Uchebnik Po Latinski-Za Sredno Medicinsko 1 - WEB

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 230

LATINA

MEDICINALIS
УЧЕБНИК ПО
ЛАТИНСКИ ЈАЗИК
ЗА I ГОДИНА
ЗДРАВСТВЕНА
СТРУКА

Весна Димовска-Јањатова
Светлана Кочовска-Стевовиќ
LINGUA LATINA
MEDICINALIS
УЧЕБНИК ПО
ЛАТИНСКИ ЈАЗИК
ЗА I ГОДИНА
ЗДРАВСТВЕНА
СТРУКА
Издавач:
Министерство за образование и наука на Република Северна Македонија

Автори:
Весна Димовска-Јањатова
Светлана Кочовска-Стевовиќ

Рецензенти:
Валериј Софрониевски
Ивица Весов
Лидија Гелевска

Лектура:
Дејан Василевски

Компјутерски обработка и дизајн:


Марија Смилевска

Стручна редакција :
Фљорим Сељмани

Графичко и техничко уредување:


Арбериа Десигн - Тетово (Куштрим Арифи)

Со одлука за одобрување на учебник по предметот Латински јазик за I година


средно стручно четиригодишно образование СЕКТОР/СТРУКА ЗДРАВСТВО И
СОЦИЈАЛНА ЗАШТИТА/ЗДРАВСТВЕНА заеднички предмети на
квалификација/ образовни профили: медицинска сестра,
гинеколошко-акушерска сестра, забен техничар, дентален асистент,
фармацевтски техничар, медицински лабараториски-санитарен техничар,
физиотерапевтски техничар, бр. 26-2023/1 од 09.11.2020 година донесена од
Националната комисија за учебници.

CIP - Каталогизација во публикација


Национална и универзитетска библиотека "Св. Климент Охридски", Скопје

811.124(075.3)

ДИМОВСКА, Весна
Учебник по латински јазик за I година здравствена струка :
Електронски извор : latina medicinalis : [медицинска сестра,
гинеколошко-акушерска сестра, забен техничар, дентал асистент,
фармацевтски техничар, медицински лабораториски-санитарен техничар,
физиотерапевтски техничар, ] / Весна Димовска, Светлана Кочовска
Стевовиќ. - Текст во ПДФ формат, содржи 226 стр., илустр. - Скопје :
Министерство за образование и наука на Република Северна Македонија, 2021

Начин на пристапување (URL): https://www.e-ucebnici.mon.gov.mk/. -


Наслов преземен од екран. - Опис на изворот на ден 21.09.2021. - Речник:
стр. 202-225

ISBN 978-608-273-013-4

1. Кочовска Стевовиќ, Светлана [автор]

COBISS.MK-ID 55003141
СОДРЖИНА

ПРЕДГОВОР 7
СКРАТЕНИЦИ 9
CAPUT I 11
LINGUA LATĪNA: 12
За латинскиот јазик 12
Латинско писмо 13
PENSA 15
VITA ROMĀNA: Развој на писменоста 16
CAPUT II 19
LINGUA LATĪNA: 20
Поделба на гласовите 20
Изговор на гласовите 20
Акцент 22
PENSA 23
VITA ROMĀNA: Медицината во Рим 26
CAPUT III 29
LINGUA LATĪNA: 30
Видови зборови 30
Деклинација 30
Глагол 32
PENSA 34
VITA ROMĀNA: Основањето на градот Рим 35
CAPUT IV 37
LINGUA LATĪNA: 38
I (a) деклинација 38
Индикатив на презентот од помошниот глагол sum, esse, fui 39
Предлози 40
LECTIŌNES: Lingua Latīna, In Pharmacia 42
DICTA ET SENTENTIAE 43
PENSA 44
VITA ROMĀNA: Римска култура 47
CAPUT V 49
LINGUA LATĪNA: 50
II (o) Деклинација 50
Индикатив на презентот активен 52
LECTIŌNES: Morbus Marci, De morbis oculōrum et nasi
54
In officīna, De pharmaceutis
DICTA ET SENTENTIAE 55
PENSA 56
VITA ROMĀNA: Римска религија и митологија 60
CAPUT VI 63
LINGUA LATĪNA: 64
III деклинација – консонантски основи 64
Заповеден начин – императив на презентот 65
Императив на презентот од помошниот глагол sum, esse, fui 66
Прилози 67
LECTIŌNES: Corpus humānum, De muscŭlis, Sententiae 68
DICTA ET SENTENTIAE 70
PENSA 71
VITA ROMĀNA: Јавниот живот во Рим 75
CAPUT VII 77
LINGUA LATĪNA: 78
III деклинација – вокални основи 78
Придавки од III деклинација 79
Сврзници 81
LECTIŌNES: Partes corpŏris humāni, De trunco
82
De brucellose, De tussi
DICTA ET SENTENTIAE 83
PENSA 84
VITA ROMĀNA: Образованието во Рим 87
CAPUT VIII 89
LINGUA LATĪNA: 90
IV (u) деклинација 90
V (e) деклинација 91
Грчка деклинација 92
LECTIŌNES: In hospitāli, Plantae medicātae, De verbis graecis 94
DICTA ET SENTENTIAE 96
PENSA 97
VITA ROMĀNA: Римска куќа 101
CAPUT IX 103
LINGUA LATĪNA: 104
Индикатив на презентот пасивен 104
Броеви 106
LECTIŌNES: De remediis, Caput humānum 108
DICTA ET SENTENTIAE 110
PENSA 111
VITA ROMĀNA: Римско семејство 115
CAPUT X 117
LINGUA LATĪNA: 118
Конјунктив на презентот активен и пасивен 118
Конјунктив на презентот од помошниот глагол sum, esse, fui 119
Глаголи со посебна (неправилна) конјугација 120
- fio, fiēri, factus sum 120
- edo, edere (ēsse), edi, esum 120
- possum, posse, potui 120
- fero, ferre, tuli, latum 121
LECTIŌNES: Praecepta de pharmaceutis et medicis, Sententiae 122
DICTA ET SENTENTIAE 124
PENSA 125
VITA ROMĀNA: Начин на исхрана 128
CAPUT XI 129
LINGUA LATĪNA: 130
Заменки 130
Лични заменки 130
Лично-повратна заменка 131
Посвојни заменки 131
Посвојно-повратна заменка 132
RECEPTURA 132
- Рецептура 132
- Скратеници во рецептурата 136
LECTIŌNES: Tullius Attico suo salūtem dicit, De formŭlis remediōrum 138
DICTA ET SENTENTIAE 140
PENSA 141
CAPUT XII 145
LINGUA LATĪNA: 146
Показни заменки 146
Односни заменки 147
Прашални заменки 148
NOMINA MEDICINALIA: Медицинска терминлогија 149
LECTIŌNES: De Hippocrăte et Galēno, Amīci nobis necessārii sunt,
152
Qui sunt boni medĭci
DICTA ET SENTENTIAE 153
PENSA 154
CAPUT XIII 159
LINGUA LATĪNA: 160
Компарација на придавки и прилози 160
- Компаратив кај придавките 160
- Суперлатив кај придавките 161
- Описна компарација 163
- Компарација од различни основи 163
- Компарација на прилози 164
- Посебна (неправилна) компарација на прилозите 164
LECTIŌNES: De quattuor aetatĭbus, De carminĭbus Homēri,
166
Aliquid de vasis sanguineis, Aliquid de muscŭlis
DICTA ET SENTENTIAE 168
PENSA 169
VITA ROMĀNA: Општествени должности и забава 173
CAPUT XIV 175
LINGUA LATĪNA: 176
Партицип на презентот активен 176
Герунд 177
Герундив 178
LECTIŌNES: Participia praesentis in medicīna 180
DICTA ET SENTENTIAE 181
PENSA 182
ХИПОКРАТОВА ЗАКЛЕТВА 186
APPENDIX 189
ОДБРАНИ ТЕКСТОВИ 190
- Cornelius Celsus, De medicīna 190
- Regimen sanitatis salernitanus sive flos medicīnae 192
- De brevitate vitae sive Gaudeamus igitur 194
ПРЕГЛЕД НА ЛАТИНСКАТА ГРАМАТИКА 197
- Име 197
- Глагол 199
LEXICON LATINO-MACEDONICUM 201
LINGUA LATĪNA

6
ПРЕДГОВОР

Учебникот LINGUA LATINA MEDICINALIS e наменет за учениците во средните


стручни училишта од здравствена струка, за образовните профили: Медицинска
сестра, Гинеколошко акушерска сестра, Забен техничар, Дентален асистент, Фар-
мацевтски техничар, Медицински лабораториско санитарен техничар, Физиотера-
певтски техничар. Застапени се содржини од фонетика, морфологија (на името и
на глаголот), основна и соодветна стручна лексика, рецептура, како и содржини од
одделни аспекти на римската цивилизација и култура. Изборот на содржините
соодветствува на содржините и поимите предвидени во модуларните единици
во наставната програма за предметот Латински јазик за прва година. Методоло-
гијата применета при презентацијата и разработката на овие содржини настојува да
укаже на цврстата меѓусебна поврзаност меѓу граматичката и лексичката компонента,
како и на комуникациската функција на латинскиот јазик, кој реално сè уште е во
употреба. Учебникот има за цел да овозможи стекнување на елементарни знаења од
латински јазик и компетенции во употребата на стручната, медицинска и фарма-
цевтска терминологија и рецептура, како и проширување на општите знаења за
римската култура, во обем и ниво доволни за да се постигнат очекуваните ре-
зултати од учење. Граматичката компонента е сведена на потребниот минимум, без
наведување на исклучоците, ретките употреби и други слични специфики, а акцентот
е ставен на стручната терминологија и лексика, на нејзино правилно разбирање и ко-
ректна практична примена. Изборот на текстовите, речениците, примерите и вежбите
е целесообразен на намената на овој учебник.
Сите содржини се структурирани во четиринаесет поглавја (Caput I - XIV) и допол-
нителен прилог (Appendix). Поглавјата содржат дел од областа на јазикот (Lingua
Latīna), зад кои следуваат одбрани четива, текстови или реченици (Lectiōnes). Во
повеќето од поглавјата во учебникот одбрани се и одреден број латински поговорки,
изрази или цитати (Dicta et sententiae), сообразени со односните граматички единици,
како и соодветни вежби, односно задачи (Pensa) за примена и проверка на пред-
видените за усвојување знаења од граматика, рецептура или лексика. На крајот од
поглавјата се распределени содржини од римската култура, секојдневниот јавен и
приватен живот (Vita Romāna). Прилогот (Appendix) е составен од содржини што треба
да помогнат во стекнување на предвидените знаења и способности: повеќе куси од-
брани текстови, што учениците можат да ги преведуваат на час или самостојно, како
и кус преглед на латинската граматика застапена во учебникот. На крајот на учеб-
никот, како дополнителна помош за учениците, има латинско-македонски речник
(Lexĭcon Latīno-Macedonĭcum), кој ја содржи севкупната лексика застапена во учебни-
кот. За полесно користење на учебникот, на почетокот се дадени скратениците што
се употребуваат во него. Ваквата поделба на содржините не го ограничува
корисникот или наставникот, туку овозможува комбинирање на одделни
компоненти од различни поглавја, според потреба или афинитет.

7
LINGUA LATĪNA

8
СКРАТЕНИЦИ ЗАСТАПЕНИ
ВО УЧЕБНИКОТ

abl. ablativus, аблатив


acc. accusativus, акузатив
act. activum, актив
adi. adiectivum, придавка
adv. adverbium, прилог
бот. ботанички, botanicum
comp. comparativus, компаратив
coni. coniunctivus, конјунктив
conict. coniunctio, сврзник
dat. dativus, датив
f. feminini generis, од женски род
gen. genitivus, генитив
грч. грчки
imper. imperativus, императив
impers. impersonale, безлично
ind. indicativus, индикатив
indecl. indeclinabile, неменлив збор
inf. infinitivus, инфинитив
interi. interiectio, сврзник
m. masculini generis, од машки род
n. neutrius generis, од среден род
nom. nominativus, номинатив
num. card. numerale cardinale, главен број
num. ord. numerale ordinale, реден број
part. participium, партицип
pass. passivum, пасив
pl. pluralis, множина
praep. praepositio, предлог
praes. praesens, презент
прен. преносно, во преносно значење
pron. indef. pronomen indefinitum, неопределена заменка
pron. interr. pronomen interrogativum, прашална заменка
pron. demonstr. pronomen demonstrativum, показна заменка
pron. pers. pronomen personale, лична заменка
pron. poss. pronomen possessivum, посвојна заменка
pron. relat. pronomen relativum, односна заменка
sg. singularis, еднина
subst. substantivum, именка
superl. superlativus, суперлатив
v. vide, види
verb. verbum, глагол
verb. defect. verbum defectivum, непотполн глагол
voc. vocativus, вокатив

9
LINGUA LATĪNA

10
I

Caput I
ЗА ЛАТИНСКИОТ
ЈАЗИК
ЛАТИНСКО
ПИСМО
РАЗВОЈ НА
ПИСМЕНОСТА
LINGUA LATĪNA

ЗА ЛАТИНСКИОТ ЈАЗИК
Латинскиот јазик (lingua Latīna) го добил своето име според Латините (Latīni),
племе што ја населувало областа Лациј (Lātium), која се наоѓа во централни-
от дел на Апенинскиот полуостров, по течението на реката Тибар. Во оваа
област, денес позната под името „Лацио“, бил и градот Рим (Roma), па затоа
латинскиот јазик бил нарекуван уште и римски јазик (lingua Romāna). Со
јакнењето и ширењето на римската власт на соседните народи латинскиот
јазик ја потиснувал употребата на другите јазици и ја презел доминацијата
како јазик на власта. Неговата употреба се проширила од Лациј на терито-
ријата на цела Италија, Галија, Хиспанија, Британија, Норик, Северна Афри-
ка, Балканот и Дакија.
Латинскиот јазик ѝ припаѓа на индоевропската група јазици, во која спаѓаат
јазици со заедничко потекло. Најстарите зачувани индоевропски текстови
датираат од средината на второто илјадалетие пред нашата ера (околу 1500
година п.н.е.). Во индоевропската група јазици спаѓаат повеќе јазични семеј-
ства, како индо-иранското, балтичкото, словенското, италското, романското,
келтското и германското семејство, а како одделни јазици, спаѓаат и грчки-
от, албанскиот, ерменскиот и други. Значи, класичните јазици, старогрчки-
от и латинскиот јазик, исто како и македонскиот, албанскиот, англискиот
или германскиот јазик, се во некое подалечно сродство, па оттаму, во нив се
среќаваат меѓусебно слични зборови со исто или блиско значење. На при-
мер:

латински: старогрчки: македонски: српски: старословенски: англиски: германски:


mater μήτηρ мајка мајка мати mother mütter

Најстарите натписи напишани на латин-


ски јазик потекнуваат од VII-VI век п.н.е. Од
третиот век пред нашата ера почнува ин-
тензивно да се развива и римската литера-
тура, литературата пишувана на латински
јазик, што својот зенит го достигнала во I
век п.н.е. Во делата на класичните автори се
огледа совршенството на изразот и угладе-
носта на латинскиот јазик. Но, латинскиот
литературен јазик со кој се служеле поетите
и писателите сè повеќе се оддалечувал од
латинскиот јазик со кој говорел обичниот
граѓанин во секојдневниот живот. Говорни-
от (sermo cotidiānus) и книжевниот латин-
ски сè повеќе се раслојувале во зависност
од образованоста на оние што го употребу-
вале, според покраините во кои се говорел и
се мешал со јазикот на потчинетите народи
или народите што подоцна ги населувале
тие покраини како чувари на римското цар-
ство или како негови разурнувачи.

12
I

Од вулгарниот (народен) латински со текот на времето се развиле романски-


те јазици (италијанскиот, францускиот, шпанскиот, португалскиот, реторо-
манскиот, романскиот и др.). Со прелевањето на латинскиот во романските
јазици тој не изумрел, туку и понатаму грижливо се негувал во католичката
црква, на дворовите на европските владетели, во науката. Од овие оази тој
повторно ќе заживее во литературата, во научните и философските рас-
прави за време на хуманизмот и ренесансата, кога интересот за античката
култура воопшто, па и за класичните јазици, доживува вистински препород.
Во одредени периоди новолатинскиот бил посилен и поплодотворен од на-
ционалните јазици на одделните европски држави, станал важно средство
за меѓународна комуникација во Западна Европа, а како интернационален
јазик на науката и како книжевен јазик се употребувал сè до крајот на XVIII
век.
Денес, латинскиот јазик се говори во Католичката црква, во Ватикан, се ко-
ристи во научната терминологија, а латинската лексика (зборови од латин-
ско потекло) е застапена во голем процент во модерните европски јазици,
најмногу во италијанскиот, шпанскиот и францускиот, но исто така и во ан-
глискиот и германскиот јазик. Голем број латинизми се присутни и во маке-
донскиот јазик.

ЛАТИНСКО ПИСМО
Најстарото писмо на територијата на Европа потекнува од Средоземномори-
ето, од Феникија. Од Феникијците писмото (phoinikeia grammata) го примиле
и Грците помеѓу 1000-та и 800-та година п.н.е. Подоцна, од Грците го презеле
Латините, а од нив (во текот на средниот век преку христијанството) и сите
оние народи што основале свои држави на територијата на поранешната
римска империја. Римјаните не ги презеле имињата на буквите од Грците,
туку им дале свои имиња, следејќи го принципот секое име да одговара или
да биде што послично на гласот што се означува со таа графема.
Латинското писмо (scriptūra Latīna) спаѓа во гласовните или фонетски
писма, што значи дека се состои од знаци, графеми или букви (littĕrae), од
кои секоја одделна буква е знак за определен глас. Во I век п.н.е. латинската
абецеда имала 21 знак, а послед-
на буква била буквата X (сложен
или двоен консонант за означу-
вање на гласовите к и с, односно, c
и s). Подоцна биле додадени уште
две букви Y y и Z z, за да се овоз-
можи соодветно пренесување на
зборовите преземени од грчкиот
јазик (zona, zephyrus, Byzantium,
pyramis, Cyrus).

Феникиско писмо

13
LINGUA LATĪNA

Во класично време, римското писмо имало 23 букви, додека писмениот знак или
графемата U u се јавила подоцна (за да се разликува од V), па така, бројот на зна-
ците или буквите нараснал на 24:

ГОЛЕМА БУКВА МАЛА БУКВА ИМЕ ИЗГОВОР


A a а а
B b бе б
C c це к, ц
D d де д
E e е е
F f еф ф
G g ге г
H h ха х
I i и и, ј
K k ка к
L l ел л
M m ем м
N n ен н
O o о о
P p пе п
Q q ку к
R r ер р
S s ес с, з
T t те т, ц
U u у у, в
V v ве в
X x икс кс, гз
Y y ипсилон и
Z z зет з

Во латинскиот јазик со голема почетна буква се пишуваат:


1. Првиот збор во реченицата и првиот збор во стихот.
2. Личните имиња (Gaius, Iulia).
3. Придавките и прилозите изведени од лични имиња (Anglicus).
4. Имињата на билки во ботаниката (Mentha).
5. Имињата на животните во зоологијата (Canis).
6. Хемиските елементи (Argentum)
7. Називите на лековите во фармацијата (Analginum).

14
I PENSA

1. На која територија почнал да се говори латинскиот јазик?

2. Од кој век се првите натписи на латински јазик?

3. На која група јазици ѝ припаѓа латинскиот јазик?

4. Во кој век се лоцира настанувањето на латинското писмо?

5. Кои јазици се развиле од говорниот латински јазик?

6. Од колку букви се состои латинската абецеда и кои се тие?

7. Кои зборови во латинскиот јазик се пишуваат со голема буква?

8. Од кој век почнала да се развива римската литература?

9. До кога латинскиот се употребувал како книжевен јазик?

10. Кои јазици спаѓаат во групата романски јазици?

Римската империја
во 476 година
15 од нашата ера
VITA ROMĀNA

РАЗВОЈ НА ПИСМЕНОСТА
Појавата на писмото претставува исклучително значајна пресвртница во
историјата на човештвото. Пишувањето е единствениот медиум преку кој
старите народи можат да ни соопштат информации за нивниот начин на жи-
вот, за нивното поимање на светот, за нивните верувања или ставови.
Од создавањето на првите писма биле запишани безброј текстови: натпи-
си врежани на камен, секојдневни приватни соопштенија, писма, записи и
службени документи, наредби, закони, стручни и училишни текстови, тргов-
ски сметки, книжевни дела. Сите овие записи, текстови од најразличен вид,
долго време, сè до пронаоѓањето на Гутенберговата печатница во петнаесет-
тиот век, биле пишувани исклучиво на рака, значи во облик на манускрипт
(терминот доаѓа од латинскиот збор manu-scriptum напишано со рака, што
соодветствува на нашиот збор ракопис) и на најразлични материјали.
Квалитетот и видот на материјалот на кој се пишувало го условувале и обли-
кот на ракописот, па тој можел да биде: свиток (rotulus) или кодекс (codex), а
во поново време и печатена книга.
Како материјал за пишување најпрвин се користеле природни и необработе-
ни материјали, како листови од растенија или кора од дрво (лико). Во Индија
и на Истокот се пишувало на листови од палма, а во Хелада и во Италија ли-
стовите од маслинка се користеле за гласање. Внатрешната страна на кората
од дрвото е мека, мазна и светла, што ја правело соодветна за пишување и за
виткање во свиток.
Првите поголеми по обем текстови биле запишани на платно и тоа се т.н.
платнени книги. Записи се пронајдени и на лентите од платно со кои Египќа-
ните и Етрурците ги виткале своите починати (мумии).
Восочните таблички се употребувале
во Хелада и Рим од раната антика. Тие
најчесто биле дрвени таблички прекрие-
ни со слој од восок, но се изработувале и
од слонова коска, од метал, па дури и од
кристал. Врз восочната површина се пи-
шувало со писалка (stilus) од метал, дрво,
слонова коска и сл. Едниот крај на писал-
ката бил изострен и служел за врежување
на знаците во восокот, а другиот крај бил
плоснат, во облик на мало лопатче, и со
него се рамнел восокот за да се овозможи
повторно пишување или за да се исправат
грешките во пишувањето.
Табличките со восок можеле да бидат еди-
нечни, но и двојни, тројни или составени
од повеќе таблички. Споените таблички
се нарекуваат кодекс. Доколку кодексот
е составен од две таблички се нарекува
Восочна табличка и
писалка (stilus) диптих, од три таблички триптих итн.

16
I

Се смета дека дури со појавата на папирусот (papyrus), како материјал за


пишување, реално почнува историјата на книгата. Папирусот го добил името
според еден вид на мочуришна трска од која се произведувал со специјална
технологија. Овој материјал, по потекло од Египет, во антиката бил единствен
вистински носител на класичната книжевност. Главниот центар за трговија
со папирус бил градот Александрија, бидејќи таму била развиена најголема
научна, филолошка и книжевна дејност, па и потребите од материјал за
пишување биле најголеми. Од Александрија папирусот се извезувал на сите
страни на тогаш познатиот свет.
Папирусните ракописи имаат облик на свитоци, а се нарекуваат уште
и волумени, според латинскиот збор за свиток. На нив се пишувало со
зашилено стебленце од трска каламус (calamus). Мастилото било црно, а се
произведувало од гареж, смола и вода. Во средниот век се правело и мастило
во други бои (жолта, зелена, црвена). Во Византија црвеното мастило било
одредено за употреба само на царскиот двор.
Но, свитоците од папирус се лесно подложни на уништување, бидејќи
материјалот е трошен и неотпорен. Зачуваните ракописи на папирус најчесто
опстојале заштитени од египетскиот песок или во слични услови (без влага,
сонце, чести промени на температура и сл.). Затоа папирусот постепено се
заменувал со новиот, потраен материјал за пишување – пергамент.
Писарите во писарските работилници, кои ги умножувале ракописите,
веќе од четвртиот век почнале систематски да ги пренесуваат, препишуваат
текстовите од папирус на пергамент, така што, благодарение на оваа нивна
дејност, од пропаѓање се зачувал најголем дел од книжевните дела што го
сочинуваат античкото културно и историско наследство.
Пергаментот се изработувал од обработена живо-
тинска кожа од овци, кози, јагниња или телиња, а
името го добил според малоазискиот град Пергам,
каде што најмногу се произведувал. Тој бил потраен
од папирусот, но и значително поскап материјал. Ра-
кописите на пергамент, споени како кодекс, веќе го
добиле обликот на книга што и денес го користиме.
Пергаментот најчесто се боел со пурпур, а поретко
со шафран или со црна боја. За пишување се кори-
стела трска или перо од птица, а поретко метално
перо или тенка четкичка. Мастилото се изработува-
ло по различни рецептури, а секоја скрипторија (пи-
сарница) ја чувала тајната за начинот на изработка
на своето мастило.
Особено раскошни биле кодексите од пергамент ис-
пишани со мастило во златна или сребрена боја на
пергамент потопен во пурпур. Кориците и страни-
ците можеле да бидат украсени со слонова коска,
Фреска од
со релјефни слики, со цртежи и шари на почетните Помпеи,
букви или на маргините на страницата. Овие орна- I век н.е.,
Национален
менти имале растителни, животински или геоме- археолошки
триски мотиви. музеј, Неапол

17
VITA ROMĀNA

Хартијата е пронајдок што им се припишува на Кинезите. Најстарите зачу-


вани примероци ракописи на хартија потекнуваат од четвртиот век. Во Евро-
па хартијата ја донеле Арапите и почнала да се употребува во деветтиот век,
и тоа во Шпанија.
Суровината за производство на хартија повторно е од растително потекло:
лико, лен, дудинка, трска. Растителните влакненца се ситнеле на најситни
парчиња и се правела каша, во која се додавало гипс, желатин и лепило. Од
оваа смеса по механички пат се излевале, тенчеле и сушеле блокови хартија,
што потоа се сечеле на помали листови. Испишаните или испечатените ли-
стови со шиење или лепење се подврзувале и укоричувале во книги.
Заради предностите и поради ниската цена, употребата на хартијата бргу се
распространила низ Европа и таа станала единствен материјал за пишување
на Стариот континент. По пронаоѓањето на печатницата, во „ерата на Гутен-
берг“, печатењето книги станало побрз и поевтин процес, а книгата најпосле
го добила својот денешен изглед.

18
Caput II
ПОДЕЛБА
НА ГЛАСОВИТЕ
ИЗГОВОР
АКЦЕНТ
МЕДИЦИНАТА
ВО РИМ
LINGUA LATĪNA

ПОДЕЛБА НА ГЛАСОВИТЕ
Јазикот е систем од гласови и знаци со помош на кои се остварува комуникација
меѓу луѓето како членови на заедницата, а таа комуникација првично се одвивала
исклучиво преку говор, значи со гласови, а подоцна преку пишување со систем од
знаци – писмо. Науката што се занимава со проучување на говорот и на гласови-
те, нивните артикулациски и акустични својства, се нарекува фонетика, а науката
што ги проучува функционалните својства на гласовите се нарекува фонологија.
За еден просечен корисник на латинскиот јазик неопходно е да ги знае основните
особености на гласовите: нивниот вид и квалитет, квантитетот, начинот на изго-
вор и правилното акцентирање, односно нагласок.
Во латинскиот јазик гласовите се делат на:

ÎÎ vocāles (самогласки) a, e, i, o, u, y
ÎÎ consonantes (согласки) b, d, g, p, t, c, k, q, v, h, l, r, f, s, m, n, z, x
ÎÎ diphtongi (двогласки) ae, oe, au, ei, eu, ui

ИЗГОВОР НА ГЛАСОВИТЕ
Постојат два начина на изговор на латинскиот јазик:
А. Традиционален изговор и
Б. Класичен изговор
Може да се каже дека класичниот начин на изговор е начин на кој говореле оние
на кои латинскиот им бил мајчин јазик (sermo patrius), додека традиционалниот
начин е подоцнежен и тој е начин на изговор приспособен на гласовните можно-
сти на оние народи на кои латинскиот не им бил мајчин јазик.

А. Традиционален изговор
Традиционалниот изговор се користи при читање текстови од средновековниот
период и во медицината, во фармацијата, во ветерината, во биологијата, во хе-
мијата и, воопшто, во стручната терминологија. Одликите на традиционалниот
изговор се следните:

се чита:
ае и ое ē aeger егер, aetas етас, lagoena лагена, oedēma едема
c пред e, ae, oе, i, y ц cerebrum церебрум, caecum цекум
coena цена, medicĭna медицина, cysta циста
cс пред а, о к vacca вака, bucca бука
сс пред e, i, ae, oe, u, y кц vaccae вакцe, buccaе букце
i во почетна позиција пред ј iōdum јодум, ieiunum јејунум, iniectio инјекцио
вокал и меѓу два вокали

20
II

s меѓу две самогласки и пред или по l, m, n з rosa роза, narcōsis наркозис, incisio инцизио
Celsus Целзус, plasma плазма, mensis мензис
слогот ti кога е пред вокал и кога е кус ци operatio операцио, functio функцио

слогот ti зад s, t, x и кога ti е нагласено и долго ти combustio комбустио, Brattia Братиа,


mixtio микстио, totĭus тотиус
ch, ph, th, rh х, ф, т, р schola схола, pharmacia фармациа
thorax торакс, rhizoma ризома
qu кв quantum квантум, equus еквус
ngu нгв lingua лингва, sanguis сангвис
su пред вокали и кога е ненагласено св suavium свавиум

Вокалите ае и ое се изговараат одделно кога над вториот вокал во дифтонгот има


дијареза (две точки). На пример, aër аер, poëta поета. Аспирираните консонанти,
групирани во диграфи (ch, ph, th, rh) често се среќаваат во медицинската
терминологија, особено во зборовите од грчко потекло. Нив секогаш ги изговараме
како еден глас: chronĭcus хроникус, thrombus тромбус, rhaphe рафе. Геминати
се двојни консонанти, што ги изговараме како единечни: pp (suppositorium
супозиториум), mm (mamma мама), rr (terra тера), ll (stella стела), tt (gutta гута),
ss (necessarius нецесариус) и cc (vacca вака), но кога зад него следи e, i, u, y, ae, oe
се изговара како кц (ecce екце, buccae букце). Гласовни групи се два или повеќе
гласови што се изговараат специфично. Такви гласовни групи во латинскиот се
qu и ngu. Гласот q секогаш стои заедно со u, a гласовната група qu се изговара
како кв (aqua аква, quinque квинкве). Гласовната група ngu се изговара како нгв
(lingua лингва). Групата sch правилно ја изговараме како сх (ischias исхиас, schema
схема), а не како ш, како што понекогаш погрешно се изговара под влијание на
германскиот јазик.

Б. Класичен изговор
Класичниот изговор се употребува при читање текстови од класичниот период.
Се разликува од традиционалниот во овие случаи:

се чита:
ае, ое ae, oe aeger aeгер, lagoena лагoeна
c, cc к cerebrum керебрум, caecum каекум, buccae букае
s с
ti ти operatio оператио, functio функтио
ch, ph, th кх, пх, тх schola скхола, pharmacia пхармакиа, thorax тхоракс

21
LINGUA LATĪNA

АКЦЕНТ
Положбата на акцентот во латинскиот јазик е условена од квантитетот на
вокалите. Секој вокал по квантитет може да биде долг (ā, ē, ī, ō, ū) или кус (ă, ě,
ĭ, ŏ, ŭ). Должината на вокалот се бележи со ¯, а краткоста со ˘. Вокалите можат
да бидат долги или куси по природа (flōs, vīta, cădo, popŭlus) и по позиција.

Вокалот е секогаш долг по позиција Вокалот е секогаш кус по позиција


кога се наоѓа пред два или повеќе кога зад него следи друг вокал или
консонанти или пред сложен консонант: h и вокал:
e.g. ārbor, vāllis, redēmptus, Mezēntius, dūx e.g. ligněus, audĭo, věho, trăho

Квантитетот на вокалите (слоговите) е многу важен, не само поради


правилното акцентирање на зборовите, туку и затоа што понекогаш го
менува и нивното значење (mălum зло или mālum јаболко, lĭber книга или līber
слободен, věnit доаѓа или vēnit дојде).
Дифтонзите се образувани од два вокала, а по квантитет се секогаш долги.
Слогот се состои од вокал или од вокал со еден или повеќе консонанти. Зборот
се состои од онолку слогови, колку што има вокали или дифтонзи: pa-ter, Cae-
sar, co-ro-na. Поделбата на зборот на слогови се врши на следниов начин:

ÎÎ Консонант помеѓу два вокала оди во слогот со следниот вокал.


e.g. a-mi-ci-ti-a, me-di-cus
ÎÎ Двојните консонанти (геминати) и консонантската група st се
разделуваат во два слога. e.g. stel-la, has-ta.
ÎÎ Група консонанти помеѓу вокали преминува целосно во следниот
слог, ако со неа вообичаено може да почнува збор.
e.g. dis-ci-pli-na, fa-bri-ca, но останува: for-tu-na, pro-vin-ci-a
ÎÎ Сложенките (composita) се делат на нивните составни делови.
e.g. dis-tri-buo, red-eo.

Слоговите можат да бидат отворени и затворени. Oтворен е слогот што


завршува на вокал: me-di-ci-na, a затворен е слогот што завршува на
консонант: ex-em-plum. Слогот што содржи кус вокал (по природа или по
позиција) е кус слог, а слогот што содржи долг вокал (по природа или по
позиција) или дифтонг е долг слог. На пример: flōs, vīs-cě-ra, pŏ-pŭ-lus.
Кај едносложните зборови акцентот паѓа секогаш на вокалот од единстве-
ниот слог: vír, lúx, réx, dúx, nóx.
Двосложните зборови во латинскиот јазик секогаш се акцентираат на
вториот слог, броејќи од крајот на зборот, без оглед на тоа дали е тој долг или
кус: ró-sa, rá-dix, stél-la, hás-ta, cá-nis.
Кај трисложните и повеќесложните зборови акцентот паѓа на вториот слог
од крајот ако тој е долг: for-tú-na, na-tú-ra, me-di-cí-na, co-ró-na.
Ако вториот слог е кус, тогаш се акцентира третиот слог, броејќи од крајот на
зборот: lác-tě-us, pó-pŭ-lus, a-mi-cí-tĭ-a.

22
II PENSA

1. Прочитајте ги следниве зборови и запишете како се изговараат според


традиционалниот, а како според класичниот изговор:

ТРАДИЦИОНАЛЕН: КЛАСИЧЕН:

haematōma

caesārea

cysta

lagoena

chole

iecur

emulsio

therapia

rheumatīsmus

medĭcus

carcinōma

viscěra

coena

incisūra

lymphadenītis

radix

inflammātio

larynx

mixtio

Penicillīnum

Apium

Gentiāna

23
PENSA

2. Поделете ги на слогови следниве зборови, а потоа определете го местото


на акцентот:

gingīva

citreum

grammăta

mensūra

pulvěres

glandŭla

aneurysma

emplastrum

ornamеntum

3. Следејќи го посочениот пример, прочитајте ги според традиционалниот


изговор зборовите што ги означуваат деловите на телото:

cranium череп caput глава


facies лице ocŭlus око
nasus нос / cavitas
nasi носна шуплина
facies лице
maxilla горна вилица
dentes заби аuris уво
lingua јазик
mandibŭla долна вилица
collum врат
clavicŭla клучна коска cor срце
scapŭla лопатка pulmo белодробно крило
vertebra cervicālis вратен прешлен ulna лакот
costa ребро
columna столб thorax граден кош
columna vertebrālis ‘рбетен столб corpus тело
extremitas superior горен екстремитет truncus труп
manus sinistra лева рака
manus dextra десна рака
manus рака
digĭtus прст
pelvis карлица extremitas inferior долен екстремитет
pes нога
extremitas inferior долен екстремитет
os коска pes sinister лева нога
pes dexter десна нога, стапало

24
II

e. g. cranium крáниум

facies os

nasus pes dexter

cavitas nasi caput

maxilla ocŭlus

dens auris

pes sinister lingua

digĭtus mandibŭla

vertebra collum

vertebra lumbālis cor

clavicŭla pulmo

scapŭla pulmōnes

vertebra cervicālis ulna

costa thorax

columna corpus

columna vertebrālis truncus

extremitas superior manus sinistra

25
VITA ROMĀNA

МЕДИЦИНАТА ВО РИМ
Зачетоците на медицинската наука и медицинската пракса во Рим се по-
врзуваат со еден настан од почетокот на третиот век пред нашата ера. Во
293 г. п.н.е. во градот Рим се проширила епидемија на чума. Како што обично
се случувало во моменти на голема опасност по градот, Сенатот побарал по-
мош во Сибилските книги, кои претставувале збирка на пророштва и пропи-
си против уроци, донесени, главно, од градот Куми (грчка колонија во јужна
Италија).
Според препораките од толкувањето на Сибилските книги, во градот бил во-
веден култот на Асклепиј, кого Грците го сметале за исцелител и син на Апо-
лон. Така, Римјаните во 291 г. п.н.е. на островот во реката Тибар подигнале
храм посветен на овој бог, кој тие го нарекувале Ескулап. Новиот култ кон
овој бог помогнал во развојот на римската медицина. Првите лекари во Рим
биле Хелени. Плиниј Постариот во своето дело Naturālis historia го спомену-
ва спартанскиот хирург Архагат кој дошол во Рим во 219 г. п.н.е. Тој во почето-
кот предизвикувал восхит кај Римјаните со својата вештина и сигурност во
вршењето операции, но ширењето и новините на неговите интервенции им
влевале страв на оние што верувале во примитивната домашна хирургија.
Така, по извесно време Архагат бил прогласен за „џелат“.
Долго време потоа, лекарската дејност според „грчките вештини“ во Рим ја
практикувале исклучиво странци. Плиниј споменува дека шест века Римја-
ните немале свои лекари. Лекарите во Рим доаѓале од Magna Graecia, Јужна
Италија, каде што „цутеле“ медицински школи, потоа од Хелада, па дури и
од Исток. Овие лекари имале различно образование и им припаѓале на раз-
лични општествени слоеви. Покрај научници, какви што биле Асклепијад и
Гален, имало и лекари-аристократи, лекари-робови итн.
Лекарите имале свои стручни здруженија (collegia) со
седишта – scholae medicōrum, но во нив не се изведу-
вала настава. За наставата се грижеле самите лекари
приватно. Во Атенеј, кој во Рим го основал Веспазијан,
се држеле јавни часови по медицина, од платени про-
фесори.
Постоеле амбуланти (tabernae medicae) во кои лекари-
те ги примале пациентите за совет и вршеле хирурш-
ки интервенции, а понекогаш тие претставувале некој
вид приватни клиники. Висината на платата на лека-
рот зависела од неговиот општествен статус, како и од
неговата популарност меѓу пациентите. Лекарите во
римското општество имале привилегирана положба.
Цезар им дал римско државјанство на сите странци кои
се занимавале со медицина во Рим. Хадријан ги осло-
бодил лекарите од задолжителните јавни должности,
бидејќи со својата професија веќе ѝ служеле на држа-
вата. На најугледните лекари им била давана титулата
Гален archiatrus.

26
II

Некои од лекарите биле поставувани на високи функции или биле испраќа-


ни да управуваат со некаква римска провинција. Лекарите биле ослободени
и од плаќање данок. Единствено бројот на лекарите бил ограничен: еден за-
коник од последните години на владеењето на Антонин Пиј дозволува најм-
ногу пет лекари во малите градови, а најмногу десет во главните градови на
провинциите.
Асклепијад бил еден од најбараните лекари во Рим и учител со врвен авто-
ритет. Во медицината ја применувал теоријата на атомската физика. Според
него, здравјето зависело од правилното движење на атомите, а болеста го
спречувала тоа движење. Затоа, лекарот морал да интервенира, дури и со
гимнастичка терапија. За Асклепијад постои и една анегдота според која,
кога тој присуствувал на еден погреб, видел дека мртвиот е само привидно
мртов и го вратил во живот.
Најпрочуен од сите лекари кои живееле во стариот Рим бил Гален (130-200 го-
дина). Тој ги завршил студиите во Хелада и Александрија, а во Рим за првпат
дошол во 162 година, но набргу го напуштил. Потоа, по покана на Марк Авре-
лиј и Вер, во 169 година се вратил во Рим и таму останал сè до својата смрт.
Неговите дела се засноваат врз оригинални размислувања за анатомијата
и физиологијата, патологијата, фармацевтската и хируршката терапија. Тој
му посветил големо внимание и на толкувањето на делата на Хипократ. Не-
говите списи претставувале енциклопедија на медицината до средниот век.
Но, и покрај развојот на медицинската нау-
ка, сепак не се намалила верата во исцели-
телската моќ на боговите, пред сè, на Еску-
лап. Верниците минувале цели ноќи во
храмовите посветени на овој бог со надеж
дека ќе оздрават. Така, еден грчки епи-
граф од Рим од II век од н.е. наведува мно-
гу чудотворни оздравувања што се случи-
ле во храмот на Eскулап: еден слеп човек
прогледал, откако Eскулап му се јавил на
сон, на некој Луциј (кој имал воспаление
на белите дробови), Eскулап му кажал да
земе пепел од три олтари, да го измеша со
вино и да го стави на градите – овој оздра-
вел и јавно му се заблагодарил на богот и
славел со народот. Сепак, ваквите народни
верувања не го спречиле развојот на меди-
цинската наука.

Ескулап, богот
на лекарската
вештина

27
LINGUA LATĪNA

28
I

Caput III
ВИДОВИ
ЗБОРОВИ
ДЕКЛИНАЦИЈА
ГЛАГОЛ
ОСНОВАЊЕТО
НА ГРАДОТ РИМ

29
LINGUA LATĪNA

ВИДОВИ ЗБОР ОВИ


Во латинскиот јазик има девет видови зборови:

ИМЕНКИ (substantīva)
ÆÆ МЕНЛИВИ ПРИДАВКИ (adiectīva)
ЗБОРОВИ ЗАМЕНКИ (pronomina) ИМИЊА (nomina)
DECINABILIA БРОЕВИ (numeralia)
ГЛАГОЛИ (verba)
ПРИЛОЗИ (adverbia)
ÆÆ НЕМЕНЛИВИ ПРЕДЛОЗИ (praepositiōnes)
ЗБОРОВИ
СВРЗНИЦИ (coniunctiōnes)
INDECLINABILIA
ИЗВИЦИ (interiectiōnes)

Именките, придавките, заменките и броевите се нарекуваат имиња (nomina).


Промената на имињата по падежи се нарекува деклинација (declinatio), а
промената на глаголите по лица – конјугација (coniugatio). Во латинскиот ја-
зик има пет деклинации и четири конјугации.

ДЕКЛИНАЦИЈА
(D eclinatio)
Зборовите што се деклинираат, односно имињата, разликуваат: род (genus),
број (numerus) и падеж (casus).
1. Род (genus). Во латинскиот јазик, исто како и во македонскиот, постојат
три рода: машки (genus masculīnum, скратеница m.), женски (genus
feminīnum, скратеница f.) и среден род (genus neutrum, скратеница n.).
Именките во речникот секогаш се цитираат во првите два падежи –
номинатив и завршокот за генитив еднина, а покрај нив секогаш стои
скратеницата со која се означува од кој род е таа именка. На пример:
oculus, -i, m., herba, -ae, f., remedium, -i, n.
Oд машки род се секогаш машките лични имиња и именките што оз-
начуваат машки лица (Gaius, -i m. Гај, pater, -tris m. татко), имињата на
народи (Persa, -ae m. Персиец), на реки (Tiberis, -is m. Тибар), на ветрови
(aquilo, -onis m. северец) и на месеци (Aprilis, -is m. aприл). Oд женски род се
женските лични имиња и именки што означуваат женски лица (Gaia, -ae
f. Гаја, mater, -tris f. мајка, soror, -oris f. сестра), имињата на земји (Italia,
-ae f. Италија, Аegyptus, -i f. Египет), острови (Delus, -i f. Делос), градови
(Roma, -ae f. Рим, Еphĕsus, -i f. Ефес) и дрвја-стебла (mālus, -i f. јаболкница),
а од среден род се имињата на плодовите на дрвјата (mālum, -i n. јаболкo).
Имињата на животните имаат одделен збор за мажјакот, а одделен за
женката: taurus, -i m. бик, vacca, -ae f. крава; aries, -etis m. овен, ovis, -is f.
овца.

