait en français les
formes suivantes:

Masculin Féminin
Sing. Nom. uns Nom. une
Obl. un Obl. une
Plur. Nom. un Nom. unes
Obl. uns Obl. unes

Donc, la forme du français contemporain du pluriel des est encore absente en


ancien français. L’article partitif n’existe pas encore en ancien français. L’article
indéfini s’emploie d’une manière la plus systématique avec un sens de l’adjectif
18
numéral un, ainsi que pour définir un objet ou une personne comme représentant de
toute une classe définie d’objets homogènes. Mais du fait que l’article indéfini en
ancien français ne possédait pas encore une de ses fonctions principales en français
contemporain – la fonction individualisante, le plus grand nombre des cas de
l’omission de l’article indéfini en encien français coïncide avec les cas, où en français
contemporain l’article indifini s’emploie avec cette fonction individualisante.

LES PRONOMS EN ANCIEN FRANÇAIS

En ancien français, les pronoms se caractérisent par les particularités suivantes:


1) dans l’ensemble, les pronoms possédaient la déclinaison à deux cas, mais les
pronoms personnels de la 3-e personne, les pronoms démonstratifs et le pronom qui
possédaient, en plus de ces deux cas, encore celui du datif. En français contemporain,
les pronoms personnels de la 3-e personne ont conservé ces trois formes casuelles:
il – le – lui; elle – la – lui; ils (elles) – les – leur.
Les pronoms démonstratifs ont conservé, après la perte de la déclinaison, les
formes du cas oblique. Les pronoms démonstratifs du masculin constituent une
exception, ayant conservé la forme du datif qui s’employait en ancien français à la
place du cas oblique;
2) les lois phonétiques de l’évolution du français ont contribué à la parution de
doubles formes: d’une forme accentuée et inaccentuée dans les pronoms personnels,
possessifs et relatifs.

LE VERBE EN ANCIEN FRANÇAIS

La tendance à l’unification et à la simplification, commencée en latin populaire,


a été interrompue en ancien français par l’action de diverses lois phonétiques, qui ont
transformé et ont introduit une grande diversité dans le système morphologique du
verbe. La morphologie du verbe en ancien français impressionne par la richesse et la
complexité de ses formes. À partir du moyen, la tendance à l’unification et à la
simplification recommence à agir et ne s’interrompera pas jusqu’aujourd’hui, mais en
ancien français l’action des lois phonétiques est plus forte que celle de l’analogie qui
est le facteur principal de l’unification et de la simplification.
La variété des formes se rencontrent absolument dans tous les groupes de verbes
et non seulement dans le 3-e comme en français contemporain. La variété et la
complexité des formes de la conjugaison ont été entraînées par la spécificité du
développement des voyelles dans différentes positions (accentué / inaccentuée) et des
consonnes (finales, intervocaliques et devant des voyelles).
Le fait qu’en latin l’accent dans les verbes était mobile et pouvait frapper soit le
radical soit la terminaison, a eu également une répercussion importante sur
l’évolution du système morphologique du verbe français: la voyelle libre du radical
accentué pouvait évoluer, tandis que la voyelle entravée du radical accentué et la
voyelle du radical inaccentué restaient intactes.
D’après leur origine, les formes temporelles simples se divisent en deux groupes:
19
– les formes qui proviennent des formes simples de conjugaison latine:
1) indicatif: présent, imparfait, passé simple ;
2) subjonctif: présent, imparfait;
3) impératif: présent;
– les formes qui proviennent des formes périphrastiques du latin populaire:
1) indicatif: futur simple ;
2) conditionnel: présent.
Toutes les formes temporelles composées à l’aide des verbes auxiliaires avoir ou
être ont été créées encore en latin populaire. Toutes les formes impersonnelles du
verbe: infinif, participe présent, gérondif, participe passé, proviennent des formes
verbales latines correspondantes.

LE DÉVELOPPEMENT DU RADICAL VERBAL EN ANCIEN


FRANÇAIS

Le développement du radical verbal en ancien français se caractérise par trois


phénomènes:
1) l’alternance des voyelles du radical;
2) l’alternance du nombre des syllabes du radical;
3) l’alternance des consonnes du radical.
Ces trois phénomènes ont déterminé le trait le plus caractéristique de la
conjugaison de l’ancien français: l’alternance des radicaux accentués et inaccentués.
Entre ces deux types de radicaux il y avait une grande différence. L’alternance, qui
englobait absolument toutes les conjugaisons, finit par la suite de disparaître sous
l’action de l’analogie et ne s’est maintenue que dans les verbes du 3-e groupe.

1) L’un des traits les plus caractéristiques de la conjugaison de l’ancien français


était l’alternance des voyelles du radical dans beaucoup de verbes du présent de
l’indicatif, du présent du subjonctif et de l’impératif. L’alternance des radicaux
accentués et inaccentés était propre aux formes temporelles où l’accent passait, selon
la personne, du radical à la terminaison et de la terminaison au radical. Cette
alternance n’a lieu que dans les verbes où la voyelle accentuée est libre, c’est-à-dire
qu’elle se trouve dans une syllabe ouverte. Par exemple:
amer
´aĩm
´aĩm-es
´aĩm-e(t)
am-´ons
am-´ez
´aĩm-ent
(´) – l’accent

Les alternances des voyelles du radical les plus répandues dans la conjugaison de
l’ancien français étaient les suivantes:
20
é / a : léves – lavéz; declére – declarón;
aĩ´ / a : ´aĩm-es – améz;
ié / e : liéves – levéz;
éi / e : déis – devéz;
ué / u : pruéves – pruvéz;
óu / u : plóures – pluréz.

2) Certains verbes pouvaient avoir des radicaux imparasyllabiques à la suite de


la perte des voyelles médiales inaccentuées: paroles – parlez.
3) L’évolution des consonnes dans différentes conditions aboutit à la création de
l’alternance des consonnes du radical:
f / v : beif – beis – beit – bevons – bevez – beivent;
t / d : gart – gardes – garde – gardons – gardez – gardent;
zéro / s : cui – cuisons;
zéro / v : dei – devons, sai – savons.

LES PARFAITS FAIBLES ET FORTS EN ANCIEN FRANÇAIS

La division en parfaits faibles et forts dépendait de la place de l’accent: dans les


parfaits faibles celui-ci tombait sur la terminaison, tandis que dans parfaits forts il
frappait tantôt la terminaison, tantôt le radical.
I) Les parfaits faibles:
1) le type en a: chantai, chants, chanta(t), chantames, chantastes, chanterent;
2) le type en i: dormi, dormis, dormi(t), dormimes, dormistes, dormirent;
3) le type en ü: valüi, valüs, valü(t), valümes, valüstes, valürent.
Ainsi la classe de parfaits faibles comprenait-elle la première et la deuxième
conjugaison du français contemporain, c’est-à-dire tous les verbes réguliers, et une
partie de verbes de la troisième conjugaison en -ir, -oir et -dre.
II) Les parfaits forts.
En ancien français, les types suivants se sont établis:
1) le type en i: vi, veis, vist, veïmes, veïstes, virent;
2) le type en üi: düi, deüs, düt, deümes, deüstes, dürent;
3) le type en s: mis, mesis, mist, mesimes, mesistes, mistrent;
4) le type en füi: füi, füs, fü(t), fümes, füstes, fürent.
Tous les parfaits forts appartenaient à la troisième conjugaison du français
contemporain.

LE DÉVELOPPEMENT DES DÉSINENCES VERBALES EN ANCIEN


FRANÇAIS
Singulier, I-ère personne.
En ancien français, les verbes de toutes les conjugaisons n’avaient aucune
désinence à la I-ère personne du singulier: chant, vend, part, dorm. Ainsi donc, tous
les verbes avaient à la I-ère personne du singulier uniquement le radical qui se
21
terminait par une consonne. Le -e que l’on rencontre à la I-ère personne du singulier
de certains verbes n’était pas une désinence verbale, mais une voyelle d’appui après
certains groupes de consonnes: entre, semble. La terminaison -s que l’on rencontre
également dans certains verbes n’était pas une désinence verbale, mais appartenait au
radical: crois < cresco; finis < finisco.
Singulier, II-e personne.
La II-e personne du singulier maintient à toutes les formes un s ou un z
étymologiques: chantes < cantas; dors < dormis.
Singulier, III-e personne.
À la III-e personne du singulier du présent de l’indicatif, les verbes du I-er
groupe se terminent par la désinence -e: il chante, tandis que les verbes du II-e et du
III-e groupes ont la désinence -t: il finit, il sort. Plus tard le -t final commence à
s’amuïr et disparaître, après s’être transformé auparavant en une spirante interdentale
sourde [Ө]: chantet > chante, vat > va.
Pluriel, I-ère personne.
La terminaison -ons est devenue en français la désinence commune de la I-ère
personne du pluriel de tous les verbes.
Pluriel, II-e personne.
La désinence -ez est le résultat régulier de l’évolution de la désinence latine -atis.
C’est alors qu’il n’y a plus qu’une désinence unique et commune à tous les verbes.
Cette désinence se rencontre au présent et au futur simple de l’indicatif. Au présent
de l’indicatif seuls trois verbes possèdent aujourd’hui une autre désinence: vous dites,
vous faites et vous êtes.
Pluriel, III-e personne.
À la III-e personne du pluriel de tous les temps, exepté le futur, les verbes ont la
désinence -ent qui est le résultat de l’évolution régulière des désinences latines -ant et
-unt. Quatre verbes ont la terminaison -ont au présent de l’indicatif: ils ont, ils sont,
ils font et ils vont. Le futur simple du fait qu’il est le résultat de la combinaison:
infinitif + présent du verbe avoir, a la désinence -ont.

LES PARTICULARITÉS DU VOCABULAIRE DE L’ANCIEN


FRANÇAIS

Le latin vulgaire et son successeur – le gallo-roman ont connu un certain


appauvrissement du lexique par rapport au latin classique. L’ancien français par
contre s’enrichit progressivement.
Le fonds lexical de l’ancien français est constitué de trois couches essentielles:
– le fonds latin (fonds lexical primitif);
– le substrat celtique;
– le superstrat germanique.
Il est tout à fait évident que la couche latine représente l’essentiel du vocabulaire
de l’ancien français, les mots d’origine latine désignant les objets, les actes et les

22
notions indispensables à la vie quotidienne: femme, ome, pere, mere, citet, mansion,
soleil, vent, fier, bel, etc.
Les vocables celtiques et germaniques sont de beaucoup moins nombreux, se
rapportant à des domaines restreints et spécialisés. Les mots d’origine celtique
s’attachent à l’activité des paysans, à la campagne: charrue, soc, etc. Les Francs,
peuple à l’esprit guerrier, ont fourni surtout le lexique militaire (guarder, hache,
fleche, orgoil, honte, hardi, etc.).
Les particularités du vocabulaire de l’ancien français:
A. À la différence du latin populaire et du gallo-roman qui ont éliminé la plus
grande partie du vocabulaire abstrait, le développement de la scolastique et surtout
l’épanouissement de la littérature courtoise en ancien français appellent la création
d’un nouveau vocabulaire abstrait.

B. Le vocabulaire de l’ancien français se caractérise par une synonymie


exceptionnelle.

La formation de mots nouveaux

Le vocabulaitre de l’époque s’enrichit par:


– la dérivation propre (surtout à partir du XIIe s.) et impropre;
– l’évolution du sens des vocables;
– l’emprunt.
À part les procédés synthétiques de la formation des mots nouveaux
L. M. Skrélina distingue les mots formés à la base des constructions analytiques. Ce
sont en premier lieu les adverbes nés d’une conjonction et d’un nom: a + menteresse
(menteuse) > a menteresse (faussement); a + cop (coup) > a cop (tout de suite). Dans
la classe des verbes il existe un nombre assez important de verbes analytiques qui se
forment à l’époque: avoir coer, avoir paour, faire esfors, prendre fin, etc.

La dérivation
La dérivation propre
Cette voie d’enrichissement est la plus féconde en ancien français, surtout la
suffixation.
Les principaux suffixes pour former les substantifs sont les suivants: -age, -
aison, -ance, -ement, -eüre, -aille, -erie, -ise, -or, -our, -ier. Pour former le féminin
des noms la langue recourt aux suffixes -esse, -issa, -eresse: duchesse, grassesse,
demanderesse, etc. Les suffixes -eis, -ois ajoutés au nom du pays ou de la ville
forment les noms de leurs habitants: franceis, sarraguceis, etc.
Il existe plusieurs suffixes synonymiques qui s’ajoutent presque indifféremment
à un même radical: parlance, parlement, parlerie, parleuse, etc. Le lecteur
contemporain n’arrive pas à saisir toutes les nuances de sens de ces synonymes, qui
sont incontestablement évidentes pour le Français de l’époque.
Les suffixes en ancien français sont polysémantiques, par ex., le suffixe -erie
peut désigner:
23
1) un métier: archerie;
2) une couche sociale: chevalerie;
3) une qualité: legerie;
4) un lieu: banquerie;

L’ancien français tout comme le latin vulgaire marque une vive prédilection
pour les suffixes diminutifs -on, -el, -et: tronçon, chaton, fablel, chapel, oiselet,
oisillon, floret(te), etc.
Les suffixes les plus usités du vebre sont ceux du premier groupe -er, -ier, etc.
L’affixe le plus productif pour former les adverbes reste le suffixe -ment:
gran(d)ment, doucement, etc.
La préfixation caractérise surtout le verbe. Il existe toute une variété de préfixes
avec de différentes nuances: a-, es-, re-, for-, por-, sor-, sur-, mes-, en-, des-, etc.
Notons aussi la formation de dérivés parasynthétiques qui est propre surtout aux
verbes: anuitier, enorgueillir.

La dérivation impropre
La dérivation impropre peut être présentée sous deux aspects: la dérivation
régressive et la conversion.
La dérivation régressive c’est la formation de mots nouveaux sans
suffixes: arest < arester, acointe < acointier, regart < regarder, etc.
La conversion c’est le passage du mot d’une catégorie grammaticale à une autre.
Ce sont surtout les substantifs qui se forment par la conversion à partir des infinitifs
correspondants (la substantivation): li plorers, le dormir, le perdre,etc. Parfois les
infinitifs se substantivisent définitivement et sont supplantés par d’autres
formes: plaisir > le plaisir – plaire, etc.

La composition
Ce moyen de formation des mots nouveaux n’est pas très répandu en ancien
français: adieu, maleür, petit-fils, gentilhomme, chevrefeuille, etc. Les composés dont
le deuxième élément est un nom propre survivent dans les noms de lieu: Bourg-
Sainte-Marie, Bois-l’Evêque, etc.

L’évolution du sens des vocables


Le sens du mot ne reste pas toujours le même, il évolue.
Le mot peut élargir son sens primitif: considérer (sens abstrait) < «observer des
astres» (sens concret) (lat.), talent < «une unité monétaire» (lat.). Il peut le rétrécir:
sevrer «séparer» > «séparer le bébé du sein».
En ancien français les cas du glissement du sens des mots sont très nombreux.
Par ex., le nom propre désignant le peuple – les Francs devient un nom commun,
c’est l’adjectif franc qui signifie «libre».