30
III

2. Број (numĕrus). Во латинскиот јазик, како и во македонскиот, имињата


разликуваат два броја – еднина (singulāris, скратеница sg.) и множина
(plurālis, скратеница pl.).

3. Падеж (casus). Односите меѓу човекот или предметот и она што го оп-
кружува се изразуваат со помош на шест различни падежи: номинатив,
генитив, датив, акузатив, вокатив и аблатив, во еднина и во множина.
Основните соодноси лесно можат да се совладаат ако се замисли дека
определената падежна форма е одговор на определено прашање:

ФУНКЦИЈА
ПАДЕЖ ПРАШАЊЕ ПРИМЕР
ВО РЕЧЕНИЦА
НОМИНАТИВ Кој? Што? подмет, Amor ornat.
Nominatīvus именски дел од прирок Uva pomum est.
ГЕНИТИВ Чиј? На кого? На што? припаѓање, Odor florum delectat.
Genitīvus Од кого? Од што? дел од целина
ДАТИВ Кому? На што? индиректен предмет Scribo fratri.
Datīvus
АКУЗАТИВ Кого? Што? директен предмет Mater puĕro fabŭlam
Accusatīvus narrat.
ВОКАТИВ еј! повикување, Ave, amīce!
Vocatīvus о! обраќање
AБЛАТИВ Со кого? Со што? Од кого? друштво, средство, Cum amīco ambulo.
Ablatīvus Од што? Каде? Кога? почетна точка, место, Hamo pisces capĭmus.
Како? време, начин Athēnis habĭto.
Hieme fulmĭna rara sunt.

Зборовите што се менуваат по падежи (се деклинираат) се образувани од


основа и наставка. Основата е непроменливиот дел од зборот (од именката,
придавката, заменката или бројот), на којшто за различен падеж се додава
различна падежна наставка. На пример: номинатив den-s, генитив dent-is,
датив dent-i, акузатив dent-em, аблатив dent-e etc.
Според тоа како завршува основата на именката, имињата се деклинира-
ат по една од петте деклинации. По I-та деклинација се менуваат имињата
чијашто основа завршува на –а, по II–та деклинација се менуваат имињата
чијашто основа завршува на –о, по III–та оние со основа на консонант или на
вокалот -i. По IV-та деклинација се менуваат имињата со основа што завршу-
ва на -u, а по V–та имињата чијашто основа завршува на вокалот –е. Според
завршокот на основата се именувани и деклинациите, па првата деклина-
ција уште се нарекува и а деклинација, втората о деклинација, третата меша-
на – консонантска и вокална или i деклинација, четвртата u деклинација, а
петтата се нарекува и е деклинација.
Лесно може да се определи на која деклинација ѝ припаѓа некоја именка
според нејзиниот завршок за генитив еднина, бидејќи заедно со номинати-
вот и со родот, завршокот за генитив секогаш е наведен во речник.

31
LINGUA LATĪNA

I деклинација aqua, -ae f. вода nom. aqua, gen. aquae


II деклинација morbus, -i m. болест nom. morbus, gen. morbi
ager, -i m. нива nom. ager, gen. agri
collum, -i n. врат nom. collum, gen. coli
III деклинација cortex, -cis m. кора nom. cortex, gen. corticis
avis, -is f. птица nom. аvis, gen. аvis
IV деклинација sensus, -us m. чувство nom. sensus , gen. sensus
cornu, -us n. рог nom. cornu, gen. cornus

V деклинација dies, -ei m. ден nom. dies, gen. diei

Значи, според завршокот за генитив еднина се препознава по која од петте


деклинации се менува некоја именка: ако формата зе генитив завршува на
–ае, таа се менува по првата деклинација, ако завршува на –i по втората, ако
завршува на -is, по третата, ако завршува на –us, по четвртата, а ако завршу-
ва на -ei, се менува по петтата деклинација.
Основата не именките е секогаш најлесно видлива во формата на именката
за генитив множина: aquā-rum, morbō-rum, agrō-rum, colō-rum, cortic-um, avi-
um, sensu-um, cornu-um, die-rum.
Во останатите падежи основата не е секогаш видлива поради фонетските
промени што се случуваат при спојувањето на основата со падежните на-
ставки.

ГЛАГОЛ
(Verbum)
Латинскиот глагол влегува во категоријата на менливи зборови. Разликува:
ÎÎ ТРИ ЛИЦА (persōnae): прво, второ и трето лице.
ÎÎ ДВА БРОЈА (numĕri): еднина и множина.
ÎÎ ШЕСТ ВРЕМИЊА (tempŏra):
презент (praesens) – сегашно време,
имперфект (imperfēctum) – минато определено несвршено време,
футур I (futūrum I) – идно време,
перфект (perfēctum) – минато неопределено свршено време,
плусквамперфект (plusquamperfēctum) – предминато време и
футур II (futūrum II) – идно време што означува дејство што ќе се
случи пред некое друго идно дејство.
ÎÎ ТРИ НАЧИНИ (modi):
индикатив (indicatīvus) – начин на објективно искажување, начин со
кој се искажува дејство што реално се вршело, се врши или ќе се врши;
конјунктив (coniunctīvus) – начин на субјективно искажување,
начин со кој се искажува дејство што посакуваме, заповедаме,
поттикнуваме, допуштаме или забрануваме да се врши, и
императив (imperatīvus) – заповеден начин, начин со кој се искажува
дејство што треба, мора или не смее да се изврши.

32
III

ÎÎ ДВЕ СОСТОЈБИ (genera):


актив (genus actīvum) – состојба на глаголот во која вршителот на
дејството се совпаѓа со граматичкиот подмет на реченицата. Пример:
Маgister discipulum laudat. Учителот го фали ученикот.
пасив (genus passīvum) – состојба на глаголот со која се искажува
дејство на кое му е подложен граматичкиот подмет во реченицата,
додека логичкиот подмет (вистинскиот вршител на дејството) стои во
аблатив. Пример: Discipulus a magistro laudātur. Ученикот е фален од
учителот.
ÎÎ ПЕТ ГЛАГОЛСКИ ИМИЊА (nomina verbālia):
инфинитив (infinitīvus),
супин (supīnum),
герунд (gerundium), глаголски именки
партицип (participium),
герундив (gerundīvum). глаголски придавки
Инфинитивот, супинот и герундот се глаголски именки, а партиципот и ге-
рундивот – глаголски придавки. Глаголските именки се, всушност, именки
изведени од глагол. Тие го зачувале значењето на глаголот, а добиле каракте-
ристики на именка. Глаголските придавки се придавки изведени од глаголи.
Партиципот е активна или пасивна глаголска придавка. Латинскиот глагол
има три партиципи: партицип на презентот активен, партицип на перфектот
пасивен и партицип на футурот активен.
Глаголите кога се во лична форма во индикатив, конјунктив или императив
се нарекуваат одредени глаголи (verbа finītа). Глаголските имиња не претста-
вуваат лични форми, односно немаат ознака на лицето коешто го врши деј-
ството, па оттаму се нарекуваат неодредени глаголи (verba infinīta).

Римски мозаик
од III век н.е.

33
PENSA

1. Кои се менливи, а кои неменливи видови зборови во латинскиот јазик?


а. менливи

б. неменливи

2. Поврзете го секој падеж со соодветното прашање:


Генитив кому? на што?
Акузатив кој? што?
Датив падеж за обраќање
Номинатив со кого? со што?
Аблатив кого? што?
Вокатив чиј? на кого? на што?

3. Поврзете така што ќе соодветствува падежот со функцијата:


подмет Датив
директен предмет Номинатив
индиректен предмет Акузатив
именски дел од прирокот Номинатив

4. Обидете се според значењето да го определите родот на следниве именки:

frater, -tris брат

mater, -tris мајка

Tertia, -ae Терција

Publius, -ii Публиј

Macedo, -onis Македонец

Hispania, -ae Хиспанија

Rhodus, -i о. Родос

Carthagо, -inis Картагина

Ianuarius, -ii јануари

prunum, -i слива

34
III VITA ROMĀNA

ОСНОВАЊЕТО НА ГРАДОТ РИМ


За основањето на градот Рим и за неговата најрана историја постојат по-
веќе историски сведоштва од различен карактер. Разбирливо е дека заче-
токот на една огромна империја и високоразвиена цивилизација и култура
претставувал предмет на интерес, истражување, но и тема за инспирација,
креативност, па дури и мистифицирање. Затоа, неретко се испреплетуваат
историјата и легендата, фактите и митовите. Од античките историографски
сведоштва (пишаните историски извори) најчесто ползувани и најпопуларни
се Од основањето на градот Рим на Тит Ливиј, Историската библиотека на
Диодор од Сицилија, како и Римската археологија, чијшто автор е Дионисиј
од Халикарнас. Сите тие се создадени во првиот век пред и првиот век од на-
шата ера, значи, со временска дистанца од неколку стотини години од пери-
одот на кој се однесуваат. Авторите на овие дела имале можност да ги кори-
стат постарите историски извори, најчесто делата на римските аналисти, но
истовремено не ѝ одолеале на традицијата, па во своите истории инкорпо-
рирале многубројни легенди, преданија и непроверливи податоци. Впрочем,
за античките народи историографските дела биле пред сè уметнички дела
создавани според одредени уметнички книжевни норми, иако се очекувало
да ги запазат и основните начела на историското прикажување на настаните
и да манифестираат непристрасност и објективност.
Но, она во што се совпаѓаат традицијата, историографијата и наодите на ар-
хеолошката наука е дека Рим настанал во осмиот век пред нашата ера (753-
та г.п.н.е.), а првобитната населба од медитерански тип се наоѓала на ридот
Палациј, на брегот на реката Тибар, во областа Лациј. Потеклото на неговите
основачи и први жители веројатно не е единствено. Имено, постои тенден-
ција тоа да се објасни со „спојување“ на Латините, кои според легендарни-
те преданија биле потомци на Ромул, а тој, пак, бил сметан за потомок на
Тројанците, со Сабините, население предводено од нивниот крал Тит Тациј.
За волја на вистината, археолошките материјални наоди потврдуваат коег-
зистенција на населенија со различни обреди.
Од друга страна, несомнено е дека некои од седумтемината римски кралеви
биле Етрурци и дека во периодот на основање на градот во средишна Ита-
лија се случувала силна етрурска експанзија, за разлика од јужниот дел на
полуостровот, каде што била во тек интензивна грчка колонизација. Овие
факти ги потврдуваат трагите од силно етрурско и грчко влијание во подоц-
нежниот развој на севкупната римска култура.
Според традицијата, првата престолнина на Лациј бил градот Алба Лонга, за
чијшто основач се сметал Асканиј, синот на Енеј, херој од Тројанската војна.
По падот на Троја, Енеј допловил до брегот на Лациј, а Асканиј по првичните
борби успеал да ги обедини Латините и го подигнал нивниот главен град.
Подоцна, во борбата за превласт над кралството помеѓу браќата Нумитор и
Амулиј, Амулиј како победник насилно го зазел тронот. Сакајќи да го лиши
својот брат од машки потомок кој би можел да го симне од власт, ќерката
на Нумитор – Реа Силвија ја направил свештеничка на божицата Веста, а

35
VITA ROMĀNA

Весталките не се мажеле и не раѓале деца. Но, богот Марс ѝ пристапил на


Реа Силвија и таа ги зачнала и ги родила близнаците Ромул и Рем. Амулиј ги
одзел новороденчињата и заповедал да ги стават во кошница и да ги фрлат
во реката Тибар, но водата ја исфрлила кошницата на копно, каде што една
волчица, слушајќи ги како плачат, им пристапила и ги нахранила, со што им
помогнала да преживеат и да закрепнат. Ги нашле овчарот Фаустул и него-
вата жена, ги одгледале момчињата како свои сè до мигот кога Нумитор ги
препознал поради нивната сличност со мајка им и им го открил нивното по-
текло. Младите принцови го казниле Амулиј, симнувајќи го од власт и го вра-
тиле својот дедо Нумитор на тронот на Алба Лонга, а тие решиле да основаат
нов град на едно од соседните ритчиња. Откако го одбрале местото, меѓу нив
избила расправија за името на новиот град – Ромул сакал да го нарече по
сопственото име, а Рем се спротивставил. Не помогнало ниту гатањето, не
помогнала ниту насобраната толпа, од која еден дел го поддржувал Ромул,
а другиот дел го поддржувал Рем. Така, во жарот на расправијата, дошло
до братоубиство и Ромул, убивајќи го својот брат, градот сепак го нарекол
Roma, според сопственото име.

Римската волчица,
Капитолински
музеј, Рим

36
III

Caput IV
I ДЕКЛИНАЦИЈА
ИНДИКАТИВ НА
ПРЕЗЕНТОТ ОД SUM,
ESSE, FUI
ПРЕДЛОЗИ
РИМСКА КУЛТУРА

37
LINGUA LATĪNA

I (a) ДЕКЛИНАЦИЈА
D eclinatio (a) prima
По прва или a-деклинација се менуваат именките, заменките, придавките
и броевите што имаат основа што завршува на ā. Овие имиња во номинатив
еднина имаат завршок -a, а во генитив еднина -ae. На истиот начин се наве-
дени и во речник, на пример, vita, -ae f. живот; medicina, -ae f. медицина.
Најголем број од именките што се менуваат по оваа деклинација се од жен-
ски род. На пример, именките rosa, -ае f. роза, aqua, -ае f. вода, gingiva, -ае f.
непце, gutta, -ае f. капка; придавките alba бела, destillata превриена, amara гор-
члива; броевите una една, tertia трета, quinta петта; заменките mea моја,
tua твоја, nostra наша. Сепак, по I деклинација се менуваат и некои именки
од машки род што означуваат машко лице (професија) или националност. На
пример, poēta, -ae, m. поет; agricŏla, -ae m. земјоделец; collēga, -ae m. колега,
соработник; pharmaceuta, -ae m. аптекар или Persa, -ae m. Персиец.
По прва деклинација се менува и формата за женски род од придавките што
имаат три форми, една за машки, една за женски и една за среден род, како
на пример albus, alba, album бел, бела, бело или pulcher, pulchra, pulchrum убав,
убава, убаво. Имињата од I деклинација ги имаат следниве падежни завршо-
ци:

Sg. Pl.
N. -ă -ae
G. -ae -ārum
D. -ae -īs
Acc. -ăm -ās
V. -ă -ae
Abl. -ā -īs

Промената по падежи на една именка и придавка од прва деклинација из-


гледа вака:

Sg. Pl.
N. vena cava venae cavae
G. venae cavae venārum cavārum
D. venae cavae venis cavis
Acc. venam cavam venas cavas
V. vena cava venae cavae
Abl. venā cavā venis cavis

38
IV

И Н Д И К АТ И В Н А П РЕ З Е Н Т О Т
ОД ПОМОШНИОТ ГЛАГОЛ
SUM,ESSE, FUI
Indicatīv us praesentis verbi
auxiliāris sum, esse, fui
Помошниот глагол во латинскиот јазик се цитира во три форми:

sum – прво лице еднина од индикативот на презентот активен


esse – инфинитив на презентот, и
fui – прво лице еднина од индикативот на перфектот активен
Помошниот глагол може да се преведе со сум, постојам, има.
Сегашното време (tempus praesens) искажува дејство што се случува или се
повторува во сегашноста. Формите за индикатив на презентот активен се
образуваат од презентската основа на глаголот и личните наставки за фор-
мите од презентската основа.
Помошниот глагол има две форми на презентската основа: s- и es-. Во инди-
катив на презент се менува на следниот начин:

Singularis Pluralis
1. sum сум sumus сме
2. es си estis сте
3. est е sunt се

Помошниот глагол во латинскиот јазик може да претставува:


ÎÎ самостоен прирок во реченицата:
Sunt herbae ad scatulam.
Во кутијата има тревки. / Тревките се во кутијата.

ÎÎ глаголски дел од именскиот прирок:


Publius est pharmaceuta. Публиј е аптекар.

Именскиот дел од именскиот прирок (именката, придавката, заменката или


бројот) се согласува во род, број и падеж со подметот во реченицата. На при-
мер, во горната реченица двете именки (Publius - подмет во реченицата, и
pharmaceuta - именски дел од именскиот прирок) се во машки род еднина и
стојат во номинатив.

39
LINGUA LATĪNA

ПРЕДЛОЗИ
Praepositiōnes
Предлозите во латинскиот јазик се неменливи зборови што стојат пред опре-
делени падежи. Ако јазикот нема падежи (како македонскиот), тогаш пред-
логот служи за определување на падежниот однос.
Најголем број од предлозите во латинскиот јазик стојат пред име во акуза-
тив или аблатив, а само два од предлозите стојат зад име во генитив.

ÎÎ предлози со акузатив:

ante пред ante operationem пред операцијата


apud кај, до, при apud parentes кај родителите
ad кон, за, ad inhalationem за инхалација
extra вон, надвор од extra officinam надвор од лабораторијата
inter помеѓу, меѓу inter animalia domestica меѓу домашните животни
infra под infra collum под вратот
intra во, внатре во intra musculum во мускулот
post по post transfusionem по трансфузијата
propter поради propter myoma uteri поради миом на матката
prope блиску prope officinam блиску до лабораторијата
supra над supra caput над главата
trans преку, низ, меѓу trans mare преку море

ÎÎ предлози со аблатив:

a (ab, abs) од a pharmaceutā од аптекарот


ab urbe condita oд основањето на градот (Рим)
abs te од тебе
e (ex) од e scholā од училиштето
ex tempore веднаш, ex herbis од тревки
cum со cum rubore et calore со вцрвување и топлина
de за, од de morbis за болестите, de ea causa од таа причина
pro за pro narcosi за наркоза
sine без sine dolore без болка

Предлогот a доаѓа пред зборови што почнуваат со консонант, ab пред збо-


рови што почнуваат со вокал и некои консонанти, а abs пред зборови што
почнуваат со t.
Предлогот e стои само пред консонанти, а ex пред вокали и пред консонанти.

40
IV

ÎÎ предлози со акузатив и со аблатив - in и sub

Предлогот in стои со акузатив кога одговара на прашањето кон каде? или со


аблатив, кога покажува место и кога одговара на прашањето каде?.

in (со акузатив) во, кон venio in patriam одам во/кон татковината


кон каде? venio in Romam одам во/кон Рим

in (со аблатив) во in urbe habito живеам во градот


каде?
sub (со акузатив) под sub terram под земја
sub (со аблатив) под sub terrā под земја

ÎÎ предлози со генитив - causa и gratia

Аблативот од именките causa и gratia се употребува како предлог што оди


со генитив. Тогаш се преведува со поради и стои зад именката на која се од-
несува:

causa поради honōris causa поради почест


gratia поради exēmpli gratia поради пример, како пример

41
LECTIŌNES

LINGUA LATINA

Lingua Latīna lingua antiqua est. Patria linguae Latīnae Italia est. Italia terra Eurōpae est.
Incŏlae Italiae plerumque agricŏlae sunt. Sed in Italia multae insŭlae sunt. Incŏlae insulārum
et orārum Italiae nautae sunt. In Italia Roma est. In viis Romae arae et statuae deārum sunt.
Multis pugnis et multis victoriis Roma clara est. Lingua Latīna lingua poetārum Romae
antiquae et lingua medicīnae est.
Scientia linguae Latīnae medicīnaе necessaria est. Non est medicīna sine lingua Latīna.

IN PHARMACIA

Cum collēgis in pharmacia sumus. Pharmacia prope scholam est. In via


apud pharmaciam Betŭla alba et Tilia grandifolia sunt. Betŭla alba et Tilia
grandifolia plantae sunt. Ad Betŭlam albam Rosae et Viŏlae odorātae
sunt. Ante portas pharmaciae Tulĭpae et Paeoniae sunt. Pharmaceuta cum
collēgis intra pharmaciam est. Ubi pharmaceuta, ibi multae epruvettae,
lagoenae, ollae, scatŭlae et pillŭlae. Nunc tinctūra Valeriānae ad lagoenam
est. Tinctūra Menthae ad scatŭlam est. Valeriāna et Mentha herbae sunt.
Atque Chamomilla et Urtīca dioica herbae sunt.
Scientia pharmaceutae herbārum magna est. Tinctūrae, mixtūrae et
pillŭlae necessariae sunt aegrōtis.

Valeriana officinalis Urtica dioica Matricaria chamomilla

42
IV

VOCABŬLA:
ad praep. со acc. во, до, близу, кон Latīna adi. f. латинска Rosa, -ae f. роза
aegrōta adi. f. болна lingua, -ae f. јазик scatŭla, -ae f. кутија
agricŏla, -ae m. земјоделец magna adi. f. голема schola, -ae f. училиште
antiqua adi. f. стара, древна medicīna, -ae f. медицина scientia, -ae f. знаење
apud praep. со acc. кај Mentha, -ae f. нане sed conict. но, туку
ara, -ae f. жртвеник, олтар mixtūra, -ae f. мешавина statua, -ae f. кип
atque conict. и, уште и multa adi. f. многу, многубројна terra, -ae f. земја
Betŭla, -ae f. бот. Betŭla alba бреза nauta, -ae m. морнар Tilia, -ae f. бот. Tilia grandifolia липа
Chamomilla, -ae f. камилица necessaria adi. f. неопходна, потребна tinctūra, -ae f. тинктура, алкохолен или
clara adi. f. славна nunc adv. сега хидроалкохолен раствор од биолошки
collēga, -ae m. колега olla, -ae f. лонче екстракти од ткива на животни,
cum praep. со abl. со ora, -ae f. брег растенија или лековити супстанции
de praep. со abl. за patria, -ae f. татковина Tulĭpa, -ae f. лале
dea, -ae f. божица Peaonia, -ae f. бот. божур ubi adv. каде, каде што
epruvetta, -ae f. епрувета pharmaceuta, -ae m. аптекар Urtīca, -ae f. бот. Urtīca dioica коприва
et conict. и pharmacia, -ae f. аптека Valeriāna, -ae f. бот. валеријана
etiam conict. исто така, дури pillŭla, -ae f. пилула Viŏla, -ae f. бот. Viola odorāta
Eurōpa, -ae f. Европа planta, -ae f. дрво, билка темјанушка
herba, -ae f. тревка plerumque adv. најчесто, обично via, -ae f. пат, улица
hodie adv. денес poeta, -ae m. поет victoria, -ae f. победа
ibi adv. таму porta, -ae f. врата, порта
in praep. со abl. и acc. во, кон prope praep. со acc. близу до, крај
incŏla, -ae m. жител pugna, -ae f. битка
insŭla, -ae f. остров Roma, -ae f. Рим
intra praep. со acc. во, внатре во
Italia, -ae f. Италија
lagoena, -ae f. сад со тесно грло

Dicta et sententiae
„„ Pro forma. Навидум. „„ Terra incognita. Непозната земја. Изразот се
„„ Honoris causa. Поради почест. употребува за нешто непознато во областа на
„„ Persona grata (non grata). Пожелно (не- науката.
пожелно) лице. „„ Aurora musis amica. Зората им е пријателка на
„„ Eloquentiae unda, sapientiae gutta. Бран музите. Музите во преносна смисла значат тво-
речитост, капка мудрост. речка работа. Смислата е: за творење се најпо-
„„ Ubi concordia, ibi victoria. Каде што има годни утринските часови. Имало девет музи,
слога, таму е победата. заштитнички на уметноста и науката кај старите
„„ Fortuna caeca est. Судбината е слепа. Грци и Римјани: Клио – муза на историјата, Мел-
„„ Tabula rasa. Празна, неиспишана табла. помена – на трагедијата, Терпсихора – на танцот,
Изразот се употребува кога се мисли на Талија – на комедијата, Евтерпа – на лирската
човек кој е без никакво познавање или сѐ поезија, Ерато – на љубовната поезија, Уранија –
уште не се здобил со какво и да е знаење. на астрономијата, Полихимнија – на химните, и
Калиопа - на епската поезија.

43
PENSA

PENSUM A
1. Менувајте ги по падежи именките aqua, -ae f. , Rosa, -ae f. ,
Vo c a b ŭ l a : clavicŭla, -ае f. и ulna, -ae f. :

acūta adi. f. остра, акутна Sg. Pl. Sg. Pl.


aorta, -ae f. аорта
N. aqua Rosa
aqua, -ae f. вода
aphthaе, -ārum f. млечница, G.
листик, афта
D.
capsŭla, -ae f. капсула
clavicŭla, -ae f. клучна коска
Acc.
columna, -ae f. столб V.
costa, -ae f. ребро
Abl.
embolia, -ae f. зачепување, емболија
formŭla, -ae f. пропис
fractūra, -ae f. скршеница Sg. Pl. Sg. Pl.
gelatinōsa adi. f. желатинска N. clavicŭla ulna
gingīva, -ae f. непце
G.
glandŭla, -ae f. жлезда
hernia, -ae f. кила, протуреница, D.
хернија
Acc.
insufficientia, -ae f. недостиг
linea, -ae f. линија;
V.
linea alba белата линија на Abl.
абдоменот
mandibŭla, -ae f. долна вилица
2. Преведете ги на македонски следните изрази:
maxilla, -ae f. горна вилица
pneumonia, -ae f. пневмонија,
воспаление на белите дробови fractūra ulnae
ruptūra, -ae f. напукнување valvŭla aortae
ulna, -ae f. лакот embolia aortae
valvŭla, -ae f. залисток
hernia lineae albae
vena, -ae f. вена
vertebra, -ae f. прешлен columna vertebrārum
fractūra costae
aphthae gingivārum
glandŭla linguae
fractūra vertebrārum
embolia venārum
fractūra clavicŭlae

44
IV

PENSUM B
1. Допишете ги формите за индикатив на презентот од помошниот гла-
гол sum, esse, fui:

sg. pl.

sumus

est

2. Именката во заградата ставете ја во падежот што следи зад предлогот:

in (maxilla, -ae f. )
ad (olla, -ae f. )
sub (terra, -ae f. )
cum (formŭla, -ae f. )
in (mandibŭla, -ae f. )
ad (lagoena, -ae f. )
ante (ruptūra, -ae f. )
post (pneumonia, -ae f. acūta, -ae adi.)
intra (vena, -ae f.)
proper (insufficientia, -ae f.)
cum (capsŭla, -ae f. gelatinōsa, -ae adi.)

3. Пронајдете ги во речникот латинските зборови за следните интерна-


ционализми:

агрономија
анатомија
анорексија
артерија
ботаника
гинекологија
зоологија

Columna
vertebralis

45
PENSA

PENSUM C
Пронајдете ги латинските зборови дадени во речникот, барајќи хоризон-
тално и вертикално во двете насоки:

C O L U M B A D E X T R A

A M A V G A L L I N A A V

L U R A U G L A N D U L A

V C T L T A U C A V A U C

A O S U T N C O R E O L C

R S I P A I I M O N A L A

I A N A R T R A N A G E L

A R I C A E U N A T U C A

F I S S U R A A E N R O C

ala, -ae f. крило


auricula, -ae f. ушна школка
calvaria, -ae f. черепен покрив, калварија
capra, -ae f. коза
cellula, -ae f. клетка
cera, -ae f. восок
cicada, -ae f. штурец
cava adi. f. шуплива
columba, -ae f. гулабица
coma, -ae f. коса
cornea, -ae f. рожница на око
fascia, -ae f. фасција, мускулна обвивка
dextra adi. f. десна
fissura, -ae f. пукнатина
gallina, -ae f. кокошка
gutta, -ae f. капка
Coronea
mucosa, -ae f. слузница
rana, -ae f. жаба
retina, -ae f. ретина
ruga, -ae f. брчка
scapula, -ae f. лопатка
sinistra adi. f. лева
uva, -ae f. грозје
vacca, -ae f. крава

46
IV VITA ROMĀNA

РИМСКА КУЛТУРА
Поимот римска култура подразбира и вклучува повеќе традиции, што уче-
ствувале во создавањето и обликувањето на едно мошне комплексно, содр-
жајно и слоевито наднационално културно наследство, врз кое се темели
севкупната европска култура во непрекинат развоен тек од антиката, па сè
до денес. Тој поим ги обединува и испреплетува не само книжевноста, ли-
ковната уметност и архитектурата, туку и религиската пракса, забавата, се-
којдневните навики, културата на живеењето.
Римската книжевност почнала да се развива како подражавање на веќе раз-
виените книжевни родови на хеленската традиција, за да го достигне врвот
на својот развој во времето на императорот Август, страстен поддржувач
(мецена) на надарените римски автори. Под негов патронат настанале хе-
ројскиот еп Енеида на Вергилиј и митолошкиот еп Метаморфози на Овидиј.
Во Енеидата Вергилиј пее за патешествијата на јунакот Енеј од паднатата и
опожарена Троја до бреговите на Италија, како и за борбите на дојденците
со италското домородно население, а структурата на епот и поетската по-
стапка јасно упатуваат на моделот на угледување: Одисеја и Илијада на Хо-
мер. Римската лирика, пак, манифестира повисок степен на автентичност во
однос на хеленската, а поетите како Катул или Овидиј, во своите елегии или
посланија, им се обраќаат на љубените, вистински, имагинарни или мито-
лошки ликови, отворено и недвосмислено индивидуализирајќи ги емоциите.
Римското драмско творештво никогаш не успеало да ги достигне естетските
височини на хеленската драма, но бележити и инспиративни за подоцнеж-
ните поколенија уметници се комедиите на Плаут и Теренциј, со нивните се-
којдневни теми, сложени заплети и типични сатирично-обликувани карак-
тери (скржавец, војник, хетера, паразит). Во прозната книжевност создадена
на латински јазик се издвојуваат историографските дела на Тацит, Ливиј,
Салустиј, философските списи на Сенека, античките романи на Апулеј или
Петрониј. Но, секако, говорништвото како книжевен род и како пракса нај-
соодветно ја отсликува природата на римската реалност, а името што неод-
минливо асоцира на овој род и го симболизира е Цицерон.
Дострелите на римската ликовна уметност
најавтентично се манифестирани преку вајар-
ството (во облик на статуи и релјефи), моза-
икот, вазо-сликарството и фреско-сликар-
ството. Мотивите се, главно, инспирирани од
митологијата, религиската пракса, атлетските
натпревари, а поретко од славни историски
настани или личности. Статуите и релјефите
примарно биле наменети за декорирање на
храмовите, а подоцна се нашле и на плоштади-
те и улиците. Мозаиците со флорални и живо-
тински мотиви ги краселе подовите или ѕидо-
вите на некои јавни градби, но и на домовите и
вилите на побогатите граѓани.

Римскиот поет
Вергилиј
47
VITA ROMĀNA

Сите овие облици на ликовна уметност се првенствено и нераскинливо по-


врзани со најтипичниот антички архитектонски облик – храмот. Естетската
обработка на столбовите уште во Хелада се развила во три стила (дорски,
јонски и коринтски), а гредите што почиваат на столбовите биле богато
украсени со релјефи – фризови. Друг вид градба што Римјаните ја презеле
од хеленското градителство биле театрите и амфитеатрите, што ги подигале
ширум покорените области – провинции, од северна Африка и Хиспанија,
сè до Мала Азија. Автентично римски архитектонски објекти и елементи со
кои ја задолжиле европската градителска традиција, секако, се јавните бањи
(терми), аквадуктите и триумфалните порти. Јавните бањи имале совршено
осмислен систем за загревање на водата, но и на подовите во просториите, а
претставувале не само место за одржување на личната хигиена, туку и место
за средби и состаноци на пријатели и деловни партнери. Оригиналниот гра-
дителски елемент – лакот – Римјаните го вградиле во величествените три-
умфални порти, што се подигале во чест на некои големи воени победи и во
слава на војсководците, но и во аквадуктите, водоводни системи од лаци и
канали, понекогаш со импресивна големина и должина.

Триумфалната
порта на
Константин
во Рим

48
V

Caput V
II ДЕКЛИНАЦИЈА
ИНДИКАТИВ
НА ПРЕЗЕНТOT
АКТИВЕН
РИМСКА РЕЛИГИЈА
И МИТОЛОГИЈА

49
LINGUA LATĪNA

II (о) ДЕКЛИНАЦИЈА
D eclinatio (o) secunda
По II деклинација се менуваат имиња (именки, придавки, заменки, броеви)
главно од машки и среден род, чијашто основа завршува на -о.
Имињата од машки род во номинатив еднина го имаат завршокот -us или
-er, а оние од среден род завршуваат на -um. Постои мал број именки на -us,
коишто се од женски род (methodus, -i). Во генитив еднина имињата од сите
три рода имаат завршок -i. На пример: amīcus, -i m., ager, -gri m., oppidum, -i n.
Промената по падежи кај имињата од машки род со завршокот -us и кај оние
што завршуваат на -er се разликува единствено во вокатив еднина: кај први-
те вокативот во еднина завршува на -e, a кај вторите вокативот е еднаков на
номинативот.
Имињата од втората деклинација од машки род ги
Кај некои од имињата имаат овие падежни завршоци:
на –er вокалот e oд
завршокот за номинатив Sg. Pl.
-er се задржува и во
останатите падежи,
N. -us -er -i
а кај повеќето се G. -i -i -ōrum
губи. На пример: puer, D. -o -o -is
puěri, но magister,
magistri (спореди во Acc. -um -um -os
македонскиот јазик V. -e -er -i
ветер: ветрот).
Abl. -ō -ō -is

Кај имињата од среден род треба да се запомни дека падежите номинатив,


акузатив и вокатив во еднина имаат исти завршоци. Во множина овие паде-
жи се, исто така, еднакви меѓу себе и завршуваат на -a. Во сите останати па-
дежи завршоците за машки и среден род се исти со завршоците на имињата
од машки род.
Придавките што се менуваат по I и II
Sg. Pl.
деклинација имаат одделна форма
N. -um -a за секој род, и тоа: во номинатив ед-
G. -i -ōrum нина формата за машки род завршу-
ва на -us или на -er, за женски род на
D. -o -is -a и за среден род на -um. На пример:
Acc. -um -a bonus, bona, bonum добар, добра, добро;
frugifer, frugifera, frugiferum плоден,
V. -um -a
плодна, плодно; niger, nigra, nigrum
Abl. -ō -is црн, црна, црно. Затоа, овие придав-
ки уште се нарекуваат и придавки со
три форми или со три завршоци.

50
V

Формите за машки и среден род се менуваат по II деклинација, а за женски


род по I деклинација.
Во речник овие придавки се обележуваат на два начина:
ÎÎ bonus 3 (бројот 3 покажува дека придавката има три форми, за секој
род одделно: bonus m., bona f. и bonum n.)
ÎÎ niger, -gra, -grum (се наведува формата за машки род во номинатив
еднина, а за женски и среден род се наведуваат само завршоците за
номинатив еднина).

Промената на именка и придавка од машки род од втора деклинација изгле-


да вака:
Sg. Pl.
N. medicus bonus medici boni
G. medici boni medicōrum bonōrum
D. medico bono medicis bonis
Acc. medicum bonum medicos bonos
V. medice bone medici boni
Abl. medico bono medicis bonis
Или вака:
Sg. Pl.
N. ager frugifer agri frugiferi
G. agri frugiferi agrōrum frugiferōrum
D. agro frugifero agris frugiferis
Acc. agrum frugiferum agros frugiferos
V. ager frugifer agri frugiferi
Abl. agro frugifero agris frugiferis

Промената на именка и придавка од среден род од втора деклинација изгле-


да вака:
Sg. Pl.
N. acidum citricum acida citrica
G. acidi citrici acidōrum citricōrum
D. acido citrico acidis citricis
Acc. acidum citricum acida citrica
V. acidum citricum acida citrica
Abl. acido citrico acidis citricis

Од примерите можеме да видиме дека именките се согласуваат со придав-


ките по род, број и падеж. Во сите примери прикажани досега и именката
и придавката се менуваат по иста деклинација. Но, тие можат да бидат и
од различни деклинации. Пример за тоа е промената на pharmaceuta notus,
каде што именката е од I деклинација (pharmaceuta, -ae m.), а придавката
(notus) од II деклинација.

51
LINGUA LATĪNA

ИНДИКАТИВ НА
ПРЕЗЕНТОТ АКТИВЕН
Indicatīv us praesēntis actīvi
Kако што веќе знаеме, формите за индикатив на презентот активен се об-
разуваат од презентската основа на глаголот и личните наставки за форми-
те од презентската основа.
Глаголите се поделени во четири конјугации, токму според завршокот на
презентската основа. Во речникот, секогаш покрај првото лице еднина ин-
дикатив на презент (laudo, moneo, duco, audio) е означена и конјугацијата
(laudo, 1, moneo, 2, duco, 3, audio, 4). Првата конјугација уште се нарекува и а
конјугација – затоа што глаголите што припаѓаат на оваа конјугација има-
ат презентска основа што завршува на -ā; втората конјугација се нарекува е
конјугација – во неа припаѓаат глаголи што имаат презентска основа што
завршува на -ē; третата конјугација се нарекува консонантска конјугација,
затоа што најголем број од глаголите што ѝ припаѓаат имаат презентска ос-
нова на консонант, иако еден помал број од нив, всушност, има основа што
завршува на ŭ или на ĭ; четвртата конјугација се нарекува i конјугација – за-
тоа што во неа припаѓаат глаголи чијашто презентска основа завршува на -ī.
Презентската основа се добива кога од инфинитивот на презентот ќе се от-
фрли завршокот -re. На пример:

1 л. ПРЕЗЕНТ ИНФИНИТИВ ПРЕЗЕНТСКА


ОСНОВА
sano 1 sanā-re sanā-
misceo 2 miscē-re miscē-
solvo 3 solv-ĕ-re solv-
nutrio 4 nutrī-re nutrī -

Лични наставки за актив на формите


Sg. Pl.
од презентската основа:
1. -o -mus
2. -s -tis
3. -t -nt

Кај глаголите од I и II конјугација личните наставки се додаваат директно на


презентската основа, при што во прво лице еднина кај глаголите од I конјуга-
ција крајното а од основата се контрахира со наставката (sana-o > sano).

I или a- конјугација II или e- конјугација


sano 1 = sano, sanā-re лекувам misceo 2 = misceo, miscē-re мешам
Sg. Pl. Sg. Pl.
1. sano лекувам sanā-mus лекуваме 1. miscē-o мешам miscē-mus мешаме
2. sana-s лекуваш sanā-tis лекувате 2. miscē-s мешаш miscē-tis мешате
3. sana-t лекувам sanā-nt лекуваат 3. miscē-t мешаш misce-nt мешаат

52
V

Kај глаголите од III конјугација меѓу презентската основа и личната настав-


ка се вметнува еден сврзувачки (тематски) вокал. Во инфинитивот тоа е во-
калот -ě (solv- ě -re), во 2. и 3. лице еднина и во 1. и 2. лице множина се вметну-
ва вокалот -i (solv-i-s, solv-i-t, solv-i-mus, solv -i-tis), a во трето лице множина
вокалот -u (solv-u-nt):

III или консонантска конјугација IV или i- конјугација


solvo 3 = solvo, solv-ĕ-re растворам nutrio 4 = nutrio, nutrī-re хранам
Sg. Pl. Sg. Pl.
1. solv-o растворам solv-i-mus раствораме 1. nutri-o хранам nutrī-mus храниме
2. solv-i-s раствораш solv-i-tis растворате 2. nutri-s храниш nutrī-tis храните
3. solv-i-t раствора solv-u-nt раствораат 3. nutri-t храни nutri-u-nt хранат

Во IV конјугација во трето лице множина меѓу презентската основа и настав-


ката, исто така, се вметнува тематскиoт вокал u (nutri-u-nt), исто како и во
III конјугација. Во другите лица, личните наставки се додаваат директно на
основата:

Во третата конјугација има една група глаголи што во прво лице ед-
нина завршуваат на -ĭo или -ŭo (facio, inficio, cupio, capio, tribuo, diluo).
Овие глаголи се менуваат на
следниов начин: III или консонантска конјугација
cupio 3 = cupio, cup-ĕ-re посакувам
Sg. Pl.
1. cupi-o сакам cupi-mus сакаме
2. cupi-s сакаш cupi-tis сакате
3. cupi-t сака cupi-u-nt сакаат

Глаголите се цитираат во прво лице еднина, по што следува арапски број што
ја означува конјугацијата на која ѝ припаѓа глаголот. Потоа се наведува фор-
мата за прво лице индикатив на перфект активен и формата за партицип
перфект пасивен среден род во номинатив еднина. На пример:

amo 1, -āvi, -tum ÎÎ се чита: amo, amāre, amavi, amatum


doceo 2, -ui, -tum ÎÎ се чита: doceo, docēre, docui, doctum
facio 3, feci, factum ÎÎ се чита: facio, facěre, feci, factum
sentio 4, sensi, sensum ÎÎ се чита: sentio, sentīre, sensi, sensum

53
LINGUA
LECTIŌNES
LATĪNA

MORBUS MARCI

Hodie collēga meus Marcus non est in schola. Aegrōtus est. Bronchopneumoniā acūtā
labōrat. Medĭci morbum Marci cum antibiotĭcis sanant. Marcus antibiotĭca recipĕre, sirūpum
bibĕre et acquiescĕre debet. De morbo suo legit et consiliis medicōrum paret.

D E MO R B I S O C U L Ō RUM E T NA S I

Magister de morbis oculōrum et nasi discip lis narrat. Termĭnos novos in


tabŭla scribit. Discip li verba magīstri diligenter audiunt et termĭnos in
charta scribunt. Magister ad morbos nervi optĭci venit, et ruptūram ocŭli
et atrophia nervi optĭci explĭcat. Deinde discip lis de pol pis nasi et de
cancro nasi narrat. Hodie medĭci morbos oculōrum et nasi methŏdo nova
sanant.

IN OFFICĪNA

Hodie discip li et discip lae in officīna sunt. Magister libĕris de remediis narrat. Sirūpos,
tinctūras et antibiotĭca enumĕrat. Libĕri verba magīstri auscultant et deinde cum magistro
remedia praepărant. Puellae ad lagoenam tinctūram Thymi filtrant, puĕri mixtūras agitant.
Magister puellis et puĕris unguentum Zinci et Acĭdum borĭcum monstrat.

DE PHARMACEUTIS

In pharmacia sumus. Multas lagoenas, ollas, sacc los et scat las


vidēmus. Pharmaceutae de remediis suis herbas varias adhibent: Mentha,
Chamomilla, Urtīca dioica, Valeriāna etc. Tinctūras, mixtūras et unguenta
miscent. Unguenta ad ollas servant. Pillŭlas et tabulettas aegrōtis ad
scat las dant.

54
V

VOCABŬLA:
acĭdum, -i n. киселина; do 1 давам officīna, -ae f. лабораторија
acĭdum boricum борна киселина enumĕro 1 набројувам optĭcus 3 виден, оптички
acquiesco 3 одморам explico 1 објаснувам praepăro 1 подготвувам
antibioticum, -i n. . антибиотик filtro 1 цедам, процедувам pol pus, -i m. полип, петелчест
adhibeo 2 применувам labōro 1 (со abl.) страдам израсток на слузницата
aegrōtus 3 adi. болен lego 3 читам recipio 3 земам, примам
agĭto 1 мешам, протресувам libĕri, -ōrum m. деца remedium, -ii n. лек
atrophia, -ae f. атрофија, намалување magister, -tri m. учител sano 1 лекувам
на обемот и размерот на клетките Marcus, -i m. Марк, лично име sacc lus, -i m. вреќичка, ќесичка
audio 4 слушам medĭcus, -i m. лекар scribo 3 пишувам
ausculto 1 внимателно слушам methodus, -i f. метод servo 1 чувам
bibo 3 пијам meus 3 pron. poss. мој sirūpus, -i m. сируп
bronchopneumonia, -ae f. misceo 2 мешам suus 3 pron. poss. свој
бронхопневмонија monstro 1 покажувам tab la, -ae f. табла
cancer, -cri m. рак, канцер morbus, -i m. болест tabullēta, -ae f. таблета
charta, -ae f. хартија narro 1 раскажувам termĭnus, -i m. термин
consilium, -ii n. совет nasus, -i m. нос Thymus -i m. Тимјан
debeo 2 треба nervus, -i m. нерв unguentum, -i n. маст
deinde conict. потоа novus 3 нов venio 4 доаѓам, пристигнувам
diligenter adv. внимателно pareo 2 се покорувам verbum, -i n. збор
discipŭla, -ae f. ученичка puella, -ae f. девојка video 2 гледам
discipŭlus, -i m. ученик puer, -i m. дете, момче Zincum, -i m. цинк
ocŭlus, -i m. око

Dicta et sententiae
„„ Ad verbum. До збор, буквално. „„ Ad arbitrium. На просудување, на оценка.
„„ Ab ovo. Од јајцето, од почетокот. „„ Curriculum vitae. Тек на животот, биографија.
„„ Ab initio. Од почеток. „„ Ad exemplum/Exempli causa/ Exempli gratia
„„ Аd oculos. Пред очи, очигледно. (e.g.). На пример.
„„ Aquila non captat muscas. Орелот не лови „„ Multa paucis. (Да се каже) многу со малку (збо-
муви. Смислата е дека луѓе на висока по- рови). Концизно.
зиција не се занимаваат со ситници. „„ Doctus cum libro. Учен, со книга (пред себе).
„„ De facto. Всушност. Изразот се употребува за лице коешто нема свој
„„ Ex officio. Службено. став.
„„ Pro et contra. За и против. „„ Lupus in fabula. Волкот во приказната. Спореди
„„ Post factum. По свршената работа. Доцна. со нашата поговорка „Ние за волкот, а волкот на
„„ Aquilam volare doces. Учиш орел да лета. врата“.
Спореди со нашата поговорка: „Учиш
риба да плива“.

55
LINGUA
PENSA
LATĪNA

PENSUM A
1. Менувајте ги по падежи именките muscŭlus, -i m.,
Vo c a b ŭ l a : cancer, -cri m., humĕrus, -i m. и cerebrum, -i n.:

bonus 3 adi. добар Sg. Pl. Sg. Pl.


cavum, -i n. шуплина, празнина
N. muscŭlus cancer
cerebrum, -i n. голем мозок
chronĭcus 3 adi. хроничен G.
collum, -i n. врат D.
critĭcus 3 adi. критичен
Acc.
cysta, -ae f. меур, ќесе, циста
destilātus 3 adi. дестилиран V.
dexter, -tra, -trum adi. десен Abl.
digĭtus, -i m. прст
dorsum, -i n. грб
Sg. Pl. Sg. Pl.
dystrophia, -ae f. дистрофија
fundus, -i m. дно N. humĕrus cerebrum
haemorrhagia, -ae f. крвавење,
G.
хеморагија
humĕrus, -i m. надлакот, D.
рамена коска Acc.
hypertonicus 3 adi. хипертоничен,
што има висок крвен притисок
V.
ictĕrus, -i m. жолтица Abl.
latus 3 adi. широк
ligamentum, -i n. врска, лигамент
locus, -i m. место 2. Преведете ги на македонски следните изрази:
longus 3 adi. долг
cancer mammae
mamma, -ae f. дојка
musc lus, -i m. мускул ruptūra utĕri
neonātus, -i m. новороденче fundus ocŭli dextri
noster, -tra, -trum pron. poss.
fractūra digĭti
наш
ovarium, -ii m. јајчник, ligamenta dorsi
женска полова жлезда muscŭlus colli longus
periŏdus, -i f. период
haemorrhagia cerebri
rectus 3 adi. прав
sinister -tra, -trum adi. лев cavum nasi
utĕrus, -i m. матка ictĕrus neonatōrum
cysta ovarii sinistri
dystrophia musculōrum

56
V

PENSUM B
1. Допишете ги формите за индикатив на презент од глаголите labōro 1,
debeo 2, bibo, 3 и venio 4:

Sg. Pl. Sg. Pl.


1. labōro 1.
2. 2. debes
3. 3.

Sg. Pl. Sg. Pl.


1. 1.
2. 2.
3. bibunt 3. venit

2. Именката во заградата ставете ја во падежот што следи зад предлогот:

cum (methŏdus, -i f. novus, -a, -um)


post (ictĕrus, -i m.)
intra (muscŭlus, -i m.)
propter (morbus, -i m., hypertonĭcus,-a,-um)

3. Покрај наведените именки напишете ги соодветните форми од при-


давката, така што именката и придавката ќе се согласуваат по род, по
број и по падеж:

muscŭlō (rectus, -a, -um)


ligamenta (latus, -a, -um)
ovarium (sinister, -tra, -trum)
morbis (chronĭcus, -a, -um)
aqua (destilātus, -a, -um)
medĭce (bonus, -a, -um)
collegārum (noster, -tra, -trum)
periŏdus (critĭcus, -a, -um)

57
PENSA

4. Менувајте ги именката и придавката по падежи:

Sg. Pl.
N. pharmaceuta notus

G.
D.
Acc.
V.
Abl.

PENSUM C
1. Дополнете ги речениците со соодветниот падеж од имињата дадени
во заградата:

А. medĭcus dat. (tabulētta, -ae f.)


amo 1 љубам, сакам
B. Agricolae et habent.
contagiōsus 3 adi. заразен
(vacca, -ae f. / capra, -ae f.)
fungus, -i m. габа
C. Parvus numĕrus in aqua vivit. (fungus, -i m.)
habeo 2 имам
D. Medĭci praescribunt.
numĕrus, -i m. број
(multus, -а, -um; remedium, -ii n.)
parvus 3 adi. мал
E. Marcus ruptūram habet.
praescribo, 3 препишувам
(ocŭlus, -i m. dexter, -tra, -trum)
veterinarius 3 ветеринарен
vivo 3 живеам
2. Дополнете ги речениците со соодветниот облик од глаголот
даден во заградата:
А. Medĭci veterinarii morbos contagiōsos vaccārum
(sano 1).
B. Pharmaceuta tinctūram Menthi ad lagoenam
(misceo 2).
C. Discip li anatomiam (amo 1).
D. Puĕri et puellae sirūpum (bibo 3).
E. Aegrōti praecepta medicōrum (audio 4).

58
V

3. Наведете ги латинските зборови од коишто потекнуваат следните ла-


тинизми:

фармацевт
сируп
мускул
колега
хроничен
лигамент
церебрален

дигитален

назален

филтрира

4. Пронајдете ги именките од прва и втора деклинација, барајќи хори-


зонтално и вертикално во двете насоки:

C A V U M S U C O L O

E V I T A R A T S Y C

R E C E M E O A L A U

E R T R M C V E N A L

B B E U A N A S U S U

R U R S Q A R U G A S

U M U V A C I D U M X

M U S C U L U S V O S

N E R V U S M R A N A

59
LINGUA
VITA ROMĀNA
LATĪNA

РИМСКА РЕЛИГИЈА
И МИТОЛОГИЈА
Како и останатите народи во периодот на антиката, така и Римјаните ве-
рувале во постоењето на натприродни сили, кои на различни начини биле
присутни во природата и опкружувањето, влијаеле на историските и секојд-
невните настани или дури и управувале со нив. Римската политеистичка
(многубожечка) религија се одликувала со антропоморфизам (божествата
имале човечки облик), а светот на боговите, кои „живееле“ на небото и во
подземниот свет, го сочинувале божества од хеленско (грчко) потекло, етрур-
ски божества, автентични римски божества, божества и култови од Истокот,
семејни божества - заштитници на домашното огниште.
Во најраниот период на римската историја на религијата, боговите биле за-
еднички, хеленски и римски, бидејќи и концепцијата на верувањата била
слична, подоцна некои од нив се диференцирале, се адаптирале или се вос-
тановиле нови, специфични за римскиот пантеон.

ХЕЛЕНСКИТЕ И РИМСКИТЕ БОГОВИ


Ѕевс Јупитер врховен бог, „татко на боговите и на луѓето“, заштитник на Римјаните

Хера Јунона сопруга на Јупитер, заштитничка на жените

Хестија Веста божица на домашното огниште

Аполон Аполон бог на пророштвата, стрелаштвото

Посејдон Нептун бог на морето и заштитник на морепловците

Арес Марс бог на војната, на пролетта и на вегетацијата

Афродита Венера божица на убавината и на љубовта, родена од морската пена

Хермес Меркур гласник на боговите, заштитник на патниците, бог на трговијата

Атена Минерва божица на мудроста, поезијата, медицината

Деметра Церера божица на плодноста, на семињата (жетвата, плодовите)

Артемида Дијана божица на ловот и на шумите

Хефајст Вулкан бог на огнот, ковач на оружје за боговите и хероите

Хад Плутон бог на подземјето, светот на мртвите

Секое од овие божества имало моќ и влијание врз определен сегмент од жи-
вотот, а со точно определени ритуали, обреди и религиска пракса му се иска-
жувала почит, му се упатувале молитви, му се принесувале жртви или му се
изразувала благодарност.

60
V

Севкупните верувања и манифестации на побожност на Римјаните, услов-


но, можат да се поделат на државна (колективна, официјална) и домашна
(семејна) религија. Во рамките на државната религија, култот кон боговите
понекогаш вклучувал целодневни или повеќедневни култни активности и
празнувања, утврдени со верскиот календар. Од ваквите верски празници
и свечености во Рим особена важност имале Сатурналиите, празнувања во
чест на Сатурн (едно од најстарите италски божества, бог на жетвата и земјо-
делството) што се одржувале во средината на декември и првин траеле еден
ден (17 декември), а подоцна и цела седмица. Големите Римски игри се одр-
жувале во средината на септември, Луперкалиите се празнувале на 15 фев-
руари во чест на богот Фаун, а Паренталиите од 13 до 21 февруари, кога им се
изразувала почит на починатите предци, на родителите и се посетувале нив-
ните гробови. Римските семејства, пак, негувале особен пиетет кон предци-
те и го манифестирале и преку почитувањето на т.н. гении, виши суштества
или божествени духови на предците, заштитници на одредени простори и
на одделни аспекти на приватниот и семејниот живот. Маните биле заштит-
ници на душите на мртвите, Ларитe ги заштитувале домаќинствата и имо-
тот – обработливото земјиште, а Пенатите биле заштитници на домашното
огниште, благосостојбата на семејството и државата.
Во суштина, храмовите биле простори на-
менети за одржување обреди, ритуали и
свечености во чест на одреден бог или бо-
жица. Но, се доживувале како живеалишта
на божествата, свети места, а свештени-
ците или свештеничките се грижеле да не
биде повредена светоста на просторот и
на ритуалите што се изведувале во него.
Свештениците не претставувале одделна
општествена класа, како во други заедни-
ци, немало верски училишта, а некои од нив
едновремено се занимавале и со друга про-
фесија. Постоеле и свештеници кои служе-
ле на едно определено божество, т.н. Фла-
мини, а најпочитувани биле свештениците
на Јупитер, Марс, Квирин и свештеничките
на Веста.
Религијата неизбежно се поврзува со мито-
логијата, што, всушност, претставува збир
од приказни, митови, најчесто поврзани со
настанокот или крајот на светот, на небес-
ните тела или промените во природата. Ми-
товите преземени од усната раскажувачка
традиција станале доминантни содржини
на хеленската и римската книжевност и
Врховниот римски
уметност. Оттаму, пак, прераснале во неис- бог Јупитер
црпна и неизбежна инспирација за севкуп-
ната европска култура.

61
LINGUA LATĪNA

62
VI

Caput VI
III ДЕКЛИНАЦИЈА
– КОНСОНАНТСКИ
ОСНОВИ
ЗАПОВЕДЕН
НАЧИН
ПРИЛОЗИ
ЈАВНИОТ ЖИВОТ
ВО РИМ

63
LINGUA LATĪNA

III ДЕКЛИНАЦИЈА –
КОНСОНАНТСКИ ОСНОВИ
D eclinatio tertia
По III деклинација се менуваат најголем број имиња во латинскиот јазик од
сите три рода.
Основата на овие имиња завршува на:
ÎÎ консонант (консонантски основи) или на
ÎÎ вокалот i (i-основи).
Тие во номинатив еднина имаат различни завршоци, а генитив еднина кај
сите нив завршува на -is. Разликата во основата е највидлива во формата
за генитив множина, што кај консонантските основи завршува на -um, а кај
вокалните основи на -ium.
За образување на другите падежи на основата ѝ се додаваат следниве на-
ставки:
Sg. Pl.
N. =основа / -s -ēs
G. -is -um
D. -i -ĭbus
Acc. -em -es
V. основа / -s -es
Abl. -e -ĭbus

Во консонантски основи спаѓаат именки од сите три рода чијашто основа


завршува на различни консонанти. Основата се добива кога од формата
за генитив еднина ќе се отфрли падежната наставка -is. Основата често се
разликува од номинативската форма, односно, во номинатив не може да
се види чистата основа на именката. На пример: pes, pedis m. (основа ped-);
homo, hominis m. (основа homin-); flos, floris f. (основа flor-); radix, radicis f. (ос-
нова radic-); vulnus, vulneris n. (основа vulner-); caput, capitis n. (основа capit-).
Промената на именките од машки и женски род од III деклинација е сосема
иста и изгледа вака:

Sg. Pl. Sg. Pl.


N. pulvis pulvĕres N. operatio operatiōnes
G. pulvĕris pulvĕrum G. operatiōnis operatiōnum
D. pulvĕri pulverĭbus D. operatiōni operationĭbus
Acc. pulvĕrem pulvĕres Acc. operatiōnem operatiōnes
V. pulvis pulvĕres V. operatio operatiōnes
Abl. pulvĕre pulverĭbus Abl. operatiōne operationĭbus

64
VI

За именките од среден род важат


Sg. Pl.
општите правила, дека формите за
номинатив, акузатив и вокатив ед- N. corpus corpŏra
нина се еднакви, како и формите G. corpŏris corpŏrum
за номинатив, акузатив и вокатив D. corpŏri corporĭbus
множина, што завршуваат на -а.
Acc. corpus corpŏra
V. corpus corpŏra
Abl. corpŏre corporĭbus

По III консонантска деклинација


се менуваат и именки од женски bronchītis, bronchitĭdis f. воспаление на душникот
род што означуваат воспаление на gastrītis, gastritĭdis f. воспаление на желудникот
некој орган и во номинатив еднина laryngītis, laryngitĭdis f. воспаление на гркланот
завршуваат на -itis (суфикс што по- meningītis, meningitĭdis f. воспаление на мозочната кора
текнува од старогрчкиот јазик), а во rhinītis, rhinitĭdis f. кивавица
генитив еднина на -idis. На пример: tonsillītis, tonsilitĭdis f. воспаление на крајниците

ЗАПОВЕДЕН НАЧИН –
ИМПЕРАТИВ НА ПРЕЗЕНТОТ
Modus imperativ us I
Со заповедниот начин се искажува дејство што некој треба да го изврши. Во
латинскиот јазик постојат два заповедни начина, односно, два императива:
императив на презентот – што уште се нарекува прв императив и императив
на футурот или втор императив.
Кај првиот императив заповедта се искажува во второ лице еднина и мно-
жина и се очекува таа веднаш да биде извршена.
Кај глаголите од I, II и IV конјугација формата за второ лице еднина од запо-
ведниот начин е еднаква на презентската основа на глаголот. Кај глаголите
од III конјугација второто лице еднина од императивот има наставка -e. Во
второ лице множина кај глаголите од I, II и IV конјугација на презентската
основа се додава наставката -te, (исто како и во македонскиот литературен
јазик), а кај глаголите од III конјугација на презентската основа се додава те-
матскиот вокал -i- и наставката -te:
ИМПЕРАТИВ НА ПРЕЗЕНТ
sg. pl.
sano 1 sanā-re лекувам 2. sana! лекувај! 2. sanāte! лекувајте!
misceo 2 miscē-re мешам 2. misce! мешај! 2. miscēte! мешајте!
solvo 3 solv-ĕ-re растворам 2. solve! раствори! 2. solvĭte! растворете!
nutrio 4 nutri-re хранам 2. nutri! храни! 2. nutrīte! хранете!

65
LINGUA LATĪNA

Кај некои глаголи од III конјугација, како и кај глаголот fero, ferre, забележу-
ваме форми на заповедниот начин во второ лице еднина без наставката -e:

sg.
dico 3 dic-ĕ-re зборувам 2. dic! зборувај!
duco 3 duc-ĕ-re водам 2. duc! води!
facio 3 fac-ĕ-re правам 2. fac! прави! врши!
fero, tuli, latum fer-re носам 2. fer! носи! поднесувај!

Императив на презентот од
помошниот глагол sum, esse, fui
Кај помошниот глагол sum, esse, fui формата за императив I во второ лице ед-
нина е еднаква на презентската основа oд глаголот, а во второ лице множина
на презентската основа ѝ се додава наставката –te:
sum, esse, fui през. основа: es-

sg. pl.
2. ĕs! биди! es-te! бидете!

Леонардо да Винчи,
Витрувијански
човек, Галерија
на академијата,
Венеција
66
VI

ПРИЛОЗИ
Adverbia
Прилозите се неменливи зборови, додатоци на глаголот, што објаснуваат
кога, каде, како или во која мера се врши глаголското дејство. Според тоа, во
латинскиот, како и во македонскиот јазик, постојат прилози за: време, место,
начин и количество.
Некои од нив се нарекуваат „вистин-
nunc сега
ски прилози“, како на пример:
hodie денес
procul далеку
prope блиску
ita така
valde мошне, прилично

Поголемиот дел од прилозите за начин се образувале од придавките (со от-


фрлање на генитивската наставка за еднина од формата за машки род) со
додавање на наставките -e, -iter или -er. На пример:

ПРИЛОГ ПРИДАВКА
G. sg. m
iucund-e пријатно iucundus iucund-i пријатен
amār-e горчливо amārus amār-i горчлив
pulchr-e убаво pulcher pulchr-i убав
celer-ĭter брзо celer celĕr-is брз
grav-ĭter тешко gravis grav-is тежок
acr-ĭter остро acer acr-is остар
sapient-er мудро sapiens sapient-is мудар
recent-er неодамнешно, свежо recens recent-is неодамнешен
dulcĭt-er слатко dulcis dulc-is сладок

Извесен број прилози, всушност, се падежни форми од придавки: multum


многу, tantum само, primum најпрвин, cito брзо, sero доцна, subĭto ненадејно,
facĭle лесно, difficĭle тешко, statim веднаш.

67
LECTIŌNES

CORPUS HUMĀNUM

Corpus humānum e capĭte, trunco et extremitatĭbus composĭtum est. In capĭte frons, buccae,
aures, ocŭli, nasus, os, mentum et cerebrum siti sunt.
Collum sive cervix caput trunco iungit. Collum multa membra contĭnet: oesophāgum,
tracheam, arterias, venas, nervos et cetera.
In trunco pectus sive thorax, dorsum, pulmōnes, renes et venter sive abdŏmen sunt. Pectus
inter collum et abdŏmen est. Pulmōnes respiratiōnem perficiunt. In abdomĭne ventrĭculus,
iecur et viscĕra siti sunt.
Extremitātes sunt: superiōres et inferiōres. Extremitātes superiōres e humĕris, brachiis,
palmis et digĭtis composĭtae sunt.

DE MUSCŬLIS

Corpus humānum circĭter sescentos et quadraginta (640) muscŭlos


contĭnet. Propter contractiōnem muscŭli membra interna et externa
corpŏris movent. Praecipui muscŭli capĭtis, cervĭcis, thorăcis, abdomĭnis,
dorsi, brachii et cruris sunt. Termĭna anatŏmica musculōrum sunt:
muscŭlus abductor, muscŭlus adductor, muscŭlus extensor, muscŭlus
flexor, muscŭlus pronātor, muscŭlus rotātor, muscŭlus supinātor et cetĕra.
Termĭna autem anatomĭca per motiōnes articulatiōnum sunt: abductio,
adductio, extensio, flexio, pronatio, rotatio, supinatio et cetĕri.

SENTENTIAE

1. Nota bene! ( = N. B.) 2. Statim! ( = Stat.) 3. Tuto, cito, iucunde! 4. Valetudĭnem tuam cura
diligenter! 5. Natūram mutāre facĭle non est. 6. Mala herba cito crescit. 7. Sat cito, si sat bene.
8. Satis eloquentiae, sapientiae parum. 9. Pulchre, bene, recte! 10. Festīna lente! 11. Felicĭter
vade! 12. Prudenter age! 13. Honeste vive! 14. Raro senex mutat sententiam. 15. Venit mors
velocĭter, rapit nos* atrocĭter.
* nos - нас нѐ, acc. од личната заменка за 1 лице множина.

68
VI

VOCABŬLA:
abdomen, -ĭnis n. стомак externus 3 adi. надворешен pronātor, -ōris m. muscŭlus
abductio, -ōnis f. одвојување, respiratio, –ōnis f. дишење pronātor мускул што врши
aбдукција, оддалечување од extremĭtas, -ātis f. пронација на подлакотот
средната линија на телото екстремитет, рака или нога prudenter adv. разборито
abductor, -ōris m. muscŭlus facĭle adv. лесно pulchre adv. убаво
abductor мускул одвојувач, felicĭter adv. среќно pulmo, -ōnis m. бел дроб
абдуктор, мускул што одвојува од festīno 1 брзам rapio 3 грабам, зграпчувам
средната линија на телото
flexio, -ōnis f. свиткување raro adv. ретко
adductio, -ōnis f. доведување,
flexor, -ōris m. muscŭlus flexor recte adv. исправно
адукција на дел од телото кон
мускул свиткувач, флексор ren, renis m. бубрег
средната линија
fortĭter adv. храбро rotatio, -ōnis f. свртување,
adductor, -ōris m. muscŭlus
frons, -ntis m. чело завртување, вртење
adductor мускул доведувач, адуктор
honeste adv. чесно rotātor, -ōris m. muscŭlus
ago 3 водам, гонам, вршам,
дејствувам humānus 3 adi.човечки rotator мускул вртач, ротатор
anatomĭcus 3 adi. анатомски iecur, -ŏris n. црн дроб sanguis, –ĭnis m. крв
articulatio, -ōnis f. зглоб inferiōres adi.долни sat / satis adv. доволно
atrocĭter adv. немилосрдно, жестоко, internus 3 adi. внатрешен senex, sĕnis adi. стар / subst.
свирепо iucunde adv. пријатно старец, старица
auris, -is f. уво iungo 3 поврзувам sententia, -ae f. мислење, став,
bene adv. добро latus, -ĕris n. страна реченица
brachium, -ii n. рака, надлакот lente adv. полека si conict. ако
bucca, -ae f. образ malus 3 adi. лош situs 3 adi.сместен
caput, -ĭtis n. глава mentum, -i n. брада, подбрадник statim adv. веднаш
cervix, -ĭcis f . врат modus, -i m. начин suavĭter adv. благо
cetĕrus 3 adi. обично pl. cetĕri -ae, -a mors, -rtis f. смрт superiōres adi. горни
други, останати motio, -ōnis f. движење supinatio, -ōnis f. свртување
circĭteradv. со acc. околу, близу moveo, 2 движам нанадвор, супинација
cito adv. брзо muto 1 менувам supivnātor, -ōris m. muscŭlus
composĭtus 3 adi.составен natūra, -ae f. природа supivnātor мускул свртувач
нанадвор, супинатор
contineo 2 се состојам noto 1 забележувам,
запаметувам trachea, -ae f. душник, трахеја
contractio, -ōnis f. грчење,
скратување (на мускул), oesophāgus, -i m. хранопровод, thorax, -ācis m. граден кош,
контракција езофагус торакс
corōna, -ae f. круна, корона, венец ōs, ōris n. уста truncus, -i n. труп
corpus, -ŏris n. тело palma, -ae f. дланка tuto adv. безбедно
cresco 3 растам parum adv. малку vado 3 одам, поаѓам
crus, cruris n. потколеница pectus, -ŏris n. гради valetūdo, -ĭnis f. здравје
extensio, -ōnis f. истегнување, perficio 3 извршувам velocĭter adv. бргу
растегнување praecipuus 3 особен venter, -tris m. стомак, мев
eloquentia, -ae f. речитост pronatio, -ōnis f. свртување ventric lus, -i m. желудник;
extensor, -ōris m. muscŭlus на раката навнатре, движејќи комора
extensor мускул истегнувач го палецот кон телото, viscĕra, -ōrum n. pl. tant.
пронација утроба, внатрешни органи

69
LINGUA
DICTA LATĪNA
ET SENTENTIAE

Dicta et sententiae
„„ Ab origine. Од почетокот. „„ Nomina sunt odiosa. Имињата се непо-
желни. Без имиња. Се мисли: кога се кри-
„„ Ab immo pectore. Од сè срце, најср- тикуваат нечии постапки не треба да се
дечно, најискрено. споменуваат имињата на луѓето.
„„ Ad hominem. Според човекот, т.е. „„ Corpus delicti. Доказ за прекршокот, очи-
субјективно, а не објективно. гледен доказ за извршено кривично дело.
„„ Alieno nomine. Во туѓо име. „„ Corpus iuris. Зборник на правото.
„„ De iure. Според законот, правно. „„ Аlma mater. Мајка хранителка. Така
обично се нарекува универзитетот.
„„ In pace. Во мир.
„„ Urbi et orbi. За градот и за светот, т.е. за
„„ In vino veritas. Во виното е висти-
сите.
ната.
„„ Vade mecum! Појди со мене! Најчесто
„„ Aurea mediocritas. Златна средина.
вака се нарекуваат малите прирачници,
Хорациј го употребува овој израз
водичи и слични книжиња што можат да
кога говори за душевната хармо-
се носат во џеб.
нија што човекот ја постигнува ако
нема прекумерни желби и надежи. „„ A tuo Lare incipe! Почни од твојот Лар!
Денес изразот се употребува по- Почни од својата куќа!
веќе во преносна смисла: „Средни-
от пат е најдобар“ или „Вистинска „„ Confer! (Cf.) Спореди!
мера“. „„ Vide infra! Види подолу!
„„ О tempora, o mores! О времиња, о „„ Surge et ambula! Стани и оди! Зборови
обичаи! О какво време, о каков мо- што Исус му ги упатил на еден парали-
рал. Овој израз многу често го упо- зиран човек, кој веднаш потоа станал и
требува Цицерон во своите говори проодел.
„Против Катилина“ и „Против Вер“.
Денес го употребуваме кога сакаме „„ Nunc aut nunquam. Сега или никогаш.
да го осудиме моралот на нашето
„„ Nunc et semper. Сега и секогаш.
време и да го споредиме со старите
добри времиња. „„ Nec timide, nec tumide! Ни срамежливо,
ни надмено.

70
VI PENSA

PENSUM A
1. Менувајте ги по падежи именките coagulatio, -ōnis f. ,
cortex, -ĭcis m f., tumor, ōris m. и vulnus, ĕris n.: Vo c a b ŭ l a :

amārus 3 adi. горчлив


Sg. Pl. Sg. Pl.
bonus 3 adi. добар
N. coagulatio cortex coagulatio, -ōnis f.
G. засирување
citus 3 adi. брз
D.
cortex, -ĭcis m. кора
Acc. divĭdo 3 разделувам, поделувам
V. do 1 давам
malus 3 adi. лош
Abl.
misceo 2 мешам
multus 3 adi. многуброен, многу
Sg. Pl. Sg. Pl. pulcher, -chra, -chrum adi. убав
N. tumor vulnus rectus 3 adi. прав
rarus 3 adi. редок
G. tumor, -ōris m. тумор
D. venio 4 доаѓам, пристигам
Acc. vulnus, -ĕris n. рана

V.
Abl.

2. Образувајте императив од глаголите do 1, misceo 2, dividо 3 и venio 4:

Sg. Pl. Sg. Pl.


2. 2.

Sg. Pl. Sg. Pl.

2. 2.

3. Кои прилози им соодветствуваат на посочените придавки:

malus, -a, -um bonus, -a, -um


amārus, -a, -um pulcher, -chra, -chrum
rarus, -a, -um rectus, -a, -um
multus, -a, -um citus, -a, um

71
PENSA

PENSUM B
1. Преведете ги на македонски следните изрази:
Vo c a b ŭ l a :

agĭto 1 мешам, протресувам ulcus ventricŭli


aliēnus 3 adi. туѓ commotio cerebri
benignus 3 adi. доброкачествен,
interruptio graviditātis
бенигнен
chirurgĭcus 3 adi. хируршки transfūsio sanguĭnis
chirurgus, -i m. хирург contractiōnes utĕri
combustus 3 adi. изгорен
coagulātio sanguĭnis
commōtio, -ōnis f. потрес
congenĭtus 3 adi. вроден cortex cerebri
conspergo 3 попрскувам, посипувам
contusio, -ōnis f. нагмечување на 2. Покрај секоја од наведените именки напишете ги
меките ткива, контузија, општо соодветните форми од придавките во заградата, така
растројство на организмот како што именката и придавката ќе се согласуваат по род,
последица на механичко дејство врз по број и по падеж:
телото
contūsus 3 adi. смачкан, контузен
curatio, -ōnis f. грижа vulnus (contūsus, -a, -um)
dolor, -ōris m. болка gravidĭtas (extrauterīnus, -a, -um)
extrauterīnus 3 adi. надвор од матката
vas (sanguineus, -a, -um)
flavus 3 adi. жолт
flos, -ōris m. цвет corpus (aliēnus, -a, -um)
functio, -ōnis f. функција tumor (benignus, -a, -um)
gravidĭtas, -ātis f. бременост
luxatiōne (congenĭtus, -a, -um)
infans, -antis m. бебе, дете до две години
iniectio, -ōnis f. инјекција tumōres (malignus, -a, -um)
interruptio, -ōnis f. прекин
laesus 3 adi. нарушен, повреден 3. Дополнете ја табелата:
luxatio, -ōnis f. исчанчување
malaria, -ae f. маларија, барска треска НАЧИН НА ДВИЖЕЊЕ
malignus 3 adi. злокачествен
МУСКУЛ
НА ЗГЛОБОТ
minūtus, -i m. минута
muscŭlus abductor
odor, -ōris m. мирис
operatio, -ōnis f. операција adductio
peto 3 барам muscŭlus extensor
post lo 1 барам flexio
regio, -ōnis f. област, предел
pronatio
sanguineus 3 adi. крвен
transfusio, -ōnis f. преточување, muscŭlus rotātor
трансфузија
supinatio
ulcus, -ĕris n. нагриз, чир, улкус
vas, -is n. сад
Vaselīnum, -i n. вазелин

72
VI

4. Имињата во заградата ставете ги во падежот што следи зад предлогот:

post (contusio, -ōnis f.)


ante (operatio, -ōnis f.)
pro (infans, -antis m.)
cum (functio, -ōnis f. laesus, -a, -um)
ad (iniectio, -ōnis f.)
in (regio, -ōnis f.)

PENSUM C
1. Дополнете ги речениците со соодветниот падеж од имињата дадени
во заградата:

A. medicīnam a philosophia peto. (dolor, -ōris f.)


B. Odor multōrum iucundus est. (flos, -ōris m.)
C. Chirurgus facit. (operatio, -ōnis f. chirurgĭcus, -a, -um)
D. Vulnĕra combusta longam curatiōnem postŭlant.
(pes, pedis m.)
E. Solve in aqua. (pulvis, -ĕris n.)

2. Преведете ги на македонски следните реченици:

A. Collēga, mixtūram agĭta!

B. Filtrāte medicīnam, per minūtum, tum bene servāte!

C. Consperge mixtūram in ollam!

D. Sume remedium contra malariam!

E. Miscēte acĭdum borĭcum cum Vaselīno flavo!

73
PENSA

3. Пронајдете ги зборовите што ги означуваат деловите на телото,


барајќи хоризонтално и вертикално!

K E E U U P S

G Z T O P E S

J A F J G C N

S C A P U T A

H U M E R U S

C O R P U S U

A O C U L U S

4. Од кои латински зборови потекнуваат следните латинизми:

трансфузија
инјекција
бенигнен
функција
коагулација
операција
орален
малигнен
морталитет

74
VI VITA ROMĀNA

ЈАВНИОТ ЖИВОТ ВО РИМ


Јавниот живот на жителите на римската држава се одвивал, главно, во не-
колку фокални точки од градот: плоштадите, објектите на државните ин-
ституции, храмовите на нивните божества и просторите во кои го минувале
слободното време и се забавувале, а тоа се театрите, вежбалиштата, јавни-
те бањи и циркусите. Овие простори и објекти се мошне препознатливи и
впечатливи, а нивната величественост требало да ги изразува моќта и вели-
чието на државата. Во голем број од европските градови се користени гра-
дителските искуства од антиката и во планирањето на градскиот простор
(урбанизам), но и во стилското обликување на градбите. Но, уште позначајна
е социјалната функција на овие простори и објекти за граѓаните од сите ста-
лежи: тука се носеле одлуки важни за државата и сите нејзини жители, тука
се влијаело на некои процеси и случувања во пошироката заедница, се изве-
дувале верски обреди, се тргувало, се склопувале пријателства и се догова-
рале бракови. Старовековните народи не го делеле духовното од световното,
верата и државата биле неделиви.
Во градовите во текот на годината повеќепати се одржувале верско-државни
празнувања, што едновремено ги зајакнувале и побожноста и патриотизмот
на населението. Римските граѓани со задоволство учествувале во овие ак-
тивности и голем дел од своето време, а понекогаш и целата своја кариера, го
посветувале на вакви и слични општествени должности. Тоа било возможно
зашто сите други работи ги извршувале работниците и робовите. Благород-
ниците дури се однесувале со презир кон физичката работа, што се смета-
ла за недостојна за припадниците на повисоките класи, што ја потврдува
строгата класна подвоеност во општеството. Тие се стремеле кон државните
служби (магистрати) и напредувањето во државната хиерархија на власта.
Градските плоштади во римските градови биле исклучително живи места
исполнети со различни содржини, но, пред сè и над сè, биле свртувалишта
на кои граѓаните се среќавале со своите пријатели, деловни партнери, кли-
енти или патрони, места на кои се дискутирало и се воделе дебати по раз-
лични прашања и на кои се донесувале значајни одлуки. Секој римски град
имал плоштад (forum), а во Рим, покрај најпознатиот римски плоштад (Forum
Romanum или Forum Augustum) од времето
на доцната Република, во периодот на цар-
ството постоеле повеќе плоштади, односно
речиси секој римски владетел градел „свој“
плоштад: Трајановиот форум, форумот на
Нерва и сл. На главниот римски форум се
случувале сите поважни работи во градот –
тој бил центар на општествениот, политич-
киот, деловниот и верскиот живот на гра-
дот, а на него и околу него, покрај зградите
на државните институции (архив, Kуријата
– зградата во која се одржувале седниците
на Сенатот, затвор), се наоѓале голем број
храмови и Регијата (седиштето на врховни-
Остатоци од
некогашниот римски
форум, Рим, Италија
75
VITA ROMĀNA

от свештеник), базилики, триумфални порти (на Тит и на Септимиј Север),


споменици и јавната говорница – ростра. Низ плоштадот поминувала најста-
рата улица на светот – Светата улица (Via Sacra), што водела до ритчето Ка-
питолиј, каде што се наоѓал и храмот на Јупитер.
Сенатот (Senātus) бил највисоката државна институција во времето на Репу-
бликата што продолжила да дејствува и во периодот на царството, иако кон-
тролирана од царот. Имал клучна улога во управувањето и раководењето со
државата, ги контролирал внатрешната и надворешната политика, финан-
сиите, назначувал воени команди и управници на провинциите и решавал
за сите други важни државни прашања. Во различни периоди од римската
историја броел од 100 до 600 сенатори, магистрати (државни службеници) и
поранешни магистрати, сите од редот на патрициите. Седниците на Сенатот
се одржувале во зградата наречена Курија (Curia). На многубројни документи
и акти стои симболот SPQR (SENATUS POPULUSQUE ROMANUS), што значи
дека одлуката или прогласот е донесен од „Сенатот и римскиот народ“. Ам-
фитеатрите (тркалезни театри) се веројатно вид градба што најмногу асоци-
ра и упатува на Римската империја. Флавиевиот амфитеатар, попознат како
Римски колосеум, е една од најпознатите и најпрепознатливите градби од
античко време, а воедно е и најголемиот амфитеатар во светот. Тој претста-
вува своевидно архитектонско ремек-дело, поради вешто проектираните и
изведени системи од ходници, лакови и столбови и имал капацитет за 50.000
гледачи. По потреба можел и да се покрие со огромна платнена натстреш-
ница, па и да се осветли за ноќни претстави. Арената (борилиштето) можела
да се наполни со вода и во неа се изведувале инсценирани поморски битки
со помали бродови. Посетителите и овде седеле според општествениот ста-
тус, владетелот седел во раскошно украсена и удобна ложа, во првиот ред се
сместувале сенаторите, витезите, амбасадорите и други достоинственици.
Жените можеле да ги следат настаните во арената од најгорните редови.

Римскиот колосеум

76
VII

Caput VII
III ДЕКЛИНАЦИЈА –
ВОКАЛНИ ОСНОВИ
ПРИДАВКИ ОД III
ДЕКЛИНАЦИЈА
СРЗНИЦИ
ОБРАЗОВАНИЕТО
ВО РИМ

77
LINGUA LATĪNA

III ДЕКЛИНАЦИЈА
– ВОКАЛНИ ОСНОВИ
D eclinatio tertia – nomĭna vocalia
По оваа деклинација се менуваат именки од сите три рода, чијашто основа
завршува на вокалот -i, па затоа се нарекуваат вокални или -i основи. Тука
спаѓаат:
ÎÎ именки со еднаков број слогови во формите за номинатив и генитив
еднина, кои затоа се нарекуваат еднаквосложни именки, како, на
пример: febris, febris f. треска; auris, auris, f. уво; canis, canis m./f. куче;
nubes, nubis f. облак;
ÎÎ именки со различен број слогови во номинатив и генитив еднина, т.е.
нееднаквосложни именки, како, на пример: dens, dentis m. заб; pars,
partis f. дел; os, ossis n. коска; cor, cordis n. срце, и
ÎÎ именки од среден род што во номинатив еднина завршуваат на -e, -al
или -ar: еднаквосложни, како mare, maris n. море; rete, retis n. мрежа,
и нееднаквосложни, како anĭmal, animālis n. животно; exemplar,
exemplāris n. примерок; cochlear, cochlearis f. лажица.
Именките со -i основи од III деклинација имаат исти падежни наставки и исти
падежни завршоци како именките од консонантските основи. Разликата
меѓу нив е највидлива во генитив множина: именките од -i oсновите имаат
завршок -ium, во кој се препознава основата на именката. Специфично за -i
основите е и тоа што именките од среден род во аблатив еднина завршуваат
на -i, а во номинатив, акузатив и вокатив множина завршуваат на -ia. Некои
еднаквосложни именки од женски род во акузатив еднина имаат завршок
-im ( tussim, febrim, dosim).

Sg. Pl. Sg. Pl.


N. dens dentes N. febris febres
G. dentis dentium G. febris febrium
D. denti dentĭbus D. febri febrĭbus
Acc. dentem dentes Acc. febrem febres
V. dens dentes V. febris febres
Abl. dente dentĭbus Abl. febre febrĭbus

Sg. Pl.
N. rete retia
G. retis retium
D. reti retĭbus
Acc. rete retia
V. rete retia
Abl. reti retĭbus

78
VII

ПРИДАВКИ ОД
III ДЕКЛИНАЦИЈА
Adiectīva declinatiōnis tertiae

Придавките коишто ѝ припаѓаат на третата деклинација имаат


вокални основи и се менуваат исто како и именките, со тоа што сите
во аблатив еднина завршуваат на –i.

По III деклинација се менуваат три вида придавки:


ÎÎ Придавки со три форми (одделна форма за секој род): acer, acris, acre
остар, остра, остро; celer, celeris, celere брз, брза, брзо; saluber, salubris,
salubre здрав, здрава, здраво. Овие придавки ги цитираме на следниов
начин: acer, -cris, -re; saluber, -bris, -bre.

машки род женски род среден род

Sg. Sg. Sg.

N. ventus salūber aetas salubris mare salubre

G. venti salubris aetātis salubris maris salubris

D. vento salubri aetāti salubri mari salubri

Acc. ventum salubrem aetātem salubrem mare salūbre

V. vente salūber aetas salubris mare salūbre

Abl. vento salubri aetāte salubri mari salubri

Pl. Pl. Pl.

N. venti salubres aetātes salubres maria salubria

G. ventōrum salubrium aetātum salubrium marium salubrium

D. ventis salubrĭbus aetatĭbus salubrĭbus marĭbus salubrĭbus

Acc. ventos salubres aetātes salubres maria salubria

V. venti salubres aetātes salubres maria salubria

Abl. ventis salubrĭbus aetatĭbus salubrĭbus marĭbus salubrĭbus

79
LINGUA LATĪNA

ÎÎ Придавки со две форми (едната за машки и женски род, а другата за


среден род): brevis кус, куса, breve кусо; frontalis челен, челна, frontale
челно; pectoralis граден, градна, pectorale градно; utilis полезен, полезна,
utile полезно. Цитираме: brevis, -e; utilis, -e.

машки род женски род среден род


Sg. Sg. Sg.
N. cibus utĭlis herba utĭlis consilium utĭle
G. cibi utĭlis herbae utĭlis consilii utĭlis
D. cibo utĭli herbae utĭli consilio utĭli
Acc. cibum utĭlem herbam utĭlem consilium utĭle
V. cibe utĭlis herba utĭlis consilium utĭle
Abl. cibo utĭli herbā utĭli consilio utĭli
Pl. Pl. Pl.
N. cibi utĭles herbae utĭles consilia utilia
G. cibōrum utilium herbārum utilium consiliōrum utilium
D. cibis utilĭbus herbis utilĭbus consiliis utilĭbus
Acc. cibos utĭles herbas utĭles consilia utilia
V. cibi utĭles herbae utĭles consilia utilia
Abl. cibis utilĭbus herbis utilĭbus consiliis utilĭbus

Придавки со една форма (за сите три рода): на пример, felix, -icis среќен, среќна,
среќно; sapiens, -entis умен, мудар, мудра, мудро. Овие придавки се цитираат
во номинатив и генитив еднина. Сепак, и овие придавки во акузатив еднина
и во номинатив, акузатив и вокатив множина имаат по две форми (едната за
машки и женски, а другата за среден род).