L’emprunt
Quant au nombre d’emprunts il est relativement faible.
24
À l’époque la source essentielle de l’emprunt devient le latin, langue de
l’administration et de l’enseignement, de la science et du culte.
La coéxistence du latin et du français rend l’emprunt plus facile. En plus, les
scribes, les clercs sont bilingues, ils se servent de deux idiomes, ce qui contribue
aussi à la pénétration des vocables latins en français. Les premières traductions du
latin en français facilitent, elles aussi, le contact des deux langues.
Les emprunts les plus archaïques sont des mots d’église, remontant à la langue
grecque: apostre, evesque, virginitet etc.
Le développemnt de la science fait apparaître les mots du langage de la
médecine, du droit, de la rhétorique: dilatation, excessif, opposition, spirituellement,
spectacle, etc.
La forme phonique des emprunts latins fait voir le caractère savant de ces mots:
ils n’ont pas passé par l’évolution phonétique qu’ont subie les mots du fonds primitif.
Cela explique leur aspect phonétique qui est étranger à celui des vocables de l’ancien
français. Par exemple, les consonnes intervocaliques latines ont disparu au cours de
l’évolution phonétique: vita > vie, tandis que dans les mots savants elles se
maintiennent: vital. La consonne c est palatalisée dans les vocables
primitifs: caput > chief, mais dans les mots savants cette transformation phonétique
n’a pas eu lieu: cavalier. La seule assimilation que l’on observe dans les emprunts
récents au latin c’est le déplacement de l’accent sur la syllabe finale: càlicis > calìce.
À la suite de l’emprunt au latin, il se forme en ancien français deux séries
parallèles de vocables: les mots dits savants et les mots d’origine populaire. Ce
phénomène s’explique par le fait qu’un mot remontant au latin et faisant partie du
fonds primitif du français reçoit en ancien français et surtout en moyen français son
doublet étymologique. Cela veut dire que le même vocable pénètre une deuxième fois
dans la langue, mais cette fois-ci sous sa forme latine, sans passer par l’évolution
phonétique des Ve – VIIIe ss.
Ce n’est pas seulement la forme phonique qui diffère les doublets étymologiques
de leurs confrères populaires. La signification des mots d’origine populaire est plus
concrète, tandis que le sens des mots dits savants est le plus souvent abstrait ou
scientifique: (h)ostel – (h)ospital, avoué – advocat, etc.
On trouve les doublets étymologiques même parmi les suffixes: -aison et -ation
qui remontent au même suffixe latin -ationem. De même: -ale(m) a donné deux
suffixes: -el d’origine populaire et -al d’origine savante.
L’épanouissement de la littérature courtoise en Provence fait pénétrer au nord de
l’ancienne Gaule les mots d’origine provençale: abeille, balade, cabane, cap, salade,
etc.
Les Croisades apportent un certain nombre de mots arabes et persans: tasse,
alchimie, caravane, échecs, etc. Au total le français emprunte à la langue arabe
quelque 270 mots: alambic, amiral, arsenal, avarie, azur, calibre, camphre, coton,
douane, gazelle, goudron, hasard, jupe, magasin, matelas, nuque, orange, raquette
sirop, sucre, tambour, zénith, zéro, etc.
Les Arabes avaient repris l’héritage grec tombé en quenouille et, par
l’intermédiaire du latin médiéval et de leurs nombreux savants et intellectuels, ont
25
transmis à l’ancien français des mots arabes scientifiques, en particulier du domaine
de la médecine, de l’alchimie, des mathématiques et de l’astronomie: al-gabr
(ar.) > algèbre (fr.), sifr (ar.) > chiffre (fr.).
Les descendants des Vikings ont apporté quelques mots du domaine de la mer: la
maîtrise de la navigation sur mer: cingler, crique, carlingue, homard, flotte, narval,
quille, vague, viking, etc., ainsi que certains mots de la langue commune: duvet,
édredon, geyser, guichet, flâner, girouette, joli, marquer, regretter, étrave, etc.

Le «substrat» gaulois de la langue française


La langue gauloise a été parlée par près de quinze millions de personnes, mais
elle ne s’écrivait pas, ce qui a facilité sa disparition. Dans la mesure où le latin
représentait la langue administrative et la langue dans laquelle commercer, dans la
mesure aussi où les romains offraient aux enfants des chefs gaulois des études en
latin, le gaulois a progressivement disparu. Ne sont le plus souvent restés dans la
langue française en train de se constituer que les mots gaulois attachés au terroir et
aux produits qui ne se vendaient pas. Ainsi le mot «miel» est-il issu du latin, alors
que la «ruche», qui ne faisait pas l’objet d’un commerce, est restée désignée par le
mot gaulois.
Quelques mots issus du gaulois ont survécu dans la langue française: alouette,
arpent, bâche, borne, bouleau, bruyère, caillou, char, chemin, chêne, druide, dune,
galet, glaise, jarret, lande, marne, mouton, suie, tanche, tonneau.
Les mots gaulois qui ont survécu dans notre langue correspondent à ce que les
linguistes appellent un « substrat ». Un substrat est une langue qui a été éliminée (ici,
le gaulois) par une autre langue dans le cadre d’une conquête (en l’occurrence, le
latin des romains), mais qui cependant laisse des traces dans la langue qui s’est
imposée.

Les invasions germaniques


Longtemps contenus de l’autre côté du Rhin, avec des premières infiltrations en
territoire gallo-romain dès le IIIe siècle, les peuples dits barbares franchissent au Ve s.
le Rhin, d’abord les Burgondes et les Vandales, puis les Francs qui donneront leur
nom au pays avec Clovis devenu roi des Francs en 481. Se répandent alors des mots
nouveaux issus des langues germaniques parlées par ces nouveaux conquérants. Le
latin oral, coloré de quelques mots gaulois, se transforme donc progressivement, en
fonction de l’influence germanique, en une langue parlée que l’on appellera le roman.
Quant à la langue écrite, elle reste le latin classique, se dissociant nettement de la
langue parlée.
À la différence des mots gaulois, les mots germaniques correspondent à un
«superstrat». Un superstrat est une langue que les conquérants, les germaniques ici,
n’ont pas su imposer, ayant adopté la langue du pays conquis au détriment de la leur,
mais en y laissant cependant quelques mots dans des domaines variés. Les langues
germaniques ont déposé dans la langue française environ 800 mots, en particulier
dans les domaines de la guerre, des institutions et des sentiments.

26
Quelques mots issus des langues germaniques se sont implantés dans la langue
française se rapportant à 1) la guerre: guerre, balafre, broyer, butin, effrayer, éperon,
épieu, galoper, garder, guetter, hache, maréchal, sénéchal, taper; 2) aux institutions
et fêtes: bannir, baron, danser, fief, gage, rang; 3) aux sentiments: émoi, épanouir,
haïr, honte, orgueil, regretter; 4) aux vêtements: broder, coiffe, écharpe, étoffe, gant,
haillon, housse, moufle, poche; 5) à la nourriture: cruche, gâteau, gaufre, groseille,
souper; 6) au corps et mouvements: babines, crampe, guérir, hanche, heurter, rider,
saisir, tomber; 7) aux animaux: brème, chouette, épervier, esturgeon, hanneton,
hareng, mulot; 8) aux constructions: beffroi, halle, loge, salle; 9) aux couleurs:
blafard, blanc, bleu, brun, gris, sale; ainsi que quelques adverbes: trop, guère.

LA PÉRIODE DU MOYEN FRANÇAIS (XIVe – XVe SS.)

Selon les chercheurs, l’âge du moyen français est l’époque où la vieille langue se
détruit, où la langue moderne se forme [1; 7; 9; 10]. C’est au XIVe siècle qu’a lieu la
décadence de l’ancien français parce que les changements deviennent à la fois plus
généraux et plus rapides [Ibidem]. L’âge du moyen français est donc une période de
transition entre l’ancien français et le français contemporain, tandis que la période du
français de la Renaissance en est le début de sa formation. La période du XIVe et du
XVe siècles est également l’époque de la pré-Renaissance, ce qui aura pour résultat le
renforcement de l’influence de la culture latine sur la culture française, et, par
conséquent, de la langue latine sur la langue française.

LA SITUATION SOCIOLINGUISTIQUE EN FRANCE PENDANT LA


PÉRIODE DU MOYEN FRANÇAIS

La situation sociolinguistique de la France pendant la période du moyen français


se caractérise par les phénomènes suivants:
1) la poursuite du processus du renforcement et de la consolidation du pouvoir
royal sous Philippe IV le Bel et l’agrandissement du domaine royal;
2) la naissance d’une nouvelle forme d’état féodal – la monarchie tempérée;
3) une période de crise politique et d’instabilité sociale provoquée par la Guerre
de Cent Ans (1337 – 1453);
4) le renouvellement du processus de la création d’un état centralisé après la fin
de la Guerre de Cent Ans;
5) la transformation du francien en base de la formation de la langue écrite
littéraire générale;
6) la pénétration du français dans la sphère de la vie intellectuelle et de
l’administration;
7) la parution des signes précurseurs de la Renaissance;

27
8) l’élargissement des activités des traducteurs du latin en français et
l’intensification de l’influence du latin sur la structure du français: le processus
de la relatinisation du français.

1. La poursuite du processus du renforcement et de la consolidation du


pouvoir royal sous Philippe IV le Bel et l’agrandissement du domaine royal
À la fin du XIIIe siècle les trois quarts du territoire français se trouvaient réunis à
la couronne royale. Philippe IV le Bel (1285-1314) rattacha au domaine royal, grâce à
un mariage dynastique, le royaume de Navarre et le riche comté de Champagne,
réputé pour ses foires. Il réussit à s’emparer, au sud-est, de la ville de Lyon, et, au
nord, d’une partie de la Flandre, une des régions les plus développées de l’Europe
grâce à son industrie textile.
La menace principale de l’unité du pays continuait d’être l’Angleterre qui
possédait encore en France un grand territoire. À la suite d’une habile activité
diplomatique et militaire, une partie de l’Aquitaine et des terres le long de la Garonne
et de la Dordogne fut réunie à la couronne française. Les possessions du roi
d’Angleterre furent réduites à une étroite bande du littoral du Golfe de Gascogne
depuis la ville de Saintes jusqu’aux Pyrénées.
Sous Philippe IV le Bel, l’unification du territoire français en un seul état fut
dans l’ensemble achevée. Seules une partie de la Flandre, la Bourgogne, la Bretagne
et l’Aquitaite (la Guyenne) n’étaient pas encore rattachées.
C’est à cette époque que les conseillers juridiques du roi (les légistes), dont
Philippe IV le Bel s’était entouré, se réclamant du droit romain, font triompher leur
conception de l’autorité suprême du roi et fournissent le fondement juridique de la
centralisation de la France.
Les légistes s’étaient efforcés d’établir surtout deux principes:
I) l’indépendance de la royauté française vis-à-vis du Pape, qui tendait à
soumettre à sa domination la monarchie et à imposer à tous les
souverains d’Europe ce régime qu’on appelle «théocratie» ou «régime de
Dieu»;
II) la souveraineté du roi à l’intérieur du pays.

2. La naissance d’une nouvelle forme d’état féodal – la monarchie tempérée


Pour s’assurer le soutien de toutes les couches nationales influentes dans sa lutte
contre le pape Boniface VIII, Philippe IV le Bel convoqua en 1302 les États
Généraux, qui se composaient des représentants des députés des trois ordres – de la
noblesse, du clergé et des communes, c’est-à-dire des villes affranchies du joug
féodal, et que les bourgeois administraient eux-mêmes.
Ces États Généraux devinrent, par la suite, une institution fonctionnant plus ou
moins régulièrement. La parution des États Généraux marquait la naissance d’une
nouvelle forme d’état féodal – la monarchie tempérée. Elle constituait la forme
régulière de l’évolution de l’état féodal au stade de sa transformation d’un état
morcelé en un état centralisé et unique. La naissance de la monarchie tempérée
accéléra le processus de l’unification politique de l’état féodal. Les décisions des
28
États Généraux devinrent obligatoires sur tout le territoire du royaume, y compris les
domaines féodaux qui conservaient encore leur autonomie.

3. Une période de crise politique et d’instabilité sociale provoquée par la


Guerre de Cent Ans (1337 – 1453)
Les prétentions dynastiques d’Édouard III, qui s’était proclamé roi de France,
servirent de prétexte au déclenchement d’une longue guerre entre l’Angleterre et la
France, qui entra dans l’histoire sous le nom de Guerre de Cent Ans. En réalité, la
véritable cause principale des hostilités était la lutte pour la possession de la
Guyenne, c’est-à-dire la plus grande partie de l’Aquitaine, qui appartenait à la
couronne anglaise. L’unifacation du territoire national de l’État français ne pouvait
s’achever tant que ces terres restaient aux mains de rois étrangers.
La deuxième cause en était la rivalité pour la possession de la Flandre. Cette
riche province était du point de vue politique et éthnique liée avec la France, mais du
point de vue économique, avec l’Angleterre. La Guerre de Cent Ans suspendit pour
longtemps le processus de la consolidation du pouvoir centralisé et de
l’épanouissement économique du pays.

4. Le renouvellement du processus de la création d’un état centralisé après la


fin de la Guerre de Cent Ans
Après la fin de la Guerre de Cent Ans, le processus de la création d’un état
centralisé, interrompu par la guerre, se renouvela. Avec l’épanouissement sans
précédent du pouvoir royal s’effectue en France le passage progressif et graduel de la
monarchie tempérée à la monarchie absolue.
Il ne restait plus qu’un seul obstacle dans la voie de l’unification politique
complète: le puissant état de Bourgogne, qui, outre le duché de Bourgogne,
comprenait encore le comté de Bourgogne, la Picardie et les Pays-Bas. C’est à Louis
XI (1461-1483), l’un des rois de France les plus importants de cette période,
qu’incomba la tâche d’éliminer de dernier obstacle. À l’aide de son habileté
diplomatique, de la tromperie, de la ruse, de la corruption, de toute sorte d’intrigues,
il réussit à vaincre son principal ennemi Charles le Téméraire, le duc de Bourgogne.
En 1481 fut rattachée la Provence avec Marseille, un très important centre de
commerce de la Méditerranée. Charles VIII (1483-1498), le fils de Louis XI, en
épousant en 1491 la duchesse Anne de Bretagne, réunit à la couronne royale le duché
de Bretagne, qui perdit définitivement son indépendance en 1532.
À la fin du règne de Louis XI, l’unification du pays en un état au pouvoir central
puissant était dans l’ensemble achevée. En dehors des frontières actuelles de la
France restaient encore la Lorraine, la Franche-Comté, le Roussillon et la Savoie,
dont le rattachement s’étendit jusqu’à la deuxième moitié du XIXe siècle.

5. La transformation du francien en base de la formation de la langue écrite


littéraire générale
Toutes ces conditions historiques étaient d’une grande importance pour le
développement de la langue française. Le fait que le domaine du roi, constitué par
29
l’Île-de-France, était devenu le centre de l’unification et de la centralisation politique
de la France, contribua à ce que le dialecte de cette province, le francien, devienne la
base de la langue littéraire écrite et, par la suite, de la langue nationale de la France.
La suprématie du dialecte de l’Île-de-France résultait de l’union des trois facteurs
fondamentaux nécessaires à la formation de la langue nationale: les facteurs
économique, politique et culturel du fait que Paris, la capitale du domaine royal,
devenait le centre politique, économique et culturel de la France.
Mais la transformation du francien en langue nationale se heurtait à deux
obstacles: le latin et les dialectes. Puisque les dialectes devaient leur existence au
morcellement territorial, provoqué par le féodalisme, le progrès de la centralisation
devait aboutir à leur déchéance et les repousser à l’arrière-plan, car l’unification du
pays exigeait la suppression de toutes les barrières, y compris linguistiques, et le
fonctionnement d’une seule et unique langue comme moyen de communication sur
tout le territoire de la France. Les dialectes ne disparaîtront pas complètement, mais
ils seront éliminés de l’usage administratif pour être relégué au rôle de langues de la
vie non officielle.

6. La pénétration du français dans la sphère de la vie intellectuelle et de


l’administration
Les XIVe et XVe siècles sont non seulement marqués par la victoire du francien
dans sa compétition avec les autres dialectes pour le rôle de langue littéraire écrite,
mais aussi par la pénétration du français dans toutes les sphères de la vie
intellectuelle et de l’administration. Si avant le XIVe siècle le domaine du
foctionnement du français était essentiellement les belles-lettres, aux XIVe et XVe
siècles il est de plus en plus employé comme langue administrative.
La citadelle inaccessible, où le français avait de la peine à pénétrer, était la
science. Le latin y semblait fixé pour toujours. Même longtemps après que le français
est devenu langue nationale, le latin continuait à être employé pour écrire les traités
scientifiques et philosophiques. Mais malgré la résistance du latin, le français a
commencé à pénétrer peu à peu dans cette sphère.

7. La parution des signes précurseurs de la Renaissance


Au XIVe et surtout au XVe siècle on observe en France la naissance d’un certain
intérêt à la culture antique. Les souverains eux-mêmes donnent l’exemple. On voit
naître chez eux un attrait pour l’étude, la lecture, les sciences. Des bibliothèques
privées se forment.
Les XIVe et XVe siècles ne sont pas privés d’un certain essor de la littérature,
surtout par la diversité des formes. Ces siècles connaissent des poètes célèbres tels
que Guillaume Machaut, Eustache Deschamps, Christine de Pisan, Charles d’Orléans,
François Villon, un des plus grands prosateurs Antoine de la Sale. La période qui
s’étend de la deuxième moitié du XVe siècle à la première moitié du XVIe siècle est
aussi la grande époque de l’ancien théâtre français. C’est également l’époque du
théâtre profane et comique, représenté par divers genres, tels que moralités, petites

30
pièces satiriques, farces, monologues et sermons joyeux, qui mettaient en scène un
personnage ridicule.

8. L’élargissement des activités des traducteurs du latin en français et


l’intensification de l’influence du latin sur la structure du français: le
processus de la relatinisation du français
La naissance de l’intérêt pour les auteurs antiques a contribué au développement
et à l’élargissement des activités des traducteurs du latin en français, ce qui, à son
tour, a eu une très grande importance pour la pénétration du français dans la sphère
de la science. Les activités des traducteurs ont été accompagnées de l’intensification
de l’influence du latin sur le français, ce qui a abouti à un afflux en masse d’emprunts
de mots latins dans la langue française.
Parmi les traducteurs célèbres de cette époque on compte Pierre Bersuire et
Nicolas Oresme. Grâce aux activités des traducteurs, toute une série de très
importants traités scientifiques et philosophiques de l’Antiquité sont devenus
accessibles aux lecteurs français qui ne savaient ni le latin, ni le grec à la perfection.
La pénétration de la pensée antique a préparé les fondements de la Renaissance,
qui s’est épanouie en France au XVIe siècle. En outre, ces activités obligeaient les
traducteurs à s’absorber dans toute sorte de réflexions sur la langue française, sur son
vocabulaire, sur sa forme et sa structure, sur sa capacité de rendre toute la richesse de
la pensée antique. Souvent ne pouvant trouver d’équivalents dans la langue française,
les traducteurs empruntaient au latin les mots qu’ils ne pouvaient pas traduire.
C’étaient surtout des mots abstraits, des termes techniques et scientifiques qui étaient
inexistants en français. De cette manière, les traducteurs vont contribuer à la
formation de la terminologie scientifique et technique française. Cette influence du
latin va s’exercer non seulement dans le domaine du lexique, mais également dans
celui de la syntaxe et de l’orthographe. Ce processus d’une influence intensive du
latin sur le moyen français est appelé la relatinisation du français.
Il faut voir, dans cette période du français, l’influence des clercs et des scribes
instruits et puissants dans l’appareil de l’État ainsi que dans la vie économique de la
nation. Ces gens, imprégnés de latin, éblouis par les chefs-d’œuvre de l’Antiquité et
désireux de rapprocher la langue parlée, c’est-à-dire celle des «ignorants», de celle
représentant tout l’héritage culturel du passé, dédaignaient les ressources dont
disposait alors le français. Si les latiniseurs avaient été formés à la philologie romane,
ils auraient sans doute habillé les mots «à la mode romane» (ou vulgaire: «peuple»),
mais ce ne fut pas le cas.
Ces «écumeurs de latin», comme on les a appelés, ont connu un succès
retentissant auprès des grands de ce monde, qui leur prodiguaient maints
encouragements. Ces érudits latiniseurs transcrivaient et/ou traduisaient les textes
anciens en les accommodant à l’état du français. Ce faisant, ils ont éloigné la langue
française de celle du peuple: ce fut le début de la séparation (ségrégation?) entre la
langue écrite et la langue parlée.

31
LE DÉVELOPPEMENT DU SYSTÈME PHONÉTIQUE DU MOYEN
FRANÇAIS

LE VOCALISME DU MOYEN FRANÇAIS

Les changements dans le vocalisme du moyen français sont les suivants:


1) le remplacement de l’accent du mot de l’ancien français par l’accent
rythmique;
2) la continuation de la monophtongaison des diphtongues;
3) la chute ou l’affaiblissement des voyelles en hiatus;
4) l’amuïssement du -e final précédé d’une voyelle;
5) la parution de la durée historique;
6) le changement conditionné de l’aperture de -o et de -e.

1) Le remplacement de l’accent du mot de l’ancien français par l’accent


rythmique
Le phénomène le plus important du système phonétique du moyen français a été
le remplacement de l’accent du mot de l’ancien français par l’accent rythmique.
L’accent du mot de l’ancien français donne l’impression d’être très faible. Cette
particularité a été sans doute à l’origine du déplacement de l’accent du mot au groupe
rythmique. En définitive, cela signifiait que tous les mots outils ont commencé à
graviter vers les mots significatifs et s’y rattacher, formant ce qu’on appelle les
groupes rythmiques.

2) La continuation de la monophtongaison des diphtongues


On observe ici deux tendances: a) la transformation du premier élément en une
constrictive sonante et b) la chute du premier élément.

a) Avec la transformation, en ancien français, des diphtongues descendantes


(décroissantes) avec l’accent sur le premier élément (íe, ´üi, óe) en diphtongues
ascendantes (croissantes) avec l’accent sur le deuxième élément (ié, üí, oé), le
premier élément se transforme en une constrictive sonante, plus traditionnellement
appelée semi-consonne ou semi-voyelle: [j], [ɥ], [w]:
amitíe > amitié > amitjé (amitié);
n´üit > nüít > nɥí (nuit).

b) La diphtongue ie se monophtongue dans les mots:


aidier > aider, baissier > baisser.

On observe la chute du premier élément de la diphtongue ie après [l], [ɲ], [∫] et


[ʒ]: chief > chef, baignier > baigner, chargier > charger, mangier > manger.

3) La chute ou l’affaiblissement des voyelles en hiatus

32
Les voyelles inaccentuées a, e, o en hiatus, c’est-à-dire devant une autre voyelle,
tombent comme de règle. Dans d’autres cas, la voyelle en hiatus s’affaiblit:
a+a>a gaaignier > gaignier > gagner;
a+o>o Saone > Sone (Saône), aorner > orner;
a+u>u saoul > soul (soûl [su]), aoust > oust (août [u]);
a+ɔ>ɑ paɔn > pɑn (paon [pɑ]);
e+a>a cheance > chance;
e+i>i veismes > vimes, feis > fis;
e+o>o reond > rond;
e+ü>ü seür > sür.
On observe aussi le maintien de deux voyelles en hiatus avec affaiblissement de
la première transformée par la suite en semi-consonne, semi-voyelle:
o+e>u+e doer (< dotare) > douer, loer (< locare) > louer;
o+i>u+i joir > jouir;
i + e > i + e > je crier, oublier;
i + a > i + a > ja viande;
ü + e > ü + e > [ɥe] tuer (< tutare), ruer (< rutare), suer (< sudare), muer
(< mutare), manuel (< manualis), muet (< mutus);
ü + i > ü + i > [ɥi] puir > puer (XVIIe s.).

4) L’amuïssement du -e final précédé d’une voyelle


À partir du XIVe siècle le -e final cesse de se prononcer d’abord après une
voyelle (vi(e)) et ensuite après les diphtongues (joi(e), plui(e)).

5) La parution de la durée historique


La contraction des diphtongues et des groupes de consonnes ainsi que
l’amuïssement du -e final sont accompagnés (pour ainsi dire compensés) de la
parution de la durée historique des voyelles qui sont tombées par ces changements
phonétiques:
teste > te :te ; beste > be :te.

6) Le changement conditionné de l’aperture de -o et de -e


La voyelle o:
– le o ouvert devant z se ferme et est représenté par la graphie -ou:
propose > propouse (propose);
– le o ouvert devant le groupe -st, après la chute de -s, s’est fermé et a acquis la
durée historique :
oste > o :te;
– le e fermé a tendance, dans la langue populaire, à s’ouvrir dans les syllabes
fermées :
metre > mętre;
– le e fermé passe à -a dans la langue populaіre:
lacrime > lairme > lerme > larme.

33
LE CONSONANTISME DU MOYEN FRANÇAIS

Le développement du consonantisme du moyen français se caractérise par les


principaux phénomènes suivants:
1) la chute du -s à l’intérieur du mot;
2) la chute des consonnes finales;
3) l’établissement du système de la liaison.

1) La chute du -s à l’intérieur du mot


Au XIVe siècle le -s tombe devant les autres consonnes (non seulement devant
les liquides r et l et les nasales m et n comme en ancien français):
teste > te :te (tête), beste > be :te (bête).

2) La chute des consonnes finales


Tout d’abord c’est le t qui a cessé de se prononcer après une voyelle. Ensuite on
observe la chute de beaucoup de consonnes finales, surtout quand elles étaient suivies
d’un mot commençant par une consonne; mais devant une pause ou devant un mot
commençant par une voyelle, ces consonnes finales se prononçaient.

3) L’établissement du système de la liaison


C’est au XIVe siècle avec le processus de la chute des consonnes finales que sont
jetés les fondements du système original de la liaison, qui est propre uniquement au
français. La parution du phénomène phonétique de la liaison était le résultat du
processus de la simplification des groupes de consonnes à l’intérieur d’un groupe
rythmique.
Tous ces processus de simplification et de chute des consonnes se sont effectués,
dans l’ensemble, à l’intérieur du mot, car à la fin du mot le seul changement a été
l’assourdissement des consonnes sonores (d > t, v > f, g > k) et transformaion du t
sourd final en th interdental dans le gallo-roman.
Ce n’est qu’avec la transformation de l’accent de mot en accent rythmique, qui,
à son tour, a contribué à l’affaiblissement de l’indépendance du mot avec son
inclusion dans le groupe rythmique que les consonnes finales du mot à l’intérieur du
groupe rythmique se sont conduites comme si elles se trouvaient à l’intérieur d’un
mot et ont subi les changements qui concernaient les groupes de consonnes à
l’intérieur du mot.
Il est important de rappeler que le phénomène phonétique de la liaison a lieu
uniquement à l’intérieur d’un groupe rythmique et non pas entre deux groupes
rythmiques, c’est-à-dire hors de cette unité phonétique.
Ces phénomènes de simplification de groupes de consonnes s’expliquent par la
nature particulière des consonnes en français, qui amène à leur chute aussitôt qu’elles
se trouvent devant une autre consonne. Ceci est confirmé par le fait que chaque fois
qu’en français la chute des voyelles amène la formation de groupes de consonnes,
ceux-ci finissent toujours, par la suite, par se simplifier. C’est ce qui a lieu également
à l’heure actuelle dans le français contemporain avec la chute du e caduc.
34
L’ÉVOLUTION DE LA STRUCTURE GRAMMATICALE DU MOYEN
FRANÇAIS

L’évolution de la structure grammaticale du moyen français se caractérise par


deux phénomènes importants:
I) la disparition du système de la déclinaison à deux cas;
II) la reprise du processus de la simplification et de l’unification des formes
commencé en latin populaire et en gallo-roman et interrompu en ancien français.

I) Le changement le plus important de la structure grammaticale du moyen


français a été la disparition du système de la déclinaison à deux cas. Comme de règle,
c’est la forme du cas oblique qui s’est maintenue et celle du cas sujet qui a disparu.
La forme du cas oblique s’est maintenue grâce à sa fréquence d’emploi: la forme du
cas oblique était trois fois plus employée que celle du cas sujet.
L’extinction du système de la déclinaison à deux cas a été accompagnée des
phénomènes particuliers suivants:
1) le maintien du cas sujet dans certains substantifs;
2) la transformation de la flexion -s en indice du pluriel;
3) le maintien du système de la déclinaison dans les pronoms personnels;
4) l’approfondissement des tendances des moyens analytiques de l’expression
des valeurs grammaticales des mots.

1) Le maintien du cas sujet dans certains substantifs


Dans les substantifs fils, sœur, prêtre et dans les prénoms Jacques, Charles,
Nicolas, Georges c’est la forme du cas sujet et non pas du cas oblique qui s’est
maintenue.

2) La transformation de la flexion -s en indice du pluriel


Avec la ruine de la déclinaison à deux cas et la disparition de la forme du cas
sujet, la désinence -s, qui se rencontrait au masculin dans la forme du cas sujet
singulier et celle du cas oblique au pluriel, devient à partir des XIV e – XVe siècles
uniquement la marque du pluriel des formes nominales (substantifs, adjectifs
qualificatifs, déterminatifs: articles, possessifs, démonstratifs, indéfinis, interrogatifs)
et des pronoms (possessifs, démonstratifs, indéfinis, interrogatifs).

3) Le maintien du système de la déclinaison dans les pronoms personnels


Les pronoms personnels atones de la I-re et de la II-e personne du singulier ont
conservé la déclinaison à deux cas (je – me, tu – te), tandis que les pronoms
personnels de la III-e personne du singulier et du pluriel ont conservé la déclinaison à
trois cas (il – lui – le, elle – lui – la; ils – leur – les, elles – leur – les).

35
4) L’approfondissement des tendances des moyens analytiques de l’expression
des valeurs grammaticales des mots
A) La transformation de l’article en marque obligatoire du substantif. L’article se
transforme de plus en plus, en moyen français, en marque obligatoire du substantif.
Toutefois, on observe que l’article défini s’emploie plus fréquemment que l’article
indéfini.
B) Le remplacement des formes du pluriel de l’article indéfini uns / unes par la
forme des. En même temps, les formes uns / unes continuaient de s’employer lorsque
le substantif possédait la signification d’une quantité indéterminée.
C) La parution de l’article partitif. Il commence à s’employer plus ou moins
régulièrement avec les substantifs exprimant des objets non-nombrables.
D) L’emploi de plus en plus fréquent des pronoms-sujets avec le verbe. Depuis
le XIIIe siècle, le pronom personnel conjoint avait tendance à accompagner le verbe
de plus en plus régulièrement. Mais c’est aux XIVe – XVe siècles que cette tendance
s’intensifie. Ceci était dû à des changements dans la morphologie du verbe qui avait
eu pour résultat de rendre de moins en moins distinctes les flexions des trois
premières personnes du singulier. L’introduction des terminaisons e et s à la I-re
personne du singulier avait eu pour effet de la rendre semblable à II -e (avec s) et à la
III-e (avec e). L’emploi du pronom personnel conjoint devenait donc nécessaire.

II) La tendance à la simplification et à l’unification des formes se caractérise en


moyen français par les phénomènes principaux suivants:

1) L’unification des formes du singulier et du pluriel des substantifs


En ancien français beaucoup de substantifs avaient différentes formes casuelles.
Avec la ruine de la déclinaison à deux cas et le maintien de la seule forme de
l’accusatif, la différence des formes n’apparaît plus que dans les formes du nombre:
Singulier Pluriel
jorn jors
hivern hiver
vent venz

Ce processus de l’unification des formes du singulier et du pluriel des substantifs


s’est effectué de différentes manières:

a) par analogie avec les formes du singulier:


Singulier Pluriel
sac sacs (< sas)
vent vents (< venz)

b) par analogie avec les formes du pluriel:


Singulier Pluriel
jor (< jorn) jors

36
c) certaines formes ne se sont pas unifiées:
Singulier Pluriel
œil yeux
bœuf [´bœf] bœufs [bǿ]
ciel cieux

2) La généralisation de la flexion e comme marque principale du féminin de


tous les adjectifs qualificatifs
Il s’agit des adjectifs qualificatifs de la 3 -e déclinaison latine avec une forme
commune pour le masculin et le féminin (grandis, fortis, etc.). À partir du XIVe
siècle, ces adjectifs commencent à former le féminin à l’aide de la flexion e d’après le
type: bon / bonne. Ceci concerne les adjectifs qualificatifs suivants: grant, fort, vert,
royal, puissant, etc.

3) L’unification des formes du singulier et du pluriel des adjectifs qualificatifs


du masculin.
Ce processus s’est effectué:
a) par analogie avec les formes du singulier:
Singulier Pluriel
vif vifs (< vis)
sec secs (< ses)
b) par analogie avec les formes du pluriel:
Singulier Pluriel
joli (< jolif) jolis

L’ÉVOLUTION DE LA SYNTAXE DU MOYEN FRANÇAIS

L’évolution de la syntaxe du moyen français se caractérise par les principaux


phénomènes suivants:
1) l’établissement graduel de l’ordre direct des mots dans la proposition;
2) la création de la formule interrogative est-ce que pour la conservation de
l’ordre direct de mots dans la proposition interrogative;
3) l’emploi de plus en plus fréquent de la construction négative à deux
particules;
4) le développement intensif du système des propositions subordonnées;
5) le développement du système des conjonctions de subordination.

1) L’établissement graduel de l’ordre direct des mots dans la proposition


Le déclin et la perte de la déclinaison à deux cas a contribué à l’établissement
graduel de l’ordre direct des mots dans la proposition, parce que dorénavant le sujet
et le complément d’objet direct ne se différencient plus en rien du point de vue formel
et on ne peut plus les reconnaître et les distinguer d’après leurs formes comme en
ancien français, mais uniquement d’après leurs places dans la proposition. On
37
observe une évolution sensible vers l’ordre des mots du français contemporain
(sujet – verbe (prédicat) – complément d’objet).