машки род женски род среден род


Sg. Sg. Sg.
N. homo felix femĭna felix anĭmal felix
G. homĭnis felĭcis femĭnae felĭcis animālis felĭcis
D. homĭni felĭci femĭnae felĭci animāli felĭci
Acc. homĭnem felĭcem femĭnam felĭcem anĭmal felix
V. homo felix femĭna felix anĭmal felix
Abl. homĭne felĭci femĭna felĭci animāli felĭci
Pl. Pl. Pl.
N. homĭnes felĭces femĭnae felĭces animalia felicia
G. homĭnum felicium feminārum felicium animalium felicium
D. hominĭbus felicĭbus femĭnis felicĭbus animalĭbus felicĭbus
Acc. homĭnes felĭces femĭnas felĭces animalia felicia
V. homĭnes felĭces femĭnae felĭces animalia felicia
Abl. hominĭbus felicĭbus femĭnis felicĭbus animalĭbus felicĭbus

80
VII

СВРЗНИЦИ
Coniunctiōnes
Сврзниците во латинскиот јазик се неменливи зборови што можат да стојат
самостојно или како енклитики. Најчесто се среќаваат следниве сврзници:
et, atque (ac) и, па, а
etiam, quoque исто така
neque, nec ниту
aut, sive, seu или
sed, vero, autem но, пак, туку
ităque, igĭtur поради тоа, и така, значи
tamen сепак

interosseus dorsalis

digastricus et stylohyoideus
sternocleidomastoideus

eminentia hypothenaris
eminentia thenaris

tractus iliotibialis

extensores breves
digitorum pedum

Musculi in corpore
humāno
81
LINGUA
LECTIŌNES
LATĪNA

PA RT E S C O RP Ŏ R I S H UM Ā N I

Corpus humānum cute tectum est. In cute gland lae sudoripārae et supra cutem naevi sunt.
Intra corpus ossa sunt. Ossa corpus coniunctim sustĭnent et membra inferiōra protĕgunt. In cavo
oris lingua et dentes locāti sunt.
Partes dentium sunt: corōna, radix, collum et apex radĭcis. Intra corōnam dentis cavum et canālis
radĭcis dentis sunt. In laterĭbus capĭtis aures sunt – auris dextra et auris sinistra. Auris e tribus
partĭbus composĭta est: auris interna, auris media et auris externa. Auric la pars auris externae
est. Cor in latĕre sinistro pectŏris situm est. Sanguis e corde per arterias in diversas partes
corpŏris fluit, per venas autem ad cor redit.
Extremitātes inferiōres corpŏris humāni e femorĭbus, crurĭbus et pedĭbus composĭtae sunt. Partes
pedis sunt: dorsum pedis, planta, calx, digĭti. Ossa digitōrum pedis phalanges nomināta sunt.

D E T RU N C O

Ut scimus, collum caput trunco iungit. Partes trunci sunt: pectus, venter
sive abdŏmen, dorsum. In medio dorso columna vertebrālis est; in columna
vertebrāli medulla spinālis est. Pars thorăcis costae sunt. In cavo thorācali
cor et pulmōnes sunt. Cor in latĕre sinistro cavi thoracālis situm est. In cavo
abdomināli intestīna et alia viscĕra sunt, ut: ventric lus, iecur sive hepar,
lien, vesīca fellea, renes, pancrēas etc.

D E B RU C E L L Ō S E

Brucellōsis est morbus contagiōsus animalium domesticōrum et homĭnum. Causa morbi sunt
microorganismi brucellae. Orīgo brucellōsis animalia infecta, lac et secrētum animalium
aegrotōrum sunt. Penetratiōne in organismum Brucēllae in nod lis lymphatĭcis et postea trans
lympham, in sanguĭnem adveniunt. Medĭci veterinarii anal si sanguĭnis morbum dignoscunt.

DE TUSSI

Utĭlis etiam in omni tussi est peregrinatio, navigatio longa, loca maritĭma, natatiōnes. Cibus
interdum mollis, ut malva, ut urtīca, interdum acer, ut lac et allium.

82
VII

VOCABŬLA:
abdominālis, -e adi. стомачен infectiōsus 3 adi. заразен penetratio, -ōnis f. навлегување,
advenio 4 доаѓам, пристигнувам infectus 3 adi. заразен пенетрација
allium, -i n. бел лук interdum adv. понекогаш peregrinatio, –ōnis f. патување
anal sis, -is f. анализа intestinālis, -e adi. цревен pes, pedis m. стапало
anĭmal, -ālis n. животно lac, lactis n. млеко phalanx, -ngis f фаланга, една од
коските на прстите на рацете
apex, -ĭcis m. врв lien, -ēnis m. слезина
и нозете
arteria, -ae f. артерија locātus 3 adi. сместен
postea adv. потоа
Brucella, -ae f. бруцела locum, -i n. место
primo adv. прво
Brucelōsis, -is f. бруцелоза lympha, -ae f. лимфа
pulmonālis, -e adi. пулмонален,
canālis, -is m. канал lymphatĭcus 3 adi. лимфен белодробен
calx, calcis f. петица malva, -ae f. црн слез radix, -ĭcis f. корен
causa, -ae f. причина maritĭmus 3 adi. морски secrētum, -i n. секрет, производ
cibus, -i m. храна medius 3 adi. среден на лачење
coniunctim adv. заедно, во заедница medulla, -ae f. срцевина, коскен septĭcus 3 adi. септичен, што
cor, cordis n. срце мозок, мозочник, ’рбетен мозок се однесува на сепсата или е
mollis, -e adi. лесен предизвикан од сепса
cremo 1 запалувам, спалувам
naevus, -i m. бенка, невус spinālis, -e adi. ’рбетен
cutis, -is f. кожа
natatio, -ōnis f. пливање sudoripārus 3 adi. пототворен
dens, -ntis m. заб
navigatio, -ōnis f. пловидба, sustĭneo 2 држам
dignosco 3 распознавам, разликувам,
дијагностицирам пловење со брод tectus 3 adi. покриен
diversus 3 adi. различен nodŭlus, -i m. јазолче thoracālis, -e adi. торакален
domestĭcus 3 adi. домашен nominātus 3 adi. наречен tussis, -is f. кашлица
felleus 3 adi. жолчен omnis, -e adi. секоj pl. сите ut conict. како, како што
femur, -ŏris n. бедрена коска, бутна коска ŏs, ossis n. коска utĭlis, -e adi. полезен
fluo 3 течам pancrēas, -ătis n. панкреас, vesīca, -ae f. меур, ќесе, vesīca
заджелудочна жлезда fellea жолчен меур, жолчно ќесе
hepăr, hepătis f. црн дроб
pars, -rtis f. дел vertebrālis, -e adi. ’рбетен

Dicta et sententiae
„„ Alba avis. Бела птица. Реткост. „„ Similia similibus curantur. Сличното се ле-
кува со слично. Принцип на хомеопатијата
„„ Vis vitalis. Животна сила.
за лекување на болестите со средства што
„„ Ars longa, vita brevis. Уметноста е вечна, а животот можат да го предизвикаат истото заболување
краткотраен. кај здрав човек.
„„ Civis Romаnus sum. Јас сум римски граѓанин. Секој „„ Naturalia non sunt turpia. Природните нешта
римски граѓанин имал право со овој израз да ги за- не се срамни.
штити своите права и обврски.
„„ Fabas indulcat fames. Гладот и гравот го пра-
„„ Ferro ignique. Со меч и со оган, односно, со војна. ви сладок.
„„ Finis corоnat opus. Крајот го краси делото. „„ Magnum vectigal est parsimonia. Штедењето
„„ Ius gentium. Меѓународно право. е голем приход.
„„ Mens sana in corpore sano. Во здраво тело, здрав дух. „„ Fortes fortuna adiuvat. Судбината им помага
„„ Sapienti sat. За мудриот доволно. На мудриот човек на храбрите.
му се доволни малку зборови за да разбере нешто. „„ Currit ferox aestas. Лета жестокото време.
„„ Amor non est medicabilis herbis. Љубовта не се леку- „„ Venter caret auribus. Стомакот нема уши.
ва со тревки. Зборовите не можат да го нахранат гладниот.
„„ Naturam mutare difficile est. Тешко е да се менува „„ Ad finem. До крај.
карактерот.

83
PENSA

PENSUM A
1. Менувајте ги по падежи именките pars, -rtis f. , tussis, -is f.,
Vo c a b ŭ l a :
ŏs, ossis n. и exemplar, -āris n.:
aequālis, -e adi. еднаков
aetas, -ātis f. доба Sg. Pl. Sg. Pl.
antrax, -ăcis f антракс
antiquĭtas, -ātis f. древност, N. pars tussis
старина,
G.
bacillus, -i m. бактерија, бацил
cadāver, -ěris n. леш, мртво D.
тело
Acc.
capilāris, -e adi. капиларен
celer, -ris, -e adi. брз V.
certus 3 adi. сигурен
Abl.
cervicālis, -e adi. вратен
dosis, -is f. доза
dulcis, -e adi. сладок Sg. Pl. Sg. Pl.
equus, -i m. коњ
extractio, -ōnis f. вадење N. ŏs exemplar
faciālis, -e adi. лицев, што се G.
однесува на лицето
genus, -ĕris n. вид D.
iam adv. веќе, уште
Acc.
idcirco adv. затоа
immortālis,-e adi. бесмртен V.
infectio, -ōnis f. зараза
Abl.
infesto 1 напаѓам
insalūber, -bris, -bre adi. нездрав
intolerabĭlis, -e adi. неподнослив 2. Покрај наведените именки напишете ги соодветните форми
minuo 3 намалувам од придавката, така што именката и придавката ќе се согла-
mortālis, -e adi. смртен суваат по род, по број и по падеж:
mortuus 3 adi. мртов
nasālis, -e adi. носен
notus, 3 adi. познат animalia domestĭcus, -a, -um
paluster, -tris, -tre adi. мочурлив dolōres intolerabĭlis, -e
photosynthesis, -is f.
фотосинтеза consilia celer, -ris, -re
praesertim adv. особено
morbis intestinālis, -e
siccus 3 adi. сув
simĭlis, -e adi сличен muscŭlum teres, -ētis
teres, -ētis adi. валчест
cor pulmonālis, -e
tropĭcus 3 adi. тропски
tuberculōsis, -is f. туберколоза nervos faciālis, -e
vaccinatio, -ōnis f. вакцинација Amygdalārum dulcis, -e
unguis, -is m. нокот
virgŭla, -ae f. гранче, стапче vasa capilāris, -e
virōsus 3 adi. вирозен os nasālis, -e

84
VII

3. Наведете ги сврзниците што најчесто се среќаваат во латинскиот


јазик:

PENSUM B
1. Преведете ги на македонски следните изрази:

tussis sicca columna vertebrālis


extractio dentis paral sis oesophāgi
tubercolōsis renis tubercolōsis pulmōnum
vertebrae cervicāles caput ossis femŏris

2. Дополнете ги речениците со соодветниот падеж од имињата дадени


во заградата:

A. Corpus humānum est, animus .


(mortālis, -e / immortālis, -e)
B. Infectiōnes virōsae plantārum minuunt.
(photosynthesis, -is f.)
C. Praescrībe medicamenti! (dosis, -is f. certus, -a, -um)
D. In regionĭbus aqua est.
(paluster, -stris, -stre / insaluber, -bris, -bre)
E. Multa unguĭbus infestant. (animal, -ālis n.)
F. Hodie medĭci bene curant. (febris, -is f. tropĭcus, -a, -um)

3. Имињата во заградата ставете ги во падежот што следи зад предло-


гот:

in (pars, -rtis f. / dexter, -tra, -trum)


in (pars, -rtis f. / aequālis, -e)
pro (dosis, -is f.)
pro (infans, -antis m.)

85
PENSA

PENSUM C
1. Преведете го следниот текст:

De anthrăce
Iam antiquitāte anthrax ut morbus contagiōsus notus est. Causa morbi est
bacillus anthrăcis. Bacillus anthrăcis virgŭlae simĭlis est. Tria genera morbi
nota sunt: anthrax septĭcus, anthrax pulmonālis et anthrax intestinālis. Anthrax
praesertim vaccas, equos et homĭnes invādit. Orīgo infectiōnis animalia
infectiōsa sunt. Idcirco homĭnes cadavĕra mortuōrum vaccārum equorumque
cremant. Nostra aetāte vaccinatio contra anthrăcem est, sed aegrōta animalia
seu aegrōtos homĭnes medĭci saepe non possunt* sanāre.
Забелешка: possunt можат (3 лице множина индикатив на презент од
глаголот possum, posse, potui можам)

2. Пронајдете ги придавките, сврзниците и предлозите, барајќи хори­


зонтално и вертикално!

F A C I A L I S C
A M E V E R O I U
C A R U S X E C M
I R V T D I T C N
L U I T U L E U A
I S C E L E R S S
S O A N C F E E A
A R L E I N S U L
D E I C S A U T I
U V S I M I L I S
I N F A N S I V E
E I N B R E V I S
P R O A D E T N A
U T I L I S A U T

Brucella
melitensis

86
VII VITA ROMĀNA

ОБРАЗОВАНИЕТО ВО РИМ
Образованието во римското општество не било привилегија само на богати-
те граѓани. Речиси сите деца, па дури и оние на робовите, од својата седма
година посетувале основно училиште. Постоеле скапи приватни училишта,
но и јавни основни училишта (ludi litterarii), во кои учеле момчињата и девој-
чињата до дванаесетгодишна возраст, додека децата на најбогатите почесто
имале приватен учител (paedagogus), кој ги подучувал во нивниот дом. Во
јавните училишта, кои во време на Царството ги имало во навистина голем
број, момчињата учеле да читаат и да пишуваат на латински и на старогрчки
јазик, а учеле и математика. Девојчињата повеќе се оспособувале да се гри-
жат за домот, учеле да ткаат, да плетат, да готват. Училиштата биле скромно
опремени, покрај маса за учителот (magister) и столчиња за учениците, во
училницата имало уште и табла, мијалник и абакус. По дванаесеттата годи-
на вообичаено само машките деца од повидните семејства го продолжувале
образованието и ја изучувале класичната книжевност и митологија.

Релјеф пронајден во
Нојмаген на кој се
Момчињата кои го продолжувале образованието во реторските школи се претставени учител
подготвувале да се вклучат во јавниот живот на тој начин што со особено и тројца ученици
(180-185 година н.е.)
внимание ја изучувале теоријата и праксата на говорништвото. Говорниците
(ораторите) биле мошне влијателни и популарни личности, а политичкото и
судското говорништво играло исклучително значајна улога во јавниот живот
на римската империја.
Младите римски граѓани кои имале поголеми амбиции задолжително го из-
учувале старогрчкиот јазик и хеленската литература или, пак, филозофија
или медицина, и тоа кај приватни учители, кои најчесто доаѓале од Хелада.

87
VITA ROMĀNA

Девојките со навршени четиринаесет години се сметале зрели за мажење,


па нивните татковци им договарале брак и им барале ново семејство. Иако
не постоело законско полнолетство, момчињата по навршени петнаесет или
шеснаесет години, доколку не се школувале понатаму и доколку нивните та-
тковци сметале дека се доволно созреани, можеле да почнат со нивната про-
фесионална кариера (да пристапат на служба во армијата, да се занимаваат
со адвокатура или со некое друго занимање), да добијат право на глас и да се
женат.

Прочуениот
говорник Марк
Тулиј Цицерон

88
VII

Caput VIII
IV ДЕКЛИНАЦИЈА
V ДЕКЛИНАЦИЈА
ГРЧКА
ДЕКЛИНАЦИЈА
РИМСКА КУЌА

89
LINGUA LATĪNA

IV (u) ДЕКЛИНАЦИЈА
D eclinatio (u) quarta
По IV деклинација се менуваат именки од машки, женски (мал број именки)
и среден род со основа на -u.
Именките од машки и женски род во номинатив еднина имаат завршок -ŭs,
а во генитив еднина -ūs. На пример: pulsus, -ūs m. пулс; senātus, -us m. сенат;
sensus, -us m. чувство; manus, -ūs f. рака. Именките од среден род во номина-
тив еднина завршуваат на -ū, a во генитив еднина на -ūs. На пример: cornū,
-ūs n. рог; genū, -ūs n. колено; gelu, -ūs n. мраз.
Тие ги имаат следниве падежни завршоци:

машки и женски род среден род


Sg. Pl. Sg. Pl.
N. -us -us -u -uа
G. -us -uum -us -uum
D. -ui -ĭbus -u -ĭbus
Acc. -um -us -u -uа
V. -us -us -u -uа
Abl. -ū -ĭbus -ū -ĭbus

Промената на именките по четвртата деклинација изгледа вака:


На пример: fructus, -us
Sg. Pl.
плод, основа: fructŭ-
N. fructus fructus
G. fructus fructuum
D. fructui fructĭbus
Acc. fructum fructus
V. fructus fructus
Abl. fructū fructĭbus

На пример: genu, -us


Sg. Pl.
колено, основа: genŭ-
N. genu genua
G. genus genuum
D. genu genĭbus
Acc. genu genua
V. genu genua
Abl. genū genĭbus

Именката domus, -us f. дом, куќа, има аблатив еднина и акузатив множина по
II деклинација: domo и domos. Некаде се среќава и формата domi, којашто е
стар локатив и одговара на прашањето каде?. Понекогаш има и генитив мно-
жина по II деклинација: domōrum.

90
VIII

V (е) ДЕКЛИНАЦИЈА
D eclinatio (e) quinta
По V деклинација се менуваат именки од женски род и две именки од машки
род. На пример: species, speciei f. вид, сорта; facies, faciei f. лице; caries, cariei
f. кариес. Номинативот еднина завршува на -ēs, a генитивот еднина на -ei. Ос-
новата им завршува на -ē.
Именките од V деклинација ги имаат следниве завршоци:

Sg. Pl.
N. -еs -es
G. -ei -ērum
D. -ei -ēbus
Acc. -em -es
V. -es -es
Abl. -ē -ēbus

Промената на именките по петтата деклинација изгледа вака:


На пример: dies, -ei ден,
Sg. Pl.
основа: diē-
N. dies dies
G. diēi diērum
D. diēi diēbus
Acc. diem dies
V. dies dies
Abl. diē diēbus

Целосна множина имаат само именките diēs и rēs. Именките aciēs острина,
spēs надеж, speciēs вид, ги имаат сите форми во еднина и форми за номина-
тив, акузатив и вокатив во множина. Другите именки имаат форми само во
еднина, зашто повеќето се апстрактни именки.
Именката rēs, rĕi работа, нешто, предмет може да има повеќе значења; нај-
често се среќава заедно со некои придавки, при што добива различно зна-
чење. На пример, rēs gesta подвиг, rēs secundae среќа, rēs adversae несреќа, rēs
publĭca република, држава.
Единствени именки од машки род во петтата деклинација се diēs ден и
meridiēs пладне, но кога значи определен рок или определено време, diēs се
среќава како именка од женски род, на пример, diēs certa - определен ден.

91
LINGUA LATĪNA

ГРЧКА ДЕКЛИНАЦИЈА/
ДЕКЛИНАЦИЈА НА
ГРЧКИ ИМЕНКИ
Латинскиот јазик, но и медицинската наука на територијата на Римската
империја се развивале под влијание на старогрчкиот јазик и хеленската ме-
дицина. Така, голем број именки во латинскиот јазик (што се користат и во
медицинската терминологија) се од грчко потекло, па иако се менуваат по
правилата за прва, втора и трета деклинација, задржале некои особености
од грчките падежни завршоци.
ÎÎ Грчките именки од женски род на -е и од машки род на -es (поретко
на -as) се менуваат по прва деклинација: phlegmŏne, -ae f. воспаление;
systŏle, -es f. стегање; Aloë, -es f. алое; diabētes, -ae m. шеќерна болест;
psoas, -ae m. појасен мускул. Голем број од нив во генитив еднина
завршуваат на -ае.

Sg. Pl. Sg. Pl.


N. diabētes diabētae systŏle systŏlae
G. diabētae diabetārum systŏles systolārum
D. diabētae diabētis systŏlae systŏlis
Acc. diabēten / -am diabētas systŏlen systŏlas
Abl. diabēte / -a diabētis systŏle systŏlis

ÎÎ Именките од среден род, што во номинатив еднина завршуваат на -on, а


во генитив еднина на -i, како и именките од машки род што завршуваат
на -eus, -ei, се менуваат по втора деклинација: pharmăcon, -i n. лек;
scelěton, -i n. скелет; colon, -i n. дебело црево; epistropheus, -ei m. вратен
прешлен.

Sg. Pl. Sg. Pl.


N. pharmăcon pharmăca epistropheus epistrophei
G. pharmăci pharmacōrum epistrophei epistropheōrum
D. pharmăco pharmăcis epistropheo epistropheis
Acc. pharmăcon pharmăca epistropheum epistropheos
Abl. pharmăco pharmăcis epistropheo epistropheis

ÎÎ По трета деклинација се менуваат именки од среден род што во


номинатив еднина завршуваат на -ma, а во генитив еднина на -ătis, како
и именки што завршуваат на -er, -eris и на -is, -is: oedēma, oedemătis n.
оток; asthma, asthmătis n. астма; carcinōma, carcinomătis n. рак; urēter,
uretēris m. уретер, мочен канал; dosis, dosis f. доза; diagnōsis, diagnōsis
f. дијагноза; anamnēsis, anamnēsis f. анамнеза, историја на болеста.
Еднаквосложните именки на -is во акузатив еднина завршуваат на –
im, а во аблатив еднина на –i.

92
VIII

Sg. Pl. Sg. Pl.


N. oedēma oedemăta dosis doses
G. oedemătis oedemătum dosis dosium
D. oedemăti oedemătis dosi dosĭbus
Acc. oedēma oedemăta dosim doses
Abl. oedemăte oedemătis dosi dosĭbus

Именките на -ma, -ătis во датив и аблатив множина имаат наставка -is наме-
сто -ĭbus.
Именките на -er, -ěris се менуваат правилно по трета деклинација.

Sceleton
humānum

93
LECTIŌNES

IN HOSPITĀLI
Hodie in hospitāli turba est. Vidēmus virum cum infarctu myocardii, puĕrum cum contusiōne
genus, puellam cum laesionĭbus plexus brachiālis et femĭnam in graviditāte. Vir pulsum tardum
sive bradycardiam, dolōrem in pectŏre et hypotensiōnem arteriālem habet. Status praesens viri
stabĭlis non est. Chirurgi ante operatiōnem manus lavant et instrumenta parant.
Puer cum contusiōne genus dolōrem sentit. Medĭci puĕro spicam ponant et puellam cum
laesionĭbus plexus brachiālis curant. Partus femĭnae serotīnus est, sed femĭna contractiōnes non
habet. Sectiōnem Caesaream timet et partum per vias naturāles sperat. Partus difficĭlis est, sed
post partum status femĭnae et neonāti stabĭlis est.

PL A N TA E M E DI C Ā TA E
Est prima hora post meridiem. Marcus cum avo suo in prato est. Avus Marci calvitiem
occipitālem habet. De calvitie remedium non est. Plantae medicātae quoque non
adiūvant. Etsi calvities congenĭta est, tamen Marcus calvitiem non timet. Nunc
extractiōnem dentis timet. Nam cariem incipientem habet. Etsi dolōrem intolerabĭlem
sentit, plantas collĭgit. Herbarium pro biologia facĕre debet. In superficie terrae variae
plantae sunt, multae medicātae.
Avus Marci remedia non amat, unguenta sua et species herbārum dilĭgit. Herbas apportat
et siccat. Nepōti suo semper dicit: “Herbae medicātae morbos multos sanant.” Domi
semper Althaeam, Belladōnam, Convallariam, Ipecacuanham, Mentham piperītam,
Terebinthĭnam, Urtīcam, Salviam et Rosam canīnam habet. Oc los suos cum Matricaria
chamomilla lavat, infectiōnem faciēi cum foliis Plantagĭnis lanceolātae sanat. Repente
canem vident. Marcus canes timet et avo suo dicit: “Cave canem! Rabiem canīnam
fortasse habet.” Herbas collĭgunt et domum eunt*.
* eunt си одат, 3 лице множина индикатив на презент од неправилниот глагол
eo, ire, ii, itum си одам, си заминувам.

DE VERBIS GRAECIS
Multa verba Graeca omnĭbus iam nota sunt: musĭce, poēsis, systēma, orgănon, scelĕton, gramma
et multa cetĕra. Praesentia verbōrum Graecōrum non solum in lingua Latīna, sed in multis aliis
linguis magna est. Nomĭna partium corpŏris saepe Graeca sunt: larynx, thorax, diaphragma, hepar,
pancreas, oesophāgus et multa cetĕra. Verba Graeca quoque partes cerebri sunt: encephălon,
mesencephălon, diencephălon. Medĭci etiam multas diagnōses cum verbis Graecis scribunt:
diabētes, carcinōma, asthma, aneurysma, sarcōma, melanōma, eczēma, herpes, oedēma. Hodie
homĭnes carcinomăte, diabēte aut asthmăte saepe labōrant. Carcinōma sive cancer pancreătis
morbus periculōsus est. Symptomăta carcinomătis pancreătis sunt: dolōres in abdomĭne, ictĕrus
gravis et absentia appetītus. Carcinōma pancreătis morbus difficĭle sanabĭlis est.

94
VIII

VOCABŬLA:
absentia, -ae f. отсуство genu, -us n. колено Plantāgo, -ĭnis f. бот.
Althaea, -ae f. бел слез gramma, -ătis n. грам Plantāgo lanceolāta тегавец
anamněsis, -is f. анамнеза, историја gravis, -e adi. тежок plexus, -us m. сплет, плексус
на болеста herbarium, -i n. хербариум poēsis, -is f. поезија
aneurysma, -ătis n. аневризма,
herpes, -ētis m. херпес, praesens, -entis adi. присутен,
ограничено проширување на артерија
стресница сегашен
appetītus, -us m. апетит
hora, -ae f. час praesentia, -ae f. присуство
apporto 1 понесувам
hospitāle, -is n. болница pratum, -i n. ливада
arteriālis, -e adi. артериски
hypotensio, -ōnis f. pulsus, -us m. биење, пулс
asthma, -ătis n. задув, астма
хипотензија, низок крвен rabies, -ēi f. беснило, rabies
avus, -i m. дедо притисок
Belladonna, -ae f. лудо билје, canīna кучешко беснило
incipio 3 почнувам
помамница, див тутун repente adv. одненадеж,
infarctus, -us m. инфаркт неочекувано
biologia, -ae f. биологија
bradycardia, -ae f. брадикардија, instrumentum, -i n. Rosa, -ae f. бот. Rosa canina
забавена работа на срцето инструмент
дива роза, шипинка
brachiālis, -e adi. брахијален, што ѝ Ipecacuanha, -ae f. ипекакуана
Salvia, -ae f. жалфија, кадунка
припаѓа на раката laesio, -ōnis f. повреда, рана,
sanabĭlis, -e adi. што може да се
calvities, -ēi f ќелавост лезија
излекува
canīnus 3 adi. кучешки larynx, -gis m. грклан, ларинкс
sarcōma, -ătis n. сарком, вид
canis, -is m. f. куче lavo 1 мијам тумор
carcinōma, -ătis n. карцином, рак manus, -us f рака scelĕton, -i n. костур, скелет
caries, -ēi f. кариес / caries incipiens Matricaria, -ae f. бот. sectio, -ōnis f. сечење, рез; sectio
почетен кариес Matricaria chamomilla Caesarea царски рез
cerebrum, -i n. голем мозок, церебрум боливач, попадика,
semper adv. секогаш
Convallaria, -ae f. ѓурѓевче вртипоп
caveo 2 се чувам (со acc.) serotīnus 3 adi. доцен
medicātus 3 adi. лековит
collĭgo 3 собирам sicco 1 сушам
melanōma, -ătis n. меланом,
diabētes, -ae m. шеќерна болест, вид тумор species, -ēi f. вид / pl. species,
дијабетес meridies, -ēi m. пладне -ērum чај
diagnōsis, -is f. дијагноза mesencephălon, -i n. spero 1 се надевам
diaphragma, -ătis n. дијафрагма мезенцефалон, среден мозок stabĭlis, -e adi. сигурен, стабилен
diencephălon, -i n. диенцефалон, musĭce, -es f. музика status, -us m. состојба
среден мозок
myocardium, -i n. срцев superficies, -ēi f. површина
difficĭle adv. тешко мускул, миокард systēma, -ătis n. систем
difficĭlis, -e adi. тежок
nepos, -ōtis m. внук symptōma, -ătis n. симптом
eczēma, -ătis n. егзема, воспалително
occipitālis, -e adi. тилен tamen conict. сепак
заболување на кожата
encephălon, -i n. мозок oedēma, -ătis n. оток, едем tardus 3 adi. доцен
etsi conict. иако orgănon, -i n. орган Terebinthĭna, -ae f. терпентин
facies, -ēi f. лице partus, -us m. раѓање, timeo 2 се плашам
породување
folium, -i n. лист turba, -ae f. метеж
periculōsus 3 adi. опасен
fortasse adv. можеби vir, -i m. маж

95
DICTA ET SENTENTIAE

Dicta et sententiae
„„ Lapsus linguae. Грешка во збору- „„ Aegroto dum anima est, spes est. Во бол-
вањето. Изразот се употребува кога ниот додека има душа, постои и надеж.
некој ќе згреши во зборувањето. „„ Dies diem docet. Денот го подучува (след-
„„ Lapsus calami. Грешка во пишу- ниот) ден.
вањето. Изразот се употребува кога „„ Amicos res adversae probant. Несреќата
некој ќе направи грешка во пишу- ги става на проба пријателите.
вањето.
„„ Unus dies gradus est vitae. Денот е еден
„„ Lapsus memoriae. Грешка на сеќа- чекор од животот.
вањето.
„„ In medias res. Во средината на предме-
„„ Ad usum. Според обичајот. тот.
„„ Usus magister est optimus. Иску- „„ Manu propria. Своерачно (скратено m.p.)
ството е најдобар учител.
„„ Bona fide. Добронамерно.
„„ Abusus non tollit usum. Злоупотре-
„„ Mala fide. Злонамерно.
бата не ја отстранува употребата.
„„ Fluctus numerаre. Да се бројат бранови,
„„ Casus belli. Повод за војна. Со овој
односно да се прави нешто бесмислено.
израз се означува настан или повод
што може да предизвика војна. „„ In spe. Во надеж.
„„ Casus delicti. Причина за преста- „„ Punica fides. Пунска верност. Изразот се
пот. Правен термин. употребува иронично, а значи неискре-
ност, измама.
„„ Consensus omnium. Општа соглас-
ност. „„ Domus propria, domus optima. Сопстве-
ниот дом е најдобриот. Спореди со англ.
„„ Carpe diem. Фати го денот.
Home sweet home.
„„ Albo lapido notare diem. Да се оз-
„„ Spes decipit. Надежта лаже.
начи денот со бел камен, т.е. да се
вброи денот во среќни денови.

Althaea officinalis Belladona Rosa canina

96
VIII PENSA

PENSUM A
1. Менувајте ги по падежи именките fructus, -us m., gelu, -us n.,
Vo c a b ŭ l a :
domus, -us (-i) f. и species, -ei f.:
abortus, -us m. пометнување,
Sg. Pl. Sg. Pl.
прекинување на бременоста,
N. fructus gelu абортус
G. aromatĭcus 3 adi. ароматичен
domus, -us (-i) f. дом
D.
exĭtus, -us m. излез, крај, смрт
Acc.
febrīlis, -e adi. трескав,
V. фебрилен
foetus, -us m. плод
Abl. (по третиот месец)
fractus 3 adi. скршен
Sg. Pl. Sg. Pl. fructus, -us m. плод
N. domus species gelu, -us n. мраз
G. letālis, -e adi. смртен,
смртоносен
D.
praematūrus 3 adi. предвремен
Acc. superficiālis, -e adi.
V. површински
usus, -us m. употреба
Abl.

2. Имињата во заградата ставете ги во падежот што следи зад предлогот:

ad (usus, -us m. / externus, -a, -um)

ad (usus, -us m. / internus, -a, -um)

ad (usus, -us m. / veterinarius, -a, -um)

partus per (sectio, ōnis f. / Caesareus, -a, -um)

status post (abortus, -us m.)

3. Покрај наведените именки напишете ги соодветните форми од при-


давката, така што именката и придавката ќе се согласуваат по род, по
број и по падеж:
partibus (serotīnus, -a, -um)

statum (febrīlis, -e) genua (fractus, -a, -um)

cariem (superficiālis, -e) species (aromatĭcus, -a, -um)

foetus (praematūrus, -a, -um) calvitie (occipitālis, -e)

exĭtu (letālis, -e) manus (dexter, -tra, -trum)

97
PENSA

PENSUM B
1. Менувајте ги по падежи именките diagnōsis, -is f., acne, -es f.,
Vo c a b ŭ l a : orgănon, -i n. и asthma, -ătis n.:
acne, -es f. акна
Аloe, -es f. алое
Sg. Pl. Sg. Pl.
anorexia, -ae f. безапетитност, N. diagnōsis acne
анорексија
G.
aquaeductus, -us m. водопроводник,
канал D.
arānea, -ae f. пајак Acc.
cardiālis, -e adi. срцев, кардијален
cellŭla, -ae f. клетка V.
cirrhōsis, -is f. цироза Abl.
contentus 3 adi. задоволен
descensus, -us m. спуштање
Sg. Pl. Sg. Pl.
diuretĭcus 3 adi. диуретичен
dyspnoë, -es f. диспнеја, отежнато N. orgănon asthma
дишење G.
gustus, -us m. вкус
insipĭdus 3 adi. безвкусен, инсипиден D.
iuvĕnis, -e adi. младешки Acc.
mellītus 3 adi. сладок, шеќерен
V.
membrāna, -ae f. ципа, мембрана
myōma, -ătis n. миом, тумор Abl.
составен од мускулно ткиво
nervōsus 3 adi. нервен
2. Имињата во заградата ставете ги во падежот што следи зад
nucleus, -i m. јадро, нуклеус
предлогот:
obturatio, -ōnis f. затнување,
пломбирање, обтурација
olfactus, -us m. мирис, сетило за propter myōma, -ătis n.
мирис
pro narcōsis, is f.
orgănum, -i n. орган
protoplasma, -ătis n. протоплазма post bronchītis, -ĭdis f.
psoas, -ae m. слабински мускул,
псоас
3. Покрај наведените именки напишете ги соодветните форми
renālis, -e adi. бубрежен, ренален
rhizōma, -ătis n. подземно стебло од придавката, така што именката и придавката ќе се согла-
sensorius 3 adi. сетилен суваат по род, по број и по падеж:
spirĭtus, -us m. здив, алкохол
systŏle, -es f. систола, ритмично diabētes (insipĭdus, -a, -um)
грчење на срцевиот мускул
asthmăte (cardiālis, -e)
symptōma, -ătis n. симптом,
карактеристичен знак за болест оedemăta (renālis, -e)
therapeutĭcus 3 adi. терапевтски
systēma nervōsus, -a, -um)
zoster, -ēris m. појас;
herpes zoster појасен херпес, eczēma (acūtus, -a, -um)
појасец, жив оган
acnae (iuvĕnis, -e)
valgus 3 adi. искривен нанадвор
varus 3 adi. искривен навнатре diabēten (mellītus, -a, -um)
visus, -us m. вид, гледање orgăna (sensorius, -a, -um)

98
VIII
PENSUM C

1. Преведете ги на македонски следните изрази:

infarctus myocardii genu varum


infarctus pulmōnis genu valgum
sensus visus carcinōma ventricŭli
sensus gustus aneurysma aortae
obturatio cariei asthma bronchiālis
aquaeductus cerebri herpes zoster
descensus utĕri eczēma acūtum
visus ocŭli sinistri tinctūra alöes
spirĭtus vini oedēma laryngis
orgănum olfactus

2. Дополнете ги речениците со соодветниот падеж од имињата дадени


во заградата:
A. Medĭcus aegrōti contentus non est.
(status, -us m. / praesens, -entis)
B. Homo duas manus habet: et .
(sinister, -tra, -trum / dexter, -tra, -trum)
C. Frons est pars , facies pars .
(facies, -ēi f., caput, -ĭtis n)
D. A herbis medicātis pharmaceuta praepārat.
(species, -ērum f. / diuretĭcus, -a, -um)
E. Medĭcus dosim therapeutĭcam medicamenti pro
praescrībit. (dies, -ēi m.)
F. Medĭcus pneumoniae scit. (symptōma, -ătis n.)
G. Cell la a , nucleo et membrānа constat.
(protoplasma, -ătis n.)
H. Asthma cardiāle genus est. (asthma, -ătis n.)
I. Aegrōtus propter asthma bronchiāle habet. (dyspnoë, -es f.)
L. Hodie homĭnes saepe pulmōnum labōrant.
(carcinōma, -ătis n.)

99
PENSA

PENSUM D
1. Наведете ги латинските зборови од коишто потекнуваат следните ин-
тернационализми:

хипотензија дијафрагма

аневризма карцином

астма меланом

анамнеза скелет

дијагноза херпес

миокард акна

егзема дијабетес

сарком поезија

симптом систем

музика фетус

2. Пронајдете ги именките што ѝ припаѓаат на грчката деклинација, ба-


рајќи хоризонтално и вертикално!

S Y S T O L E S T

C A R C I N O M A

E P S O A S A Y R

L A I Q U E M O O

E R S A P O H M E

T R O T E L T A M

O E D E M A S Q I

N O N O N C A E T

100
VIII VITA ROMĀNA

РИМСКА КУЌА
Изгледот, големината и местоположбата на приватните домови на римските
граѓани зависел, пред сè, од социјалниот статус на домаќините и од големи-
ната на населеното место. Урбаните и руралните живеалишта многу се раз-
ликувале.
Припадниците на пониските и посиромашни слоеви (плебејците) во градо-
вите на римската империја, како и во самиот Рим, живееле во пренаселени,
бучни и валкани улици, во трошни повеќекатници (insulae) изѕидани од гли-
на и варовник со рамни покриви од ќерамиди. Во нив изнајмувале скромни
и тесни станови или соби, што најчесто немале прозорци, туку само отвори.
Живеењето во вакви домови понекогаш било и ризично, бидејќи се случува-
ло да се урнат поради неквалитетната градба, а лесно и често избувнувале
и пожари.
За разлика од нив, благородниците (патрициите) понекогаш поседувале и
повеќе куќи, една во градот и по една на село и на море. Тоа биле пространи
вили со едноставна надворешност, но со подови поплочени со мозаици и ѕи-
дови декорирани со фрески, а мотивите биле позајмени од митологијата или
претставувале пејзажи, портрети на членови на семејството и сл. Влезниот
ходник (vestibulum) имал поплочен под и водел до централната просторија,
атриум (atrium), од која се влегувало во останатите: работни и спални соби и
се излегувало во внатрешниот двор (perist lum) опкружен со столбови. Атри-
умот бил осветлен од отвор што бил поставен централно на покривот. Под
овој отвор, на подот, се наоѓал плиток базен во кој се собирала дождовни-
ца, но кој исто така, ѝ давал поатрактивен изглед на просторијата. Овде се

Римска вила

101
VITA ROMĀNA

примале посети, се одржувале состаноци на патронот со неговите клиенти,


но овде се одвивале и сите поважни семејни настани. Спалните и работните
соби најчесто биле едноставно декорирани и опремени со најнеопходните
парчиња мебел. Затоа, пак, покриениот трем што го опкружувал перистилот
имал орнаментирани ѕидови и таму често се наоѓало домашното светилиште,
олтарот на домашните богови. Во средината, на отворениот дел, имало фон-
тана, декоративни растенија или по некоја статуа. Во дното на перистилот
се наоѓала просторијата што служела како трпезарија (triclinium), била опре-
мена со лежалки за јадење и имала насликани ѕидови. Најрепрезентативна
просторија во целиот дом била екседрата, сместена до градината и богато
декорирана со поден мозаик и ѕидни слики со мотиви што претставувале
продолжение на мотивите од градината. Во неа се приредувале официјал-
ни забави и раскошни гозби. Кујната (cucīna) пак, обично била тесна, темна,
презатоплена просторија сместена во подзаскриен дел од куќата, каде што
работеле робови. За подготвување на храната се користеле големи печки и
декорирани садови.

102
VIII

Caput IX
ИНДИКАТИВ
НА ПРЕЗЕНТОТ
ПАСИВЕН
БРОЕВИ
РИМСКО
СЕМЕЈСТВО

103
LINGUA LATĪNA

ИНДИКАТИВ
НА ПРЕЗЕНТОТ ПАСИВЕН
Indicatīv us praesēntis passīvi
Активот и пасивот се две различни состојби на глаголот. Активот искажу-
ва дејство што го врши подметот на реченицата (граматичкиот подмет и вр-
шителот на дејството се совпаѓаат), додека пасивот искажува дејство што се
врши врз подметот или дејство на коешто му е подложен подметот во рече-
ницатa. На пример,

АКТИВ ПАСИВ
Pharmaceuta emulsionem Emulsio a pharmaceuta
praeparat. praeparatur.
Аптекарот подготвува Емулзијата се подготвува
емулзија. од страна на аптекарот.

Во активната реченица pharmaceuta е во исто време и граматички и логички


подмет, односно реален вршител на глаголското дејство. Директниот објект
во активната реченица (emulsionem) во пасивната реченица станува под-
мет и стои во номинатив - emulsio. Во пасивната реченица велиме дека има
граматички подмет кој е во номинатив (emulsio) и логички подмет, т.е. реа-
лен вршител на дејството, кој е во аблатив, најчесто со предлогот a или ab (a
pharmaceutā).
Понекогаш во пасивната реченица не стои вршителот на дејството и тогаш
таа се преведува безлично: Remedia praeparantur in pharmacia. Лековите се
подготвуваат во аптека.
Со пасивот во латинскиот јазик се искажува и повратно (рефлексивно) деј-
ство – кога вршителот на глаголското дејство истовремено е и предмет на
истото дејство. (Спореди со нашиот јазик: Се мијам.)
Индикатив на презентот пасивен се образува
Sg. Pl.
кога на презентската основа ќе се додадат лич-
ните наставки за пасив (само за прво лице едни- 1. -r -mur
на се прави така што се додава личната наставка 2. -ris -mini
за пасив -r на формата за актив на прво лице ед-
нина, а не на презентската основа): 3. -tur -ntur

Индикативот на презентот пасивен се образува на ист начин кај глаголите


од сите конјугации. Единствено кај глаголите од III конјугација меѓу осно-
вата и наставките се додава тематски вокал (e, i или u). Тематскиот вокал
-u- се среќава и во трето лице множина кај глаголите од IV конјугација (audi-
u-ntur).

104
IX

I или a- конјугација II или e- конјугација


sano 1 = sano, sanā-re лекувам video 2 = video, vidē-re гледам
Sg. Pl. Sg. Pl.
1. sano-r лекуван сум sanā-mur лекувани сме 1. video-r гледан сум vidē-mur гледани сме
2. sanā-ris лекуван си sanā-mĭni лекувани сте 2. vidē-ris гледан си vidē-mĭni гледани сте
3. sanā-tur лекуван е sanā-ntur лекувани се 3. vidē-tur гледан е vidē-ntur гледани се

III или консонантска конјугација IV или i- конјугација


solvo 1 = solvo, solv-ĕ-re растворам nutrio 4 = nutrio, nutrī-re хранам
Sg. Pl. Sg. Pl.
1. solvo-r растворен сум solv-ĭ-mur растворени сме 1. nutrio-r хранет сум nutrī-mur хранети сме
2. solv-ĕ-ris растворен си solv-ĭ-mĭni растворени сте 2. nutrī-ris хранет си nutrī-mĭni хранети сте
3. solv-ĭ-tur растворен е solv-ū-ntur растворени се 3. nutrī-tur хранет е nutrī-u-ntur хранети се

Инфинитивот на презентот пасивен кај глаголите од I, II и IV конјугација се


образува така што на презентската основа се додава наставката -ri, а кај гла-
голите од III конјугација на презентската основа се додава наствката -i. На
пример:

1 л. ПРЕЗЕНТ ПРЕЗЕНТСКА ОСНОВА ИНФИНИТИВ НА


ПРЕЗЕНТОТ ПАСИВЕН
sano 1 sanā- sanā-ri
video 2 vidē- vidē-ri
solvo 3 solv- solv-i
nutrio 4 nutrī- nutrī-ri

Јапиг отстранува
стрела од ногата
на Енеј, фреска
од Помпеја

105
LINGUA LATĪNA

БР ОЕВИ
Numeralia
Во латинскиот јазик се разликуваат следните видови броеви:
ÎÎ Главни (cardinalia) одговараат на прашањето: колку?
ÎÎ Редни (ordinalia) кој по ред?
ÎÎ Делни (distributīva) по колку?
ÎÎ Прилошки (adverbia numeralia) колку пати?
Повеќето од главните броеви се неменливи. Менливи се само броевите unus,
-a, -um; duo, duae, duo; tres, tria, како и стотките од ducenti до nongenti (кои се
менуваат како придавки, по I и II деклинација множина) и milia (кој се мену-
ва како именка од среден род во множина, по III деклинација). Сите редни
броеви се менуваат како придавките од I и II деклинација на –us, -a, -um.