2) La création de la formule interrogative est-ce que pour la conservation de


l’ordre direct de mots dans la proposition interrogative
À la suite de la tendance générale à l’ordre direct fixé des mots se forme et
s’emploie de plus en plus largement la locution interrogative est-ce que qui permet
d’éviter l’inversion pour exprimer l’interrogation. Cette locution se combine souvent
avec des mots interrogatifs : qui est-ce que, quand est-ce que, où est-ce que, etc.

3) L’emploi de plus en plus fréquent de la construction négative à deux


particules
En moyen français la deuxième particule postposée au verbe dévient d’un
emploi de plus en plus fréquent, bien qu’encore peu régulier.

4) Le développement intensif du système des propositions subordonnées


Les activités des traducteurs ont contribué à la forte influence de la syntaxe du
latin sur celle du français. Lors de la traduction des textes latins en français paraît la
nécessité non seulement d’enrichir la langue française de mots nouveaux, mais aussi
d’établir de nouveaux moyens d’expression des rapports entre les parties d’une
phrase. En moyen français, les propositions coordonnées continuent de s’employer,
mais on a recours de plus en plus aux propositions subordonnées.

5) Le développement du système des conjonctions de subordination


Les conjonctions de coordination restent les mêmes qu’en ancien français : car,
et, mais, or, ou. En ce qui concerne les conjonctions de subordination, leur nombre
augmente sous la forte influence des calques latins : que, afin que, avec ce que, pour
ce que, etc.

LES PARTICULARITÉS DU VOCABULAIRE DU MOYEN FRANÇAIS

Le vocabulaire du moyen français se caractérise par les particularités suivantes:


1) la disparition des mots du lexique médiéval;
2) le remplacement des mots éliminés par leurs synonymes avec un autre radical
ou d’une différente formation;
3) la création de la terminologie scientifique et du lexique abstrait à l’aide
d’emprunts en masse au latin classique;
4) la relatinisation du vocabulaire français;
5) l’apparition des doublets étymologiques et la création de deux couches de
mots: à forme populaire et à forme savante;
6) le processus de la francisation des affixes et des mots du latin classique;
7) la formation de mots nouveaux à l’aide de la dérivation;
8) la formation de mots nouveaux à l’aide de la composition;
38
9) des emprunts à l’argot;
10) des emprunts à l’occitan;
11) des emprunts à l’italien.

1) La disparition des mots du lexique médiéval


Quelques mots du lexique médiéval, liés surtout aux mœurs de la chevalerie, de
la mentalité et du mode de vie médiévale, disparaissent du vocabulaire du moyen
français: chaitver (faire prisonnier), esneque (vaisseau léger).

2) Le remplacement des mots éliminés par leurs synonymes avec un autre


radical ou d’une différente formation
Certains mots disparaissent éliminés par leurs synonymes avec un autre radical
ou d’une formation différente: conquise > conquest (> conquête), mire > médecin,
flum > rivière, ost > armée, ardre > brûler.

3) La création de la terminologie scientifique et du lexique abstrait à l’aide


d’emprunts en masse au latin classique
C’est au XIVe siècle que se produit une véritable invasion en masse d’emprunts
au latin classique. Le XIVe siècle est l’époque où se constitue le vocabulaire savant
du français. Lorsque les traducteurs ne trouvaient pas d’équivalents en français à un
mot latin qu’ils devaient traduire, ils ne se donnaient pas la peine de former un
nouveau mot à partir de radicaux et d’affixes français, mais ils introduisaient ce mot
latin dans leur texte en l’adaptant aux exigences phonétiques et morphologiques du
français. C’est ainsi que la langue des traducteurs est remplie de néologismes,
empruntés directement au latin classique.

4) La relatinisation du vocabulaire français


L’introduction massive de mots empruntés directement au latin classique avec
leurs structures inhabituelles aux mots de l’ancien français qui avaient subi
l’évolution naturelle du latin populaire au français, perturba sensiblement le système
lexical plus ou moins monolithe de l’ancien français. Cette invasion de mots du latin
classique introduisit en français des mots polysyllabiques contenant des consonnes
occlusives intervocaliques et des groupes de consonnes qui avaient disparu en gallo-
roman et en ancien français. Ceci conféra au français une nouvelle physionomie.
Le processus de l’introduction en masse dans la langue française de mots
empruntés directement au latin classique avec la conservation plus ou moins intacte
de leur forme originelle est appelé la relatinisation du français.

5) L’apparition des doublets étymologiques et la création de deux couches de


mots: à forme populaire et à forme savante
C’est à cette époque que paraissent en français les doublets étymologiques: les
mots d’origine savante et populaire. On parle de doublets étymologiques quand un
mot latin est représenté en français par deux formes: populaire et savante. La forme
populaire est le résultat de l’évolution phonétique et sémantique régulière du mot
39
depuis le latin jusqu’en français. La forme savante est directement empruntée au latin
classique à l’époque du moyen français et plus tard et, à cause de cela, ce mot n’a
subi ni de changements phonétiques importants, ni d’évolution sémantique
conservant plus ou moins intacts la forme et le sens qu’il possédait en latin classique,
bien qu’extérieurement il a été l’objet d’une certaine francisation, c’est-à-dire le
rapprochement du mot emprunté des formes extérieures des mots français.
Mots latins Doublets
forme populaire forme savante
fragilis frêle fragile
legalis loyal légal

L’introduction du doublet d’origine savante pouvait éliminer celui d’origine


populaire:

Mots latins Doublets


forme populaire forme savante
antiquus antif antique
legumen leüm légume
auscultare écouter ausculter
captivum chétif captif

6) Le processus de la francisation des affixes et des mots du latin classique


Un des procédés les plus répandus à cette époque est la francisation des mots
latins à l’aide du rejet des terminaisons -a, -is, -us, -ius, -ium et leur remplacement
par la termainaison française -e: ruina > ruine, classis > classe, inhabilis > inhabile,
principius > principe.
Souvent le suffixe latin est remplacé par le suffixe français correspondant:
libertas > liberté, orator > orateur, ruinosus > ruineux.

7) La formation de mots nouveaux à l’aide de la dérivation


La dérivation suffixale continue d’être le procédé principal d’enrichissement de
la langue en moyen français. La plupart des anciens suffixes continuent à être
productifs: -eur (blanc – blancheur, chronique – chroniqueur); -age (feuille –
feuillage); -iser (agonie – agoniser). Les préfixes -dé, -mé, -mal et d’autres sont aussi
productifs: malhonnête, méfiance.

8) La formation de mots nouveaux à l’aide de la composition


La composition par justaposition de deux substantifs et la composition
prépositionnelle est en voie de devenir le mode essentiel de formation des mots
composés.

9) Des emprunts à l’argot


L’argot commence à se mêler au français dans certains textes: du caire (de
l’argent), la pience (la boisson).
40
10) Des emprunts à l’occitan
Après les guerres contre les Albigeois (1209-1229) et le rattachement du riche
Languedoc au domaine royal en 1229, beaucoup de mots empruntés à l’occitan
pénètrent en français: abeille, asperge, banquette, cadeau, cigale, escargot, estrade,
goujat, guider, salade, etc.

11) Des emprunts à l’italien


À partir du XIVe siècle, on assiste à la pénétration intensive de beaucoup de
mots italiens avec l’établissement de relations avec l’Italie. Ce sont: bande,
cavalcade, citadelle, galère, magasin, médaille, partisan, crédit, douane, etc.

LA PÉRIODE DU FRANÇAIS DE LA RENAISSANCE (XVIe SS.)

LA SITUATION SOCIOLINGUISTIQUE EN FRANCE PENDANT LA


PÉRIODE DE LA RENAISSANCE

L’influence de la langue italienne à la Renaissance


À l’époque de la Renaissance la plupart des Français – soit 99 % – ne parlaient
pas le français, mais leur langue régionale (issue du roman) appelée patois. C’est
dans ces langues que les prêtres s’adressaient à leurs ouailles; lorsque les enfants
allaient dans les écoles de village, c’est également dans ces langues qu’ils apprenaient
les préceptes de leur religion et parfois certains rudiments d’écriture. On ne parlait
français qu’à Paris et au sein des classes aristocratiques du nord de la France.
Le XVIe siècle a été marqué par la prépondérance de l’Italie dans presque tous
les domaines en raison de sa richesse économique, sa puissance militaire, son avance
technologique et scientifique, sa suprématie culturelle, etc. Aussi, il n’est pas
surprenant que les Français aient été fascinés par ce pays et qu’ils aient cédé à une
vague d’italomanie, que la langue reflète encore aujourd’hui.
Après les guerres d’Italie qui s’étaient étalées de 1494 à 1559, Français et
Italiens ont tissé des liens étroits et pacifiques. De nombreux Italiens sont allés
poursuivre leur carrière à la cour du roi de France et les mariages diplomatiques,
comme celui de Catherine de Médicis avec Henri II, ont amené à la cour des milliers
d’intellectuels, d’artistes et de scientifiques italiens. Régente de France pendant près
de 20 ans, Catherine de Médicis a su régner avec une poigne de fer et a favorisé le
développement des arts... italiens. Mais la cour de France s’est raffiné en
s’italianisant.
Cette influence culturelle s’est reflété nécessairement dans la langue française.
Des milliers de mots italiens ont pénétré dans la langue française, notamment des
termes relatifs à la guerre (canon, alarme, escalade, cartouche, etc.), à la finance
(banqueroute, crédit, trafic, etc.), aux moeurs (courtisan, disgrâce, caresse,
escapade, etc.), à la peinture (coloris, profil, miniature, etc.) et à l’architecture
(belvédère, appartement, balcon, chapiteau, etc.), sans compter les domaines du
41
vêtement, de l’alimentation, de l’équitation, de la musique, etc. Bref, une véritable
invasion de quelque 8000 mots, dont environ 10 % sont utilisés encore aujourd’hui.
Beaucoup d’écrivains se sont élevés alors en vain contre cette intrusion dans la
langue française et cette manie de s’italianiser à tout prix.

L’interventionnisme linguistique
Avec ses 15 millions d’habitants, la France restait le pays le plus peuplé
d’Europe et les impôts rendaient le roi de France plus riche que ses rivaux, ce qui
avait contribué à asseoir son autorité et à promouvoir sa langue. Une autre cause
explique également l’expansion du français à cette époque: l’interventionnisme de
l’État sur la langue. Déjà, en 1510, une ordonnance de Louis XII «sur la réformation
de la justice» a prescrit le déroulement de certains actes judiciaires, soit les enquêtes
civiles et les procédures, en «vulgaire et langage du pays» (et non plus en latin):
Ordonnons [...] que dorénavant tous les procès criminels et lesdites enquêtes, en
quelque manière que ce soit, seront faites en vulgaire et langage du pays [...]
autrement ne seront d’aucun effet ni valeur.
À l’époque, le français, plutôt que le latin, commençait à être perçu comme un
moyen d’unifier la justice tout en la rendant plus proche du peuple. Mais l’événement
le plus important fut la célèbre ordonnance royale de François Ier en 1539: l’édit de
Villers-Cotterêts. C’est dans son château de Villers-Cotterêts que François Ier a signé
l’édit qui imposait le français comme langue administrative au lieu du latin. Le même
édit obligeait les curés de chacune des paroisses du royaume de tenir un registre des
naissances: cela a été le début de l’état civil.

Pendant la période de la Renaissance, la situation sociolinguistique se caractérise


en France par :
1) la transformation du peuple français en nation française et de monarchie
tempérée en monarchie absolue;
2) la formation de la noblesse de Cour;
3) la crise du pouvoir royal et les guerres de Religion;
4) la transformation du français en langue d’état: l’ordonnance de Villers-
Cotterêts;
5) la transformation du français en langue d’enseignement et de recherches
scientifiques: sa pénétration dans les Grandes Écoles;
6) trois problèmes de la transformation du français en langue nationale;
7) la formation de deux courants dans la Renaissance française: élitaire et
démocratique;
8) la parution des premières grammaires de la langue française et les premières
tentatives de réglementation du français: le commencement de la formation
de la théorie de grammaire en France;
9) le développement de l’imprimerie en France et les premières tentatives de la
réforme de l’orthographe française;
10) la parution de la «Déffense et illustration de la langue françoyse» (1549) de
Joachim du Bellay et le problème du perfectionnement de la langue française.
42
1. La transformation du peuple français en nation française et de monarchie
tempérée en monarchie absolue
Le XVIe siècle est la période initiale de la formation de langue nationale
française. La langue du peuple français se développe en langue de la nation française,
et la langue française générale littéraire et écrite acquiert les traits d’une langue
littéraire écrite nationale.
Deux facteurs importants ont contribué à cette évolution:
a) la transformation du peuple français en nation française;
b) la transformation de la monarchie tempérée en monarchie absolue.
La première transformation était accompagnée de la naissance de la conscience
nationale et du sentiment patriotique. La seconde transformation était accompagnée
de la consolidation et du renforcement de la monarchie centralisée, qui a eu pour
résultat l’unification de toutes les provinces et régions de la France.
Les fondements de la monarchie absolue ont été posés par les trois successeurs
de Louis XI: Charles VIII (1483-1498), Louis XII (1498-1515) et surtout François Ier
(1515-1547). Le pouvoir royal a atteint déjà sous le règne de François Ier une grande
puissance. Le roi avait à sa disposition une armée permanente dont il était le
commandant en chef et un appareil bureaucratique administratif et judiciaire ramifié,
qui lui permettait de lever des impôts. Ces deux circonstances assuraient au roi une
relative indépendance par rapport aux grands seigneurs féodaux.

2. La formation de la noblesse de Cour


Les historiens français appellent le XVIe siècle, non sans fondement, le siècle de
la naissance de la noblesse française et, avec elle, de la noblesse de Cour. Les grands
seigneurs qui jouissaient auparavant d’une indépendance politique réelle ont été soit
physiquement, soit, pour le moins, politiquement exterminés. À la tête de la classe
des féodaux il n’y avait plus maintenant qu’un unique seigneur – le roi de France, que
chaque noble devait servir sans aucune condition.
Deux groupes de noblesse se forment au XVIe siècle: c’est aristocratie de Cour,
qui se composait des parents du roi et descendants des illustres familles féodales, et la
noblesse de province, de beaucoup plus nombreuse. La première se trouvait
évidemment dans la situationn la plus avantageuse.
En tant que classe et également en tant qu’ordre privilégié, la noblesse
constituait le soutien du pouvoir royal. Elle se trouvait opposée à la bourgeoisie et à
la paysannerie dont les intérêts se touchaient dans la question agraire qui était pour
elle d’une importance vitale. C’est pour cela qu’elle sentait instinctivement que le
pouvoir royal était la meilleure garantie de son état privilégié. En même temps, en
France, la bourgeoisie se consolidait en tant que classe dans le cadre du nouvel état
unifié. C’est justement à cause de ces deux conditions que la monarchie absolue était
nécessaire aussi bien à la noblesse qu’à la bourgeoisie.

3. La crise du pouvoir royal et les guerres de Religion


Cet équilibre relatif a été troublé dans la deuxième moitié du XVI e siècle dans la
période des guerres de Religion qui avaient duré 36 ans (1562-1598). Après la mort
43
d’Henri II (1547-1559), fils de François Ier, le pouvoir royal s’est trouvé placé entre
les mains de ses fils veules: François II (1559-1560), Charles IX (1560-1574) et
Henri III (1574-1589). Profitant de cette situation d’instabilité, la noblesse s’est levée
contre le pouvoir royal afin de rentrer en possession de son ancienne puissance
perdue. À la dernière étape des guerres de Religion, deux partis de la noblesse, les
Guises et les Bourbons, étaient au prise afin de s’emparer du trône.

4. La transformation du français en langue d’état: l’ordonnance de Villers-


Cotterêts
Le premier août 1539, le roi François Ier a signé un décret, connu sous le nom
d’ordonnance de Villers-Cotterêts, qui par les articles 110 et 111 prescrivait l’emploi
obligatoire et exclusif du français dans les tribunaux et les pièces judiciaires, dans
tous les actes officiels, dans la correspondance d’affaires, dans toutes les institutions
adiministratives sur tout le territoire de l’État français. Par cet acte le français
devenait non seulement de fait, mais encore juridiquement la langue d’état en France.
Le pouvoir royal a réalisé toute une série de mesures favorisant le
développement et la propagation du français. L’activité des traducteurs, commencée
au XIVe siècle, s’est intensifiée. En 1543, un poste particulier a été institué: celui
d’imprimeur royal de français.

5. La transformation du français en langue d’enseignement et de recherches


scientifiques: sa pénétration dans les Grandes Écoles
Le français pénètre aussi dans les Grandes Écoles, qui étaient domaine exclusif
du latin. En 1530 a été organisé le Collège des Lecteurs royaux, nommé ensuite
Collège de France, où l’enseignement était effectué en français à l’opposé de la
Sorbonne, où il se faisait exclusivement en latin. Au Collège de France les traités
scientifiques sont écrits de plus en plus en français. Les activités de nombreux
chercheurs de cette époque ont contribué à la formation de la terminologie
scientifique française.

6. Trois problèmes de la transformation du français en langue nationale


Avec la transformation du français en langue nationale, toute une série de
problèmes importants et urgents se posent:
1) le problème de la normalisation ou réglementation de la langue, c’est-à-dire le
problème de l’élaboration de normes linguistiques uniques et obligatoires pour tout le
monde. Cela amène à la nécessité du choix d’une base linguistique pour
l’établissement de ces normes;
2) le problème des formes et des voies de l’enrichissement et du
perfectionnement de la langue française;
3) le problème d’une norme d’écriture de la langue française, c’est-à-dire de
l’établissement de règles d’orthographe obligatoires pour tout le monde. Ce problème
se posait avec une grande acuité du fait du développement intensif de l’imprimerie.

44
7. La formation de deux courants dans la Renaissance française: élitaire et
démocratique
Dans la solution de ces trois problèmes, on observe deux courants, déterminés
par les particularités de la Renaissance française. Le XVIe siècle n’est pas seulement,
en France, la période de la forte manifestation de la conscience nationale et
linguistique, mais la période de la Renaissance, c’est-à-dire de la forte influence de la
culture antique. Les œuvres des écrivains grecs et romains étaient considérées comme
inégalées et non surpassées, dignes uniquement d’imitation. Les savants admiraient la
perfection du grec et du latin. Toutes ces circonstances historiques ont exercé une
influence considérable sur le développent des théories linguistiques en France au
XVIe siècle.
Les représentants du premier courant reconnaissaient au français le droit d’une
existence indépendante, mais ils ne s’étaient pas débarassés de l’opinion selon
laquelle le français serait du «latin corrompu». C’est pourquoi ils estimaient que les
efforts des savants et des écrivains devaient tendre à restaurer en français les modèles
latins. Leur aspiration à s’écarter des sources populaires pour l’enrichissement du
français, leur tendance à dédaigner les capacités créatrices des larges couches de la
population, leur manière de considérer les savants et les lettres comme les uniques
créateurs de la langue et la Cour des rois comme une institution législative de la
norme de la langue, tout cela permet de distinguer dans la Renaissance française un
courant dit élitaire et aristocratique.
Les représentants du deuxième courant reconnaissaient non seulement au
français le droit d’une existence indépendante, mais ils estimaient qu’il fallait enrichir
cette langue afin qu’elle devienne un moyen de communication des gens dans toutes
les sphères de l’activité humaine, dans toutes les occasions de la vie. Ils étaient
profondément convaincus qu’il fallait chercher les sources de l’enrichissement de la
langue maternelle dans le français lui-même. On peut considérer les partisants de
cette opinion comme appartenant à un courant nationale démocratique.

8. La parution des premières grammaires de la langue française et les


premières tentatives de réglementation du français: le commencement de la
formation de la théorie de grammaire en France
Avec l’établissement du français comme langue d’état et sa consolidation dans
cette fonction, le problème de l’élaboration de normes du français uniques et
obligatoires pour tout le monde est devenu d’une importance urgente. Ce désir de
réglementer le français, de le soumettre à certaines normes a été à l’origine de la
naissance d’une doctrine grammaticale en France au XVIe siècle.
C’est justement au XVIe siècle que commence à paraître toute une série de
grammaires de la langue française. Il faut noter cependant que toutes ces premières
grammaires du français possédaient un caractère manifestement empirique
(descriptif).
Ainsi donc, dans les premières grammaires du français on trouve deux
tendances: 1) décrire les structures phonétique et grammaticale du français, et
2) établir certaines règles qui donnent au français une structure stricte et stable.
45
a) La première grammaire anglaise du français de John Palsgrave a paru non en
France, mais en Angleterre, à Londres en 1530, et elle a été composée par un Anglais.
Malgré son titre français, cette grammaire était composée en anglais, car elle était
destinée aux Anglais.
b) La première grammaire latine du français de Jacques Dubois a paru en 1532.
Cette grammaire était écrite en latin et le but de son auteur était de retrouver en
français les formes et les catégories du latin. La particularités de cette grammaire était
son caractère étymologique.
c) La première grammaire française du français de Louis Meigret a paru en
1550. C’est ce savant qui est considéré comme le véritable fondateur de la grammaire
du français. Le plus précieux dans la grammaire de Louis Meigret est que non
seulement il donne une description des formes, mais aussi de fines observations de
l’usage de ces formes. Il est résolument contre les latinisateurs, ou, comme il dit, les
«français-latins», contre la tradition et les modèles latins.
D’autres grammaires, parues au XVIe siècle, sont: la grammaire de Robert
Estienne (1557) et la grammaire de Pierre de la Ramée (1562 – Ière édition, 1572 –
IIème édition).

9. Le développement de l’imprimerie en France et les premières tentatives de


la réforme de l’orthographe française
Les efforts des grammairiens du XVIe siècle n’avaient pas seulement pour but
d’élaborer une langue nationale littéraire codifiée. À cette époque, le problème de
l’institution de normes uniques d’orthographe du français se pose également avec
acuité. La nécessité de l’unification de l’orthographe française découlait de la prise de
conscience du processus d’unification qui se déroulait dans toutes les sphères de la
vie du pays.
Le développement de l’imprimerie, qui s’était surtout intensifié au début du
e
XVI siècle, a accentué encore plus le besoin d’élaborer une orthographe unique du
français.
Le premier livre, imprimé en France, a été Epistolarum Libri de Gasparino
Bazizzi de Bergame (vers 1370-1431). Ce livre, écrit en latin, a été imprimé en 1470
dans une imprimerie, installée dans les bâtiments de la Sorbonne, par trois
imprimeurs allemands venus à Paris sur l’invitation des savants de la Sorbonne aux
idées humanistes.
Après 1470, les imprimeries, dont un grand nombre appartenait à des Français,
se sont multipliées à Paris même et dans d’autres villes de France: avant 1490, il y a
des presses à Metz, Lyon, Angers, Poitiers, Rennes, Besançon, Rouen, etc. Ce sont
Paris et Lyon qui sont devenus les principaux centres de l’imprimerie en France.
Pasquier Bonhomme a été le premier imprimeur français à publier en 1476 un livre
en français. C’étaient les Grandes Chroniques de France en trois volumes de grand
format.

46
10. La parution de la «Déffense et illustration de la langue françoyse» (1549)
de Joachim du Bellay et le problème du perfectionnement de la langue française
C’est en 1549 qu’a paru le traité de Joachim du Bellay «Déffense et illustration
de la langue françoyse». Bien que cette œuvre soit avant tout un traité poétique, sa
portée sort du cadre de la théorie purement littéraire. Le traité de Joachim du Bellay
était une sorte de manifeste d’un cercle de jeunes poètes humanistes la Pléiade,
groupés par le désir de l’étude collective de la littérature antique, principalement
grecque, sous la direction de l’helléniste Jean Dorat, célèbre connaisseur de
l’Antiquité. Parmi les membres les plus importants de ce cercle, il y avait le grand
poète français de la Renaissance Pierre de Ronsard (1524-1585), Joachim du Bellay
et Jean-Antoine de Baïf (1532-1589).
Le manifeste «Déffense et illustration de la langue françoyse» avait à la fois un
caractère littéraire et linguistique. Les membres de la Pléiade étaient, avant tout, des
écrivains, et ce qui les intéressait, en premier lieu, c’étaient les problèmes, concernant
le développement de la littérature française. Les révendications de la Pléiade avaient
pour fondement ses aspirations de rehausser la poésie française au niveau du prestige
européen, la nécessité de créer une poésie sérieuse, capable de glorifier la France et
de donner des modèles, égaux aux meilleures œuvres de l’Antiquité et de la littérature
italienne. Un grand élan patriotique visant à créer une culture nationale constituait le
trait caractéristique du programme poétique de la Pléiade et conférait à son activité
humaniste une haute portée sociale.
La «Déffense» attaquait violemment la poésie courtisane et la poésie en latin. Il
s’agissait ici de l’aptitude du français à créer une littérature nationale. Le nouveauté
de la «Déffense» consiste dans le fait que pour la première fois la langue et la
littérature sont considérées comme des phénomènes qui témoignent de la dignité d’un
peuple et du niveau de sa culture.
L’«Illustration» du français a été difinie comme la tâche primordiale et urgente
afin que le français puisse servir dans toutes les sphères de la vie intellectuelle. Il
s’agissait donc non de l’élaboration de normes orthoépiques uniques ni de
l’établissement de règles de grammaire, mais de l’enrichissement du vocabulaire
français. Toutes les fois que le français était confronté au latin, ce qui était le plus
évident, c’était, pour le français, la pauvreté du lexique, le manque de termes
appropriés, de synonymes pour l’expression des nuances les plus fines de la pensée.
Dans la «Déffense et illustration de la langue françoyse» Joachim du Bellay
propose les voies suivantes de l’enrichissement du lexique de la langue française:
1) la création de néologismes, c’est-à-dire de mots nouveaux, en partant des
ressources de la langue française elle-même, à l’aide de l’affixation et de la
composition et d’autres moyens de formation des mots;
2) l’emprunt de mots aussi bien aux langues classiques, elles que le grec et le
latin, qu’aux langues modernes;
3) l’utilisation des archaïsmes qui sont sortis d’usage en choisissant parmi ceux-
ci les plus expressifs;
4) l’utilisation des mots les plus expressifs des divers dialectes;
5) l’utilisation des termes techniques et de métiers.
47
LE DÉVELOPPEMENT DU SYSTÈME PHONÉTIQUE DU FRANÇAIS
DE LA RENAISSANCE

LES CHANGEMENTS DANS LE VOCALISME

Le développement du vocalisme du français au XVIe siècle se caractérise par les


phénomènes principaux suivants:
1) l’achèvement de la réduction des diphtongues et des triphtongues;
2) l’amuïssement et la chute du -e réduit;
3) l’achèvement de la formation du système des voyelles nasales;
4) la répartition des voyelles e ouvert et e fermé d’après leur position;
5) une hésitation dans la prononciation de a ~ e et e ~ a;
6) l’établissement de l’opposition de a antérieur / postérieur.

1) L’achèvement de la réduction des diphtongues et des triphtongues


ai, ei > e: traitre, haine, reine, peine
au > o: mauvais
eau > eo: la monophtongaison de eau > o s’achèvra au cours du XVIIe siècle.

2) L’amuïssement et la chute du -e réduit


En ce qui concerne le -e inaccentué, il peut évoluer soit en [ə], soit en [e]. Cette
évolution se produit de manière différente suivant que le mot est d’origine savante ou
populaire:
A) Dans les mots d’origine savante, le -e protonique initial est rendu par é:
période < periodus, médiocre < mediocris, précéder < præcedere, précipiter <
præcipitare.
B) Dans les mots d’origine populaire, on observe les tendances suivantes:
a) la labialisation du -e protonique initial: premier, besogne cerise, devoir,
mener;
b) la chute de -e:
aa) entre une consonne initiale et une liquide (r, l): peluche > p'luche;
bb) à l’intérieur du mot entre deux consonne: esperit > esprit, peresil > persil;
cc) dans la syllabe finale après une voyelle accentuée: pensé(e), rou(e).
C) l’affaiblissement de -e:
après une consonne, au XVIe s., on observe seulement l’affaiblissement du -e
finale: petite femme.

3) L’achèvement de la formation du système des voyelles nasales


À la fin du XVIe siècle, les voyelles nasalisées ĩ(n) et ũ(n) se transforment en
voyelles purement nasales [ɛ] et [œ], c’est-à-dire qu’elles perdent leur consonne
nasale (n). Les voyelles nasalisées ã(n) et õ(n) se sont transformées en purs sons
nasaux [ã] et [ɔ] encore au cours de la période du moyen français. À la fin du XVIe
siècle, le vocalisme français possède 4 voyelles nasales [ã, ɔ, ɛ, œ], comme en
français contemporain.
48
4) La répartition des voyelles e ouvert et e fermé d’après leur position
Avant le XVIe siècle, la qualité des voyelles (prononciation ouverte ou fermée)
en français avait le caractère étymologique. Au XVIe siècle, on voit se manifester la
tendance au changement de la qualité des voyelles dépendamment de leur position: il
s’établit une liaison entre la qualité de la voyelle et le caractère de la syllabe (fermée
ou ouverte). La voyelle e, indépendamment de ce qu’elle était étymologiquement
ouverte ou fermée, devient ouverte lorsqu’elle est accentuée et entravée: dette, lettre.
Avec l’amuïssement du -e final, certaines syllabes se ferment ce qui provoque
l’ouverture du -e: faba > fève.

5) Une hésitation dans la prononciation de a ~ e et e ~ a


Devant le son r on observe, au XVIe siècle, des hésitations dans la prononciation
de a ~ e et e ~ a. La prononciation a ~ e était propre aux «gens instruits»: mari >
meri, Paris > Peris, charme > cherme, tandis que la prononciation e ~ a était
considérée comme appartenant à la langue populaire: derrière > darrière, chercher >
charcher. Certains de ces changements, provoqués par cette confusion, sont entrés
dans la norme: a ~ e – chair (< char), cercueil (< sarcueil);
e ~ a – asperge (< esperge), larme (< lerme), marmelade (< mermelade).

6) L’établissement de l’opposition de a antérieur / postérieur


La voyelle a, qui se trouvait devant un s disparu de la prononciation, obtient une
articulation postérieure. Ce changement a eu pour résultat l’établissement d’une
différence qualitative dans la prononciation entre ma et mât, la et las, etc.

LES CHANGEMENTS DANS LE CONSONANTISME

Le développement du consonantisme de la langue française au XVIe siècle se


caractérise par quatre phénomènes fondamentaux:
1) la perte du h aspiré dans les mots empruntés aux langues germaniques et
autres langues;
2) la perte de la consonne l' mouillée;
3) la poursuite de la chute des consonnes finales;
4) la suite de la formation du système de la liaison.
1) La perte du h aspiré dans les mots empruntés aux langues germaniques et
autres langues
Il faut noter la chute du h aspiré dans les emprunts aux langues germaniques où
il se prononçais encore en ancien et moyen français: honte, haïr, hache.

2) La perte de la consonne l' mouillée


Le son l' mouillée, écrit -il, -ill, -ille, disparaît du consonantisme français. Il s’est
transformé en [j]: fille, deuil, seuil.

49
3) La poursuite de la chute des consonnes finales
Si, au XIIIe siècle, les consonnes finales ont cessé de se prononcer dans la chaîne
parlée devant la consonne initiale du mot suivant ce qui était lié au processus de la
simplification des groupes de consonnes et de la transformation de l’accent de mot en
accent rythmique, au XVIe siècle les consonnes finales ont cessé de se prononcer
également devant une pause. Ce processus de la chute des consonnes finales
concerne, dans l’ensemble, les consonnes: t – peti(t), toi(t), for(t); d – pie(d), ni(d);
c – blan(c), ban(c); g – san(g), lon(g); p – cou(p), dra(p), tro(p).

4) La suite de la formation du système de la liaison


Avec la chute des consonnes finales le système de la liaison consonantique, tel
qu’il existe en français contemporain, s’achève définitivement.

L’ÉVOLUTION DE LA STRUCTURE GRAMMATICALE DU


FRANÇAIS AU XVIe SIÈCLE

L’évolution de la structure grammaticale du français au XVI e siècle se


caractérise par les phénomènes suivants:
1) la régularisation et l’extension de l’emploi des articles;
2) la réduction des cas de l’altérnance du radical des formes des substantifs et
des adjectifs qualificatifs et leur unification;
3) l’établissement de plus en plus fréquent d’une distinction fonctionnelle entre
l’emploi des formes des pronoms personnels indépendants (toniques) et conjoints
(atones);
4) l’établissement d’un nouveau système d’opposition fonctionnelle
(déterminatif / pronom) des possessifs et des démonstratifs;
5) l’extension de l’emploi des pronoms relatifs composés;
6) la généralisation des terminaisons -s et -e à la première personne du singulier;
7) l’extension du -t- intercalé dans la conjugaison interrogative;
8) la confusion des désinences du passé simple et de l’imparfait du subjonctif
comme témoignage de la disparition de ces formes de la langue parlée;
9) l’unification des désinences à la première et deuxième personnes du pluriel du
présent du subjonctif en faveur de -ions et -iez;
10) la disparition de l’alternance de la voyelle du radical dans les verbes.