АРАПСКИ РИМСКИ ГЛАВНИ РЕДНИ ДЕЛНИ ПРИЛОШКИ


ЗНАЦИ ЗНАЦИ БРОЕВИ БРОЕВИ БРОЕВИ БРОЕВИ
1 I unus, -a, -um primus, -a, -um singuli, -ae, -a semel
2 II duo, duae, duo secundus, -a, -um bini bis
3 III tres, tria tertius, -a, -um terni ter
4 IV quattuor quartus, -a, -um quaterni quarter
5 V quinque quintus, -a, -um quini quinquies
6 VI sex sextus, -a, -um seni sexies
7 VII septem septĭmus, -a, -um septēni septies
8 VIII octo octāvus, -a, -um octōni octies
9 IX novem nonus, -a, -um novēna novies
10 X decem decĭmus, -a, -um deni decies

АРАПСКИ РИМСКИ ГЛАВНИ РЕДНИ


ЗНАЦИ ЗНАЦИ БРОЕВИ БРОЕВИ
11 XI unděcim undecĭmus
12 XII duoděcim duodecĭmus
13 XIII treděcim tertius decĭmus
14 XIIII (XIV) quattuorděcim quartus decĭmus
15 XV quinděcim quintus decĭmus
16 XVI seděcim sextus decĭmus
17 XVII septenděcim septimus decĭmus
18 XVIII duodeviginti duodevicesĭmus
19 XIX undeviginti undevicesĭmus
20 XX viginti vicesĭmus
30 XXX triginta tricesĭmus
40 XL quadraginta quadragesĭmus

106
IX
50 L quinquaginta quinquagesĭmus
60 LX sexaginta sexagesĭmus
70 LXX septuaginta septuagesĭmus
80 LXXX octoginta octogesĭmus
90 XC nonaginta nonagesĭmus
100 C centum centesĭmus
101 CI centum (et) unus centesĭmus prĭmus
102 CII centum (et) duo centesĭmus alter
200 CC ducenti, -ae, a ducentesĭmus
300 CCC trecenti, -ae, -a trecentesĭmus
400 CD (CCCC) quadringenti, -ae, -a quadringentesĭmus
500 D quingenti, -ae, -a quingentesĭmus
600 DC sescenti, -ae, -a sescentesĭmus
700 DCC septingenti, -ae, -a septingentesĭmus
800 DCCC octingenti, -ae, -a octingentesĭmus
900 CM (DCCC) nongenti, -ae, -a nongentesĭmus
1000 M mille milesĭmus
2000 MM( II) duo (bina) milia bis milesĭmus

Промената по падежи на unus, una, unum; duo, duae, duo и tres, tria гласи:

m. f. n. m. f. n. m. f. n.
N. ūnus ūna ūnum duo duae duo trēs trēs tria
G. unīus unīus unīus duōrum duārum duōrum trium trium trium
D. ūni ūnī ūnī duōbus duābus duōbus trĭbus trĭbus trĭbus
Acc. ūnum ūnam ūnum duo(s) duas duo trēs trēs tria
Abl. ūnō ūnā ūnō duōbus duābus duōbus trĭbus trĭbus trĭbus

Бројот mille илјада e неменлив број, но кога се употребува во множина, се


користи формата milia. Milia е именка од i-основите, чија промена гласи: N. и
Acc. milia, G. milium, D. и Abl. milibus.

Хируршки
инстру­
менти од
стариот
Рим

107
LECTIŌNES

DE REMEDIIS

Aulus Celsus in libro suo De medicīna scribit: Morbi non eloquentia, sed remediis sanantur.
Nostra aetāte multi morbi, olim insanabĭles, remediis sive medicamentis bene curantur.
Medicamenta in officīnis a pharmaceutis lege artis praeparantur, signantur et postea aegrōtis
dantur. Genĕra medicamentōrum varia sunt: caps lae, pil lae, tabulettae, suppositoria,
glob li et cetĕra. Modi introductiōnis medicamentōrum in organismo varii sunt. Medicamenta
saepe per os, per rectum, per vagīnam et per iniectiōnem sumuntur. Caps lae et pil lae
cum liquido degluttiuntur, lingualētae autem sub lingua ponuntur. Suppositoria in rectum,
glob li in vagīnam inducuntur. Tria genĕra iniectiōnum sunt: subcutaneae, intravenōsae et
intramusculāres.
In officīnis a pharmaceutis pulvĕres, emulsiōnes, linimenta, species et emplastra praeparantur.
Scientia remediorum pharmacia nominātur.

CAPUT HUMĀNUM

Ut scimus, corpus homĭnis in partes tres dividĭtur: caput, truncus, membra.


Membra etiam artus sive extremitātes appellantur.
Pars anterior capĭtis facies est. Partes faciei sunt septem: una frons, duo
oc li, duae buccae, nasus, os et mentum. Duo labia sunt partes oris. In cavo
oris duo et triginta dentes habēmus. Apud infantes primi dentes a mense
aetātis sexto usque ad viginti quattuor mensem increscunt. Post autem
anno aetātis septĭmo dentes decidui seu lactei, qui numĕro ad viginti sunt,
in dentes permanentes mutantur. In maxilla sedĕcim dentes permanentes
sunt, totidemque in mandibŭla. In omni latĕre arcus dentālis superiōris
et inferiōris quaterni dentes incisīvi, bini dentes canīni, quaterni dentes
praemolāres et seni dentes molāres inseruntur.
Caput spina excĭpit. Spina constat ex vertebris quattuor et viginti. Septem
in cervĭce sunt, duodĕcim in costas, relĭquae quinque in proxĭmis costis
sunt. Cor sub sinistra mamma cavi thoracālis inter secundam et quintam
costam situm est.

108
IX

VOCABŬLA:
arcus, -us m. лак, свод intramusculāris, -e adi. praemolāris, -e adi. што
consto 1 се состојам внатрешно мускулен е пред катникот; dens
degluttio 4 голтам intravenōsus 3 adi. praemolāris заб што e
внатрешновенски, нтравенски пред катникот
deciduus 3 adi. што отпаѓа,
introductio, -ōnis f. увод quia conic. бидејќи
dens deciduus млечен заб
labium, -ii n. усна rectum, -i n. право црево,
distinguo 3 разликувам
lacteus 3 adi. млечен крајниот дел на дебелото
emplastrum, -i n. јакија, мевлем, фластер
lex, -gis f. закон, пропис црево
emulsio, -ōnis f. емулзија, млековидна
linimentum, -i n. течна маст relĭquus 3 adi. останат,
течност што содржи мрсни,
преостанат
балсамични, смолести и други материи liquĭdum, -i n. течност
нерастворливи во вода seu conict. или
mensis, -is m. месец
excipio 3 задржувам, потпирам subcutaneus 3 adi.
molāris, -e adi. што меле;
поткожен
glob lus, -i m. топче dens molāris катник
sumo 3 земам
incisīvus 3 adi. што сече; nomĭno 1 нарекувам
suppositorium, -ii
dens incisīvus секач organismum, -i n. организам n. свеќичка, чепче,
incresco 3 растам permaneo 2 останувам, траам супозиториум
indūco 3 воведувам, навлекувам pono 3 ставам vagīna, -ae f. влагалиште,
insĕro 3 ставам, наместувам вагина

CAVUM ORIS
УСНА ШУПЛИНА

LABIA
GINGIVA УСНА
НЕПЦЕ

PALATUM DURUM
ТВРДО НЕПЦЕ
PALATUM MOLE
МЕКО НЕПЦЕ
UVULA PALATINA
НЕПЧЕНА РЕСИЧКА TONSILLA PALATINA
КРАЈНИЦИ
PAPILLAE LINGUALES
ЈАЗИЧНИ ПАПИЛИ
DENTES MOLARES
КAТНИЦИ

DENTES PRAEMOLARES
ПРЕДКАТНИЦИ

LINGUA
ЈАЗИК
DENTES CANINI
ПЕСЈАЦИ

DENTES INCISIVI
СЕКАЧИ

109
DICTA ET SENTENTIAE

Dicta et sententiae
„„ Tertium non datur. Трето не е даде- „„ Fortes creantur fortibus et bonis. Храбри-
но, т.е. треба да се избере меѓу две те се раѓаат од храбри и чесни луѓе.
нешта. „„ Cras, cras, semper cras et sic dilabitur
„„ Aliter cum tyranno, aliter cum aetas. Утре, утре, секогаш утре, и така по-
amico vivitur. Поинаку се живее со минува животот.
тиранин, поинаку со пријател. „„ Ferrum ferro acuitur. Железото се остри
„„ Amicus cognoscitur amore, more, со железо.
ore, re. Пријателот се познава спо- „„ Graeca sunt, non legitur. Грчки е, не се
ред љубовта, карактерот, зборовите чита. Така се вели за сè што е неразбир-
и делата. Игра на зборови. ливо.
„„ Amicus certus in re incerta „„ Vespere laudatur dies. Денот се фали на-
cernitur. Вистинскиот пријател во вечер.
неволја се познава.
„„ Duo cum faciunt idem, non est idem. Двај-
„„ Amicus diu quaeritur, vix invenitur, ца кога прават исто, тоа не е исто.
difficile servatur. Пријателот долго
„„ Prima felicitatis mater sapientia. Првата
се бара, едвај се ноаѓа, тешко се
мајка на среќата е мудроста.
зачувува.
„„ Testis unus, testis nullus. Еден сведок,
„„ Concordia parvae res crescunt,
како ниеден сведок. За да се утврди неш-
discordia maximae dilabuntur. Со
то потребни се барем две сведоштва.
слога и малите држави напреду-
ваат, а со неслога и најголемите „„ Bis dat qui cito dat. Два пати дава оној
пропаѓаат. што дава бргу.
„„ Clavus clavo eicitur. Клинот се из- „„ Tres faciunt collegium. Тројца прават
бива со клин. друштво. Според правилата, за да се ос-
нова некое здружение потребно било да
„„ Contraria contrariis curantur.
има најмалку тројца членови.
Спротивностите се лекуваат со
спротивности. Девиза на т.н. ало- „„ Tribus rebus vita tenetur: cibo, potione,
петска школа. spiritu. Животот се одржува со три рабо-
ти: со храна, со пиење и со дишење.
„„ Similia similibus curantur. Слич-
ните нешта се лекуваат со слични. „„ Qui scribit, ter legit. Оној што пишува,
Девиза на приврзаниците на хоме- три пати чита.
опатската школа.

110
IX PENSA

PENSUM A
1. Допишете ги формите за индикатив на презентот пасивен од глаголите
labōro 1, debeo 2, lego 3 и punio 4:

Sg. Pl. Sg. Pl.

1. 1.

2. 2. debēris

3. laborātur 3.

Sg. Pl. Sg. Pl.

1. 1.

2. 2.

3. leguntur 3. punitur

2. Менувајте ги по падежи дадените броеви:

m. f. n. m. f. n.
N. unus una unum duo duae duo

G.
D.
Acc.
Abl.

m. f.
N. tres tria

G.
D.
Acc.
Abl.

111
PENSA

PENSUM B

1. Дополнете ги речениците со соодветната форма од глаголот


Vo c a b ŭ l a : даден во заградата:
aegre adv. мачно, тешко, горко
amygdăla, -ae f. бадем A. Fractūrae tibiae a medĭcis (curo 1).
annus, -i m. година B. Аcĭdum borĭcum in aqua bene (solvo 3).
artic lus, -i m. зглоб, прешлен
C. Inflammātio pulmōnum pneumonia (voco
aurantium, -ii n. портокал 1).
biceps, -ĭtis m. бицепс, двоглав
мускул D. Glandŭlae cutis operatiōne chirurgĭca
centimetrum, -i n. сантиметар (sano 1).
circum praep. со acc. околу E. Typhus exanthematĭcus a bacillo (excito 1)
comitiālis, -e adi. собраниски,
morbus comitiālis падавица,
епилепсија 2. Прочитајте ги следните броеви!
custodio 4 чувам
ebrius 3 adi. пијан
excĭto 1 предизвикувам quadringentesĭmus
gravĭdus 3 adi. бремен
vicesĭmus alter
hiems, -ĕmis f. зима
hydrag rum, -i m. (H) жива seni
inflammatio, -ōnis f. воспаление
latitūdo, -ĭnis f. широчина sescenti duodetriginta
linteum, -i n. ленено платно, газа
quinquies
longitūdo, -ĭnis f. должина
luna, -ae f. месечина
multo adv. многу
3. Римските броеви заменете ги со арапски!
orthopaedus, -i m. ортопед
ortus 3 adi. што се појавил,
што настанал XLVI DCXLII
ovīle, -is n. трло, бачило
ovis, -is f. овца LXIX MDCCCXLV
ovum, -i m. јајце
pastor, -ōris m. овчар XCII MCMLXIII
soleo 2 имам обичај, имам
навика
DLXXIV DXI
solvo 3 растворам CCLVIII IIMXX
somnus, -i m. сон
tibia, -ae f. писка, тибија,
внатрешната и поголемата од
двете коски на потколеницата
typhus, -i m. тифус, typhus
exanthematĭcus пегав тифус,
пегавец
vitellus, i m. жолчка

112
IX

4. Преведете ги следните реченици!

1. Morbus comitiālis post annum quintum et vicesĭmum ortus aegre curātur.

2. Recĭpe: olei terebinthĭnae grammăta quattuor, vitellum ovi unīus,


emulsiōnis amygdalārum dulcium grammăta centum viginti, sirūpi cortĭcis
aurantii grammăta quindĕcim.

3. Orthopаedus fractūram secundi artic li digĭti sanat.

4. Anni ex duodēni mensĭbus seu trecēnis sexagēnis quinis diēbus; menses ex


tricēnis vel tricēnis sing lis diēbus constant.

5. Muscŭlus biceps e duōbus musc lis constat.

6. Notum est lunam circum terram movēri.

7. Homo ebrius somno sanāri solet.

PENSUM C
1. Преведете ги следните кратенки во рецептурата:

s. d. (semel die)

b. i. d. (bis in die)

b. t. d. (bis terve die)

q. i. d. (quater in die)
quin. vel sex. in d.
(quinquies vel sexies in die)

o. s. h. (omni sexta hora)

113
PENSA

2. Пронајдете ги броевите, барајќи хоризонтално и вертикално!

X P R I M U S S

Q U A T E R E E

S E I T C O M X

B I N I E T E R

I Q X E N Q L X

S E P T E M O R

S E X Q S E N I

D E C E M D U O

3. Наведете ги латинските зборови од коишто потекнуваат следните


латинизми:

дуо декември

октет цент

примарен мензис

секундарен дентален

бис лабијал

септември емулзија

октомври бицепс

ноември

114
IX VITA ROMĀNA

РИМСКО СЕМЕЈСТВО
Создавањето семејство и потомство во стариот Рим се сметало за света
должност, а продолжувањето на родот ѝ давало смисла на брачната заедни-
ца, што ретко се склучувала поради љубов, а најчесто се договарала од страна
на родителите на идните сопружници. Постоеле неколку „видови“ на брачна
заедница, според статусот на сопругот и сопругата и според цврстината на
обврската, а склучувањето брак било најсвечениот момент во животот на
Римјаните, бидејќи семејството се сметало за темел на нивното општество.
Латинскиот поим фамилија (familia) не соодветствува во целост со нашиот
поим семејство, бидејќи подразбира економска, верска и општествена ин-
ституција што ги обединувала не само мајката, таткото и децата, туку сите
оние што живееле под ист покрив: робовите, штитениците (клиентите), ос-
лободениците, па дури и семејните божества – Лари и Пенати. Родот (gens),
пак, ги вклучувал и членовите на поширокото семејство, како и претходните
генерации што го носеле истото родовско име: дедовци, чичковци, браќа, кои
исто така имале свои фамилии.
Со раѓањето детето добивало лично име (praenomen), име на родот (nomen)
на кој му припаѓал таткото или мажот (и што соодветствува на нашето пре-
зиме) и прекарот на семејството (cognomen) што најчесто претставувал не-
која физичка карактеристика (на пример, Barbatus – Брадест) или почесен
прекар стекнат од некој од предците во истиот род (на пример, Africanus –
Африкански е прекарот на родот на Сципионите, добиен од Сенатот пора-
ди освојувањата на Корнелиј Сципион во Африка). Значи, целосното име на
римскиот граѓанин имало ваков облик: Корнелиј Сципион Африкански, Гај
Јулиј Цезар, Марк Тулиј Цицерон и сл.
Таткото на семејството (pater familias) имал највисок углед и законска власт
над членовите на семејството, што значело дека тој можел да го признае или
да не го признае новороденото дете, да реши да го изложи или да го продаде,
имал право да одлучува за животот или смртта на своите деца и жена, право
да им го одбира животниот сопатник и сл. Со текот на времето овластувања-
та на таткото на семејството се редуцирале, односно се ублажувале, па така

115
VITA ROMĀNA

во времето на Цицерон римското семејство веќе личело на денешните семеј-


ства во кои заедницата ја врзувала, пред сè, љубовта меѓу сопружниците и
заедничката грижа за децата.
На Римјаните денот им почнувал многу рано за да се искористи светлината
на денот: мажите заминувале од домот за да ја вршат својата работа (опште-
ствена, трговска или занаетчиска), а жените се грижеле за домашните ра-
боти и меѓусебно се посетувале. По работниот ден, мажите задолжително
заминувале во јавните бањи (thermae), каде што, покрај одржувањето на хи-
гиената, уживале и во средби и разговори со своите сограѓани или деловни
партнери. Потоа заминувале дома на вечера, што била главниот оброк во де-
нот.

116
X

Caput X
КОНЈУНКТИВ
НА ПРЕЗЕНТОТ
АКТИВЕН И
ПАСИВЕН
ГЛАГОЛИ СО
ПОСЕБНА
(НЕПРАВИЛНА)
КОНЈУГАЦИЈА
НАЧИН НА
ИСХРАНА

117
LINGUA LATĪNA

КОНЈУНКТИВ НА ПРЕЗЕНТОТ
АКТИВЕН И ПАСИВЕН
Conincitīv us praesentis
actīvi et passīvi
Конјунктивот е начин на субјективно изразување, односно, во независни ре-
ченици со него се искажува дејство што сакаме да се врши, што може, што се
колебаме дали да се изврши, што заповедаме, забрануваме, допуштаме или
поттикнуваме да се изврши.
Конјунктивот на презентот се образува од презентската основа на која се до-
дава модален вокал е (за глаголите од I конјугација) или а (за глаголите од II,
III и IV конјугација) и личните наставки за актив или пасив.
Кај глаголите од I конјугација крајниот вокал од основата -а се контрахира
со карактеристичниот за конјунктив вокал е, при што се добива еден долг
вокал ē. На пример: aктив: lauda-е-m > laud-ē-m и пасив: lauda-е-r> laudēr.
Кај глаголите од II, III и IV конјугација, меѓу презентската основа и лични-
те наставки за презент (актив и пасив) се вметнува карактеристичниот за
конјунктив вокал a. На пример: актив: habe-a-m, habe-a-s, habe-a-t и пасив
habe-a-r, habe-a-ris, habe-a-tur итн.

АКТИВ
I или a- конјугација II или e- конјугација
sano 1 = sano, sanā-re лекувам video 2 = video, vidē-re гледам
Sg. Pl. Sg. Pl.
1. sanem да лекувам sanēmus да лекуваме 1. videam да гледам videāmus да гледаме
2. sanes да лекуваш sanētis да лекувате 2. videas да гледаш videātis да гледате
3. sanet да лекувам sanent да лекуваат 3. videat да гледа videant да гледаат

III или консонантска конјугација IV или i- конјугација


mitto 3 = mitto, mitt-ĕ-re испраќам nutrio 4 = nutrio, nutrī-re хранам
Sg. Pl. Sg. Pl.
1. mittam да испратам mittāmus да испратиме 1. nutriam да хранам nutriāmus да храниме
2. mittas да испратиш mittātis да испратите 2. nutrias да храниш nutriātis да храните
3. mittat да испрати mittant да испратат 3. nutriat да храни nutriant да хранат

Конјунктивот на презентот активен обично се преведува со да, aко, кога би,


камо да пред значењето на глаголот. На пример: да фалам, кога би фалел, ако
фалам итн.

118
X

П АС И В
I или a- конјугација II или e- конјугација
sano 1 = sano, sanā-re лекувам video 2 = video, vidē-re гледам
Sg. Pl. Sg. Pl.
1. saner да сум лекуван sanēmur да сме лекувани 1. videar да сум виден videāmur да сме видени
2. sanēris да си лекуван sanemĭni да сте лекувани 2. videāris да си виден videamĭni да сте видени
3. sanētur да е лекуван sanentur да се лекувани 3. videātur да е виден videantur да се видени

III или консонантска конјугација IV или i- конјугација


mitto 3 = mitto, mitt-ĕ-re испраќам nutrio 4 = nutrio, nutrī-re хранам
Sg. Pl. Sg. Pl.
1. mittar да сум пратен mittāmur да сме пратени 1. nutriar да сум хранет nutriāmur да сме хранети
2. mittāris да си пратен mittamĭni да сте пратени 2. nutriāris да си хранет nutriamĭni да сте хранети
3. mittātur да е пратен mittantur да се пратени 3. nutriātur да е хранет nutriantur да се хранети

Конјунктивот на презентот пасивен обично се преведува со да сум/да бидам,


aко сум, кога би бил, камо да сум пред значењето на глаголот. На пример: да
сум/да бидам фален, кога би бил фален, ако сум фален итн.

КОНЈУНКТИВ НА ПРЕЗЕНТOТ
ОД ПОМОШНИОТ ГЛАГОЛ SUM, ESSE, FUI
Coniunctīvus praesēntis verbi auxiliāris sum, esse, fui
Помошниот глагол sum, esse, fui во конјунктив на презентот се менува вака:

Sg. Pl.
1. sim да сум simus да сме
2. sis да си sitis да сте
3. sit да е sint да се

119
LINGUA LATĪNA

ГЛАГОЛИ СО ПОСЕБНА
(НЕПРАВИЛНА) КОНЈУГАЦИЈА
Одреден број глаголи во латинскиот јазик имаат посебна конјугација, однос-
но, не се менуваат по ниту една од четирите конјугации, туку имаат некои
специфики.

Глаголoт fio, fiĕri, factus sum


Глаголот fio, fiĕri настанувам, се случувам се користи како пасив на глаголот
facio 3, feci, factum правам.

ИНДИКАТИВ НА ПРЕЗЕНТ КОНЈУНКТИВ НА ПРЕЗЕНТ


Sg. Pl. Sg. Pl.
1. fio настанувам - 1. fiam да настанам fiāmus да настанеме
2. fis настануваш - 2. fias да настанеш fiātis да настанете
3. fit настанува fiunt настануваат 3. fiat да настане fiant да настанат

Глаголoт edo, edĕre (ēsse), edi, esum


Глаголот edo, edĕre јадам, покрај вообичаените облици по III конјугација, има
и некои облици (дублети, двојни облици) што се истородни со облиците на
помошниот глагол sum, esse, fui (се разликуваат од нив единствено по дол-
жината на почетниот вокал е-).

ИНДИКАТИВ НА ПРЕЗЕНТ
Sg. Pl.
1. edo јадам edĭmus јадеме
2. edis (ēs) јадеш edĭtis (ēstis) јадете
3. edit (ēst) јаде edunt јадат

ИМПЕРАТИВ I
Сите други форми од овој глагол
Sg. Pl.
се менуваат правилно по трета
2. еde! (ēs!) јади! edĭte (ēste!) јадете! конјугација.

Глаголoт possum, posse, potui


Помошниот глагол sum, esse, fui сврзувајќи се со некои префикси, образувал
повеќе сложенки. Една од нив е и глаголот possum, posse, potui можам, кој
настанал од придавката potis моќен, во нејзината скратена форма pote и гла-
голот sum. Крајното -е од pote отпаѓа и останува pot-. Ова t пред вокали оста-
нува непроменето, а кога стои пред s се изедначува со него и оттаму доаѓа ss.

120
X

ИНДИКАТИВ НА ПРЕЗЕНТ КОНЈУНКТИВ НА ПРЕЗЕНТ


Sg. Pl. Sg. Pl.
1. possum можам possŭmus можеме 1. possim да можам possīmus да можеме
2. potes можеш potestis можете 2. possis да можеш possītis да можете
3. potest може possunt можат 3. possit да може possunt да можат

Глаголот fero, ferre, tuli, latum


Облиците на глаголот fero носам се образуваат од три различни основи: пре-
зентската fer-, перфектната tul- и партиципската lāto-. Некои облици од пре-
зентот се образуваат без додавање на тематски вокал меѓу основата и лич-
ната наставка.

ИНДИКАТИВ НА ПРЕЗЕНТ АКТИВЕН ИНДИКАТИВ НА ПРЕЗЕНТ ПАСИВЕН


Sg. Pl. Sg. Pl.
1. fero носам ferĭmus носиме 1. ferror носен сум ferĭmur носени сме
2. fers носиш fertis носите 2. ferris носен си ferrimĭni носени сте
3. fert носи ferunt носат 3. fertur носен е feruntur носени се

Другите облици од презентска-


ИМПЕРАТИВ I
та основа, како и сите облици од
Sg. Pl. перфектната и од партиципска-
та основа се конјугираат правил-
2. fer! носи! ferte! носете!
но, по III конјугација.

121
LECTIŌNES

PRAECEP TA
DE PHARMACEUTIS
ET MEDĬCIS

Pharmaceutae bene docti et experti in arte sua sint. Remedia lege artis praepărent,
dent et signent. Tinctūras cito agĭtent, mixtūras in ollas conspergant, decocta bene
ebulliant, guttae ophthalmĭcae cum vitro guttatorio dent. Vitra, lagoenae et ollae
sterilisentur. Herbae medicātae recentes sint, plantae siccae in aqua calĭda stent.
Herbas et remedia secundum artem misceant ut fiant pulvĕres, species, suppositoria,
unguenta, linimenta, sapones. Remedia ad scat lam dent.
Medĭcus amīcus et servus aegrotōrum sit. De valetudĭne homĭnum curam magnam
habeat. Aegrōti attente audiantur, curentur et novis methŏdis sanentur. Primo
medĭcus anamnēsim morbi recipiat et diagnōsim accurātam scribat. Nam qui bene
dignoscit, bene sanat. Etsi errāre humānum est, tamen diagnōses malas vitet. Dosis
certa medicamenti praescribātur. Ante operatiōnem chirurgĭcam manus suas bene
lavet et instrumenta bene steriĭiset.

SENTENTIAE

1. Non fit sine pericŭlo facĭnus magnum nec memorabĭle. 2. Poetae


nascuntur, oratōres fiunt. 3. Fiat iustitia. 4. Natūra fit, ut libĕri a parentibus
amentur. 5. Ita fit, ut honesta vita beata vita sit. 6. Ita fit, ut mater omnium
bonārum rerum sit sapientia. 7. Nihil fiĕri sine causa potest. 8. Duōbus
modis fit iniuria: aut vi aut fraude. 9. Libenter mala piraque essēmus.
10. Est dulce ēsse et bibĕre. 11. Esse oportet, ut vivas, non vivĕre, ut edas.
12. Quas herbas pecŭdes non edunt, homĭnes edunt. 13. Quasi mures,
semper edĭmus aliēnum cibum. 14. Verum amīcum auro parāre non potes.
15. Vidēre nostra mala non poss mus. 16. Audi relĭqua et risum contĭne, si
potes. 17. Familiāres de forma iudicāre non possunt. 18. Mutāre non potest
pardus varietātes suas. 19. Fortis cadĕre, cedĕre non potest. 20. Non omnia
poss mus omnes. 21. Altĕra manu fert lapĭdem, panem ostentat altĕra.
22. Vineae Histriae bonum vinum ferunt. 23. Ferre exitium fortunae.
24. Feras quod* mutāre non potes.
* quod она што, среден род од односната заменка qui, quae, quod

122
X

VOCABŬLA:
accurātus 3 adi. точен fortūna, -ae f. судбина, среќа pardus, -i m. пантер
alter, -ĕra, -ĕrum adi. еден од fraus, fraudis f. измама, parens, -entis m. f.
двајца, друг, alter ... alter еден лага, итрина родител, родителка
... друг
guttatorium, -ii n. капалка; pecus, pecŭdis n.
amīcus, -i m. пријател vitrum guttatorium животно, живинче
anamnēsis, -is f. анамнеза, шишенце со капалка pericŭlum, -i n.
историја на болеста Histria, -ae f. Истра опасност
attente adv. внимателно honestus 3 adi. чесен pirum, -i n. крушка
beatus 3 adi. блажен, среќен iniuria, -ae f. неправда praeceptum, -i n.
пропис, правило
cado 3 паѓам iudĭco 1 ценам, судам
quasi adv. како, како да
calĭdus 3 adi. топол iustitia, -ae f. правда,
праведност, справедливост recens, -entis adi. свеж
cedo 3 отстапувам, си одам,
заминувам ita adv. така, на таков risus, -us m. смеа
cura, -ae f. грижа начин sapientia, -ae f.
lapis, -ĭdis m. камен мудрост
doctus 3 adi. учен
mālum, -i n. јаболко sapo, -ōnis m. сапун
ebullio 4 зовривам
mălum, -i n. зло, несреќа servus, -i m. роб, слуга
erro 1 грешам
mater, -tris f. мајка sto 1 стојам
exitium, -ii n. исход,
несреќен крај vitrum, -i n. стакло,
memorabĭlis, -e adi. достоен
шишенце, епрувета
expertus 3 adi. искусен, вешт за спомен
varietas, -ātis f.
facĭnus, -ŏris n. дело, mus, muris m. глушец разноличност,
постапка, чин nascor 1 се раѓам променливост,
непостојаност
familiāris, -e adi. близок, ophthalmĭcus 3 adi. очен
родина vinea, -ae f. лоза,
oportet impers. треба лозница, лозова
fio, fiĕri настанувам,
ostento 1 покажувам пенушка
станувам, произлегувам
panis, -is m. леб vis f. (acc. vim, abl. vi)
forma, -ae f. облик, изглед,
сила
убавина

123
DICTA ET SENTENTIAE

Dicta et sententiae
„„ Audiаtur et altеra pars. Нека се „„ Requiescat in pace (R. I. P.). Нека почива
сослуша и другата страна. Основно во мир. Надгробен натпис.
начело во судството. „„ Fiat iustitia et pereat mundus. Нека се
„„ Sit saluti! На здравје! врши правда, па нека пропадне светот.
Девиза на унгарскиот крал Фердинанд
„„ Sit venia verbo. Нека ми се прости Први.
на зборот.
„„ Fama semper vivat. Секогаш нека живее
„„ Sit pro ratione voluntas. Нека по- славата.
стои волја наместо причина.
„„ Di te ament. Нека те љубат боговите. Бо-
„„ Sit tibi terra levis. Нека ти е лесна говите нека бидат на твоја страна.
земја. Надгробен натпис.
„„ Cedant arma togae! Оружјето нека отста-
„„ Sint quod sunt, aut non sint. Нека пи пред тогата! Изразот се употребува
бидат она што се или нека ги нема. како повик проблемите да не се решаваат
Зборови на папата Клемент Чети- со војна, туку со дипломатија.
ринаесетти упатени до француски-
от кардинал Рошешуар, кога овој „„ Qui e nuce nucleum esse vult, frangit
побарал да се изменат правилата nucem. Тој што сака да го јаде јадрото од
на језуитскиот ред. Изразот се упо- оревот, го крши оревот.
требува кога не се сакаат промени. „„ Relata refero. Раскажувам како што ми
„„ Saepe stilum vertas. Често врти ја е раскажано. Пренесувам како што ми е
писалката. Поправај често! пренесено.

„„ Ossa placide quiescant. Коските


мирно нека почиваат. Надгробен
натпис.

124
X PENSA

PENSUM A
1. Дополнете ги речениците со соодветниот глаголски облик на Vo c a b ŭ l a :
посочените глаголи во конјунктив на презент:
agronōma, -ae m. агроном
А. Medĭci medicamenta contra bacteria ! (do 1)
bacterium, -ii n. бактерија
B. Vaccīnam puĕro ! (do 1)
disco 3 учам
C. Utĭnam sani ! (sum, esse, fui) donum, -i n. подарок, дар
D. Amīca tua ! (sum, esse, fui) modĭce adv. умерено

E. Plantas infectīvas ab agronōmis ! (sano 1) pomum, -i n. овошје


sanus 3 adi. здрав
F. Libĕri de morbis plantārum ! (disco 3)
specto 1 гледам
G. Plantas prope viam ! (specto 1) sterilĭso 1 стерилизирам
sugo 3 смукам
2. Префрлете ги речениците од индикатив на презент во конјунктив
tero 3 тријам, истривам
на презент:
utĭnam conict. камо да
a. Instrumenta sterilisāmus. vaccīna, -ae f. вакцина

b. Vaccīnas damus.

c. Libĕri domi manent.

d. Poma lavas.

e. Cibum in loco frigĭdo servātis.

3. Индикатив, конјунктив или императив?

audiātur recipĭmus
misce fit
sugātur sanēmur
misceat solvātur
da det
solvāntur recĭpe
fiat degluttiātur
sumātur misceātur
sterilisāmus sume
des terātur
miscet signētur

125
PENSA

PENSUM B
1. Дополнете ги глаголските форми што недостасуваат:

fio, fiēri edo, edere (ēsse)


Sg. Pl. Sg. Pl.

1. fiāmus 1. edo

2. fias fiātis 2. ēstis

3. 3.

fero, ferre possum, posse


Sg. Pl. Sg. Pl.

1. fero 1. possum poss mus

2. 2.

3. ferunt 3.

2. Дополнете ги речениците со соодветниот глаголски облик на посоче-


ните глаголи во индикатив, конјунктив или императив на презент:

А. Misce ut pulvis! (fio, fiēri)


B. Misce ut unguenta! (fio, fiēri)
C. Medĭci multos morbos sanāre non . (possum, posse)
D. In natūra magna animalia parva animalia. (edo, edere (ēsse))
E. et bibe modĭce! (edo, edere (ēsse))
F. Amīci saepe dona amīcis suis . (ferro, ferre)

3. Пронајдете ги во речникот зборовите од коишто потекнуваат следни-


те интернационализми:

анамнеза
сапун
експерт
форма
агроном
бактерија
вакцина

126
X

4. Пронајдете ги глаголските облици изведени од неправилните глаголи,


барајќи хоризонтално и вертикално во двете насоки:

P O T E S T R E F

O R E F E S E D E

S Q D O D E O I R

S F I A M R U T U

I I S I T I D E N

N T I N R E D I T

T S E P O T E S U

Y R E F E R T U R

F I U N T S A I F

127
VITA ROMĀNA

НАЧИН НА ИСХРАНА
Начинот на исхрана, како и изборот на продуктите бил прилично умерен
кај сите народи што го населувале средоземноморскиот басен, па и кај оние
што ја населувале широката територија под римска власт. Основни продук-
ти биле разните видови житарки, риба, поретко месо, а сè уште не знаеле за
компир, пиперка, домат или пченка. Исхраната им се темелела на леб, разни
мешункасти зеленчуци, маслинки, леќа, риба и месо, а од овошје најчесто
јаделе смокви и грозје. Во готвењето користеле многу мед, афион и разни
зачински билки. Рибата најчесто ја консумирале претходно исушена, посо-
лена или чадена, а речиси неизоставна состојка на секое јадење бил сосот
од риба, сол и зачински билки, што се нарекувал гарум. Виното се пиело за-
должително разредено со вода и често засладено со мед. Садовите им биле
глинени или бронзени, лажиците дрвени, а за течности користеле бокали и
чаши изработени од глина, бронза и стакло. Во првиот и вториот век многу
биле модерни садовите од црвена сјајна керамика, т.н. самоска керамика, па
се увезувале од разни области.
Наутро Римјаните често набрзина и во многу мали количества каснувале од
остатоците од вечерата или само корка леб и чаша млеко (ientaculum), околу
пладне земале лесен ручек (prandium) што се состоел од топли јадења, но бил
умерен и едноставен и со него никогаш не се пиело вино. Главниот оброк во
денот (cena) следел по задолжителното капење, во раните вечерни или доцни
попладневни часови, а можел да трае многу долго. Често на него присуству-
вале и гости, а се уживало и во разни видови забава (музика, танци, читање
поезија, кловнови и др.), а ваквата гозба со пијанка се нарекувала comissatio.
Се јадело во полулежечка положба на големи лежалки поставени околу ни-
ската трпеза. Сиромашните граѓани ретко готвеле дома, а се хранеле со евти-
на готова храна што ја купувале во киосци.

128
XI

Caput XI
ЛИЧНИ
ЗАМЕНКИ
ПОСВОЈНИ
ЗАМЕНКИ
ПОСВОЈНО
ПОВРАТНА
ЗАМЕНКА
РЕЦЕПТУРА

129
LINGUA LATĪNA

ЗАМЕНКИ
Pronomina
Во латинскиот јазик постојат следниве видови заменки:
ÎÎ Лични (personalia)
ÎÎ Лично-повратна (personāle reflexīvum)
ÎÎ Посвојни (possessīva)
ÎÎ Посвојно-повратна (possessīvum reflexīvum)
ÎÎ Показни (demonstratīva)
ÎÎ Односни (relatīva)
ÎÎ Прашални (interrogatīva)
ÎÎ Неопределени (indefinīta)

ЛИЧНИ ЗАМЕНКИ
Pronomina personalia
Личните заменки за прво и второ лице еднина и множина се:

Sg. Pl.
1. ego јас nos ние
2. tu ти vos вие
Во латинскиот јазик нема одделна лична заменка за трето лице, па таква
улога имаат формите од показната заменка is, ea, id тој, таа, тоа.
Личните заменки за прво и за второ лице еднина, како и за прво и второ лице
множина, се менуваат на следниов начин:

N. ego јас N. tu ти
G. mei од мене G. tui од тебе
D. mihi мене ми/ми D. tibi тебе ти/ти
Acc. me мене ме/ме Acc. te тебе те/те
V. - - V. -
Abl. (a) me/mecum од мене/ со мене Abl. (a) te/tecum (од) тебе/со тебе

N. nos ние N. vos вие


G. nostri/nostrum од нас/наш G. vestri/vestrum од вас/ваш
D. nobis нам ни/ни D. vobis вам ви/ви
Acc. nos нас нè/нè Acc. vos вас ве/ве
V. - - V. - -
Abl. (a) nobis/nobīscum (од) нас, со нас Abl. (a) vobis/vobīscum (од) вас, со вас

130
XI

Во аблатив еднина и множина личните заменки можат да стојат здружени


со прeдлогот cum, кој доаѓа зад нив и се сврзува во еден збор, што претставу-
ва и една акцентска целост (енклитика) – mecum, tecum, nobīscum, vobīscum
– со мене, со тебе, со нас, со вас.

ЛИЧНО -ПОВРАТНА ЗАМЕНКА


Pronōmen personāle reflexīv um
Облиците од оваа заменка се користат и за еднина и за множина, но само за
трето лице. Лично-повратната заменка има форми само за „косите (зависни-
те) падежи“, односно нема номинатив и вокатив.

N. - -
G. sui од себе си/си
D. sibi себе си си/си
Acc. se себе си се/се
V. - -
Abl. (a) se / secum од себе си/со себе си

ПОСВОЈНИ ЗАМЕНКИ
Pronomina possessīva
Посвојни заменки се:

meus, mea, meum мој, моја, мое noster, nostra, nostrum наш, наша, наше

tuus, tua, tuum твој, твоја, твое vester, vestra, vestrum ваш, ваша, ваше

Овие заменки се менуваат како придавките од I и II деклинација на -us, -a,


-um и на -er, -a, -um.
Вокатив еднина од заменката за машки род (meus) гласи mi.
Во латинскиот јазик нема одделни посвојни заменки за 3. лице, ниту за ед-
нина, ниту за множина, а се користат формите eius негов, нејзин, негово за ед-
нина и eōrum, eārum, eōrum нивни за множина. На пример: eius pater негов/
нејзин татко, eōrum/eārum pater нивни татко.

131
RECEP TŪRA

ПОСВОЈНО -ПОВРАТНА ЗАМЕНКА


Pronōmen possessīv um reflexīv um
Посвојно-повратната заменка гласи suus, sua, suum свој, своја, свое и се мену-
ва како придавките од I и II деклинација на -us, -a, -um.
И оваа заменка, како и лично-повратната, се употребува само за трето лице
еднина и множина. На пример:

Habeo meum librum. Имам (своја) моја книга.

Habet suum librum. Има своја книга.

Habent suum librum. Имаат своја книга.

RECEP TURA
Рецептура
Рецептурата е дел од фармакологијата што ги изучува правилата за подгот­
вување лекови и пишување рецепти.
Рецепт (од гл. recipio, recipěre земам, примам) е точно и прецизно формули-
рано писмено упатство од лекарот (praescriptio medĭci) за фармацевтот или
аптекарот, во кое се означува името и количеството на лекот што треба да се
издаде, но и начините како да се подготви лекот (постапката за обработка на
лековитите суровини и обликот на лекот) и како да се употребува.
Првите рецепти почнале да ги издаваат лекари-поединци и долго време се
пишувале исклучиво на латински јазик, а подоцна станале официјални до-
кументи (form lae remediōrum) што ги издава државата или градот и се по-
полнувале двојазично (на латински и на националниот јазик). Се пополнува-
ат на стандардизирани обрасци и се разликуваат два вида:

ÎÎ ОФИЦИЈАЛНИ РЕЦЕПТИ (form la remediōrum officinālis) – во


нив се запишуваат готови препарати и

ÎÎ МАГИСТРАЛНИ РЕЦЕПТИ (form la remediōrum magistrālis) – во


нив се запишуваат лекарства што треба да се подготват во самата
аптека, ex tempŏre (за тој случај). Затоа во нив се наведуваат сите
состојки на лекот со точно определното количество.