1) La régularisation et l’extension de l’emploi des articles:


a) la disparition des formes contractées ou (en le) et ès (en les);
La forme ou, qui sonnait presque comme au, s’est confondue avec cette dernière
et a été absorbée par au. Ceci explique l’emploi de au, là où la règle exige en et non
pas à. Par exemple, devant les noms de pays du masculin on emploie (au Canada, au
Mexique), tandis que devant les noms du féminin on emploie en (en Angleterre, en
France);
b) la disparition complète de l’article indéfini pluriel (uns, unes);
50
c) l’extension et l’affermissement de l’emploi de l’article partitif: parue en
moyen français, la formule partitive se transforme, au XVIe siècle, en un véritable
article partitif: manger pain > manger du pain;
d) l’extension et la régularisation de l’emploi des articles définis et indéfinis.

2) La réduction des cas de l’altérnance du radical des formes des substantifs et


des adjectifs qualificatifs et leur unification
a) Le substantif.
Aux XVIe s. sont déjà considérés comme des archaïsmes les mots: morcel, seel,
vaissel, pincel, mantel, tombel, oisel, et autres. À leur place, c’est la forme en -eau,
issue du pluriel, qui s’impose: morceau, seau, vaisseau, pinceau, manteau, tombeau,
oiseau, etc. Ensuite, ce sont les mots comme: genou, verrou, cou qui avaient des
anciennes formes du singulier: genouil, verrouil, col et qui ont suivi l’exemple des
mots précédents.
b) Les adjectifs qualificatifs.
La terminaison -e au féminin se généralise définitivement à tous les adjectifs
qualificatifs.
Le type d’opposition: forme du masculin sans e / forme du féminin avec e,
s’impose même dans les adjectifs qualificatifs où ce e était étymologique au
masculin. Par ex., les adjectifs qualificatifs se terminant par -ique, transforment cette
terminaison en -ic au masculin: art poétic. Toutefois, malgré certaines situations, la
terminaison -ique s’impose pour les deux genres. On a les restes de cet ancien usage
dans l’adjectif: public – publique.

3) L’établissement de plus en plus fréquent d’une distinction fonctionnelle


entre l’emploi des formes des pronoms personnels indépendants (toniques) et
conjoints (atones)
a) Le pronom personnel sujet est encore souvent absent dans les phrases;
b) l’absence plus prolongée de il neutre dans les verbes impersonnels: semble,
faut, suffit, considérés comme des formules stables. Mais, d’autre part, les exemples
avec il deviennent de plus en plus nombreux. Le français contemporain conserve
quelques sentences et expressions avec cet ancien non-emploi de il neutre: mieux vaut
tard que jamais; n’importe; si bon vous semble;
c) la disparition du pronom dans les propositions impératives;
d) la régularisation de la présence du pronom dans les propositions
interrogatives.
Le pronom personnel s’impose de plus en plus dans les propositions
interrogatives, bien qu’on trouve encore beaucoup d’exemples de son émission, en
particulier à la 3e personne, quand il y a un autre sujet, on n’emploie pas il, en faisant
inversion avec le substantif-sujet.
e) L’établissement de l’usage moderne des pronoms personnels atones et
toniques.

51
4) L’établissement d’un nouveau système d’opposition fonctionnelle
(déterminatif / pronom) des possessifs et des démonstratifs
Dans les possessifs s’établit définitivement la différence entre les pronoms et les
adjectifs possessifs. On commence à moins employer la tournure concurrente des
adjectifs possessifs formée de la préposition et du pronom personnel: la mère d’elle.
On trouve encore au XVIe siècle des cas de l’emploi des pronoms possessifs toniques
mien, tien, sien joints à un nom avec un article, un démonstratif et autres
déterminatifs: la sienne intention. On trouve très souvent la possessif tonique en
postposition: ce livre mien. Le possessifs toniques sont plus employés avec les
articles indéfinis qu’avec les articles définis: un sien tel enfant. Les possessifs
toniques mien, tien, sien sont fréquents avec les démonstratifs, les indéfinis et les
relatifs: quelque sienne dévotion; autres siens ouvrages.
Le pronom démonstratif cil cède le pas à la forme celui, mais il se maintient
encore néanmoins chez les poètes. Au XVIe siècle s’établit également la différence
entre les adjectifs et les pronoms démonstratifs. Si encore au cours du XVI e siècle, on
pouvait rencontrer celui temps, celle beauté, au commencement du XVIIe siècle, cet
usage ne s’est conservé que dans l’unique expression à celle fin (dans ce but). À
partir de cette période, seuls les démonstratifs ce, cet, cette et ces s’emploient comme
adjectifs démonstratifs, renforcés parfois par les particules ci et là.

5) L’extension de l’emploi des pronoms relatifs composés


a) Les hésitations dans l’emploi de qui et que sujets: on note encore certaines
hésitations dans l’emploi de qui et que dans la fonction du sujet.
b) On observe aussi un emploi abusif de lequel dans différentes fonctions. Au
e
XVI siècle il était répandu même dans la fonction du sujet et du complément d’objet
direct, là ou en français contemporain on emploierait qui ou que.

6) La généralisation des terminaisons -s et -e à la première personne du


singulier
On assiste, dans les formes verbales, à la généralisation de la terminaison -s à la
première personne du singulier du présent, du passé simple, de l’imparfait de
l’indicatif et du conditionnel présent ainsi qu’à la deuxième personne du singulier de
l’impératif. Toutefois il y a encore des hésitations parmi les grammairiens. Bien que
les formes: je suis, puis, dis, lis, dois fussent obligatoires, on rencontre encore les
formes: je li, croi, doi, vien.
On note également que la terminaison -e devient peu à peu obligatoire dans les
verbes du Ier groupe à la première personne du singulier du présent de l’indicatif et du
présent du subjobctif par analogie avec la 2e et la 3e personnes du singulier où cette
désinence était étymologique.
7) L’extension du -t- intercalé dans la conjugaison interrogative
Au XVIe siècle, le -t paraît s’être définitivement étendu à tous les verbes non
terminés pas un -t à la 3e personne. L’omission du -t final interrogatif n’apparaît plus
au XVIe siècle que comme une licence poétique.

52
8) La confusion des désinences du passé simple et de l’imparfait du subjonctif
comme témoignage de la disparition de ces formes de la langue parlée
a) La confusion des désinences du passé simple.
On observe au XVIe siècle l’emploi parallèle de la désinence -arent et -erent à la
3e personne du pluriel de la première conjugaison. C’est la terminaison -erent qui
finit par triompher chez les grammairiens. On remarque aussi des hésitations dans les
autres conjugaisons entre les passés simples en -is et les passés simples en -us. La
forme en -us semble s’imposer par analogie avec le participe passé. Toutes ces
hésitations dans l’emploi des formes du passé simple peuvent s’expliquer par la
disparition progressive de ce temps de la sphère de la langue parlée.
b) La confusion des désinences à l’imparfait du subjonctif.
On observe également des confusions dans l’emploi des désinences de
l’imparfait du subjonctif. On constate que les imparfaits du subjonctif en -sisse cèdent
la place à des formes en -usse. Cette confusion des désinences témoigne également
de disparition progressive de ce mode de l’usage de la langue parlée, tout comme
celui du passé simple.
9) L’unification des désinences à la première et deuxième personnes du pluriel
du présent du subjonctif en faveur de -ions et -iez
Les désinences -ions et -iez ont fini par trimpher. On note cependant une certaine
indécision entre les formes en -ons / -ions et -ez /-iez par la confusion syntaxique des
modes, qui permet souvent d’employer à volonté l’indicatif et le subjonctif.
10) La disparition de l’alternance de la voyelle du radical dans les verbes
Le phénomène le plus important dans la conjugaison au XVI e siècle est l’entière
assimilation des radicaux toniques et atones. Ceci concerne:
– l’alternance a – ai: amer – aime;
– l’alternance e – ei: lever – lieve (les restes de cette alternance se sont conservés
dans les verbes irréguliers: venir: je viens – nous venons; acquérir: j’acquiers – nous
acquérons; tenir: je tiens – nous tenons; asseoir: j’assieds – nous asseyons);
– l’alternance e – oi: peser – poise (cette alternance s’est conservée dans les
verbes irréguliers devoir, boire et dans les verbes irrégulier en -cevoir);
– l’alternance eu – ou: demeure – demourons (cette alternance s’est maintenue
seulement dans les verbes irréguliers: mouvoir: je meux – nous mouvons; mourir: je
meurs – nous mourons; pouvoir: je peux – nous pouvons; vouloir: je veux – nous
voulons.

L’ÉVOLUTION DE LA SYNTAXE DU FRANÇAIS AU XVIe SIÈCLE

L’évolution de la syntaxe du français au XVIe siècle se caractérise par:


1) une progression nette dans la voie de la fixation de l’ordre direct des mots
dans la phrase
a) Néanmoins, on trouve encore fréquemment l’inversion du sujet lorsque la
phrase commence par un adverbe, une conjonction ou un complément circonstanciel
53
et même sans raison apparente (bien qu’elle devienne de moins en moins usuelle).
Certains cas d’inversion dans la phrase française contemporaine sont des vestiges de
l’ancien usage et ils ne remplissent aucune fonction grammaticale, mais uniquement
stylistique.
b) Le complément d’objet direct.
On observe au cours du XVIe siècle que les vieilles constructions, encore très
usuelles au XVe siècle, sortent de l’usage, bien qu’elles se rencontrent de temps en
temps: 1) sujet – complément d’objet direct – verbe; 2) complément d’objet direct –
sujet – verbe.
c) Le complément d’objet indirect.
Les phrases commençant par le complément d’objet indirect deviennent moins
fréquentes qu’au XVe siècle.
d) L’adjectif épithète.
On commence au XVIe siècle à ne plus placer indifféremment l’adjectif épithète
devant ou derrière le nom. L’usage tend à fixer les adjectifs monosyllabiques devant
le nom. On rencontre assez souvent le nom placé entre deux adjectifs.
e) L’adverbe.
L’usage, au XVIe siècle, tend à rejeter l’adverbe derrière le verbe comme c’est le
cas en français contemporain.

2) L’extension des propositions infinitives et propositions participes absolues


Avec le commencement des activités des traducteurs, les propositions infinitives
deviennent de plus en plus fréquentes et l’on commence même à les rencontrer dans
les œuvres qui ne sont pas des traductions.
La principale différence entre l’usage moderne et celui du XVIe siècle est que la
proposition infinitive pouvait se construire avec n’importe quel verbe déclaratif
(avertir, dire, déclarer, etc.), de croyance ou de volonté (penser, supposer, prétendre,
vouloir), tandis qu’en français contemporain, les propositions infinitives ne
s’emploient qu’après les verbes de perception (voir, écouter, regarder, sentir).
On employait les propositions participes absolues avec le participe présent et le
participe passé.

3) Un développement ultérieur du système des propositions subordonnées


On observe se développer ultérieurement le système des propositions
subordonnées et leur construction de plus en plus régulière à l’aide de conjonctions
de subordination.

LES PARTICULARITÉS DU VOCABULAIRE DU XVIe SIÈCLE

Le vocabulaire du français du XVIe siècle se caractérise par quatre particularités


suivantes:
1) l’enrichissement du vocabulaire par la voie des moyens de la formation des
mots (dérivation impropre, affixation);
54
2) l’enrichissement du vocabulaire par la voie de l’utilisation des mots
dialectaux;
3) l’enrichissement du vocabulaire par la voie de l’utilisation des mots
archaïques;
4) l’enrichissement de la langue par la voie des emprunts (latinismes, grécismes,
germanismes, italianismes).

I particularité
1) La dérivation impropre, c’est-à-dire le passage du mot d’une catégorie lexico-
grammaticale à une autre. Au XVIe siècle, elle donne presque exclusivement des
substantifs:
a) formation des substantifs tirés d’infinitifs: le songer, le taire, le poursuivre.
Les mots en français qui sont restés de cette formation: le dîner, le souper, le devoir,
le pouvoir;
b) formation des substantifs tirés d’adjectifs: l’humide, le chaud, l’harmonieux.
Ce procédé de dérivation impropre est assez productif en français contemporain: le
malade, le calme etc., mais au XVIe siècle il servait plus souvent à mettre en relief et
souligner une épithète: l’harmonieux de sa voix;
c) formation des substantifs tirés des participes présents et passés: le commis, le
démenti, le restaurant.
2) La dérivation propre (l’affixation) était l’un des procédés de formation des
mots les plus répandus pour l’enrichissement du vocabulaire:
a) la suffixation:
aa) les substantifs:
les suffixes -eur: éducateur,
-iste, -isme: légiste, artiste, juriste, latinisme, rhumatisme;
-ade: accolade, promenade;
-té, -ité: stupidité, anxiété;
bb) les adjectifs:
les suffixes: -ique, -able, -ible: académique, analogique, méthodique,
incroyable, inflammable, plausible, transmissible;
cc) les verbes:
les suffixes: -ifier, -iser: justifier, sacrifier, tranquiliser, égaliser;
b) la préfixation:
les préfixes le plus productifs: anti-, dis-, in-, archi-.

II particularité
On utilisait des mots les plus expressifs des divers dialectes français. Certains
mots occitans sont entrés dans le vocabulaire français au XVIe siècle et s’y sont
maintenus: accolade, auberge, caserne, etc.

III particularité
Les œuvres des écrivains du XVIe siècle abondent en mots archaïques, mais dans
le français contemporain très peu de ces mots se sont maintenus. Ainsi donc, les
55
efforts des écrivains portés à l’utilisation des mots dialectaux et des mots archaïques
ne se sont-ils pas couronnés de succès.

IV particularité.
Les emprunts restent au XVIe siècle l’un des moyens les plus importants de
l’enrichissement de la langue. C’est au XVIe s. que l’on observe le plus grand nombre
d’emprunts. La source principale des emprunts continue d’être, comme en moyen
français, les langues classiques anciennes: le latin et moins le grec, ensuite l’italien,
l’espagnol, les langues germaniques.
Les latinismes en français: explication, concours, funèbre, sympathie,
pédagogie, phrase, tentative, etc.
Les germanismes: sabre, trinquer, bière et d’autres.
Les italianismes: colonnel, attaquer, bataillon, soldat, escorte, ambassade,
carnaval, page, caresse, violon, banque, crédit, caprice, canaille, charlatan, poltron,
réussir etc.

LA PÉRIODE DU FRANÇAIS MODERNE OU CLASSIQUE (XVIIе –


XVIIIe SS.)

LA SITUATION SOCIOLINGUISTIQUE EN FRANCE PENDANT LA


PÉRIODE DU FRANÇAIS MODERNE OU CLASSIQUE

La situation sociolinguistique de la France pendant la période du français


moderne ou classique se caractérise par:
1) l’établissement par Henri IV de la paix religieuse en France: l’Édit de Nantes
(1598);
2) la lutte du cardinal de Richelieu pour l’instauration de la monarchie absolue
en France;
3) l’apogée de l’absolutisme sous Louis XIV (1643-1715) et la centralisation du
pays;
4) l’achèvement du processus de l’union nationale;
5) la formation de l’idéologie de l’absolutisme et la transformation de la Cour
royale en législatrice des normes;
6) les problèmes de la réglementation de la langue littéraire française;
7) les opinions de François Malherbe sur le développement de la langue littéraire
française;
8) les activités de l’Académie française dans le domaine de la réglementation de
la langue littéraire française;
9) Claude Vaugelas et l’élaboration des assises de la théorie de réglementation
de la langue littéraire française.