132
XI

Постапки за colatio цедење


обработка на concisio сечкање
лековитите
суровини:
contusio толчење
cribratio просејување
crystalisatio кристализација
destilatio дестилација
extractio извлекување, екстракција
filtratio процедување, филтрирање
fusio топење
oxidatio оксидација
praecipitatio таложење
reductio смалување
sterilisatio стерилизација
sublimatio пречистување
trituratio триење

Видови и облици на лекови:

ТВРДИ ЛЕКОВИ МЕКИ ЛЕКОВИ ТЕЧНИ ЛЕКОВИ


Pulvěres прашоци Electūria каши, Infūsa попарци
пекмези
Species чаеви Emulsiōnes емулзии
Linimenta течни
Tabulēttae таблети Decocta уварци
масти
Caps lae капсули Tinctūra тинктури
Unguenta масти
Pilŭlae пилули Guttae капки
Suppositōria чепчиња
Granŭla зрнца Solutiōnes раствори или
Glob li топчиња
(liquōres) течности
Pastilli пастили
Emplastra мевлеми
Mixtūrae мешавини
Boli големи
iniectiōnes  инјекции
пилули
gargarismăta  мешавини за гаргара
Chartae медицински fomenta  мешавини за влажнење
medicātae хартии
Mucilagĭnes слузави материи
Sapōnes сапуни
Cereoli свеќички
Bacilli стапчиња

133
RECEP TŪRA

Рецептот се состои од седум делови:

1. Inscriptio – го содржи името на лекарот (понекогаш), податоци за здрав-


ствената организација и датата на издавање. Кај нас, во овој дел од обра-
зецот се внесува името на болниот (Nomen aegroti) и возраст (особено за
деца до 15 години). Овој дел се пополнува на националниот јазик.

2. Praepositio или Invocatio – постојан дел од рецептот, што претставува


директно обраќање на лекарот кон аптекарот. Вообичаено е отпечатен
на образецот и се изразува со скратеницата Rp. (Recipe. Земи.)

3. Ordinatio – Ова е најважниот дел од рецептот и се пополнува на латин-


ски јазик, а ги содржи називите на лековитите супстанции или препара-
ти (designatio materiārum) и количествата во кои треба да бидат заста-
пени. Називите на лековитите состојки се пишуваат во генитив, a кога
се повеќе - секоја во нов ред и со голема почетна буква. Количествата се
означуваат со арапски цифри (во грамови) или доколку се пишуваат со
букви – стојат во акузатив. Доколку се препишуваат повеќе лековити со-
стојки во еднакви количества, тогаш бројките што означуваат количес­
тво се ставаат само покрај последниот, а пред нив се става знакот aa
(скратено од ana partes aequāles во еднакви количества). Бројот на дозите
(прашоци, пилули, капсули итн.) и бројот на капки се означуваат со рим-
ски броеви. Имињата на лековите, галенските препарати и хемикалиите
се пишуваaт со голема почетна буква, а придавките што се сложуваат со
нив со мала.

4. Subscriptio – се пополнува на латински и претставува кусо упатство на


аптекарот во кој облик да се подготви лекот (прашок, пилула, маст итн.)
и како да го даде (во колку дози, во какво шише, кутија). Ова упатство
почнува со зборот Misce Промешај, да се помеша и се пишува скратено: М.
По зборот Misce се пишува fiat/fiant нека стане /станат, да се направи
/направат, со назначување каков облик на лекот треба да се постигне
(прашок, пилула, маст итн.). Се препорачува и начинот како да се издаде
лекот, што почнува со зборот Da, Detur или Dentur дај, нека се даде, да се
дадат, со назначување колкаво количество дози треба да се дадат, во ка-
ков сад итн.

5. Signatūra – Потоа следува скратеницата S. за зборот Signa или Signetur


Означи, да се означи. Односно, на пакувањето (садот или кутијата) да му
се даде упатство на пациентот (на неговиот национален јазик) како да го
употребува лекот.

6. Nomen medĭci – Името и презимето и своерачен потпис на лекарот, како


и неговата специјалност стојат во десниот долен агол од рецептот.

7. Nomen aegrōti – Името на болниот може да стои и во Inscriptio. Возраста


за пациент до две години се изразува во месеци, а за пациент до петнае-
сет години се пишува „за дете од __ години“. Лево од потписот на лекарот
стои датата (datum) или времето за кое се издава лекот.

134
XI

Покрај ова, ако е потребно лекот да


се направи веднаш, тогаш на рецеп-
тот се пишува Cito или Statim или
Citissime брзо, веднаш, многу итно.
Ова се пишува во горниот празен
дел на рецептот. Доколку лекарот си
препише лек за себе, мора на рецеп-
тот да напише Pro me или Ad usum
proprium. Repěte! Повтори! Означува
дека лекот од рецептот може да се
издаде повторно без опасност по па-
циентот.
Рецептот за лек што се состои од
една супстанција се смета за едно-
ставен (receptum simplex), а рецептот
за лек од две или повеќе супстанции
се смета за сложен рецепт (receptum
composĭtum).
Доколку рецептот продолжува и на
другата страна од образецот, тогаш
најдолу на рецептот се пишува Verte
Сврти .

135
RECEP TŪRA
СКРАТЕНИЦИ ВО РЕЦЕПТУРАТА
СКРАТЕНИЦА ПРОЧИТАЈ ЗНАЧЕЊЕ
aa ana partes aequāles на еднакви делови
ac. acĭdum киселина
ad lag. ad lagoenam во шише со тесно грло
ad lib. ad libĭtum според желба
ad man. med. ad manum medĭci на лекарот во раце
ad oll. ad ollam во лонче
ad sacc. ad saccŭlum во вреќичка
ad scat. / ad sct. ad scatulam во кутија
ad us. ext. ad usum extērnum за надворешна употреба
ad. us. int. ad usum intērnum за внатрешна употреба
ad us. prop. ad usum proprium за лична употреба (на лекарот)
ad us. vet. ad usum veterinarium за ветеринарна употреба
ad vitr. ad vitrum во шишенце
ad vitr. gutt. ad vitrum guttatorium во шишенце со капалка
addend. addendus треба да се додаде
adhib. / adhibend. adhibendus треба да се употреби
agit. agita / agitetur протреси / да се протресе
Аmp. ampulla широк
aq. aqua вода
aq. bull. aqua bulliens вода што врие
aq. calid. aqua calida врела вода
aq. comm. aqua communis обична вода
aq. dest. aqua destilata дестилирана вода
aq. ferv. aqua fervida топла вода
aq. frig. aqua frigida студена вода
a. c. ante cibum пред јадење
a. d. aqua destilata дестилирана вода
a. m. ante meridiem претпладне
Bac. bacillus стапче
bib. bibe испиј
bis d. bis die два пати на ден
bol. bolus голема таблета
bull. bulliat да зоврие
b. i. d. bis in die два пати на ден
b. t. d. bis terve die два или три пати на ден
b. t. i. d. bis terve in die два или три пати на ден
cap. capiat да се земе / земи
caps. capsula капсула
D. / d. da / detur/ dentur дади / да се даде / да се дадат
D. s. / D. S. da signa / detur signetur дади, обележи / да се даде, да се обележи
D. t. d. / Dent. tal. dos. da /dentur tales doses да се дадат такви дози
decoct. decoctum / decoctio уварок (чај)
deglut. degluttiatur да се проголта
div. in. dos. aeq. divide in doses aequales раздели на еднакви делови
div. in part. aeq. divide in partes aequales подели на еднакви делови
emp. emplastrum / pl. emplastra мелем, лепенка, фластер
emul. / emuls. emulsio емулзија
еpistom. еpistomium чеп
exact. exacte точно
exhib. exhibeatur да се врачи / да се даде
ext. / extr. extractum екстракт, извадок
F. / f. / ft. fiat / fiant да стане / да станат

136
XI

СКРАТЕНИЦА ПРОЧИТАЈ ЗНАЧЕЊЕ


f. l. a. / F. L. A. fiat lege artis да се направи според прописот
fil. filtra процеди
fruct. fructus овошје
g. / grm. gramma грам
garg. gargarisma гаргарење, вода за гаргара
glob. globulus топче
gtt. / gutt. gutta / pl. guttae капка
h. hora час
hb. herba билка
i. m. intra musculum во мускул
i. v. intra venam во вена
inf. infūsum попарок
inj. iniectio инјекција
l. a. lege artis по пропис
lat. dol. lateri dolenti на болната страна
lin. linimentum течна маст
liq. liquidus течен
M. / m. misce / misceatur помешај, да се помеша
M. D. S. misce, da, signa помешај, издади, означи
mens. / mensur. mensura мерка
mixt. mixtura мешавина
no. / No. numero на број
ol. oleum масло
ol. ol. / o. o. oleum olivae маслиново масло
p. c. post cibum по јадење
p. m. post meridiem попладне
pil. pilula / pl. pilulae пилула
pro adult. pro adultis за возрасни
pro infant. pro infantibus за деца
pulv. pulvis прашок
q. i. d. quater in die четири пати на ден
q. l. / q. lib. quantum libet колку сакаш
q. s. / quant. sat. quantum satis колку што е доволно
Rp. recipe земи
rep. / repet. / rept. repete / repetatur повтори / да се повтори
Rp. / r. recĭpe земи
S. / s. / sign. signa / signetur означи / да се означи
s. d. / sem. die semel die еднаш на ден
s. i. d. / S. I. D. semel in die еднаш на ден
s. o. s. / si op. sit si opus sit ако е неопходно
sig. signa / signetur означи / да се означи
sol. solūtio раствор
solv. solve / sovatur раствори / да се раствори
ss. / sem. semis половина
st. stet да отстои
stat. statim веднаш
sug. sugatur да се шмука
sum. sume /sumat земи / да се земе
supp. suppositōrium свеќичка, чепче
syr. syrupus сируп
tab. tabulētta таблета
tinct. / tc. tinctūra тинктура, раствор (алкохолен)
ung. / ungut. unguēntum маст

137
LECTIŌNES

TULLIUS AT TĬCO SUO SALŪTE M DICIT

Valetūdo tua, mi Attĭce, me valde conturbat. Cur littĕris meis tu non rescrībis?
Silentium tuum me sollicĭtat. Cotidie magis et magis de te timeo. Еx amīcis meis tu
mihi certissĭmus es. Veni mecum ad villam meam rustĭcam. Ut tu bene scis, mea domus
tibi semper patet. Te expecto et quam primum te vidēre cupio.
Terentia mea tibi salūtem dicit. Ad littĕras meas statim mihi rescrībe. Ama nos et vale!

D E F O R M Ŭ L I S R E M E D I Ō RUM

Form lae remediōrum ex inscriptiōne, praepositiōne, praescriptiōne,


subscriptiōne, signatūra, nomĭne medĭci et nomĭne aegrōti composĭtae
sunt. Nomen medĭci in inscriptiōnе formulārum situm est. In latĕre
sinistro praepositiōnis legĭmus: Rp. Abbreviatio Rp. „Recĭpe!” signat.
Medicamenta praescripta in praescriptiōne sita sunt. Propter brevitātem
medĭci in subscriptionĭbus et signatūris formulārum saepe scribunt:

D. (Da!),
D. S. (Da, signa!),
M. (Misce!),
Div. (Divide!),
M. D. S. (Misce, da, signa!),
M. S. A. (Misce secundum artem),
Sum. (Sume!),
Fil. (Filtra!),
Solv. (Solve!),
Bib. (Bibe!) et cetĕra.

Signatūrae medĭci et aegrōti in fundo formulārum remediōrum esse


debent. Quondam medĭcus in formŭlis scribit: Repĕte! Nonnullis form lis
remediōrum legĭmus: Verte! Tum vertĕre pagĭnam formŭlae oportet.

138
XI

VOCABŬLA:
abbreviatio, -ōnis f. oportet 2 треба signatūra, -ae f. потпис
скратеница
pagĭna, -ae f. страница signo 1 означувам
ars, -rtis f. уметност,
вештина pateo 2 отворен сум silentium, -ii n.
молчење, молк
Attĭcus, -i m. Атик, praepositio, -ōnis f.
најдобриот пријател поставување напред, sollcĭto 1
на римскиот оратор и предност, предлог вознемирувам,
државник Марк Тулиј обеспокојувам
Цицерон praescriptio, -ōnis f. пропис,
наредба; solvo 3 растворам
brevĭtas, -ātis f. краткост,
кусост praescriptus 3 adi. subscriptio, -ōnis f.
препишан потпис
conturbo 1 загрижувам,
вознемирувам quondam adv. понекогаш statim adv. веднаш

cotidie adv. секојдневно repĕto 3 повторувам sumo 3 земам

cupio 3 посакувам rescrībo 3 пишувам како Terentia, -ae f.


одговор, писмено одговарам Теренција, сопругата на
cur adv. зошто Марк Тулиј Цицерон
rustĭcus 3 adi. селски
divĭdo 3 разделувам, Tullius, -ii m. Тулиј,
поделувам saepe adv. често родовото име на
Цицерон
expecto 1 чекам salus, -ūtis f. здравје,
поздрав salūtem dicĕre valde adv. мошне
inscriptio, -ōnis f. заглавие, поздравувам
наслов; дел од рецептот valeo 2 здрав сум
secundum praep. со acc.
littĕra, -ae f. буква, pl. писмо според, сообразно со verto 3 вртам

nomen, -ĭnis n. име villa, -ae f. вила

nonnullus 3 adi. некој

139
DICTA ET SENTENTIAE

Dicta et sententiae
„„ Ubi tu Gaius, ego Gaia. Каде што си „„ Per se. По себе, т.е. само по себе.
ти Гај, таму јас ќе бидам Гаја. Све- „„ Accipe quod tuum, alteri da suum. Земи
чена формула при склучувањето го тоа што е твое, на другиот дај му го не-
брак во стариот Рим. говото.
„„ Hodie mihi, cras tibi. Денес на „„ Se offere pro patria ad mortem. Да се из-
мене, утре на тебе. ложиш на смрт за татковината.
„„ Ego sum, qui sum. Јас сум тој што „„ Se abstinere a cibo. Да се воздржуваш од
сум. храна.
„„ Еgo nihil timeo, quia nihil habeo. „„ Sibi quisque peccat. Секој греши на своја
Јас не се плашам од ништо, зашто штета.
немам ништо.
„„ Sua tempora amare. Да се љуби своето
„„ Ego pretium ab stultitiam fero. Јас време.
носам награда за својата глупост.
„„ Sui generis. Од свој вид, своевиден.
„„ Perfice te. Усовршувај се!
„„ Tu quoque, Brute, mi fili. И ти исто така,
„„ Aliena nobis, nostra plus aliis сине мој, Бруте. Овие зборови Цезар му
placent. Нам повеќе ни се допаѓаат ги упатил на Брут, кога видел дека и тој е
туѓите работи, а на другите – на- учесник во заговорот за неговото убиство.
шите.
„„ Tibi gratias. Е баш ти благодарам. Речиси
„„ Aliena vitia in oculis habemus, a секогаш иронично.
tergo nostra sunt. Туѓите мани ни
„„ Mea causa agitur. Станува збор за мојот
се пред очи, а нашите ни се зад гр-
случај, т.е. за мене се работи.
бот.
„„ Sibi quisque proximus. Секој себе си си е
„„ Inter nos. Меѓу нас.
најблизок.
„„ Abdere se in litteras. Да се скрие во
„„ Sibi non cavere et aliis consilium dare
книгите. Да се оддаде на наука.
stultum est. Глупаво е да не се чуваш са-
„„ Modicus cibi, medicus sibi. Оној миот себе, а на други да им даваш совет.
што е умерен во храната, сам си е
„„ Mea culpa. Моја вина.
на себе лекар.

140
XI PENSA

PENSUM A
1. Дополнете ја табелата со формите на личните заменки што недости-
гаат:

N. ego nos

G. tui

D. nobis

Acc me vos

Abl. a te/ tecum

2. Дополнете ги речениците со соодветниот падеж од заменката дадена


во заграда:

А. Res publĭca vita carior est. (ego)


B. vipĕram sub ala nutris. (tu)
C. Pater amat plus quam hos oc los. (tu)
D. Omne anĭmal ipsum dilĭgit. (sui)
E. bene facit, qui bene facit amīco. (sui)
F. Medicamentum da! (nos)

3. Прочитајте ги и преведете ги следните кратенки:

Rp. s. i. d.
D. q. s.
D. S. ad us. propr.
D. t. d. t. i. d.
aa M. f. pulv.
f. l. a. div. in dos. aeq.
M. ad. us. int.
M. D. S. ad scat.

141
PENSA

PENSUM B
Vo c a b ŭ l a : 1. Преведете ги следните рецепти!

acĭdum acetylsalycilĭcum
1. Rp. 2. Rp.
ацетилсалицилна киселина
acĭdum hydrochlorĭcum Olei iecŏris Аselli 100, 0 Olei Menthae piperītae guttas III
хидрохлорна киселина (grammăta 100)
ala, -ae f. крило, пазува D. S
Aminophenazōnum, -i n.
аминофеназон
amonium, -ii n. амониј, amonium
anisātum амониев анасон
ana praep. со acc. исто, подеднакво;
ana partes aequāles на еднакви делови
Atropīnum, -i n. атропин
calămus, -i n. трска; calămi rhizōma
исушен ризом на растението Acorus 3. Rp. 4. Rp.
Calamus или Araceae, ризом од иѓирот Pyramidōni 2,0 Acĭdi borĭci 2,0
centigramma, -ătis n. центиграм Liquōris amonii anisāti 5,0 Unguenti refrigerantis ad 90,0
Chlorĭdum, -i n. хлорид Sirūpi Altheae 30,0 M. f. ung.
Codeīnum, -i n. кодеин Aquae destilātae ad 10,0 S. Ad us. ext.
coffeīnum, -i n. кофеин M. f. sol.
decigramma, -ătis n. дециграм S. 1 лажица 3 пати на ден
decoctum, -i n. уварок, чај
destilātus 3 adi. дестилиран
dilūtus 3 adi. разблажен
foenic lum, -i n. сладок анасон
fructus, -us m. плод; foenic li
fructus плод од сладок анасон
Gentiāna, -ae f. сириштарка,
линцура
infūsum, -i n. инфузија
lactōsum, -i n. лактоза
liquor, -ōris m. течност
oleum, -i n. масло
oleum iecŏris Aselli рибино масло
Papāver, -ĕris n. афион 5 . Rp. 6. Rp.
pateo 2 отворен сум Decocti cortĭcis Chinae 10,0/170,0 Acĭdi acetylsalic. 10
Phenacetīnum, -i n фенацетин Acĭdi hydrochlorĭci puri dilūti 8,0 Div. in dos. aeq. N0 XX
Pyramidōnum, -i n. Sirūpi simplĭcis ad 200,0 D. S. Еден прашок по потреба
Пирамидон M. D. S. 3 пати на ден пред јадење
purus 3 adi. чист
refrigĕro 1 разладувам
rhizōma, -ătis n. подземно стебло
semis, semissis m. половина
sulfas, -ātis f. сулфат
talis, -e adi. таков
vipĕra, -ae f. змија

142
XI

7. Rp. 8. Rp.
Atrop. sulfātis 0,005 Decocti radĭcis Gentiānae 4,0/120,0
Papaverini chlorīdi 0,001 Sirūpi simplĭcis ad 150,0
Lactōsi 0,3 M. D. S. 3 пати на ден пред јадење
M. f. pulv.
D. t. d. N0 VI
D. S. Еден прашок 3 пати на ден по
јадење

9. Rp. 10. Rp.


Infūsi radĭcis Ipecacuanhae 0,25/175,0 Coff. 0,05
Acĭdi hydrochlorĭci dilūti 8,0 Aminophenazōni
Liquōris amonii anisāti 2,0 Phenacet. aa 0,2
Sirūpi codeīni ad 200,0 M. f. pulv.
D. t. d. N0 X
D. S. 1 прашок 3 пати на ден

11. Rp.
Foenic. fruct.
Calămi rhiz. aa 2,5
Val. Rad. 7,5
Chamom. Floris
Menth. pip. fol. aa 10
M. f. species
Da ad scat.

143
PENSA

144
XII

Caput XII
ПОКАЗНИ
ЗАМЕНКИ
ОДНОСНИ
ЗАМЕНКИ
ПРАШАЛНИ
ЗАМЕНКИ
МЕДИЦИНСКА
ТЕРМИНОЛОГИЈА

145
LINGUA LATĪNA

ПОКАЗНИ ЗАМЕНКИ
Pronomĭna demonstratīvа
Показни заменки во латинскиот јазик се следниве:

ÎÎ hic, haec, hoc овој, оваа, ова ÎÎ ipse, ipsa, ipsum сам, сама, само
ÎÎ ille, illa, illud оној, онаа, она ÎÎ is, ea, id тој, таа, тоа
ÎÎ iste, ista, istud тој, таа, тоа ÎÎ idem, eadem, idem ист, иста, исто
Показните заменки се менуваат на следниов начин:

Sg. Pl.
m. f. n. m. f. n.
N. hic haec hoc hi hae haec
G. huius huius huius hōrum hārum hōrum
D. huic huic huic his his his
Acc. hunc hanc hoc hos has haec
Abl. hoc hac hoc his his his

Sg. Pl.
m. f. n. m. f. n.
N. ille illa illud illi illae illa
G. illīus illīus illīus illōrum illārum illōrum
D. illi illi illi illis illis illis
Acc. illum Illam illud illos illas illa
Abl. illo illa illo illis illis illis

Sg. Pl.
m. f. n. m. f. n.
N. iste ista istud isti istae ista
G. istīus istīus istīus istōrum istārum istōrum
D. isti isti isti istis istis istis
Acc. istum istam istud istos istas ista
Abl. isto ista istud istis istis istis

Sg. Pl.
m. f. n. m. f. n.
N. ipse ipsa ipsum ipsi ipsae ipsa
G. ipsīus ipsīus ipsīus ipsōrum ipsārum ipsōrum
D. ipsi ipsi ipsi ipsis ipsis ipsis
Acc. ipsum ipsam ipsum ipsos ipsas ipsa
Abl. ipso ipsa ipso ipsis ipsis ipsis

146
XII

Sg. Pl.
m. f. n. m. f. n.
N. is ea id ii (ei) eae ea
G. eius eius eius eōrum eārum eōrum
D. ei ei ei iis (eis) iis (eis) iis (eis)
Acc. eum eam id eos eas ea
Abl. eo ea eo iis (eis) iis (eis) iis (eis)

Sg. Pl.
m. f. n. m. f. n.
N. idem eadem idem iidem/idem eaedem eadem
G. eiusdem eiusdem eiusdem eorūndem earūndem eorūndem
D. eidem eidem eidem isdem/eisdem isdem/eisdem isdem/eisdem
Acc. eundem eandem idem eosdem easdem eadem
Abl. eodem eadem eodem isdem/eisdem isdem/eisdem isdem/eisdem

Заменската флексија (промената на заменките) се разликува од именската


во генитив и во датив еднина со завршоците -ius и -i, а другите падежни фор-
ми имаат завршоци по I и II деклинација со незначителни фонетски проме-
ни. Вокалот i во генитивскиот завршок -īus е долг, иако стои пред друг вокал.
Заменката idem, eadem, idem е составена од is, ea, id и од непроменливата че-
стичка -dem. Се менува само првиот дел (заменката is, ea, id, а -dem останува
непроменета) со тоа што m пред d преминува во n, па затоа падежните фор-
ми што завршуваат на -m гласат: eun-dem, ean-dem, eorun-dem, earun-dem.

ОДНОСНИ ЗАМЕНКИ
Pronomĭna relatīva
Во латинскиот јазик односната заменка гласи: qui, quae, quod (којшто, којашто,
коешто). Таа се менува вака:

Sg. Pl.
m. f. n. m. f. n.
N. qui quae quod qui quae quae
G. cuius cuius cuius quōrum quārum quōrum
D. cui cui cui quibus quibus quibus
Acc. quem quam quod quos quas quae
Abl. quo qua quo quibus quibus quibus

Дативската форма cui е едносложна, затоа што ui е дифтонг. Генитивите


cuius и quōrum/quārum често се преведуваат со нашето чиј, чија, чие.

147
LINGUA LATĪNA

ПРАШАЛНИ ЗАМЕНКИ
Pronomĭna interrogatīva

ÎÎ quis? quid? кој? (за лица) што? (за предмети)


ÎÎ qui? quae? quod? кој? која? кое?
Прашалната заменка qui, quae, quod се деклинира исто како и односната, до-
дека заменката quis, quid има само еднина.

за лица за предмети
N. quis quid
G. cuius cuius
D. cui cui
Acc. quem quid
Abl. quo quo

Формите на прашалните заменки можат да бидат засилени со честичката


-nam. На пример, quisnam, quidnam.

Gentiana

148
XII
NOMĬNA MEDICINĀLIA

М Е Д И Ц И Н С К А Т Е РМ И Н ОЛОГ И ЈА
Nomĭna medicinālia
Зборот термин означува научен или практичен поим што е определен или
омеѓен со развиена дефиниција. Или, со други зборови, термин е збор чиешто
значење е професионално дефинирано. Секој термин спаѓа во одредено
терминолошко поле, во рамките на коешто терминот ја остварува врската
со својата дефиниција, станува номен, име или назив во научен контекст,
односно, дел од некоја номенклатура. Своја номенклатура имаат одделните
научни области, како што се ботаниката, медицината, зоологијата, ветери-
ната итн.
Терминологија (од лат. terminus – меѓа, граница, предел и грч. λόγος (lógos)
- наука) е изграден систем на специјалнен фонд на зборови, лексика, на од-
редена наука.
Медицинската терминологија на латински јазик се образувала под силно
влијание на грчката медицинска терминологија, затоа што и римската меди-
цина се развивала под влијание на медицинската наука во Хелада, која била
постара и на повисок степен на развој. Оттаму, сосема разбирливо, значите-
лен дел од латинските медицински термини потекнуваат од грчката лекси-
ка. Некои термини биле директно преземени, транслитерирани со латинско
писмо, други биле адаптирани, а во некои случаи биле користени само грчки
суфикси или префикси додадени кон латински основи. Се разбира, Римјани-
те создале и развиле и свои сопствени латински лексеми. Вака образуваната
медицинска терминологија, подоцна, со ширењето и развојот на медицин-
ската наука и пракса, ја презеле и сите останати европски народи.
Севкупната медицинска терминологија ја сочинуваат, генерално, три по-
специфични видови терминологии:

а) Анатомската терминологија речиси во целост е изградена од ла-


тински термини што се користат во областа на анатомијата, а секој
термин означува точно определен поим во науката. За првпат офи-
цијално е воведена, стандардизирана и издадена во 1895 година и по-
зната е под името Базелска анатомска номенклатура – BNA (Baseliana
nomina anatomica). Во поново време се ползува Париската анатомска
номенклатура – PNA (Parisiensia nomina anatomica) од 1958 година.

б) Клиничката терминологија ја сочинуваат грчки термини или терми-


ни образувани со грчки елементи. И современата клиничка номенкла-
тура ја продолжува традицијата и ги задржува и претпочита грчките
елементи поради зборообразувачките можности. Нејзина специфика
се сложените термини, образувани од два и повеќе елементи со голем
број префикси и суфикси.

149
NOMĬNA MEDICINĀLIA

в) Фармацевтската терминологија, поради специфичноста на фар-


мацијата како наука, главно е составена од ботаничка и хемиска но-
менклатура. Значи, тоа подразбира: називи на лековити растенија и
дроги (лековити суровини од растително, животинско или минерално
потекло), називи на хемиски елементи и соединенија (киселини, окси-
ди, соли) што се користат како лековити супстанции, називи на фарма-
колошки групи лекови, називи на лековити препарати.

Медицински термини од еден збор


(Termĭni unīus verbi)
Овие едночлени термини најчесто се именки во номинатив во анатомската
и фармацевтската номенклатура или основен поим со некој суфикс или пре-
фикс во клиничката:
а) caput глава, thorax граден кош, vertebra прешлен;
б) pulvis прашок, extractum екстракт;
в) tonsillectomia хируршко отстранување на крајниците, myelographia
рентгенографија на ’рбетниот мозок.

Медицински термини од повеќе зборови


(Termĭni plurium verbōrum)
Двочлените термини (составени од два збора) можат да бидат составени од:
1. именка (основен поим) и придавка во номинатив (одговара на прашање-
то: каков?); или 2. именка (основен поим) во номинатив и друга именка во
генитив, што поблиску ја определува првата (чиј?).
a) columna vertebrālis ’рбетен столб; nervus opticus оптички нерв; spina
scapulārum трн / бодеж на лопатката; caput ulnae глава на лакотна-
та коска;
б) iodum purum чист јод; Acidum ascorbinicum аскорбинска киселина;
Extractum Convallariae екстракт од момина солза;
в) blepharitis ulcerōsa воспаление/чир на очниот капак; cystītis
haemoragica хеморагичен цистит; adenoma prostātae тумор на про-
статната жлезда.
Повеќечлените образувања можат да бидат сочинети и од три, па дури и по-
веќе зборови. Кај овие термини на прво место стои општиот термин, најчесто
именка, а зад него следат другите определби, според степенот на важност,
прво определбата што е најкарактеристична и најјасно го издвојува терми-
нот од други еднородни поими, па потоа другите определби. На тој начин се
конкретизира терминот и се стеснува обемот на неговото значење:

а) vena cava inferior долна шуплива вена;


б) Tinctura Menthae piperitae тинктура од питомo нане;
в) phlebitis venae portae флебит на порталната вена.

150
XII

Медици
нска
термин
ологија

151
LECTIŌNES

DE HIPPOCRĂTE ET GALĒNO
Hippocrătes et Galēnus notissĭmi medĭci antiqui sunt. Hic anno centesĭmo undetricesĭmo post Christi
natum natus est, ille anno quadringentesĭmo sexagesĭmo ante Christi natum. Huius incunabŭla
Pergămus, illius – ins la Cos est. Huic prima cura anatomia humāna et circŭlus sanguĭnis est, illi
autem descriptio morbōrum, ut epilepsia, malaria, parotĭdis epidemĭca etc. Hunc maxĭmum medĭcum
antiquitātis, illum autem patrem medicĭnae appellant.
In libris suis hi de quattuor humorĭbus in corpŏre humāno scribunt: sanguis, cholĕra, phlegma et
melancholia. Memoria horum medicōrum etiam nunc viva est et etiam nunc his clarissĭmis viris
honōrem tribuimus.

AMĪCI NOBIS NECESSĀRII SUNT


Quintus Marci amīcus est. Marcus eum eiusque familiam amat et saepe
eos ad epŭlas invītat, ibique circum triclinium dies agunt. Amicitia eōrum
in dies* crescit. Filii quoque eōrum amīci sunt. Una labōrant, commūni
labōre calamitātes supĕrant. Iam parvi puĕri puellaeque amīcos amicasque
habent. Parvae puellae amīca necessaria est. Eam saepe quaerit. Ei occulta
sua tradit, cum ea ludit. Dies iuventūtis simĭles diēbus veris sunt. Quis
vestrum amīcos non habet? Cui amīci necessarii non sunt?
Omnĭbus nobis ii, non solum in rebus adversis, sed etiam in rebus secundis,
necessarii sunt. Nostrum est amīcos adiuvāre. Amīcos adiuvāre et colĕre
debemus.
Забелешка: in dies од ден на ден.

QUI SUNT BONI MEDĬCI?


Bonus medĭcus est, qui sanatiōnem homĭnum optat, cuius officīna aegrōtis omnĭbus patet et cui salus
omnium homĭnum prima cura est. Item bonus medĭcus est, qui de sanatiōne omnium curam magnam
habet.
Boni medĭci sunt qui bene dignoscunt et quorum arte medĭca vita homĭnum longа est. Boni medĭci sunt
quibus prima cura valetūdo homĭnum omnium est et quibuscum aegrōti semper communicāre cupiunt.

152
XII

VOCABŬLA:
adversus 3 adi. непријатен, несреќен; Galēnus, -i m. Гален, грчки лекар од II Pergămus, -i f. Пергам, град во
res adversae несреќа, незгода, век н.е. Мизија
неприлика Hippocrătes, -is m. Хипократ, грчки phlegma, -ătis n. слуз
calamĭtas, -ātis f. невола, несреќа, пораз лекар од V п.н.е. quaero 3 прашувам
Christus, -i m. Христос honor, -ōris m. чест, почест Quintus, -i m. Квинт, лично име
cholĕra, -ае f. жолч, истекување жолч, humor, -ōris m. течност, влага, вода sanatio, -ōnis f. лекување,
жолтица, колера ibi adv. таму, тука излекување
colo 3 почитувам incunabŭla, -ārum n. родно место secundus 3 adi. втор, среќен,
communĭco 1 се советувам, разговарам invīto 1 поканувам успешен, res secundae среќа
commūnis, -e adi. заеднички iuventus, -ūtis f. младост supĕro 1 надминувам
Cos, Coi f. Кос, остров во Егејско Море, ludo 3 играм trado 3 пренесувам, раскажувам
познат по почитувањето на Ескулап melancholia, -ае f. црна жолч, tribuo 3 доделувам
descriptio, -ōnis f. опис потиштеност, меланхолија triclinium, -ii n. триклиниј,
epŭlae, -ārum f. јадење, ручек, гозба natus 3 adi. роден трпезарија, просторија за јадење
familia, -ae f. семејство, фамилија occultum, -i n. тајна ver, veris n. пролет
filius, -ii m. син parōtis, -ĭdis f. околуушна жлезда, vivus 3 adi. жив
parōtis epidemĭca заушки

Dicta et sententiae
„„ Ad hoc. За оваа цел. За оваа прилика. „„ Is amicus est, qui in re dubia te iuvat. Прија-
тел ти е тој којшто ти помага во невола.
„„ Hominem non odi, sed eius vitia. Не го
мразам човекот, туку неговите маани. „„ Is est dives, qui sorte sua contentus est.
Богат е оној што е задоволен со својата суд-
„„ Cave quid dicas, quando et cui.
бина.
Внимавај што зборуваш, кога и кому!
„ Id est (= i.e.). То ест (= т.е.).
„
„„ Ad calamitatem quilibet rumor valet.
Кој било глас може да причини невола. „„ Ipso facto. Со самата постапка. Само по себе.
„„ Nihil est turpius, quam bellum gerere „„ Quid novi? Што има ново?
cum eo, quocum familiariter vixeris. „„ Qui tacet, consentire videtur. Оној којшто
Ништо не е посрамно, отколку да молчи се чини дека се согласува.
војуваш со оној со кој пријателски си „„ Quid vesper ferat incertum est. Неизвесно е
живеел. што може да ни донесе вечерта.
„„ Haec fac, ut felix vivas. Направи ги „„ Quis pauper? Avarus. Quis dives? Qui nihil
овие работи за да живееш среќно. cupit. Кој е сиромашен? Алчниот. Кој е бо-
„„ Haec fortasse tua hora. Ова е можеби гат? Оној што ништо не посакува.
твојот последен час. Натпис на сончев „„ Quis, quid, ubi, quibus auxiliis, cur, quomodo,
часовник. quando? Кој, што, каде, со чија помош, зошто,
„„ Hoc facias homini, quod cupis esse tibi. како, кога?
На човек прави му го она што сакаш да „„ Quod cito fit, cito perit. Она што бргу наста-
ти се случи тебе. нува, бргу и пропаѓа.
„„ Id facere laus est, quod decet, non quod „„ Quod verum est, id merum est. Она што е
licet. За пофалба е да се прави она што вистинито, тоа е и чисто.
е пристојно, а не она што е допуштено.

153
PENSA

PENSUM A
1. Дополнете ги табелите со формите на показните заменки
Vo c a b ŭ l a :
што недостигаат:
abscessus, -us m. гнојница, мозол,
апцес Sg. Pl. Sg. Pl.
absolūtus 3 adi. целосен,
неограничен N. is, ea, id N.
adenōma, -ătis n. тумор од
жлездено ткиво, аденом G. G.
amplus 3 adi. широк
D. D. huic
arrhythmia, -ае f. аритмија,
неправилна работа на срцето
Acc Acc
axiālis, -e adi. оскин, аксијален
casus, -us m. случај Abl. Abl.
chronĭcus 3 adi. долготраен,
хроничен 2. Преведете ги на македонски следните медицински термини:
colitis, -idis f. колит, воспаление на
слузницата на дебелите црева
murmur respiratorium
cystītis, -ĭdis f. цистит, воспаление
на мочниот меур
transfusio sanguĭnis
extracellulāris, -e adi. вонклеточен,
ексрацелуларен
glandŭla mammae
frigĭdus 3 adi. студен
gastrītis, -ĭdis f. гастрит, pes planus
воспаление на слузницата на
желудникот spina scapulārum
habituālis, -e adi. обичен
haemoragĭcus 3 adi. хеморагичен, casus inoperabĭlis
кој содржи крв, кој предизвикува
крварење contusio bulbi ocŭli
infantīlis, -e adi. детски
inoperabĭlis, -e adi. кој не може да се extracellulāris matrix
оперира
irregulāris, -e adi. неправилен cystītis haemoragĭca
labialis, -e adi. усен, лабијален transplantatio cordis
lacrimālis, -e adi. солзен
linguālis, -e adi. јазичен pulsus irregulāris
matrix, -ĭcis f. матица, основна
супстанца os occipitāle

tonsillectomia

tonsilla linguālis

glandŭlae labiāles

gravidĭtas extrauterīna

154
XII

oleum Ricīni
menstruatio, -ōnis f. месечница,
менструација
tinnītus aurium
mobĭlis, -e adi. подвижен,
мобилен
scelěton axiāle
murmur, - ris n. шум
utěrus infantīlis musculāris, -e adi. мускулен
obstipatio, -ōnis f. запек,
tonus musculāris затвор, опстипација
papilla, -ae f. брадавица
oleum iecŏris Aselli paral sis, -is f. фатеност,
парализа
oedēma renāle phlebectasia, -ae f.
проширување на вена,
plasma sanguĭnis флебектазија
planus 3 adi. рамен
paralysis progressīva plasma, -ătis n. плазма,
течниот дел од крвта
phlebectasia
praecox, -ocis adi. предвремен,
ран
os lacrimāle
progressīvus 3 adi. кој
напредува, напреден, прогресивен
adenōma prostātae
pulsus, -us m. биење, пулс
papilla nervi optĭci respiratorius 3 adi. кој се
однесува на дишењето, дишен,
респирaторен
ossa digitōrum pedis
spina, -ae f. трн, гребен, бодеж
muscŭli capĭtis stenōsis, -is f. стеснување,
стеноза
vesĭca urinaria tinnītus, -us m. ѕвон, ѕвекот,
ѕвечење
abscessus hepătis tonsilla, -ae f. крајник
tonsillectomia, -ae f. хируршко
venae columnae vertebrālis отстранување на крајниците,
тонзилектомија
stenōsis oesophāgi tonus, us m. напон, тонус
transplantatio, -ōnis f.
gastrītis chronĭca пресадување,
трансплантација
obstipatio habitualis ulcerōsus 3 adi. кој нагризува,
улцерозен
colitis ulcerosa chronica urinarius 3 adi. мочен

arrhythmia absolūta

ren mobĭlis

menstruatio praecox

interruptio graviditātis

155
PENSA

PENSUM B
1. Преведете ги следните реченици:
Vo c a b ŭ l a :
1. Hi morbi difficulter diagnoscuntur.
cognosco 3 познавам, препознавам
condĭtor, -ōris m. основач
2. Hoc remedium in loco frigĭdo stet, illud in vitro nigro cum collo
difficulter adv. тешко
amplo.
gratus 3 adi. мил, драг
mane adv. наутро
pigritia, -ae f. мрзеливост 3. Hanc tabullētam mane sumĕre debes.
senectus, -ūtis f. старост,
старечка возраст
4. Quae est causa pigritiae tuae?

5. Quod vales mihi gratum est.

6. Qui sunt conditōres urbis Romae?

7. Quid est ei nomen?

8. Ipsa scientia potestas est.

9. Senectus ipsa est morbus.

10. Felix est qui potest rerum cognoscĕre causas.

156
XII

PENSUM C
1. Наведете ги латинските зборови од коишто потекнуваат следните ин-
тернационализми:

апцес
стеноза
опстипација
тинитус
нерв
аритмија
тонзила
уринарен
хеморагичен
цистит
парализа
трансплантација
аденом
гастритис
флебектазија
екстрацелуларен

2. Пронајдете ги показните заменки, барајќи хоризонтално и вертикал-


но во двете насоки!

H A N C I U H H

U M U E H D I I

I S T I U S C I

U I N D N I Q S

S O E E C O H T

O E A M U L L I

Е O S A E A S U

A R U E I U S S

E U I P S A M O

Q M E D S I H I

157
158
XIII

Caput XIII
КОМПАРАЦИЈА
НА ПРИДАВКИ И
ПРИЛОЗИ
ОПШТЕСТВЕНИ
ДОЛЖНОСТИ И
ЗАБАВА

159
LINGUA LATĪNA

КОМПАРАЦИЈА НА
ПРИДАВКИ И ПРИЛОЗИ
Compratio adiectivōrum
et adverbiōrum
Придавките и прилозите во латинскиот јазик разликуваат три степени (како
и во македонскиот јазик) што изразуваат различна јачина или присуство на
својството/особината што ја изразува придавката:
ÎÎ gradus positīvus (позитив), го констатира својството;
ÎÎ gradus comparatīvus (компаратив), изразува повисок степен на својс­
твото (во однос на позитивот), и
ÎÎ gradus superlatīvus (суперлатив), изразува највисок степен на својс­
твото (во однос на други лица или предмети).

KOМПАРАТИВ
КАЈ ПРИДАВКИТЕ
Gradus comparatīv us
adiectivōrum
Компаративот се образува така што од формата за позитив во генитив едни-
на машки род ќе се отфрли наставката -i (кај придавките што се менуваат по
II деклинација) или -is (кај придавките што се менуваат по III деклинација)
и ќе се додаде наставката за компаратив: -ior за машки и женски род, а -ius
за среден род:

ПОЗИТИВ КОМПАРАТИВ
N. sg. m. f. n. G. sg. m. машки и женски род среден род
clarus, clara, clarum
clar-i  clar-ior пославен, пославна clar-ius пославно
славен, славна, славно
pulcher, pulchra, pulchrum
pulchr-i  pulchr-ior поубав, поубава pulchr-ius поубаво
убав, убава, убаво
acer, acris, acre
acr-is  acr-ior поостар, поостра acr-ius поостро
остар, остра, остро
felix
среќен, среќна, среќно
felic-is  felic-ior посреќен, посреќна felic-ius посреќно

sapiens
мудар, мудра, мудро
sapient-is  sapient-ior помудар, помудра sapient-ius помудро

160
XIII

Формите за компаратив се менуваат по III деклинација, консонантски осно-


ви.
Во реченица, лицето или предметот со којшто се врши споредбата стои во
аблатив (Lux est velocior sonĭtu. Светлината е побрза од звукот.) или во но-
минатив со quam (Lux est velocior quam sonĭtus. Светлината е побрза од зву-
кот.).
Понекогаш компаративот се употребува и апсолутно, без да се наведе во од-
нос на што се врши споредбата: Venit felicior aetas. Доаѓа посреќно време.
Некои латински придавки немаат форма за позитив, па формата за компа-
ратив има значење и се преведува како позитив:

anterior, anterius (gen sg. anteriōris) преден, претходен


posterior, posterius (gen.sg. posteriōris) заден, следен
inferior, inferius (gen.sg. inferiōris) долен
superior, superius (gen.sg. superiōris) горен

СУПЕРЛАТИВ
КАЈ ПРИДАВКИТЕ
Gradus superlatīv us
adiectivōrum
I. Суперлативот се образува така што од формата за позитив во генитив ед-
нина машки род ќе се отфрли наставката -i (кај придавките што се мену-
ваат по I и II деклинација) или -is (кај придавките што се менуваат по III
деклинација) и ќе се додадат завршоците -ĭssimus, -ĭssima, -ĭssmum:

ПОЗИТИВ СУПЕРЛАТИВ
N. sg. m. f. n. G. sg. m. машки род женски род среден род
clarus, clara, clarum clar-issĭmus clar-issĭma clar-issĭmum
clar-i 
славен, славна, славно најславен најславна најславно
dulcis, dulce dulc-issĭmus dulc-issĭma dulc-issĭmum
dulc-is 
сладок, слатка, слатко најсладок најслатка најслатко
felix felic-issĭmus felic-issĭma felic-issĭmum
felic-is 
среќен, среќна, среќно најсреќен најсреќна најсреќно

Суперлативот на придавките се менува по I или II деклинација (женскиот


род по I, a машкиот и средниот род по II).