56
1) L’établissement par Henri IV de la paix religieuse en France: l’Édit de
Nantes (1598)
La période du français moderne ou classique est la période de la normalisation et
de la standartisation de la langue nationale littéraire écrite. Ce processus se produit
parallèlement et sous l’influence de la consolidation et l’affermissement de
l’absolutisme français. Après la crise des guerres de religion, une période de
stabilisation de la vie économique et politique s’établit en France.
Après l’assassinat du dernier représentant des Valois Henri III en 1589, la
couronne passa au représentant de la dynastie des Bourbons Henri IV (1589-1610), le
chef des huguenots qui se convertit au catholicisme pour devenir rois de France. La
même année, c’est-à-dire en 1589, fut publié l’Édit de Nantes qui mit fin aux guerres
de religion en France. Cet édit réglait les questions de religion en instaurant en France
la tolérance religieuse et les droits politiques des huguenots. Ils obtenaient non
seulement le droit de professer librement le calvinisme dans les châteaux des grands
seigneurs et de la noblesse, ainsi que dans les villes du sud de la France, mais encore
des libertés souvent incompatibles avec l’organisatin d’un état centralisé telles que: le
droit de convoquer leurs assemblées politiques, d’avoir des représentants à la Cour
afin de pouvoir toujours être en liaison avec le roi, d’accéder à tous les emplois
publics (d’exercer des magistratures publiques au même titre que les catholiques).
Comme garantie, les huguenots conservaient près de deux cents places de sûreté, dont
les plus importants étaient La Rochelle, Montauban, Saumur.
L’Édit de Nantes était un acte politique tout à fait particulier et nécessaire à cette
époque; il avait un caractère provisoire et de compromis. Pour le moment, cet édit
rétablissait la paix dans le royaume et celle-ci était nécessaire avant toute chose, car
elle contribuait à la renaissance économique du pays.

2) La lutte du cardinal de Richelieu pour l’instauration de la monarchie


absolue en France
Le pas suivant vers le pouvoir absolue de royauté fut fait sous le règne de Louis
XIII (1610-1643) par son premier ministre le cardinal de Richelieu. Le gouvernement
dirigé par Richelieu anéantit l’indépendance politique des huguenots, en abolissant
après le siège et reddition par ceux-ci de la forteresse et du port de La Rochelle
(1627-1628) tous les privilèges politiques que leur accordait l’Édit de Nantes. Les
protestants ne conservaient plus que la liberté de conscience.
Dans son «Testament politique», Richelieu a résumé son programme politique
en cette phrase: «Mon premier but fut la majesté du roi, le second fut la grandeur du
royaume». Les efforts de Richelieu furent également dirigés contre la deuxième
menace permanente de la consolidation du pouvoir royal: la noblesse. Toutefois, il ne
voulait pas détruire totalement la classe de la noblesse, car elle était le soutien
principal de la royauté, mais la rendre docile et obéissante. C’est pourquoi Richelieu
réprima sans pitié toute révolte et toute conjuration des grands seigeurs et des princes.
Afin d’assurer dans toute la France l’exécution rapide des volontés du pouvoir
central et afin d’affaiblir l’indépendance locale des gouverneurs inclins à la
désobéissance, Richelieu fit de plus en plus appel à des intendants pour des missions
57
spéciales et temporaires. Les intendants sont de véritables agents du roi dans les
provinces. Ce sont des fonctionnaires tirés de la très petite noblesse ou de la
bourgeoisie, magistrats ayant l’expérience des affaires administratives. Richelieu leur
donna les pouvoirs les plus étendus, les autorisant à «ordonner tout ce qu’ils verront
bon être» en matière de police, de justice et de finances.
Il réduit également le Parlement à l’obéissance, ce Parlement qui avait toujours
tenté d’imposer au roi son autorité dans le domaine politique. Après l’établissement,
à partir du XVe siècle, d’autres parlements dans les provinces, ils commencèrent à
constituer une barrière à l’extension du pouvoir royal. En 1641, Richelieu publia un
édit interdisant aux parlements locaux de se mêler des affaires de l’État. Les
parlements perdirent ainsi leur rôle d’arbitre entre le roi et la nation qu’ils
prétendaient jouer.
Son attitude à l’égard du peuple reflète clairement la nature sociale de la
politique de Richelieu, représentant et défenseur de la noblesse. C’était le peuple des
campagnes qui portait le fardeau de cette politique. Sa politique fiscale était si dure
qu’elle provoqua de nombreuses révoltes populaires. Ces soulèvement furent à
chaque fois durement réprimés.
Avec Richelieu commence la formation de l’Empire colonial français. Il crée
une flotte et une armée puissantes et permanentes. Tout cela était réalisé uniquement
au nom de l’absolutisme que Richelieu identifiait avec le bien public.

3) L’apogée de l’absolutisme sous Louis XIV (1643-1715) et la centralisation


du pays
L’absolutisme atteint son apogée en France sous Louis XIV (1643-1715). Durant
le règne de ce roi, la centralisation et la bureaucratisation de la monarchie absolue
s’achève. Le règne de Louis XIV voit s’accroître l’importance de la Cour royale. La
Cour en tant qu’institution politique s’était formée encore du temps de François I er,
mais sous le règne de Louis XIV elle prend une extraordinaire extension et
développement, inouïs auparavant. La Cour n’est pas seulement le lieu de la
concentration du pouvoir législatif et exécutif suprêmes, mais elle est aussi le centre
de la culture de la noblesse, l’arbitre des élégances, des goûts, etc. Le palais de
Versailles, où Louis XIV a transféré sa résidence, devient une véritable deuxième
capitale de la France. Sous Louis XIV, la noblesse perd définitivement son esprit
belliqueux, elle s’est domestiquée. Elle ne désire plus que de mériter l’attention et la
faveur du roi.

4) L’achèvement du processus de l’union nationale


C’est sous Louis XIV que s’achève du processus de l’union nationale par le
rattachement de nouvelles provinces: le Roussillon et la Flandre (1659), le Franche-
Comté et l’Alsace (1678), l’Artois (1699), la Lorraine (1766), la Corse (1768).

58
5) La formation de l’idéologie de l’absolutisme et la transformation de la Cour
royale en législatrice des normes
Le renforcement du pouvoir royal absolu est accompagné du développement et
de la formation de son idéologie. À la place de la liberté créatrice de la Renaissance
apparaît l’aspiration à la réglementation, à la soumission à l’autocratie. Cette nouvelle
idéologie fut le mieux exprimée dans la doctrine esthétique du classicisme, qui
engloba toutes les sphères de la culture: littérature, architecture, peinture, musique. Et
c’est la Cour royale qui devint la véritable législatrice des normes dans tous ces
domaines.

6) Les problèmes de la réglementation de la langue littéraire française


La langue, elle non plus, n’est tenue à l’écart de l’attention du pouvoir. On avait
déjà noté que l’entière liberté de la création individuelle dans la langue, a engendré
une certaine anarchie, ce qui entrait de plus en plus en opposition avec l’esprit du
temps, caractérisé par son aspiration à l’unification, à l’ordre, à l’établissement d’une
certaine norme. Si, au XVIe siècle, il était question d’enrichir le lexique, au XVIIe
siècle, par contre, les efforts ont porté sur la stabilisation et la réglementation du
vocabulaire. On ressentait déjà, au commencement du XVIIe s. que le désir d’enrichir
le plus possible le vocabulaire avait poussé un peu trop loin la langue dans cette voie.
On ressentait également que les poètes et les écrivains s’étaient laissés trop entraînés
par leur manie de créer de nouveaux mots et avaient perdu le sens de la mesure. Tout
cela avait amené à la prise de conscience de la nécessité de mettre de l’ordre et
d’établir certaines règles.

7) Les opinions de François Malherbe sur le développement de la langue


littéraire française
C’était François Malherbe qui est devenu le véritable chef et le promoteur de la
nouvelle école littéraire, dont la formation ne s’achèvera que trente ans après sa mort,
et qui entrera dans l’histoire de la littérature sous le nom du classicisme.
Malherbe condamnait dans la poésie tout ce qui était contraire à la raison:
l’obscurité, la négligence, la banalité, l’artificiel.
Abordant la question de la normalisation de la langue à l’aide du critère de la
raison, Malherbe pose trois conditions à la langue poétique: elle doit être juste, claire
et compréhensible. Il combattait contre:
1) les néologismes;
2) les termes techniques, tels que: ulcère, idéal, poitrine et d’autres;
3) les termes ou expressions «plébés», c’est-à-dire pris de la langue populaire;
4) les archaïsmes, comme: ardre, chef (= tête) etc.;
5) les dialectismes.
Les remarques portent aussi sur certaines questions de grammaire: l’emploi des
verbes auxiliaires, des modes, des particules, l’accord des parties du discours.
Il est à noter que Malherbe n’a pas écrit de traité spécial de critique. Toute sa
doctrine est exposée dans ses «Commentaires sur Desportes». Ce sont des remarques
très variées écrites par l’auteur en marge d’un exemplaire des œuvres de Desportes.
59
Les exigences, formulées par Malherbe pour la haute poésie, ont été interprétées
comme des règles fondamentales et générales pour la langue littéraire écrite.
Malherbe a été l’initiateur d’un nouveau courant dans la langue, qui a reçu le nom de
purisme.
Voyant dans la liberté de création et d’introduction de nouveaux mots dans la
langue l’obstacle essentiel de la stabilisation et de la réglementation de la langue
française, Malherbe a interrompu pour deux siècles l’enrichissement du lexique de la
langue française littéraire écrite. En arrachant le français littéraire écrit des sources
populaires, Malherbe et ses adeptes lui ont donné, en fin de compte, une forme figée
grâce justement à ces règles strictes et inviolables. Cela n’a fait qu’élargir l’âbime,
qui, au XVIe siècle, n’avait encore que commencé à se creuser entre la langue
littéraire écrite française et la langue parlée de tous les jours. Dans aucune autre
langue, les divergences entre ces deux types de langage n’étaient aussi grandes qu’en
français. À vrai dire, aujourd’hui les Français sont obligés d’apprendre deux langues:
la langue parlée et la langue écrite littéraire.

8) Les activités de l’Académie française dans le domaine de la réglementation


de la langue littéraire française
Le travail, commencé par Malherbe, sur la réglementation du français a été
poursuivi par l’Académie Française, créée en 1635 à l’initiative de Richelieu, dont les
membres étaient principalement des intellectuels appartenant à la noblesse et pour la
plupart des partisans des idées de Malherbe.
On a posé à l’Académie diverses tâches: composer une rhétorique, une poétique,
une grammaire et un dictionnaire. La rhétorique et la poétique n’ont jamais été
écrites. La grammaire n’a été publiée par l’Académie qu’en 1932-1934, c’est-à-dire
au bout de trois siècles. C’est ainsi que la principale tâche de l’Académie a été réduite
à la composition d’un dictionnaire. Mais, dès le début, l’orientation théorique,
adoptée par l’Académie pour la composition du lexique de la langue littéraire
générale était complètement fausse, car elle étendait à cette langue les exigences de
Malherbe, qui avaient uniquement les traits de la haute poésie. Les Académiciens se
proposaient donc de nettoyer le lexique de tous les mots «sales», c’est-à-dire de tous
les termes techniques, de tous les dialectismes et archaïsmes. Ainsi donc, l’Académie
a-t-elle contribué par sa méthode de composition du dictionnaire de la langue
française à la création du «purisme aristocratique» et à l’instauration dans la langue
littéraire écrite du «style noble». Le travail lexicographique de l’Académie avançait
très lentement et ce n’est qu’en 1694 que paraît la 1 ère édition du Dictionnaire de
l’Académie. Ce dictionnaire ne reflétait pas toute la richesse du lexique de la langue
nationale française, mais exclusivement ces fonds de mots, qui étaient en usage dans
la langue des intellectuels de Paris, appartenant à la noblesse.

9) Claude Vaugelas et l’élaboration des assises de la théorie de réglementation


de la langue littéraire française
Mais tandis que de 1635 à 1694 s’effectuait la composition du dictionnaire, au
sein de cette Académie ont paru des théoriciens qui ont donné des directives de
60
l’élaboration de la langue littéraire. Parmi ceux-ci Claude Vaugelas qui se pose pour
but de réglementer la langue littéraire générale.
L’unique et essentiel critère dont il fallait s’inspirer pour établir une norme
modèle était, d’après Vaugelas, le bon usage. Vaugelas cherche le bon usage
exclusivement dans la langue parlée des gens les plus instruits de la Cour et dans les
œuvres des meilleurs écrivains de ce temps. Il a établi la distinction, ce qu’on ne
faisait pas auparavant, entre un bon et un mauvais usage. Mais il considère
indiscutable l’autorité de la Cour en matière de la langue.
Il serait erroné de considérer l’œuvre tant de Malherbe que de Vaugelas, et
même de l’Académie, uniquement d’un point de vue négatif. Leur activité et leurs
opinions étaient conditionnées par les besoins de cette époque. Leurs efforts
d’épuration de la langue française de mots inutiles et superflus, de réglementation et
d’établissement de l’ordre et d’une norme ont pu parfois aller trop loin, toutefois ils
ont joué leur rôle nécessaire et, à cette époque, positif. La langue française a atteint
au XVIIe siècle une telle perfection qu’elle servait de modèle aux autres langues
européennes. La langue française a atteint une perfection sans précédent dans les
pièces des célèbres dramaturges du classicisme comme Pierre de Corneille, Jean-
Baptiste Molière, Jean Racine, dans les fables de Jean de Lafontaine, dans la
merveilleuse prose épistolaire des «Lettres» de Madame de Sévigné, dans «La
Princesse de Clève» de Madame de La Fayette, auteur du premier roman
psychologique des temps modernes.

LE DÉVELOPPEMENT DU SYSTÈME PHONÉTIQUE DU FRANÇAIS


MODERNE OU CLASSIQUE

Le développement du système phonétique du français moderne ou classique se


caractérise avant tout par:

1) l’établissement d’une norme liitéraire de prononciation à l’aide de la


stabilisation et la réglementation du système phonétique de la langue française,
reflétée dans la langue de l’aristocratie de la Cour;
2) la continuation de l’évolution du système phonétique de la langue française,
reflétée dans la langue des larges masses populaires et de la bourgeoisie;
3) de grandes hésitations, provoquées par deux courants opposés: d’une part, par
l’influence des tendances du développement du système phonétique fonctionnant
dans la langue parlée, et de l’autre, par l’influence normalisante de la langue écrite;
4) le triomphe, en fin de compte, de la prononciation de la bourgeoisie,
déterminé par la victoire de celle-ci pendant la première Révolution française, et
l’élimination des normes de la prononciation de l’aristocratie, considérée comme
surannée.

61
LE VOCALISME DU FRANÇAIS MODERNE OU CLASSIQUE

Le développement du vocalisme français moderne ou classique se caractérise par


les phénomènes suivants:
1) l’achèvement du processus de la monophtongaison de eo > o;
2) l’achèvement de l’évolution de la combinaison phonique [wέ];
3) la continuation du développement du -e réduit;
4) la dénasalisation des voyelles devant les consonnes nasales;
5) le processus de l’établissement de l’aperture des voyelles dépendamment de
leur position;
6) l’opposition quantitative des voyelles.

1) À la fin du XVIIIe siècle, on a la monophtongaison générale de eau > o. Au


cours du XVIIe et au début du XVIIIe siècle, on observait encore des fluctuations en
ce qui concerne la prononciation de eau. Dans les mots: chapeau, beau, nouveau, eau
se prononçait comme o, tandis que dans les mots: bateau, couteau comme eo.

2) Commencée au XIIIe siècle, la réduction de [wε] en [ε] s’affirme au cours du


XVIIe siècle dans les terminaisons de l’imparfait et du conditionnel ainsi que dans
une série de mots, toutefois cette prononciation ne s’est pas généralisée à tous les
mots contenant oi, car les théoriciens considéraient que [wε] était une norme de la
prononciation. La prononciation [wε] était surtout observée dans les milieux
aristocratiques, tandis que dans la langue non-littéraire la prononciation [wε] se
modifie en [wa]. Cette prononciation commence à pénétrer dans la langue littéraire
malgré les protestations des théoriciens qui la considéraient comme «mauvaise». Au
commencement du XIXe siècle, la prononciation [wε] est déjà considérée comme
vieillie.

3) La tendance à la chute de e caduc continue, au cours du XVIIe siècle, à se


manifester:
– surtout à la fin des mots après une voyelle: j’avoue [ja´vu];
– à l’intérieur des mots entre deux consonnes: belouse > blouse, peluche >
pluche.
Toutefois cette tendance est freinée par les mots latins empruntés et livresques.
Sous l’influence de ces emprunts le e pouvait changer en é: séduire, métal, trésor,
pélican, débattre, défendre.

4) Au cours du XVIIe siècle, se généralise la dénasalisation des voyelles devant


les consonnes nasales. Ce phénomène a premièrement touché les voyelles nasales [ã]
et [õ] et s’est établi définitivement vers la fin du XVII e siècle. La désanalisation de
ces voyelles a commencé au XVIe siècle dans la position accentuée, et elle ne
s’effectue que vers la fin du XVIIe siècle en cette position: homme – [õ] > [om];
courtisane – [kurtizãn] > [kurtizan]; année – [ãne] > [ane].