161
LINGUA LATĪNA

II. Придавките што во номинатив еднина завршуваат на -er, -ra, -rum и -er,
-ris, -re градат суперлатив кога на формата за номинатив еднина за маш-
ки род ќе се додаде завршокот -rĭmus, -rĭma, -rĭmum:

ПОЗИТИВ СУПЕРЛАТИВ
N. sg. m. машки род женски род среден род
pulcher pulcher-rĭmus pulcher-rĭma pulcer-rĭmum
+ -rĭmus, -a, -um 
убав најубав најубавa најубавo
liber liber-rĭmus liber-rĭma liber-rĭmum
+ -rĭmus, -a, -um 
слободен најслободен најслободна најслободно
acer acer-rĭmus acer-rĭma acer-rĭmum
+ -rĭmus, -a, -um 
остар најостар најостра најостро

III. Група од шест придавки што завршуваат на -ilis гради суперлатив така
што од формата за генитив еднина се отфрла генитивското -is и се дода-
ва -lĭmus, -lĭma, -lĭmum. Toa се придавките:

ПОЗИТИВ СУПЕРЛАТИВ
N. sg. m. машки род женски род среден род
facil-lĭmus facil-lĭma facil-lĭmum
facilis, facile + -lĭmus, -a, -um  најлесен најлесна најлесно
difficil-lĭmus difficil-lĭmа difficil-lĭmum
difficilis, difficile + -lĭmus, -a, -um  најтежок најтешка најтешко
simil-lĭmus simil-lĭmа simil-lĭmum
similis, simile + -lĭmus, -a, -um  најсличен најслична најслично
dissimil-lĭmus dissimil-lĭma dissimil-lĭmum
dissimilis, dissimile + -lĭmus, -a, -um  најразличен најразлична најразлично
gracil-lĭmus gracil-lĭmа gracil-lĭmum
gracilis, gracile + -lĭmus, -a, -um  најтенок најтенка најтенко
humil-lĭmus humil-lĭmа humil-lĭmum
humilis, humile + -lĭmus, -a, -um  најнизок најниска најниско

Лицето или предметот со којшто се споредува стои во генитив множина, на


пример sapientissĭmus omnium најмудар од сите.
Суперлативот во латинскиот може да стои и апсолутно (кога не се кажува во
однос на кого или на што се врши споредбата). Таквиот суперлатив се вика
elatīvus (елатив) и се преведува со мoшне, особено и позитив од придавката.
На пример, vir doctissimus мошне учен човек.

162
XIII

ОПИСНА КОМПАРАЦИЈА
Кај придавките на -us што пред овој завршок имаат вокал, односно кај при-
давките што завршуваат на -eus, -ius, -uus, степенувањето се врши со помош
на прилозите magis (за компаратив) и maxĭme (за суперлатив), што стојат
пред позитивот од придавката. Овој начин на степенување се нарекува опис-
на компарација.

ПОЗИТИВ КОМПАРАТИВ СУПЕРЛАТИВ


idoneus 3 соодветен magis idoneus посоодветен maxime idoneus најсоодветен

necessarius 3 потребен magis necessarius попотребен maxime necessarius најпотребен

arduus 3 тежок magis arduus потежок maxime arduus најтежок

Magis и maxĭme се, всушност, компаративот и суперлативот на прилогот


magnopěre.

КОМПАРАЦИЈА
ОД РАЗЛИЧНИ ОСНОВИ
Неправилна компарација
Неколку придавки образувале форми за трите степени од различни основи:

ПОЗИТИВ КОМПАРАТИВ СУПЕРЛАТИВ


машки и женски род среден род машки, женски и среден род
bonus, -a, -um melior melius optĭmus, -a, -um
добар, -бра, -бро подобар, подобра подобро најдобар, -бра, -бро
malus, -a, -um peior peius pessĭmus, -a, -um
лош, -а, -о полош, полоша полошо најлош, -а, -о
magnus, -a, -um maior maius maxĭmus, -a, -um
голем, -а, -о поголем, поголема поголемо најголем, -а, -о
parvus, -a, -um minor minus minĭmus, -a, -um
мал, -а, -о помал, помала помало најмал, -а, -о
multus, -a, -um plus plurĭmus, -a, -um
многуброен, -јна,- јно помногуброен, -јна, -јно најмногуброен, -јна,- јно

Компаративот plus, pluris вo номинатив множина гласи plures, plura, нo во


генитив множина plurium. По тоа се разликува од останатите компаративи
што се менуваат како именките од консонантските основи.

163
LINGUA LATĪNA

КОМПАРАЦИЈА НА ПРИЛОЗИ
Comparatio adverbiōrum
Прилозите, како и придавките, можат да се степенуваат. Исто како и придав-
ките, разликуваат три степени: позитив, компаратив и суперлатив. Формите
за компаратив и суперлатив на прилозите се неменливи форми.
Компаративот на повеќето прилози е еднаков на компаративот на придав-
ката од која е оформен во номинатив еднина за среден род. Суперлативот на
прилогот се образува од суперлативот на придавката така што завршокот -us
за номинатив еднина од формата за машки род се заменува со завршокот -ē:

ПОЗИТИВ КОМПАРАТИВ СУПЕРЛАТИВ


clare славно clarius пославно clarissĭme најславно

pulchre убаво pulchrius поубаво pulcherrĭme најубаво

acrĭter остро acrius поостро acerrĭme најостро

dulcĭter слатко dulcius послатко dulcissĭme најслатко

ПОСЕБНА (НЕПРАВИЛНА)
КОМПАРАЦИЈА НА ПРИЛОЗИТЕ
Кај прилозите што се образувале од придавките што имаат компарација од
различни основи, компаративот на прилогот е еднаков на компаративот (во
номинатив среден род) на придавката од која е оформен. Суперлативот на
прилогот се гради кога од суперлативот на придавката во генитив еднина за
машки род ќе се отфрли -i и ќе се додаде -е:

ПОЗИТИВ КОМПАРАТИВ СУПЕРЛАТИВ


bene добро melius подобро optĭme најдобро

male лошо peius полошо pessĭme најлошо

multum многу plus повеќе plurĭmum најмногу

parum малку minus помалку minĭme најмалку

magnopĕre силно, прилично magis повеќе maxĭme најмногу

164
XIII

165
LECTIŌNES

DE QUAT T UOR A E TAT I BU S


Poetae antiqui de quattuor aetatĭbus genĕris humāni narrant. Primam aetātem auream nomĭnat.
Aetas aurea pulchrior et felicior est quam reliquae. Terra hominĭbus sine labōre alimenta iucundissĭma
et utilissĭma dat.
Altĕra aetas argentea est, amarior aetāte aurea, iucundior aetāte aenea. Iam agricultūrae homĭnes
opĕram dant et casas a frondĭbus arbōrum aedifĭcant.
Tertia aetas aenea est, infelicior et miserior aetatĭbus antecedentĭbus, felicior aetāte ferrea.
Miserrĭma et difficillĭma aetas de duro ferro est, aetas ferrea. Homĭnes divitias brevissĭmo tempŏre
parāre propĕrant.

DE CARMINĬBUS HOMĒRI
Homērus, ut scimus, non solum veterrĭmus, sed etiam clarissĭmus est poetārum Graecōrum.
Carmĭna Homēri Ilias et Odyssea cunctis nationĭbus nota sunt. In Iliăde Homērus de
certaminĭbus Graecōrum et Troianōrum narrat. Odyssea errōres et facinŏra clara Odyssei
celebrat. Tempŏra et patriam Homēri ignorāmus.
In Iliăde et in Odyssea pulchеrrĭma exempla fortitudĭnis, constantiae et sapientiae
invenīmus. Achillem celerrĭmum omnium Graecōrum appellāmus. Nemo acriōre ingenio
quam Ulixes est. Troianōrum dux praestantissĭmus Hector est.

A L Ĭ Q U I D D E VA S I S S A N G U I N E I S
Circŭlus sanguĭnis est motus sanguĭnis a corde per arterias ad omnes partes corpŏris et redĭtus
sanguĭnis per venas ad cor. Maxĭma omnium arteriārum in corpŏre humāno aorta est. Aorta
sanguĭnem e ventricŭlo sinistro cordis in omnes partes corpŏris fert. Venae sunt vasa sanguinea
quae sanguĭnem ad cor ferunt. Maxĭmae omnium venārum venae cavae sunt: vena cava superior et
vena cava inferior. Vena cava superior sanguĭnem e partĭbus corpŏris super diaphragma fert. Una
cum venis brachiocephalĭcis (dextra et sinsitra), venis iugularibus (interna et externa) et sinibus
durae matris vena cava superior inter venas cordis est. Vena cava inferior sanguĭnem e partĭbus
corpŏris infra diaphragma fert.

ALĬQUID DE MUSCŬLIS
Muscŭli, ut scimus, partes internas et externas corpŏris movent. Pars anatomiae quae de
muscŭlis in corpŏre humāno docet, myologia nominātur. Muscŭlus levātor labii superiōris
et muscŭlus depressor labii inferiōris muscŭli faciāles sunt. Muscŭlus trapezius, muscŭlus
levātor scap lae et muscŭlus latissĭmus dorsi muscŭli dorsi sunt. In pectŏre sunt muscŭlus
pectorālis maior et musc lus pectorālis minor. Muscŭlus serrātus anterior inter muscŭlos
thorăcis est. Muscŭli gluteales tres sunt: muscŭlus gluteus maxĭmus, muscŭlus gluteus
medius et muscŭlus gluteus minĭmus.

166
XIII

VOCABŬLA:
Achilles, -is m. Ахил Hector, –ŏris m. Хектор natio, -ōnis f. народ
aedifĭco 1 градам hepatĭcus 3 adi. Odyssea, -ae f. епот Одисеја
aeneus 3 adi. бронзен црнодробен opĕra, -ae f. работа, труд,
alimentum, -i n. храна Homērus, -i m. Хомер дејност
antecedens, -entis adi. претходен ignōro 1 не познавам, opĕram dare се занимавам со
не знам нешто
argenteus 3 adi. сребрен
Ilias, -ādis f. епот Илијада paro 1 стекнувам
arma, -ōrum n. оружје
industria, -ae f. popliteus 3 adi. потколеничен
Asia, -ae f. Азија работливост praestans, -antis adi.
Atheniēnses, -ium m. f. Атињани infēlix, -īcis adi. несреќен извонреден одличен
aureus 3 adi. златен infěrus 3 adi. што се наоѓа propěro 1 брзам
brachiocephalĭcus 3 adi. долу, долен redĭtus, -us m. враќање
брахиокефален ingenium, -ii n. карактер, serrātus 3 adi. забест, запчест
carmen, -ĭnis n. песна дух
sinus, -us m. пазува, шуплина,
carōtis, -tĭdis f. каротис, главната invenio 4 пронаоѓам
вратна артерија синус; sinus durae matris
iucundus 3 adi. пријатен синуси на тврдата мозочна
casa, -ae f. колиба, куќа iugulāris, -e adi. што обвивка
cavus 3 adi. шуплив припаѓа на југулумот, subclavius 3 adi. потклучничен
celebro 1 славам, прославувам на горната страна на
supĕrus 3 adi. горен
certāmen, -ĭnis n. натпревар, борба вратот, југуларен
trapezius 3 adi. трапезест,
circŭlus, -i m. круг; circŭlus levātor, -ōris m.
со облик на трапез
sanguĭnis крвоток подигнувач; muscŭlus
Troia, -ae f. Троја
clarus 3 adi. славен levātor мускул-
подигнувач, леватор Troiāni, -ōrum m. Тројанци
constantia, -ae f. постојаност,
mesenterĭcus 3 adi. Ulixes, -is m. Одисеј
истрајност, смелост
салничен, мезентеричен una adv. заедно
depressor, -ōris m. што влече
motus, -us m. движење vetus, -ĕris adi. стар
надолу, muscŭlus depressor мускул
што влече надолу, депресор myologia, -ae f. миологија,
наука за мускулите
divitiae, -ārum f. богатствo
doceo 2 подучувам
exemplum, -i n. пример
felicĭtas, -ātis f. среќа
femoralis, -e adi. бедрен, феморален levator
ferreus 3 adi. железен trapezius
scapulae
ferrum, -i n. железо
fortitūdo, -ĭnis f. храброст rhomboideus
frons, frondis f. лист minor
glutealis 3 adi. седален rhomboideus
gluteus, -i m. седален мускул, minor
глутеус
Graeci, -ōrum m. Хелени
latissimus
dorsi

167
DICTA ET SENTENTIAE

Dicta et sententiae
„„ A priori. Однапред. Независно од „„ A bovi maiore discit arare minor. Помла-
искуството. диот вол учи да ора од постариот.

„„ A posteriori. Според она што доаѓа „„ Aere perennius. Потрајно од бронза. Веч-
подоцна. Од искуството. но.

„„ Maximum remedium irae mora est. „„ Aetate sapimus rectius. Со возраста ста-
Најголем лек за гневот е одложу- нуваме помудри.
вањето. „„ Amor et melle et felle fecundissimus. Љу-
„„ Imperare sibi maximum imperium. бовта изобилува и со мед и со жолч.
Да се владее со себе е најголема „„ Amicus Plato sed magis amica veritas.
власт. Мил ми е Платон, но помила ми е висти-
„„ Omnium artium medicina ната.
nobilissima. Од сите вештини, ме- „„ Аsinus asino, sus sui pulcherrimus. Ма-
дицината е најблагородната. гарето му е најубаво на магаре, а свињата
„„ Summa cum laude. Со највисок на свиња. Секому неговото му е најубаво.
успех. Изразот денес се употребува „„ Audiens sapiens sapientior erit. Мудре-
во дипломите што се издаваат на цот слушајќи станува помудар.
универзитетите во многу европски
„„ Beatius est dare, quam accipere. Побла-
градови.
жено е да даваш отколку да примаш.
„„ Tempus primus et optimus
„„ Bonarum rerum consuetudo pessima est.
medicus. Времето е прв и најдобар
Најлоша е навиката на среќа.
лекар.
„„ Cedo maiori. Отстапувам пред постариот.
„„ Melior est canis vivus leone
mortuo. Подобро е живо куче от- „„ Cupido atque ira pessimi consultatores.
колку мртов лав. Желбата и гневот се најлоши советници.
„„ Optimum medicamentum quies „„ Honeste pauperem esse melius, quam
est. Најдобар лек е одморот. iniuste divitem. Подобро е чесно да би-
деш сиромав, отколку неправедно богат.
„„ In maxima fortuna minima
licentia. На највисока положба има „„ Iudex non debet lege clementior esse.
најмалку слобода. Судијата не треба да биде поблаг од зако-
нот. Правна изрека.
„„ Citius, fortius, altius. Побргу,
поснажно и повисоко. Девиза на „„ Da locum melioribus. Дај им место на по-
Олимписките игри. добрите.
„„ Optima citissime cadunt. Она што е „„ Ex malis elige minima. Од сите зла избе-
најдобро, најбргу загинува. ри го најмалото.

168
XIII PENSA

PENSUM A
1. Образувајте компаратив и суперлатив од дадените придавки:

ПОЗИТИВ КОМПАРАТИВ СУПЕРЛАТИВ

longus, -a, -um

gravis, -e

simplex, -ĭcis

acer, -ris, -e

facĭlis, -e

varius, -a, -um

2. Менувајте гo по падежи компаративот anterior, anterius:

Sg. Pl.
N. anterior, anterius

G.
D.
Acc.
V.
Abl.

3. Пополнете ја табелата со формите за позитив, компаратив и суперла-


тив што недостигаат!

ПОЗИТИВ КОМПАРАТИВ СУПЕРЛАТИВ

felicior, ius

gracĭlis, e

pulchrior, -ius

similior, -ius

durus 3

169
PENSA

ПОЗИТИВ КОМПАРАТИВ СУПЕРЛАТИВ

minĭmus 3

necessarius 3

difficilior, -ius

bonus 3

peior, -ius

maxĭmus 3

varius 3

fidelissĭmus 3

celerior, -ius

facĭlis, -e

arduus 3

male

longissĭmus 3

plus

PENSUM B
1. Дополнете ги речениците со соодветните форми за компа-
Vo c a b ŭ l a :
ратив или суперлатив од дадената придавка:
caro, carnis f. месо
curvatūra, -ae f. кривина А. Aestāte dies sunt quam noctes.
plenus 3 adi. полн (longus, -a, -um)
resistentia, -ae f. отпорност B. Dolōres capĭtis sunt. (acūtus, -a, -um)
Rubus, -i m. капина, малина
C. Non caro, sed panis cibus est.
Rubus caesius капина,
(salūber, -bra, -brum)
Rubus idaeus малина
tubercŭlum, -i n. јазолче, мала D. Rubus caesius Rubo idaeo est. (simĭlis, -e)
издаденост, туберкулум E. Hepar glandŭla corpŏris est.
(magnus, -a, -um)

170
XIII

2. Преведете ги на македонски следните изрази:

labium inferius oris


muscŭlus latissĭmus dorsi
curvatūra minor ventricŭli

locus minōris resistentiae


tubercŭlum posterius
vertebrae cervicālis

3. Преведете ги на латински следните реченици:


Речник:
а. Песјаците се најдолги од сите заби..
веродостоен fidēlis, -e
вино vinum, -i n.
b. Водата е понеопходна од виното.
вода aqua, -ae f.
долг longus 3
c. Забите се поцврсти од коските. заб dens, -ntis m.
коска ŏs, ossis n.
лек medicamentum, -i n.
d. Најдобар лек е одморот. неопходен necessarius 3
одмор quies, -ētis f.
око ocŭlus, -i m.
e. Очите се поверодостојни од ушите.
песјак dens canīnus
уво auris, -is m.
цврст durus 3

PENSUM C
1. Од кои латински зборови потекнуваат следните латинизми:

оптимист
пејоративен
максимален
инфериорен
минус
супериорен
лабијал
нација
индустрија
ветеран
минимализам
плус

171
PENSA

2. Пронајдете ги компаративите и суперлативите, барајќи хоризонтално


и вертикално во двете насоки:

A P E I O R O I C I L E F

C R C L A R I O R O M A A

E O L O N G I S S I M A C

R I A N T E R I O R I B I

R A N A M I S E R I O R L

I M A G I S V A R I U S L

M A N E N U A M I N O R I

A N A B U L B U S U N I M

M A I U S P U R I U S D E

A C R I U S Q E M I T P O

Rubus Idaeus Rubus caesius


172
XIII VITA ROMĀNA

ОПШТЕСТВЕНИ
ДОЛЖНОСТИ И ЗАБАВА
Во римското општество со земјоделие, занаетчиство, трговија и слични за-
нимања се занимавале робовите, ослободениците и најсиромашниот слој
граѓани. Благородниците ваквиот труд и работа ги гледале со презир, доде-
ка тие самите во градовите во аристократско бездејствие ги трошеле парите
кои ги остварувале од своите селски имоти, на кои работеле робови или на-
емни работници. Подобар третман имале т.н. слободни професии или инте-
лектуални занимања, како што биле: писател, учител, философ, вајар или
лекар. Тие и кога работеле на имотот на некој богат благородник за финан-
сиски надомест и стан и храна, не биле нарекувани наемни работници, туку
„пријатели на куќата“ (amici). Најпочитувани, секако, биле адвокатите, говор-
ниците, воените заповедници и државните службеници, особено во време-
то на римската република. Пристап до овие служби имале само слободните
граѓани или припадниците на витешкиот сталеж, а напредувањето од пони-
ските кон повисоките служби се одвивало по строга хиерархија.
Низ градовите во текот на годината повеќе пати се одржувале верско-држав-
ни празнувања, кои едновремено ги зајакнувале и побожноста и патриотиз-
мот на населението. Римските граѓани со задоволство учествувале во овие
активности и голем дел од своето време, а понекогаш и целата своја кариера
ја посветувале на вакви и слични општествени должности. Богатите и углед-
ни граѓани и на најмалите градови во римската империја сметале за своја
должност и чест, за прашање на достоинство и благородие да „му даруваат“
на градот, на народот и на империјата: парични средства во градската каса,
приредување на гладијаторски или друг вид игри и празнични чествувања,
општонародни гозби, изградба на некои објекти (амфитеатри, бањи, форуми
и сл.). Тоа било чин на патриотизам и граѓанска доблест, но и желба за слава
и популарност.
Во изразено класно обоеното римско општество и видовите забава се „клас-
но и социјално“ поделени. Богатото градско благородништво уживало во
месеците поминати на своите селски имоти, во природа, во прошетки и лов.
Уживањето во обилните гозби им било заедничко и на повисоките и на по-
ниските слоеви, иако се разбира раскошноста на трпезата и придружните
елементи се разликувале соодветно на финансиската моќ на домаќинот. До-
дека на гозбите на повисоките слоеви се приредувале актерски точки, песни,
рецитации и танци, учени расправи или философски дискусии, пониските
слоеви најчесто се дружеле со храна и пијалок, разговарале и се шегувале,
се организирале во колегии (инетересни заедници) и си приредувале забави.
Во честите посети на јавните бањи подеднакво уживале и богатите и поси-
ромашните.
Практикувањето на религиските обреди и чествувањето на верските праз-
ници било повод и за приредување на одредени претстави и забавни мани-
фестации, натпревари и трки со двоколки, па истовремено претставувало и
израз на побожност и облик на забава. Дури и во календарот на земјоделски-
те празници имало денови кои се празнувале мошне весело – со гозби и по-

173
VITA ROMĀNA

дароци, со танци и музика. Но, секако најпрепознатлив и најмасовен облик


на забава карактеристичен за римската култура биле гладијаторските бор-
би, што се одвивале во амфитеатрите и се приредувале по различни поводи,
како и меѓусебните борби на робови или воени заробеници и трките со дво-
колки – кои се организирале во циркусот. Во овие претстави навистина ужи-
вале сите: интелектуалци, необразовани, богати, сиромашни, аристократи
и витези, ослободеници и плебејци. Иако од денешен апсект се чинат како
многу сурови, овие борби биле особено популарни и посетени, се следеле не
само со задоволство туку и со страст. Посетителите се обложувале, навива-
ле, се радувале или страдале. Целата структура на римските амфитеатри
била приспосбена за овие спектакли: со подземни ходници за ѕверовите и за
гладијаторите, со лифтови и кафези, а најголемите амфитеатри дури имале
технички можности арената да се исполни со вода, па се приредувале симу-
лации на поморски битки.

Римски
гладијатори

174
XIV

Caput XIV
ПАРТИЦИП
НА ПРЕЗЕНТОТ
АКТИВЕН
ГЕРУНД
ГЕРУНДИВ
ХИПОКРАТОВА
ЗАКЛЕТВА

175
LINGUA LATĪNA

ПАР ТИЦИП НА
ПРЕЗЕНТОТ АКТИВЕН
Participium praesēntis actīvi
Партиципот на презентот активен е глаголска придавка, што се образува на
следниов начин:
a) кај глаголите од I и II конјугација, на презентската основа се додаваат
завршоците: -ns за номинатив еднина и -ntis за генитив еднина, т.е.:

sano 1 sanā- + -ns = N. sanans


sanā- + -ntis = G. sanantis

moveo 2 movē- + -ns = N. movens


movē- + -ntis = G. moventis

б) Кај глаголите од III и IV конјугација, на презентската основа се додава-


ат завршоците: -ens за номинатив еднина и -entis за генитив еднина
(тематскиот вокал е и наставките -ns и -ntis):

dico 3 dic- + -ens = N. dicens


dic- + -entis = G. dicentis

sentio 4 sentī- + -ens = N. sentiens


sentī + -entis = G. sentientis

Партиципот на презентот активен се менува како придавките од III декли-


нација со една форма за сите три рода, со таа разлика што во аблатив еднина
има наставка -e:

Sg. Pl.
m. f. n. m. f. n.

N. sanans N. sanantes sanantia

G. sanantis G. sanantium

D. sananti D. sanantĭbus

Acc sanantem sanans Acc sanantes sanantia

V. sanans V. sanantes sanantia

Abl. sanante Abl. sanantĭbus

176
XIV

Партиципот на презентот активен означува дејство што се врши во сегаш-


носта или дејство што се врши истовремено со дејството на главниот глагол
во реченицата. Го преведуваме со оној што... или со глаголски прилог на -јќи.
Некои придавки што завршуваат на -ans и нa -ens пo постанок се, всушност,
партиципи на презентот (constans, -ntis oд глаголот constare; sapiens, -entis
oд глаголот sapio, sapěre). Овие придавки кога се употребуваат како вистин-
ски придавки во аблатив еднина имаат наставка -i (cum sapienti viro со му-
дриот маж), а кога се употребуваат како именки или партиципи имаат на-
ставка -е (cum sapiente со мудрецот; cum homĭne patriam amante со човекот
што ја сака татковината).

ГЕРУНД
Gerundium
Герундот е глаголска именка со активно трајно значење. Се образува од
презентската основа на глаголот со додавање на -nd (и тематскиот вокал -е-
меѓу нив за глаголите од III и IV конјугација) и падежните наставки за втора
деклинација.
Оваа глаголска именка ги зачувала само формите во „косите“ (зависните) па-
дежи во еднина.

sano 1 dico 3
N. sanāre лекување dicěre зборување
G. sanandi од лекување dicendi од зборување
D. sanando на лекувањето dicendo на зборувањето
Acc ad sanandum за лекување ad dicendum за зборување
Abl. sanando лекувајќи dicendo зборувајќи

Наместо номинатив се користи инфинитив од глаголот од кој е направен ге-


рундот, а акузативот се употребува само со предлог (ако е без предлог, стои
инфинитив). Затоа, герундот не се употребува како подмет, како директен
предмет, ниту како именски дел од прирокот.
Герундот се преведува како глаголска или обична именка, акузативот со
предлогот ad може да се преведе и со намерна реченица, а аблативот со гла-
голски прилог на -јќи. На пример:

Modus vivendi. Начин на живот (живеење).


Imāgo ad observandum idonea. Слика пријатна за набљудување / да се
набљудува.
Homĭnis mens discendo alĭtur et cogitando. Човековиот ум се храни учејќи и сознавајќи.

177
LINGUA LATĪNA

ГЕРУНДИВ
Gerundīv um
Герундивот е глаголска придавка со пасивно значење. Се образува кога на
презентската основа на глаголот се додаваат завршоците -ndus, -nda, -ndum.
Кај глаголите од I и II конјугација завршоците се додаваат директно на пре-
зентската основа, а кај глаголите од III и IV конјугација меѓу основата и
за­­вр­шокот се вметнува и тематскиот вокал -е:

презентска основа m. f. n.
I конјугација sano 1 sanā- sana-ndus sana-nda sana-nda
II конјугација misceo 2 miscē- misce-ndus misce-nda misce-ndum

III конјугација solvo 3 solv- solv-e-ndus solv-e-nda solv-e-ndum


IV конјугација nutrio 4 nitrī- nutri-e-ndus nutri-e-nda nutri-e-ndum

Герундивот се менува по I и II деклинација, како придавките на -us, -a, -um.


Тој искажува дејство што треба да се изврши (поради што се нарекува и
participium necessitātis), а кога е негиран – дејство што не треба, не може или
не смее да се изврши:

laudandus, -nda, -ndum оној/онаа/она што треба да се фали


non laudandus, -nda, -ndum оној/онаа/она што не смее да се фали

Герундивот многу почесто се употребува како именски дел од предикатот,


односно во пасивната перифрастична конјугација.

178
XIV

179
LECTIŌNES

PA RT I C I P I A P R A E S E N T I S I N M E D I C Ī NA
a: Aorta ascendens, aorta descendens, aorta communĭcans.
b: Remedium purgans, remedium adi vans, remedium corrĭgens, remedium robŏrans, remedium
absorbens, remedium stim lans, remedium expectŏrans, remedium constituens.
c. Spica (pedis) ascendens, spica (pollĭcis) descendens.
d. nervus abd cens, muscŭlus oppōnens, vertebra septĭma promĭnens, ren migrans, delirium tremens,
paral sis agĭtans, periŏdus latens, costae fluctuantes, arteriae perforantes, dentes permanentes,
aqua bullĭens, homo reconvalescens.

SENTENTIAE
1. Modus sanаndi. 2. Dubitаndo ad veritātem pervenīmus. 3. Medĭcus est vir doctus,
sanаndi perĭtus. 4. Orātor est vir bonus, dicеndi perĭtus. 5. Acerrĭmus ex omnis nostris
sensĭbus est sensus vidеndi. 6. Gutta cavat lapĭdem non vi, sed saepe cadеndo. 7.
Optĭmus est orātor, qui discеndo anĭmos audientium et docet et delectat et permŏvet.
8. Hiems agricŏlis tempus quiescеndi est. 9. Nulla aetas ad discеndum sera est. 10.
Saepe nesciеndo iniuriae faciuntur. 11. Exercеndo corpus firmāmus. 12. Quot cuique
tempŏris ad vivеndum datur, eo debet esse contentus. 13. Quae causa iustior est belli
gerendi, quam servitūtis depulsio? 14. Libеrtas est potestas faciendi, quod iure licet. 15.
Solum arando renovātur. 16. Medĭcus laudаndus. 17. Remedia adhibenda. 18. Haec est
mixtūra aegrōto dаnda. 19. Laudēmus laudanda, vituperēmus vituperаnda! 20. Amor
crescit amando.

Aorta
ascendens

180
XIV

VOCABŬLA:
abdūco 3 одвојувам, оддалечувам delecto 3 разонодувам, развеселувам permoveo 2 поттикнувам,
absorbeo 2 впивам, апсорбирам delirium, -ii n. бунило, делириум возбудувам
adhibĭtus 3 кој се применува, depulsio, -ōnis f. одбивање, pollex, -ĭcis m. палец
кој се употребува отстранување potestas, -ātis f. можност
adi vo 1 помагам descendo 3 се спуштам promineo 2 се издигнувам
agĭto 1 движам, придвижувам dubĭto 1 се двоумам purgo 1 чистам
alo 3 се хранам exerceo 2 вежбам reconvalesceo 2 оздравувам
anĭmus, -i m. душа, дух expectŏro 1 искашлувам renŏvo 1 обновувам
aro 1 орам fluctuo 1 се бранувам, се колебам robŏro 1 зајакнувам,
ascendo 3 се качувам, се искачувам ius, iuris n. право, закон закрепнувам
bellum, -i n. војна iustus 3 adi. праведен servĭtus, -ūtis f. ропство
bullio 4 зовривам lateo 2 сокриен сум, се кријам serus 3 adi. доцен
cavo 1 длабам, продупчувам libertas, -ātis f. слобода solum, -i n. земјиште, почва
cogĭto 1 мислам, размислувам licet impers. допуштено е spica, -ae f. преврска
communĭco 1 здружувам, mens, -ntis f. ум, разум, памет stim lo 1 поттикнувам
споделувам, делам, се советувам migro 1 се селам, се преселувам tremo 3 треперам,
со некого, разговарам се тресам
nescio 4 не знам
constituo 3 поставувам, ставам, varius 3 adi. различен
oppōno 3 поставувам напред
втемелувам, одредувам verĭtas, -ātis f. вистина
orātor, -ōris m. говорник
corrĭgo 3 поправам vitupĕro 1 прекорувам
perfŏro 1 пробивам
cresco 3 раснам
perĭtus 3 adi. опитен, вешт

Dicta et sententiae
„„ Amantes amentes. Вљубени залудени. „„ Alitur vitium vivitque tegendo. Со прикривање
„„ Homo sapiens. Човек, термин кој го озна- порокот се храни и живее.
чува човекот во денешната еволутивна „„ Dolendi modus, timendi non item. Има начин за
фаза. тагување, но никако и за стравување.
„„ Timeo Danaos et dora ferentes. Се пла- „„ Ad paenitendum properat cito qui iudicat. Кон
шам од Данајците дури и кога носат да- покајување ита оној кој бргу суди. Оној кој бргу
рови. суди, бргу и се покајува.
„„ Facientis et conscientis poena par est. „„ Agenda. Она што треба да се направи. Потсет-
Еднаква е казната и за оној што направил ник. Распоред на задачите.
престап и за оној што знаел за тоа. „„ Addenda. Она што треба да се додаде. Додатоци.
„„ Tarde venientibus ossa. За оние што до- „„ De gustibus non est disputandum. За вкусовите
аѓаат доцна – коски. не треба да се расправа.
„„ Errando discimus. Грешејќи учиме. На „„ Mutatis mutandis. Кога ќе се измени она што
грешките се учиме. треба да се измени. Кога ќе се спроведат по-
„„ Ad referendum. На изјаснување. требните промени.
„„ Aliis serviendo consumor. Служејќи им
на другите се топам. Натпис на свеќа.

181
PENSA

PENSUM A
1. Образувајте партицип на презент од глаголите migro 1, lateo
Vo c a b ŭ l a : 2, abdūco 3 и dormio 4:
affĕro, aferre носам
migro 1 lateo 2
amb lo 1 шетам
arrŏgo 1 уште еднаш Sg. Pl. Sg. Pl.
прашувам, присвојувам,
посинувам, прибавувам N. N.
colon -i n. колон, главниот
G. G.
дел од дебелото црево меѓу
слепото црево и правото црево
dormio 4 спијам abdūco 3 dormio 4
duodēnum, -i n.
дванаесетпрстното црево, Sg. Pl. Sg. Pl.
дуоденум
N. N.
effĕro, effere изнесувам
emineo 2 се истакнувам G. G.
ignōro 1 не знам, не умеам
mediānus 3 adi. среден 2. Менувајте ja по падежи синтагмата locus dolens:
palatīnus 3 adi. непчен,
палатален
Sg. Pl.
refĕro, referre соопштувам,
се изјаснувам N. locus dolens

G.
D.
Acc.
V.
Abl.

3. Преведете ги на македонски следните изрази:

arteria communĭcans anterior


vasa afferentia / efferentia
pars descendens aortae
colon ascendens
arteriae palatīnae descendentes
musc lus oppōnens digĭti minĭmi
pars descendens duodēni

182
XIV

4. Од кои латински глаголски облици потекнуваат следните латинизми:

амбулантен
еминентен
игнорант
латентен
арогантен

PENSUM B
1. Образувајте герунд од глаголите amo 1, adhibeo 2, solvo 3 и bullio 4:

N. amāre adhibēre solvĕre bullīre

G.

D.

Acc.

Abl.

2. Преведете ги следните изрази:

ars sanandi
ad curandum
ad miscendum
ad legendum
bibendo vinum
modus vivendi
ars curandi

3. Образувајте герундив од следните глаголи:


m. f. n.
do 1

recipio 3

misceo 2

nutrio 4

solvo 3

sumo 3

dignosco 3

183
PENSA

4. Преведете ги на латински следните изрази:

болест што треба да биде


дијагностицирана
oперација што треба да
биде направена
лекари што треба да бидат
пофалени
прашоци што треба да
бидат растворени
таблети што не смеат да
бидат земени
рана што треба да биде
исчистена

5. Од кои латински глаголски облици потекнуваат следните латинизми:

легенда

агенда

реферерндум

184
XIV

185
HIPPOCRATIS
COI IUSIURANDUM

ХИПОКРАТОВА ЗАКЛЕТВА
Хипократ од Кос или Хипократ II бил потомок на
семејство во кое имало редица познати лекари, а
се родил во 460 г.п.н.е. на островот Кос и живеел
до приближо 370 г.п.н.е.. Во традицијата се наре-
кува „татко на медицината“ и се смета за автор на
повеќе куси и мошне практични прирачници, за
третирање на конкретни здравствени проблеми,
познати под заедничко име Хипократов корпус
(Corpus Hippocraticum). Самиот вршел успешна
лекарска пракса, но исто така и подучувал голем
број млади луѓе за лекарската професија, и тоа во
Хелада и Мала Азија, а секако најчесто во т.н. Хи-
пократова медицинска школа на островот Кос. Хи-
пократ едновремено бил лекар, учител и филозоф,
а особено голем придонес има во обликувањето на
етичките норми во лекарската професија, во раз-
војот на системските истражувања во клиничка-
та медицина, како и во прибирањето на знаењата
од претходните медицински учења. Со векови по
Хипократ неговата смрт важел за идеал на одличен лекар,
од Кос
неговите списи биле проучувани, преведувани и
ползувани во европските земји сè до 19. век.
Најпозната секако е Хипократовата заклетва,
којашто е сочувана единствено во превод на ла-
тински јазик и којашто била подоцна додадена
во Корпусот, но којашто и денес е релевантна, се
ползува (во незначително изменет облик) и прет-
ставува завет, идеал и инспирација за секој лекар
и медицински работник, воопшто. Таа ги потен-
цира хуманиот и етичкиот аспект на лекарската
професија, препорачливите норми и стандарди на
однесување, вообличени како заклетва.
Во продолжение е текстот на заклетвата
на латински јазик:

Папирус со
фрагмент од
Хипократовата
заклетва
испишан на
старогрчки јазик
186
XIV

H I P P O C R A T I S C O I I U S I U R A N D U M
“Apollinem medicum et Aesculapium Hygeamque Се колнам во лекарот Аполон, во Ескулап, во Хигеја
ac Panaceam iuro deosque omnes itemque и во Панацеја и за сведоци ги повикувам сите богови
deas testes facio me hoc iusiurandum et hanc и божици дека целосно ќе се придржувам до оваа за-
contestationem pro viribus et iudicio meo integre клетва и до овој завет според моите сили и моето
servaturum esse. расудување.
Praeceptorem, qui me hanc edocuit artem, Учителот, кој ме научи на оваа вештина, ќе го
parentum loco habiturum vitam communicaturum сметам за свој родител, со него ќе го делам жи-
eaque, quibus opus habuerit, impertiturum; вотот и ќе му излегувам во пресрет за сѐ што ќе
eos item qui ex eo nati sunt, pro fratribus му биде потребно. Неговите деца ќе ги сметам за
masculis iudicaturum artemque hanc si discere свои браќа, а ако сакаат да ја научат оваа веш-
voluerint, absque mercede et pacto edocturum тина, без награда, ниту каков било надомест, на
praeceptionum ac auditionum reliquaeque totius неа ќе ги подучам; ќе дозволам моите деца, де-
disciplinae participes facturum, tum meos, tum цата на мојот учител и, се разбира, учениците
praeceptoris mei filios, immo et discipulos, qui кои со договор ќе се обврзат и ќе се заколнат во
mihi scripto caverint, et medico iureiurando лекарската заклетва и никому повеќе, да прису-
addicti fuerint, alii vero praeter hos nulli. ствуваат на часовите, на предавањата и да уче-
ствуваат во сѐ што се однесува на професијата.
Ceterum quod ad aegros attinet sanandos, diaetam Натаму, терапијата за лекување на болните ќе
ipsis constitutam pro facultate et iudicio meo им ја препишувам во склад со моите способности и
commodam, omneque detrimentum et iniuriam ab со моето расудување. Нив ќе ги штитам од секакво
eis prohibebo. зло и од неправда.
Neque vero ullius preces apud me adeo validae Никогаш нема никому, дури и ако настојчиво ме
fuerint, ut cuipiam venenum sim propinaturus моли, да му дадам да се напие каков било отров,
neque etiam ad hanc rem consilium dabo. ниту, пак, ќе му дадам совет што се однесува за
оваа работа.
Porro caste et sancte vitam et artem meam Отсега, побожно и благочестиво ќе живеам и ќе ја
conservabo. извршувам мојата работа.
Nec vero calculo laborantes secabo, sed viris Нема да употребувам нож дури ни кај тие што
chirurgiae operariis eius rei faciendae locum dabo. страдаат од камчиња, туку за вршење на оваа ра-
бота ќе им дадам предност на тие што се занима-
ваат со хирургија.
In quascumque autem domos ingrediar, ob Во секоја куќа во којашто ќе влезам, ќе работам
utilitatem aegrotantium intrabo, ab omnique во полза на болните. Ќе се воздржувам од намерно
iniuria voluntaria inferenda et corruptione нанесување неправда, како и од секакво недело, осо-
cum alia, tum praesertim operum veneriorum бено од сетилни задоволства.
abstinebo.
Quaecumque vero inter curandum videro aut За сѐ што ќе видам или ќе чујам за време на леку-
audiero, immo etiam ad medicandum non adhibitus вањето, дури и за тоа што ќе го дознаам при секојд-
in communi hominum vita cognovero, ea siquidem невните средби со луѓето, ако за него треба да се
efferre non contulerit, tacebo et tanquam arcana молчи, ќе молчам и како тајна ќе го чувам во себе.
apud me continebo.
Hoc igitur iusiurandum mihi integre servanti et Ако верно се придржувам до оваа заклетва и ако не
non confundenti, contingat et vita et arte feliciter ја прекршам, нека уживам во животот и во рабо-
frui, et apud omnes homines in perpetuum gloriam тата и сите луѓе вечно нека ме слават. Ако, пак,
meam celebrari. Transgredienti autem et peieranti, ја прекршам или ако лажно се заколнам, нека ме
his contraria eveniant.” снајде спротивното.“

187
LINGUA LATĪNA

188
XIV

APPENDIX
ОДБРАНИ
ТЕКСТОВИ
ПРЕГЛЕД НА
ЛАТИНСКАТА
ГРАМАТИКА

189
ОДБРАНИ ТЕКСТОВИ

CORNELIUS CELSUS,
DE MEDICĪNA

De causis, quae implent corpus et


de his quae extenuant corpus
Implet autem corpus modĭca exercitātio, frequentior quies, unctio et,
si post prandium est, balneum; contracta alvus, modĭcum frigus hiěme,
somnus et plenus et non nimis longus, molle cubīle, anĭmi securĭtas,
assumpta per cibos et potiōnes maxĭme dulcia et pinguia; cibus et
frequentior et quantus plenissĭmus potest concŏqui. Extenuat corpus
aquă calĭda, si quis in eam descendit, magisque si salsa est; in ieiunio
balneum, inūrens sol, et omnis calor, cura, vigilia, somnus nimium
vel brevis vel longus; lectus per aestātem terra; hiěme durum cubīle;
cursus, multa ambulatio, omnisque vehĕmens exercitatio, vomĭtus,
deiectio, acĭdae res et austērae et semel die assumptae epŭlae et vini
non praefrĭgidi potio ieiūno in consuetudĭnem adducta.
De medicina, I, 3, 15

De resolutiōne linguae
At si lingua resolūta est, quod interdum per se, interdum ex morbo
alĭquo fit sic ut sermo homĭnis non explicetur, oportet gargarizāre
ex aquā, in quā vel thymum vel hyssōpum vel nepěta decocta sit;
aquam biběre; caput et os et ea, quae sub mento sunt, et cervicem
vehementer perfricāre; lasěre linguam ipsam liněre; manducāre quae
sunt acerrĭma, id est in sināpi allium, cepam; magna vi luctāri, ut
verba exprimantur; exercēri retento spirĭtu; caput saepe aquā frigĭda
perfunděre; nonnunquam multam esse radicŭlam, deinde voměre.
De medicina, IV, 4, 4

Adversus ictum scorpiōnis


In quibusdam etiam aliis serpentĭbus certa quaedam auxilia satis
nota sunt. Nam scorpio sibi ipse pulcherrĭmum medicamentum est.
Quidam contrītum cum vino bibunt. Quidam eōdem modo contrītum
dilabātur – 3 лице super vulnus imponunt: quidam super prunam eo imposito vulnus
еднина од глаголот suffumigant, undĭque veste circumdata, ne is fumus dilabātur; tum
dilabor, lapsus sum, carbōnem eius super vulnus deligant. Biběre autem oportet herbae
глагол што има само
solāris (quam heliotropion Graeci vocant) semen vel certe folia ex
пасивни облици,
но значењето им е vino. Super vulnus vero etiam furfŭres ex acēto vel ruta silvatĭca recte
активно. imponĭtur vel cum melle sal tostus.
De medicina, V, 27, 5

190
De chirurgo
Esse autem chirurgus debet adulescens aut certe adulescentiae propior; velit – 3 лице еднина
конјунктив на презент
manu strenuā, stabĭli, nec unquam intremescente, eāque non minus
од неправилниот
sinistrā quam dextrā promptus; aciē oculōrum acri clarāque; anĭmo глагол volo, velle, volui
intrepĭdus, immiserĭcors sic, ut sanāri velit eum, quem accēpit, non ut oriātur – од глаголот
clamōre eius motus vel magis quam, quam res desiderat, propěret, vel orior, ortus sum 4,
minus, quam necesse est, secet; sed perinde faciat omnia, ac si nullus глагол што има само
ex vagitĭbus alterius affectus oriātur. пасивни облици,
но значењето им е
De medicina, VII, 1, 4 активно

Si naturālia feminārum non admittunt


concubĭtum, quomŏdo curāri conveniat
Et hoc quidem commune esse et marĭbus et femĭnis potest. Proprie
vero quaedam ad femĭnas pertĭnent, ut in primis quod eārum naturālia
nonnunquam inter se glutinātis oris concubĭtum non admittunt. Idque
interdum evěnit protĭnus in utěro matris interdum exulceratiōne
in his partĭbus factā et per malam curatiŏnem his oris sanescendo
iunctis. Si ex utěro est, membrāna ori vuluae opposĭta est; si ex ulcěre
caro id replēvit. Oportet autem membrānam duābus lineis inter se
transversis inciděre ad similitudĭnem litterae X, magnā cura habĭta,
ne urinae iter violētur; deinde undĭque eam membrānam exciděre. At incrēvit – 3 лице
si caro incrēvit, necessarium est rectā lineā patefacěre, tum ab orā vel еднина индикатив
vulsellā vel hamo apprehensam tamquam habenŭlam exciděre; intus на перфект (минато
implicĭtum in longitudĭnem linamentum (lemniscom Graeci vocant) in свршено време) од
глаголот incresco,
acēto tinctum demittěre, supraque succĭdam lanam acēto madentem -crevi, - 3
deligāre; tertio die solvere et vulnus sicut alia vulněra curāre. Cumque
iam ad sanitatem tendet, plumbeam fistŭlam medicamento cicatrĭcem
inducente illiněre eamque intus dare supraque idem medicamentum
inicěre, donec ad cicatrĭcem plaga perveniat.
De medicina, VII, 28, 1

191
ОДБРАНИ ТЕКСТОВИ

REGĬMEN SANITĀTIS
SALERNITĀNUS SIVE
FLOS MEDICĪNAE

LXXXIV
De quattuor humoribus in corpore humano
Quatuor humores in humano corpore constant:
sanguis cum cholera, phlegma, melancholia.
Terra melancholia, aqua phlegma, aer sanguis, chole ignis.