62
En ce qui concerne la dénasalisation de [ẽ] et de [œ] on observe encore des
fluctuations.

5) La loi de position de la prononciation des voyelles établit la prononciation


fermée des voyelles en syllabes ouvertes et à la fin absolue des mots et la
prononciation ouverte dans les syllabes entravées.

6) À l’opposition qualitative des voyelles selon leur position s’ajoute


l’opposition quantitative, c’est-à-dire l’opposition en longueur.

LE CONSONANTISME DU FRANÇAIS MODERNE OU CLASSIQUE

Le consonantisme du français moderne ou classique se caractérise par:


1) la stabilisation de la chute des consonnes finales -p, -t, -s;
2) la restitution des consonnes finales disparues -f, -c, -l, -r;
3) la fixation du passage de l' mouillé en yod.

1) Commencé au XIIIe siècle et généralisé au XVIe siècle, le processus de la


chute des consonnes finales s’établit définitivement après certaines fluctuations,
provoquées par des influences contraires de la prononciation populaire et de la
prononciation des gens instruits.
a) -p disparaît définitivement des mots: coup, drap, trop, etc.;
b) -t ne se prononce plus dans les mots: front, état, enfant, et autres;
c) -s disparaît dans la majorité des mots: succès, gros, etc.

2) -f se prononce dans les mots: juif, soif, sauf, etc.:


-c se prononce dans les mots: bec, choc, sec;
-l: sous l’influence de nombreux mots livresques et empruntés, la prononciation
de la consonne finale -l se maintient ou se rétablit: exil, fil, mortel;
-r est rétabli dans la terminaison -eur: sauveur, douceur.

3) Il s’agit de la prononciation des mots tels que: caillou, travailleur, meilleur,


paille, travaille (il) où à la place de [lj] se répand la prononciation avec [j].

L’ÉVOLUTION DE LA STRUCTURE GRAMMATICALE DU


FRANÇAIS MODERNE OU CLASSIQUE

L’ARTICLE DANS LE FRANÇAIS MODERNE OU CLASSIQUE

Le fait le plus significatif de cette époque est que l’article devient l’unique
marque du nombre et du genre. Vers la fin du XVIIIe siècle, on observe la
stabilisation définitive des normes de l’emploi de l’article défini, indéfini et partitif,
63
propre au français contemporain. C’est par le cas de l’omission de l’article que le
français classique se différencie du français contemporain.

L’article défini s’omet:


a) devant les substantifs abstaits: amour, haine, nature, fortune, hasard, mort;
b) devant les substantifs précédés de l’adjectif indéfini tout;
c) devant l’adjectif indéfini même;
d) devant les noms concrets uniques, représentants de leur espèce tels que:
diable, enfer, ciel, terre;
e) devant plus dans les constructions superlatives, bien que cet usage a été
condamné par les grammairiens;
f) dans les tournures verbales (il a permission...).
L’article indéfini s’omet:
a) devant les noms abstraits dans la tournure c’est (c’est mensonge);
b) devant les substantifs précédés de autre, tel, demi: «Aurez-vous autre pensée
en tête ?» (Molière).

LE SUBSTANTIF DANS LE FRANÇAIS MODERNE OU CLASSIQUE

a) Le genre.
Ce qui provoque les discussions des grammairiens et les fluctuations dans
l’usage, c’est le genre de certains mots d’origine savante et des emprunts aux langues
étrangères. La langue tend à féminiser les mots terminés par un e muet, autrement dit,
dans la langue parlée, par une consonne prononcée: une étude, une horloge, une
huile, qui, en latin, était neutre. Tandis que pour: évangile, épisode etc., c’est le
masculin qui s’est fixé.
De cette période d’hésitations, le français a conservé des lois «étranges» comme:
les substantifs amour, délice sont masculins au singulier et féminins au pluriel: un
amour malheureux, mais on revient toujours à ses premières amours (proverbe).
Dans le domaine de la formation du féminin s’établit une nouvelle règle. Il s’agit
des substantifs en -eur, qui, auparavant, formaient leur féminin à l’aide de
l’adjonction d’un -e; ils ont commencé à le faire par analogie avec les adjectifs
qualificatifs du type heureux – heureuse, moyennant la terminaison -euse: voleur –
voleuse, menteur – menteuse.
b) Le nombre.
Avec la chute des consonnes finales, et de -s en particulier, la différence entre les
formes du singulier et du pluriel cesse d’exister.
Exceptions: les mots en -al et quelques cas particuliers (bœuf – bœufs, œuf –
œufs, ciel – cieux).

64
L’ADJECTIF QUALIFICATIF DANS LE FRANÇAIS MODERNE OU
CLASSIQUE

a) Le genre.
La chute du e caduc final a abouti à un nouveau système d’expression du genre
des adjectifs qualificatifs.
1) La disparition de la distinction du genre.
À la suite de la chute du -e final, certains adjectifs cessent de distinguer
oralement le genre et ne le font que dans l’orthographe: mortel – mortelle, cher –
chère, mûr – mûre, etc.
2) La distinction du genre à l’aide de la prononciation de la consonne finale
muette: grand – grande, petit – petite.
3) La dfistinction du genre à l’aide de la dénasalisation de la voyelle nasale
finale absolue et de la prononciation de la consonne nasale finale: bon – bonne,
plein – pleine.
4) La distinction du genre à l’aide de l’alternance de la consonne finale: vif –
vive, blanc – blanche.
b) Les degrés de comparaison.
On observe la tendance à remplacer les formes synthétiques par des formes
analytiques: meilleur – plus bon, pire – plus mauvais, moindre – plus petit.

LES PRONOMS DANS LE FRANÇAIS MODERNE OU CLASSIQUE

a) Les pronoms personnels.


Bien que l’emploi des pronoms personnels soit devenu obligatoire à cause de
l’affaiblissement de la flexion, on retrouve encore fréquemment leur omission, là où
l’usage contemporain l’exige.
On trouve également quelques particularités de l’emploi:
1) du pronom adverbial y à la place des pronoms personnels toniques avec la
préposition à (à moi, à toi, etc.);
2) du pronom adverbial en à la place des pronoms personnels toniques avec la
préposition de (de moi, de toi, etc.);
3) l’expansion de l’emploi du pronom indéfini on, qui s’établit comme norme.
b) Les possessifs.
On observe la réglementation définitive de l’emploi des adjectifs possessifs
masculins devant les substantifs féminins commençant par une voyelle: mon âme,
mon envie.
c) Les démonstratifs.
La différenciation définitive de l’emploi des pronoms et des adjectifs
démonstratifs a lieu.
d) Les pronoms relatifs.
L’emploi des pronoms relatifs s’est déjà établi comme celui d’aujourd’hui,
excepté deux cas, qui, du reste, sont critiqués par les grammairiens:
65
a) l’emploi de qui prépositionnel pour remplacer les noms, exprimant une notion
abstraite ou un être inanimé, tandis qu’en français contemporain, dans ce cas-là, on
emploie lequel ou dont;
b) l’emploi de où pour remplacer non seulement des objets, mais également des
personnes (dans le français contemporain, l’antécédent le plus habituel de où est un
substantif au sens spatial ou temporel: le lieu, le jour, le moment, l’époque, etc. Par
exemple: la maison où j’ai vécu).

LE VERBE DANS LE FRANÇAIS MODERNE OU CLASSIQUE

a) Morphologie.
Le processus de la régularisation de la morphologie du verbe se caractérise par:
1) l’unification des formes, qui s’effectue par l’élimination des doublets et des
formes archaïques: je trouve, je vais éliminent je treuve, je vas;
2) la réglementation dans l’emploi des verbes auxiliaires;
3) les particularités de l’accord du verbe avec le sujet: dans les propositions
relatives les verbes s’accordent souvent avec le pronom relatif;
4) le processus de la grammaticalisation des périphrases verbales aller + Infinitif
et venir de + Infinitif – parmi les périphrases verbales, souvent employées à cette
époque, seules aller + Infinitif et venir + Infinitif se sont conservées et
grammaticalisées;
5) l’établissement de la distinction entre le participe présent, l’adjectif verbal et
le gérondif.

b) Les fonctions des formes verbales.


1) La consolidation des règles de la concordance des temps et de leur emploi
dans le discours indirect.
2) L’évincement progressif du passé simple de la langue parlée.
3) L’emploi de plus en plus fréquent de l’infinitif prépositionnel: à + Infinitif,
sans + Infinitif, pour + Infinitif.

66
ПИТАННЯ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЮ

1. Nommez les étapes de la formation du français en indiquant leurs limites


chronologiques.

2. Nommez les périodes de l’évolution du français en indiquant leurs limites


chronologiques.

3. Nommez les phénomènes caractérisant le développement du vocalisme de l’ancien


français.

4. Nommez les phénomènes caractérisant le développement du consonantisme de


l’ancien français.

5. Donnez la caractéristique générale de la structure grammaticale de l’ancien


français.

6. Nommez les catégories grammaticales que possèdent les substantifs et les adjectifs
en ancien français.

7. Nommez les formes d’articles que possédait l’ancien français.

8. Expliquez les causes de la variété des formes verbales en ancien français.

9. Précisez comment s’effectue l’étude de la morphologie des formes temporelles en


ancien français.

10. Nommez les phénomènes caractérisant le développement du radical verbal en


ancien français.

11. Expliquez de quoi dépendait la division en parfaits faibles et forts en ancien


français.

12. Expliquez le processus et les causes de la relatinisation du français pendant la


période du moyen français.

13. Nommez les phénomènes caractérisant le développement du vocalisme du moyen


français.

14. Nommez les phénomènes caractérisant le développement du consonantisme du


moyen français.

15. Caractérisez l’évolution de la structure grammaticale du moyen français.

67
16. Nommez les phénomènes accompagnant de la disparition de la déclinaison à deux
cas.

17. Dites en quoi consistait la tendance à la simplification et à l’unification des


formes.

18. Caractérisez l’évolution de la syntaxe du moyen français.

19. Nommez les particularités du vocabulaire du moyen français.

20. Nommez les trois problèmes de la transformation du français en langue nationale.

21. Nommez l’auteur du traité «Défense et illustration de la langue française»;


expliquez sa valeur.

22. Caractérisez le développement du système phonétique du français au XVIe siècle.

23. Nommez les changements dans le vocalisme et le consonantisme du français au


XVIe siècle.

24. Caractérisez l’évolution de la structure grammaticale du français au XVIe siècle.

25. Caractérisez l’évolution de la syntaxe du français au XVIe siècle.

26. Nommez les particularités du vocabulaire du français au XVIe siècle.

27. Nommez les problèmes de la réglementation de la langue littéraire française


pendant la période du français moderne ou classique.

28. Exposez les opinions de François Malherbe et de Claude Vaugelas sur le


développement de la langue littéraire française.

29. Caractérisez le développement du système phonétique du français moderne ou


classique.

30. Nommez les changements dans le vocalisme et le consonantisme du français


moderne ou classique.

68
Бібліографічний покажчик

1. Бабинчук И. И. Методические указания к самостоятельной работе над


курсом истории французского языка для студентов ІІІ курса
французского отделения факультета иностранных языков / И.
И. Бабинчук. – Львов: ЛГУ, 1988. – 48 c.
2. Біла К. В. Проблема лексичного збагачення словникового складу
французької мови доби Відродження (на матеріалі праць поетів Плеяди) /
К. В. Біла // Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики:
зб. наук. пр. / М-во освіти і науки України, Київ. нац. ун-т ім. Тараса
Шевченка / відп. ред.. Н. М. Корбозерова. Вип. 11. – К.: Логос, 2007. – С.
40-48.
3. Болдина Л. А. История французского языка. Краткий курс лекций /
Л. А. Болдина. – Ростов на Дону: Феникс, 2006. – 160 с.
4. Кромбет О. В. Комплексний аналіз діяльності французьких граматистів
ХVI ст. у розвитку та встановленні орфографічної системи /
О. В. Кромбет // Проблеми семантики, прагматики та когнітивної
лінгвістики: зб. наук. пр. / М-во освіти і науки України, Київ. нац. ун-т
ім. Тараса Шевченка / відп. ред.. Н. М. Корбозерова. Вип. 14. – К.: Логос,
2008. – С. 266-273.
5. Кромбет О. В. Проблеми розвитку національної французької мови в
епоху Відродження / О. В. Кромбет // Проблеми семантики слова,
речення та тексту. Зб. наук. пр. / Київ. нац. лінгв. ун-т. Вип. 20. – К.: Вид.
центр КНЛУ, 2008. – С. 103-107.
6. Сидельникова Л. В. Проблеми розвитку французької орфографії у XVI –
XVIII століттях / Л. В. Сидельникова // Проблеми семантики слова,
речення та тексту. Зб. наук. пр. / Київ. нац. лінгв. ун-т. – К.: Вид. центр
КНЛУ, 2008. – С. 163-170.
7. Allière J. La formation de la langue française / J. Allière. – P.: PUF, 1982. –
127 р.
8. Dauzat A., Dubois J., Mitterand H. Nouveau dictionnaire étуmologique et
historique / A. Dauzat, J. Dubois, H. Mitterand. – P.: Larousse, 1994. – 805 p.
9. Perret M. Introduction à l’histoire de la langue française / M. Perret. – P. :
Armand Colin, 2008. – 208 p.
10.Picoche J., Marchello-Nizia Ch. Histoire de la langue française / J. Picoche,
Ch. Marchello-Nizia. – P.: Nathan, 2001. – 396 р.

ІНФОРМАЦІЙНІ РЕСУРСИ

11.http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/francophonie/HIST_FR_s5_Renaissance.htm
12.http://thaloe.free.fr/francais/historic1.html
13.http://www.espacefrancais.com/histoire-de-la-langue-francaise/
14.http://bbouillon.free.fr/univ/hl/hl.htm
15.http://www.salic.uottawa.ca/?q=francais_histoire
69
16.http://ebooks.grsu.by/history_french_lang/l-ancien-fran-ais-la-syntaxe-le-
vocabulaire.htm
17.http://www.axl.cefan.ulaval.ca/francophonie/HIST_FR_s4_Moyen-
francais.htm
18.http://window.edu.ru/resource/631/25631
19.http://www.canalacademie.com/IMG/pdf/Microsoft_Word_-
_Jean_20Pruvost_20La_20langue_20francaise_20Une_20longue_20histoire_1
_.pdf
20.http://www.ugr.es/~jsuso/publications/standardisation%20XVI%20siecle.pdf
21.http://vddb.library.lt/fedora/get/LT-eLABa-
0001:E.02~2005~D_20050525_233422-18909/DS.005.2.01.ETD
22.http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/lfr_0023-
8368_2000_num_126_1_4672
23.http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/mefr_1123-
9891_1996_num_108_2_4461
24.http://clsl.recherche.usherbrooke.ca/vol2no1/rebourcet_vol2no1_2008.pdf
25.http://www.salic.uottawa.ca/éq=francais_histoire
26.http://terrain.revues.org/3142
27.http://farum.it/lectures/ezine_articles.phpéart_id=58
28.http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/lang-frcs-trav-ages.html
29.http://www.etudes-litteraires.com/francais-classique-determinants.php
30.http://blogmorfo0607.canalblog.com/archives/2007/01/17/3719964.html

70
Навчальне видання

Мар’яна Лук’янченко

ІСТОРІЯ ОСНОВНОЇ
ІНОЗЕМНОЇ МОВИ
(французької)

ТЕКСТИ ЛЕКЦІЙ

Редакційно-видавничий відділ
Дрогобицького державного педагогічного університету
імені Івана Франка

Головний редактор
Ірина Невмержицька

Технічний редактор
Наталя Кізима

Коректор
Наталя Кізима
Здано до набору 27.03.2018 р. Підписано до друку 23.04.2018 р.
Формат 60х90/16. Папір офсетний. Гарнітура Times. Наклад 100 прим.
Ум. друк. арк.7,5. Зам. 33.
Редакційно-видавничий відділ Дрогобицького державного педагогічного
університету імені Івана Франка. (Свідоцтво про внесення суб’єкта видавничої
справи до державного реєстру видавців, виготівників і розповсюджувачів
видавничої продукції ДК № 5140 від 01.07.2016 р.) 82100, Дрогобич, вул.
І. Франка, 24, к. 42, тел. 2 – 23 – 78.

71

You might also like