LXXXV
De genere sanguinico
Natura pingues isti sunt atque iocantes,
semper rumores cupiunt audire frequentes,
hos Venus et Bacchus delectant, fercula, risus,
et facit hos hilares, et dulcia verba loquentes.
Omnibus hi studiis habiles sunt et magis apti.
Qualibet ex causa nec hos leviter movet ira.
Largus, amans, hilaris, ridens, rubeique coloris,
cantans, carnosus, satis audax atque benignus.

LXXXVI
De genere cholerico
Est humor cholerae, qui competit impetuosis.
Hoc genus est hominum cupiens praecellere cunctos;
hi leviter discunt, multum comedunt, cito crescunt.
Inde magnanimi sunt, largi, summa petentes:
hirsutus, fallax, irascens, prodigus, audax,
astutus, gracilis, siccus, croceique coloris.

LXXXVII
De genere phlegmatico
Phlegma vires modicas tribuit latosque brevesque;
phlegma facit pingues, sanguis reddit mediocres.
Sensus hebes, tardus motus, pigritia, somnus.
Hic somnolentus, piger, in sputamine multus.
Est huic sensus hebes, pinguis, facie color albus.

LXXXVIII
De genere melancholico
Restat adhuc tristis cholerae substantia nigrae,
quae reddit pravos, pertristes, pauca loquentes.
Hi vigilant studiis, nec mens est dedita somno,

192
servant propositum, sibi nil reputant fore tutum.
Invidus et tristis, cupidus dextraeque tenacis,
non expers fraudis, timidus luteique coloris.

LXXXIX
De humorum coloribus
Hi sunt humores, qui praestant cuique colores.
Omnibus in rebus ex phlegmate fit color albus.
Sanguine fit Rubeus; cholera rubea quoque rufus.
Corporibus fuscum bilis dat nigra colorem;
esse solent fusci quos bilis possidet atra.

XC
De abundantia sanguinis
Si peccet sanguis, facies rubet, extat ocellus,
inflantur genae, corpus nimiumque gravatur.
Est pulsusque frequens, plenus, mollis, dolor ingens
maxime fit frontis et costipatio ventris,
siccaque lingua, sitis et somnia plena rubore,
dulcor adest sputi, sunt acria dulcia quaeque.

XCI
De abundantia cholerae
Accusat choleram dextrae dolor, aspera lingua,
tinnitus vomitusque frequens, vigilantia multa,
multa sitis pinguisque eiectio, tormina ventris,
nausea fit morsus cordis, languescit onexia,
pulsus adest gracilis, durus veloxque, calescens.
aret amaretque os, incendia somnia fingunt.

XCII
De abundantia phlegmatis
Phlegma supergrediens proprias in corpore leges,
os facit insipidum, fastidia crebra, salivas,
costarum, stomachi simul occipitisque dolores,
pulsus adest rarus, tardus, mollis quoque inanis.
Praecedit fallax phantasmata somnus aquosa.

XCIII
De abundantia melancholiae
Humorum pleno dum faex in corpore regnat,
nigra cutis, durus pulsus tenuisque urina,
sollicitudo, timor, tristitia, somnia tetra.
Coacescunt ructus, sapor et sputaminis idem.
Levaque praecipue tinnit vel sibilat auris.

193
ОДБРАНИ ТЕКСТОВИ

DE BREVITATE VITAE SIVE


GAUDEAMUS IGITUR

Gaudeamus igitur
Iuvenes dum sumus.
Post iucundam iuventutem
habebit ќе нѐ има,
идно време од Post molestam senectutem
глаголот habeo 2 Nos habebit humus.

finietur ќе биде Vita nostra brevis est


завршен, ќе заврши
идно време во пасив од Brevi finietur.
глаголот finio 4 Venit mors velociter
nemini parcetur никого Rapit nos atrociter
нема да го поштеди, Nemini parcetur.
parcetur идно време од
глаголот parco 3
Vivat academia!
Vivant professores!
Vivat membrum quodlibet;
Vivant membra quaelibet;
Semper sint in flore.

Vivant omnes virgines


Faciles, formosae.
Vivant et mulieres
Tenerae, amabiles,
Bonae, laboriosae.

Vivat et respublica
et qui illam regit.
Vivat nostra civitas,
Maecenatum caritas
pereat нека исчезне, нека Quae nos hic protegit.
пропадне, конјунктив на
презент во 3 лице еднина
од неправилниот глагол
Pereat tristitia,
pereo, perire, perii, peritum Pereant osores.
се изгубувам, исчезнувам, Pereat diabolus,
пропаѓам;
Quivis antiburschius
pereant нека исчезнат,
нека пропаднат, Atque irrisores.
конјунктив на презент
во 3 лице множина од
истиот глагол 194
195
LINGUA LATĪNA

196
ПРЕГЛЕД НА
ЛАТИНСКАТА ГРАМАТИКА
Grammatĭca latīna per tabŭlas

Прва (а) деклинација Втора (о) деклинација


машки и женски род на -a машки род на -us
sg. pl. sg. pl. sg. pl. sg. pl.
N. -ă -ae vena venae -us -i oculus oculi
G. -ae -ārum venae venārum -ī -ōrum oculi oculōrum
D. -ae -īs venae venis -ō -is oculo oculis
Acc. -ăm -ās venam venas -um -os oculum oculos
V. -ă -ae vena venae -e -i ocule oculi
Abl. -ā -īs venā venis -ō -is oculo oculis

Втора (о) деклинација


машки род на -er среден род на -um
sg. pl. sg. pl. sg. pl. sg. pl.
N. -er -ī puer pueri - um -а ovarium ovaria
G. -ī -ōrum pueri puerōrum -ī -ōrum ovarii ovariōrum
D. -ō -īs puero pueris -ō -īs ovario ovariis
Acc. -um -ōs puerum pueros -um -а ovarium ovaria
V. -er -ī puer pueri -um -а ovarium ovaria
Abl. -ō -īs puero pueris -ō -īs ovario ovariis

Трета (консонантска) деклинација


машки и женски род среден род
sg. pl. sg. pl. sg. pl. sg. pl.
N. основа/ -s -ēs ren renes основа/ -s -а vulnus vulnera
G. -is -um renis renum -is -um vulneris vulnerum
D. -i -ĭbus reni renĭbus -i -ĭbus vulneri vulnerĭbus
Acc. -em -ēs renem renes основа/ -s -а vulnus vulnera
V. основа/ -s -ēs ren renes основа/ -s -а vulnus vulnera
Abl. -e -ĭbus rene renĭbus -e -ĭbus vulnere vulnerĭbus

Трета (вокална) деклинација


машки и женски род среден род
sg. pl. sg. pl. sg. pl. sg. pl.
N. основа/ -s -es pars partes основа -iа animal animalia
G. -is -ium partis partium -is -ium animalis animalium
D. -i -ĭbus parti partĭbus -i -ĭbus animali animalĭbus
Acc. -em -es partem partes основа -iа animal animalia
V. основа/ -s -es pars partes основа -iа animal animalia
Abl. -e -ĭbus parte partĭbus -i -ĭbus animali animalĭbus

197
GRAMMATĬCA LATĪNA
PER TABŬLAS

Четврта (u) деклинација


машки и женски род среден род
sg. pl. sg. pl. sg. pl. sg. pl.
N. -us -us sensus sensus -u -uа cornu cornua
G. -ūs -uum sensus sensuum -us -uum cornus cornuum
D. -uī -ĭbus sensui sensĭbus -u -ĭbus cornui cornĭbus
Acc. -um -ūs sensum sensus -u -uа cornu cornua
V. -us -us sensus sensus -u -uа cornu cornua
Abl. -ū -ĭbus sensū sensĭbus -ū -ĭbus cornū cornĭbus

Петта (е) деклинација


женски и машки род на -es
sg. pl. sg. pl.
N. -ēs -ēs rēs rēs
G. -ēi -ērum rěi rērum
D. -ei -ēbus rěi rēbus
Acc. -em -ēs rěm rēs
V. -ēs -ēs rēs rēs
Abl. -ē -ēbus rē rēbus

Грчка деклинација
машки род на -es/-as женски род на -е
sg. pl. sg. pl. sg. pl. sg. pl.
N. -es / -as -ae diabētes diabētae -е -ae systole systolae
G. -ae -ārum diabētae diabētārum -es -ārum systoles systolārum
D. -ae -is diabētae diabētis -ae -is systolae systolis
Acc. -en / -am -as diabēten /-am diabētas -en -as systolen systolas
Abl. -e / -a -is diabēte /-a diabētis -e -is systole systolis

среден род на –on среден род на -ma


sg. pl. sg. pl. sg. pl. sg. pl.
N. -on -a sceleton sceleta -ma -a oedema oedemata
G. -i -ōrum sceleti sceletōrum -is -um oedematis oedematum
D. -o -is sceleto sceletis -i -is oedemati oedematis
Acc. -on -a sceleton sceleta -ma -a oedema oedemata
Abl. -o -is sceleto sceletis -e -is oedemate oedematis

198
ГЛАГОЛ

ИНФИНИТИВ И ПРЕЗЕНТСКА ОСНОВА ЛИЧНИ НАСТАВКИ ЗА АКТИВ И ПАСИВ


презентска
1 л. презент инфинитив актив пасив
основа
I конјугација sano 1 sanā-re sanā- sg. pl. sg. pl.
II конјугација misceo 2 miscē-re miscē- 1. -o -mus -r -mur
III конјугација solvo 3 solv-ĕ-re solv- 2. -s -tis -ris -mĭni
IV конјугација nutrio 4 nutrī-re nutrī- 3. -t -nt -tur -ntur

ИНДИКАТИВ НА ПРЕЗЕНТОТ
актив пасив
sg. pl. sg. pl.
I конјугација 1. sano 1. sanāmus 1. sanor 1. sanāmur
2. sanas 2. sanātis 2. sanāris 2. sanamĭni
3. sanat 3. sanant 3. sanātur 3. sanāntur
II конјугација 1. misceo 1. miscēmus 1. misceor 1. miscēmur
2. misces 2. miscētis 2. miscēris 2. miscēmĭni
3. miscet 3. miscent 3. miscētur 3. miscēntur
III конјугација 1. solvo 1. solvĭmus 1. solvor 1. solvĭmur
2. solvis 2. solvĭtis 2. solvĕris 2. solvimĭni
3. solvit 3. solvunt 3. solvĭtur 3. solvuntur
IV конјугација 1. nutrio 1. nutrīmus 1. nutriоr 1. nutrīmur
2. nutris 2. nutrītis 2. nutrīris 2. nutrimĭni
3. nutrit 3. nutrĭunt 3. nutrītur 3. nutriuntur

КОНЈУНКТИВ НА ПРЕЗЕНТОТ
актив пасив
sg. pl. sg. pl.
I конјугација 1. sanēm 1. sanēmus 1. sanēr 1. sanēmur
2. sanēs 2. sanētis 2. sanēris 2. sanēmĭni
3. sanēt 3. sanēnt 3. sanētur 3. sanēntur
II конјугација 1. misceam 1. misceāmus 1. miscear 1. misceāmur
2. misceas 2. misceātis 2. misceāris 2. misceāmĭni
3. misceat 3. misceant 3. misceātur 3. misceāntur
III конјугација 1. solvam 1. solvāmus 1. solvar 1. solvāmur
2. solvas 2. solvātis 2. solvāris 2. solvāmĭni
3. solvat 3. solvant 3. solvātur 3. solvāntur
IV конјугација 1. nutriam 1. nutriāmus 1. nutriar 1. nutriāmur
2. nutrias 2. nutriātis 2. nutriāris 2. nutriāmĭni
3. nutriat 3. nutriant 3. nutriātur 3. nutriāntur

199
GRAMMATĬCA LATĪNA
PER TABŬLAS

ИМПЕРАТИВ, ПАРТИЦИП НА ПРЕЗЕНТ АКТИВЕН, ГЕРУНД И ГЕРУНДИВ


императив партицип на герунд герундив
презент активен
I конјугација G. sanаndi sanandus, -a, -um
2. sg. sana! N. sanans D. sanаndo
2. pl. sanāte! G. sanāntis Acc. sanаndum
Abl. sanаndo
II конјугација G. miscеndi miscеndus, -a, -um
2. sg. misce! N. miscens D. miscеndo
2. pl. miscēte! G. miscēntis Acc. miscеndum
Abl. miscеndo
III конјугација G. solvеndi solvеndus, -a, -um
2. sg. solve! N. solvens D. solvеndo
2. pl. solvĭte! G. solventis Acc. solvеndum
Abl. solvеndo
IV конјугација G. nutriеndi nutriеndus, -a, -um
2. sg. nutri! N. nutriens D. nutriеndo
2. pl. nutrīte! G. nutrientis Acc. nutriеndum
Abl. nutriеndo

SUM, ESSE, FUI

индикатив на презент конјунктив на презент императив


sg. pl. sg. pl. sg. pl.
1. sum sumus sim simus 2. es! este!
2. es estis sis sitis
3. est sunt sit sint

200
XIV

ЛАТИНСКО-
МАКЕДОНСКИ
РЕЧНИК
Lexicon Latino-
Macedonicum
201
А addo, -dĭdi, -dĭtum 3 додавам, придодавам
addūco, -duxi, -ductum 3 доведувам,
a (ab, abs) praep. (со abl.) од донесувам, поттикнувам, принудувам
abscessus, -us m. гнојница, мозол, апцес adductio, -ōnis f. доведување, адукција на дел
abdo, -dĭdi, -dĭtum 3 отстранувам, од телото кон средната линија
оддалечувам, сокривам adductor, -ōris m. доведувач (v. muscŭlus)
abdŏmen, -ĭnis n. стомак adenōma, -ătis n. тумор од жлездено ткиво,
abdominālis, -e adi. стомачен, -чна, -чно; аденом
абдоминален, -лна, -лно adeo adv. дотаму, додека, така, толку, до
abdūco, -duxi, -ductum 3 одведувам, толку
одделувам, одвојувам, оттргнувам adhibeo, -hibui, -hibĭtum 2 применувам
abductio, -ōnis f. одвојување, абдукција, adhibĭtus 3 adi. кој, -a, -oe се применува, кој, -a
оддалечување од средната линија на телото -oe се употребува
abductor, -ōris m. одвојувач; (v. muscŭlus) adhuc adv. дотука, досега, уште
abortus, -us m. пометнување, прекинување на adiectīvum, -i n. придавка
бременоста, абортус adiŭvo, -āvi, -ātum 1 помагам
absentia, -ae f. отсуство admitto, -misi, -missum 3 пуштам, допуштам,
absolūtus 3 adi. целосен, -сна, -сно, дозволувам
неограничен, -а, -о adsum, affui, adesse присутен сум, тука сум
absorbео, -sorbui, - 2 сркам, вшмукувам, advenio, veni, ventum 4 доаѓам,
впивам, проголтнувам пристигнувам
abstineo, -tinui, -tentum 2 воздржувам, adverbium, -ii n. прилог
држам далеку, одвраќам, се воздржувам, adversus praep. (со аcc.) кон, спроти, против
стојам настрана adversus 3 adi. непријатен, -тна, -тно,
abundantia, -ae f. обилност, изобилие несреќен, -ќна, -ќно
abūsus, -us m. злоупотреба aedifĭco, -āvi, -ātum 1 градам
academia, -ae f. академија aeger, -gra, -grum adi. болен, -лна, -лно,
accēdo, -cessi, -cessum 3 пристапувам, се немоќен, -ќна, -ќно
приближувам, приоѓам aegre adv. мачно, тешко, горко
accipio, -cēpi, -ceptum 3 примам aegrōtus 3 adi. болен, -лна, -лно
accurātus 3 adi. точен, -чна, -чно Аegyptus, -i f. Египет
accūso, -āvi, ātum 1 обвинувам, се жалам на aeneus 3 adi. бронзен, -а, -о
нешто aequālis, -e adi. еднаков, -ква, -кво
acer, -ris, -cre adi. остар, -тра, -тро aër, aeris n. (acc. sg. aera) воздух, здив
acētum, -i n. оцет aes, aeris n. бакар, бронза, туч
Achīlles, -is m. Ахил, хеленски херој, син на Aesculapius, -ii m. Ескулапиј, син на Аполон и
Пелеј и Тетида Коронида, бог на лекарската вештина
acĭdum, -i n. киселина aestas, -ātis f. лето, година, време
acĭdum acetylsalicilĭcum aetas, -ātis f. доба
ацетилсалицилна киселина (аспирин) affectus, -us m. душевна состојба, волја,
acĭdum borĭcum борна киселина страст, душевно расположение, афект, силна
acĭdum ascorbinĭcum аскорбинска возбуда
киселина affĕro, attŭli, allātum aferre донесувам,
acĭdum citrĭcum лимонова киселина доведувам
acĭdum hydrochlorĭcum хидрохлорна ager, -gri m. поле, нива
киселина agĭto, -āvi, -ātum 1 мешам, протресувам
acĭdum lactĭcum млечна киселина ago, egi, actum 3 водам, гонам, вршам,
acĭdum tartarĭcum винска киселина дејствувам
acies, -ei f. острина, боен ред, бој, битка agricŏla, -ae m. земјоделец
acne, -es f. (грч. κμή острица, крај, врв) акна agronōma, -ae m. агроном (v. agronomia, -ae f.)
acquiesco, -quievi, -quietum 3 одморам agronomia, -ae f. (грч. γρός нива, поле, село,
acrĭter adv. остро νόμος обичај, правило, закон) агрономија
acuo, -ui, -ūtum 3 острам, наострувам ala, -ae f. крило, рамо, пазува
acūtus 3 adi. остар, -тра, -тро; акутен, -тна, albus 3 adi. бел, -а, о
-тно aliēnus 3 adi. туѓ, -а, -о
ad praep. (со acc.) кон, за, до, близу, според alius, alia, aliud adi. pron. друг, -а, -о меѓу
addictus 3 adi. посветен, -а, -о, оддаден, -а, -о повеќемина

202
alimentum, -i n. храна aorta, -ae f. (грч. ορτ артерија) аорта,
alĭter adv. поинаку, на друг начин, инаку главната артерија на големиот круг на
allium, -i n. бел лук крвната циркулација
almus 3 adi. хранителен, -лна, -лно, apex, -ĭcis m. врв
плодороден, -дна, -дно aphthaе, -ārum f. (грч. ἄφθαι) млечница,
alo, alui, altum (alĭtum) 3 се хранам листик, афта
Aloë, -es f. алое Apium, -ii n. целер
alter, -ĕra, -ĕrum adi. еден од двајца, друг бот. Apium graveolens целер
Althaea, -ae f. бел слез Apollo, -ĭnis m. (грч. Ἀπόλλων) Аполон, син
altus 3 adi. висок, -а, -о, прен. возившен, -а, -о на Јупитер и Латона, брат на Дијана, бог
alvus, -i m. стомак, мев на сонцето, прорекувањето, на поетската,
amabĭlis, -e adi. мил, -а, -о, пријатен, -тна, музичката и лекарската вештина
-тно, љубезен, -зна, -зно appetītus, -us m. апетит
amārus 3 adi. горчлив, -а, -о apporto, -āvi, -ātum 1 понесувам
ambulātio, -ōnis f. шетање, прошетка apprehendo, -prehendi, -prehensum 3 фаќам,
ambŭlo, -āvi, -ātum 1 се шетам, одам зафаќам
amens, -ntis adi. безумен, -мна,-мно, Aprīlis, -is m. aприл
залуден,-а,-о aptus 3 adi. приврзан, -а, -о, пригоден, -дна,
amīca, -ae f. пријателка -дно, згоден, -дна, -дно, соодветен, -тна, -тно,
amicitia, -ae f. пријателство добар, -бра, -бро
amīcus, -i m. пријател apud praep. (со acc.) кај, до, при
aminophenazōnum, -i n. аминофеназон aqua, -ae f. вода
amo, -āvi, -ātum 1 љубам, сакам aquaeductus, -us m. водопроводник, канал
amonium, -ii n. амониум aquōsus 3 adi. воден, -а, -о, изобилен со вода
amonium anisātum амониев анасон aquĭla, -ae f. орел
amor, -ōris m. љубов aquilo, -ōnis m. северец, северен ветер
amplus 3 adi. широк, -а, -о ara, -ae f. жртвеник, олтар
Аmygdăla, -ae f. бадем arānea, -ae f. пајак
ana (грч. νά исто, горе, над) еднакво, исто arbitrium, -ii n. решение, одлука, суд, мнение,
ana partes aequales на еднакви делови просудување
Analgīnum, -i n. Аналгин arbor, -ōris f. дрво, стебло
analysis, -is f. (грч. νάλυσις расчленување) arcānum, -i n. тајна
разложување на составните делови, анализа archiatrus, -i m. (грч. ρχιατρός) главен лекар,
anamnēsis, -is f. (грч. νάμνησις припомнување, титула која им се доделувала на лекарите во
потсетување) анамнеза, историја на болеста времето на императорите
anatomia, -ae f. (грч. νατομ расчленување, arcus, -us m. лак, свод
сечење) анатомија, наука за составот и arduus 3 adi. тежок, -шка, -шко, мачен, -чна,
формата на телото -чно
anatomĭcus 3 adi. анатомски, -а, -о argenteus 3 adi. сребрен, -а, -о
aneurysma, -ătis n. (грч. νεύρυσμα Argentum, -i n. сребро
проширување) аневризма, ограничено aries, -ĕtis m. овен
проширување на артерија arma, -ōrum n. оружје
anĭmal, -is n. животно aro, -āvi, -ātum 1 орам, oбработувам земја, се
anĭmus, -i m. душа, дух занимавам со земјоделство
annus, -i m. година aromatĭcus 3 adi. ароматичен, -чна, -чно
anorexia, -ae f. (грч. (ν)- префикс кој означува arrŏgo, -āvi, ātum 1 уште еднаш прашувам,
отсуство и ὂρεξις апетит) безапетитност, присвојувам, посинувам, прибавувам
немање апетит, анорексија arrhythmia, -ае f. аритмија, неправилна
ante praep. (со acc.) пред работа на срцето
anterior, -ius adi. comp. кој е понапред, кој е ars, -rtis f. умешност, вештина, уметност
напред, преден, -дна, -дно arteria, -ae f. (грч. ρτηρία) артерија
anthrax, -ăcis f. (грч. ἂνϑραξ јаглен) црн пришт, arteriālis, -e adi. артериски, -а, -о
устрел, антракс articulātio, -ōnis f. зглоб
antibiotĭcum, -i n. антибиотик articŭlus, -i m. зглоб, прешлен
antiquitas, -ātis f. древност, старина, дамнина ascendo, -scendi, scensum 3 се качувам, се
antiquus 3 adi. стар, -a, -o; древeн, -вна, -вно искачувам

203
Asia, -ae f. Азија avus, -i m. дедо
asĭnus, -i m. магаре axiālis, -e adi. кој, -а, -ое ѝ припаѓа на оската
asper, -ĕra, -ĕrum adi. рапав, -а, -о, нерамен,
-мна, -мно, кисел, -а, -о, горчлив, -а, -о B
assūmо, -sumpsi, -sumptum 3 земам, примам
asthma, -ătis n. (грч. ἆσθμα тешко дишење) Bacchus, -i m. Бакх, бог на пролетта, син на
задув, астма Ѕевс и Семела; често Dionysus, -i m. Дионис,
asthma bronchiāle бронхијална астма бог на виното
asthma cardiāle срцева астма bacilli, -ōrum m. стапчиња
astrum, -i n. (грч. στήρ) ѕвезда bacillus, -i m. бактерија, бацил
astūtus 3 adi. лукав, -а, -о, подмолен, -лна, bacterium, -ii n. (грч. βακτηρίον прачка)
-лно, итар, -тра, -тро бактерија, едноклеточни микроорганизми со
at conict. но, туку, ама, сепак стапчеста, топчеста или спирална форма
ater, -tra, -trum adi. црн, -а, -о, темен, -мна, balneum, -i n. бања
-мно; прен. тажен, -жна, -жно, жален, -лна, basis, -is f. (грч. βάσις) основа, база
-лно beatus 3 adi. блажен, -а, -о; среќен, -ќна, -ќно
Athenae, -ārum f. (грч. Ἀθῆναι) градот Атина Belladonna, -ae f. лудо билје, помамница, див
Atheniēnses, -ium m. f. (грч. Ἀθηναῖοι) тутун
Атињани bellum, -i n. војна
atque conict. и, уште и bene adv. добро
atrocĭter adv. немилосрдно, жестоко, свирепо benignus 3 adi. добронамерен, -рна, -рно,
atrophia, -ae f. (грч. τροφία лишеност од добродушен, -шна, -шно, доброкачествен, -а,
храна) атрофија, намалување на обемот и -о; бенигнен, -гна, -гно
размерот на клетките bestia, -ae f. животно, звер
atropīnum, -i n. атропин Betŭla, -ae f. бреза
attente adv. внимателно бот. Betŭla alba бреза
Attĭcus, -i m. Атик, најдобриот пријател на bibo, bibi, - 3 пијам
римскиот оратор и државник Марк Тулиј biceps, -ĭtis m. бицепс, мускул бицепс,
Цицерон двоглав мускул
attĭneo, -tinui, -tentum 2 се протегам, се bilis, -is f. жолч, жолчка, јад, гнев, срдитост,
простирам, допирам, се однесувам на, лутина, незадоволство
засегам biologia, -ae f. (грч. βίος живот; λόγος учење,
audax, -ācis adi. смел, -а, -о, решителен, -лна, наука) биологија
-лно, храбар, -бра, -бро, дрзок, -ска, -ско bolus, -us m. болус, голема таблета
audio, -īvi, -ītum 4 слушам bonus 3 adi. добар, -бра, -бро
auditio, -ōnis f. слушање, зборување, глас bos, bovis m. [gen. pl. boum, dat. и abl. bobus и
augustus 3 adi. свет, -а, -о, возвишен, -а, -о, bubus] вол, говедо, бик
величествен, -а, -о botanĭca, -ae f. (грч. βοτάνη трева, растение,
Aurantium, -ii n. портокал βοτάνική наука за тревките) ботаника, наука
aureus 3 adi. златен, -тна, -тно за растенијата
auricŭla, -ae f. ушна школка brachium, -ii n. (грч. βραχίων) рака,
auriculāris, -e adi. ушен, -шна, -ушно, кој ѝ надлактица, мишка, рамо
припаѓа на аурикулата, на ушната школка brachiālis, -e adi. брахијален, -лна, -лно, кој ѝ
auris, -is f. уво припаѓа на раката
aurōra, -ae f. зора brachiocephalĭcus 3 adi. брахиокефален, -лна,
Aurum, -i n. злато -лно, кој се однесува на раката и на главата
ausculto, -āvi, -ātum 1 внимателно слушам brachioradiālis, -e adi. брахиорадијален, -лна,
austērus 3 adi. горчлив, -а, -о, кисел, -а, -о, -лно (v. muscŭlus)
остар, -тра, -тро bradycardia, -ae f. (грч. βραδύς adi. бавен;
aut conict. или καρδία срце) брадикардија, забавена работа
autem conict. пак, а, а пак на срцето
auxilium, -ii n. помош, помагање, поткрепа, Brattia, -ae f. Братија, латинското име на
средства за заштита; pl. помошни чети, островот Брач
помошни војски, помош, војска, воени сили brevis, -e adi. кус, -а, -о, краток, -тка, -тко
avārus 3 adi. алчен, -чна, -чно brevĭtas, -ātis f. краткост, кусост
aveo, 2 само imper. ave!, avete! поздрав, bronchiālis, -e adi. бронхијален, -лна, -лно, кој
здраво, збогум им припаѓа на бронхиите
avis, -is f. птица bronchītis, -ĭdis f. бронхит, воспаление на
душникот

204
bronchopneumonia, -ae f. (лат. bronchi carotis, -ĭdis f. каротис, главната вратна
m. душници, бронхии; грч. πνεύμων бел артерија
дроб) бронхопневмонија, воспаление на carpus, -i m. карпус, китка на раката од осум
белодробното ткиво и на бронхијалните ковчиња поставени во два реда
гранки Carthāgо, -ĭnis f. Картагина, град во Африка
Brucella, -ae f. Бруцела casa, -ae f. колиба, куќа
Brucellōsis, -is f. Бруцелоза caste adv. чисто, невино, непорочно, побожно,
Brutus, -i m. Брут богоугодно
bucca, -ae f. образ casus, -us m. случај
bulbus, -i m. булбус, клопчесто задебелување causa, -ae f причина; abl. causā (со gen.)
bulbus оcŭli очно јаболкце заради, поради
bullio, -īvi, -ītum 4 зовривам caveo, cavi, cautum 2 се чувам, претпазлив
сум, внимавам, се грижам, се погрижувам,
C помагам, давам некому гаранција,
гарантирам
cadāver, -ĕris n. леш, мртво тело cavĭtas, -ātis f. шуплина, празнина
cado, cecĭdi, casūrus 3 паѓам cavo, -āvi, -ātum 1 длабам, издлабувам,
caecus 3 adi. слеп, -а, -о продупчувам
Caesar, -is m. Цезар, Гај Јулиј cavum, -i n. шуплина, празнина
calamĭtas, -ātis f. невола, несреќа, пораз cavus 3 adi. шуплив, -а, -о; празен, -зна, -зно
calămus, -i m. (грч. κάλαμος) писалка, трска за cedo, cessi, cessum 3 отстапувам, си одам,
пишување, трска заминувам
calămi rhizōma исушен ризом на celebro, -āvi, -ātum 1 славам, прославувам
растението Acorus Calamus или Araceae, celer, -ris, -e adi. брз, -а, -о
ризом од иѓирот celerĭter adv. бргу
calvities, -ēi f. ќелавост Celsus, -i m. Целс, римско лично име; А.
cancer, -cri m. рак, канцер Cornelius Celsus познат римски писател со
calcŭlus, -i m. камче трудови од областа на медицината
calesco, -lui, -3 се затоплувам, се загревам, cellŭla, -ae f. клетка
станувам врел centimetrum, -i n. сантиметар
calĭdus 3 adi. топол, -пла, -пло, врел, -а, -о, cepa, -ae f. кромид
жежок, -шка, -шко cera, -ae f. восок
calor, -ōris m. топлина, горештина cerebrum, -i n. голем мозок, церебрум
calvaria, -ae f. черепен покрив, калварија cereŏlus, -i m. свеќичка
calx, calcis f. петица Ceres, -ĕris f. Церера, ќерка на Сатурн
canālis, -is m. канал и Реа, мајка на Просерпина, божица на
canīnus 3 adi. кучешки, -а, -о (v. dens) земјоделието, плодноста и бракот
canis, -is m. f. куче certāmen, -ĭnis n. натпревар, борба
canto, -āvi, -ātum 1 пејам certe adv. сигурно, навистина, бездруго,
capilāris, -e аdi. капиларен, -рна, -рно секако
capra, -ae f. коза cervicālis, -e adi. вратен, -тна, -тно
capsŭla, -ae f. капсула cervix, -ĭcis f. врат
capto, -āvi, ātum 1 ловам, фаќам cervix utĕri грло на матката
caput, -ĭtis n. глава certus 3 adi. определен, -а, -о, одреден, -а, -о,
carbo, -ōnis m. јаглен сигурен, -рна, -рнo
carcinōma, -ătis n. (грч. καρκίνος рак) cetĕrum adv. впрочем, имено, но, сепак,
карцином, рак отсега, во иднина
cardiālis, -e adi. (грч. καρδία срце) срцев, -а, -о; cetĕrus 3 adi. обично pl. други, останати
кардијален, -лна, -лно Chamomilla, -ae f. боливач, попадика,
careo, carui, caritūrus 2 немам, лишен сум, вртипоп, камилица
ми недостига charta, -ae f. (грч. χάρτης) хартија, лист, книга
caries, -ēi f. кариес chartae medicātae медицински хартии
caries incipiens почетен кариес cirrhōsis, -is f. (грч. κιρρός adi. портокалово-
carĭtas, -ātis f. љубов, милосрдие кафен) цироза, заболување на паренхимните
carmen, -ĭnis n. песна органи
carnōsus 3 adi. месест, -а, -о chirurgia, -ae f. (грч. χείρ рака, χειρουργία
caro, carnis f. месо работа извршена со раце) хирургија

205
chirurgĭcus 3 adi. (грч. χειρουργικός) color, -ōris m. боја, тен
хируршки, -а, -о (v. chirurgia, -ae f.) columba, -ae f. гулабица
chirūrgus, -i m. (грч. χειρουργός) хирург columna, -ae f. столб
(v. chirurgia, -ae f.) columna vertebrālis ‘рбетен столб
chlorĭdum, -i n. хлорид coma, -ae f. (грч. κόμη) коса
Christus, -i m. Христос combustus 3 adi. изгорен, -а, -о
chole, -es f. (грч. χολή) жолч comĕdo, -ēdi, -ēsum 3 изедувам, потрошувам
cholecystītis, -ĭdis f. холецистит, воспаление comitiālis, e adi. собраниски, -a, -o
на жолчниот меур (v. chole, -es f.) morbus comitiālis падавица, епилепсија
cholĕra, -ае f. жолч, истекување жолч, commŏdo, -āvi, -ātum 1 услужувам, угодувам,
жолтица, колера давам
chronĭcus 3 adi. (грч. χρόνος време) хроничен, commōtio, -ōnis f. засирување
-чна, -чно, кој трае долго време communĭco, -āvi, -ātum 1 приопштувам,
cibus, -i m. храна, јадење споделувам, делам, здружувам, се советувам,
cicāda, -ae f. штурец разговарам
cicatrix, -īcis f. лузна, рана commūnis, e adi. заеднички, -а, -о
cilium, -ii n. клепка, ресичка, цилија compĕto, -petīvi, -petītum 3 се случувам во
circĭter praep. (со acc.) околу, близу исто време, се совпаѓам, соодветствувам,
circŭlus, -i m. круг доликувам, прилегам, тежнеам кон нешто,
circŭlus sanguĭnis крвоток сакам да добијам
circumdo, -dĕdi, -dătum 1 ставам околу, composĭtus 3 adi. составен, -а, -о, сложен, -а,
поставувам околу, опкружувам, опашувам -о
cito adv. бргу concisio, -ōnis f. сечкање, дробење
citreus 3 adi. лимонов, -а, -о concŏquo, -coxi, -coctum 3 сварувам,
citus 3 adi. брз, -а, -о зготвувам, варам
civĭtas, -ātis f. граѓанство, држава concordia, -ae f. слога
clamor, -ōris m. вик, викотница, галама, бука, concubĭtus, -us m. полов однос, водење љубов,
врева копулација
clarus 3 adi. славен, -вна, -вно condĭtor, -ōris m. основач
clavicŭla, -ae f. клучна коска confĕro, contūli, collātum, conferre собирам
clavus, -i m. клинец, клин на едно место, соединувам, споредувам
coacesco, -cui, -, 3 скиснувам, се скиселувам; confundo, -fūdi, -fūsum 3 помешувам,
прен. станувам неупотреблив измешувам, збркувам, нарушувам
coagulātio, -ōnis f. засирување, коагулација congenĭtus 3 adi. вроден, -а, -о
cochlear, -is f. лажица coniunctim adv. заедно, во заедница
coctus 3 adi. сварен, -а, -о coniunctio, -ōnis f. врска, сврзник
coedīnum, -i n. цедин consentio, -sensi, sensum 4 се согласувам
coena, -ae f. ручек, главен оброк кај conservo, -āvi, -ātum 1 сочувувам, спасувам,
Римјаните околу 3-4 часот после пладне чувам, пазам
coffeinum, -i n. кофеин consilium, -ii n. совет
cogĭto, -āvi, -ātum 1 мислам, размислувам conspergo, -spersi, -spersum 3 посипувам,
cognosco, -novi, -notum 3 познавам, распрснувам
препознавам constantia, -ae f. постојаност, истрајност,
colātio, -ōnis f. цедење, колација, смелост
процедување низ крпа constipātio, -ōnis f. натрупување, навалица,
colītis, -ĭdis f. колит, воспаление на запек, констипација
слузницата на дебелите црева constituo, -stitui, -stitūtum 3 поставувам,
collēga, -ae m. колега ставам, втемелувам, одредувам
collegium, -ii n. другарство, друштво, consto, -stiti, -staturus 1 стојам заедно, се
здружение состојам, опстојувам, се согласувам; impers.
collĭgo, -lēgi, lectum 3 собирам constat познато е, потврдено е, се состојам,
collum, -i n. врат составен сум, имам
colo, colui, cultum 3 обработувам, негувам, consuetūdo, -ĭnis f. обичај, навика
почитувам consumo, -sumpsi, -sumptum 3 потрошувам,
colon, -i n. (грч. κόλον дебело црево) колон, исцрпувам, изедувам, употребувам
главниот дел од дебелото црево меѓу слепото contagiōsus 3 adi. заразен, -зна, -зно
црево и правото црево contentus 3 adi. задоволен, -лна, -лно

206
contĕro, -trīvi, -trītum 3 иситнувам, croceus 3 adi. шафранов, -а, -о, со шафранова
издробувам, истривам, боја, прен. златест, -а, -о
contestātio, -ōnis f. засведочување, crus, cruris n. потколеница
посведочување, заколнување crystalisātio, -ōnis f. кристализација
contineo, -tinui, -tentum 2 држам заедно, во cubīle, -is m. ложница, легло, постела
себе имам, сочувувам, задржувам, запазувам, culpa, -ae f. вина, грешка
се состојам cum praep. (со abl.) со; conict. кога, бидејќи,
contingo, -tīgi, -tactum 3 допирам, фаќам, иако
зафаќам, се однесувам на некого, осквернува, cunctus 3 adi. цел, -а, -о, целокупен, -пна,
окалувам, расипувам -пно; pl. сите
contra praep. (со acc.) против cupĭdus 3 adi. кој силно посакува, желен,
contractio, -ōnis f. грчење, скратување (на -лна, -лно, алчен, -чна, -чно, предаден, -а, -о,
мускул), контракција ревносен, -сна, -сно
contracus 3 adi. стегнат, -а, -о cupio, -īvi, -ītum 3 посакувам
contrarius 3 adi. спротивен, -вна, -вно, cur adv. зошто
спротивставен, -а, -о cura, -ae f. грижа
conturbo, -āvi, -ātum 1 загрижувам, curātio, -ōnis f. грижа
вознемирувам curo, -āvi, ātum 1 се грижам, лекувам, лечам
contusio, -ōnis f. нагмечување на меките curricŭlum, -i n. трк, трчање, пат
ткива, контузија, општо растројство на curro, cucurri, cursum 3 трчам, летам, брзам
организмот како последица на механичко cursus, -us m. трк, трчање, брзо движење
дејство врз телото; толчење curvatūra, -ae f. кривина
contūsus 3 adi. смачкан, -а, -о; контузен, -зна, custodio, -īvi, -ītum 4 чувам
-зно cutis, -is f. кожа
Convallaria, -ae f. ѓурѓевче cylindrus, -i m. грч. κύλινδρος) валјак, валец,
convenio, -vēni, -ventum 4 се собирам, цилиндар
доаѓам, се согласувам, се договарам, cysta, -ae f. (грч. κύστις) меур, ќесе, циста
доликувам, прилегам; impers. доликува, cystītis, -ĭdis f. цистит, воспаление на
прилега, треба мочниот меур
coquo, coxi, coctum 3 готвам, варам
cor, cordis n. срце D
cornea, -ae f. рожница на око, корнеја
cornu, -us n. копито, клун, крило на војска Danai, -ōrum m. (грч. Δαναοί) Данајци, Грци
corōna, -ae f. круна, корона, венец de praep. (со abl.) за
corpus, -ŏris n. тело dea, -ae f. божица
corrĭgo, -rexi, -rectum 3 исправувам, debeo, -ui, -ĭtum 2 должам, морам, требам
поправам, подобрувам decet, -cuit 2 impers. прилега
corruptio, -onis f. заведување, поткупување, deciduus 3 adi. кој, -а, -е отпаѓа (v. dens)
расипаност, лоша состојба, искривување decipio, -cēpi, -ceptum лажам, мамам
cortex, -ĭcis m. кора decoctum, -i n. одварок, изварок, уварок,
Cos, Coi f. (грч. Κῶς ) Кос, остров во Егејско декокт
Море, познат по почитувањето на Ескулап, degluttio, -īvi, -ītum 4 голтам
родно место на таткото на медицината deiectio, -ōnis f. протерување
Хипократ deinde conict. потоа
costa, -ae f. ребро delecto, -āvi, -ātum 1 разонодувам,
cottidie adv. секојдневно развеселувам
coxa, -ae f. колк delictum, -i n. прекршок, престап, грешка
cranium, -ii n. череп delĭgo -āvi, -ātum 1 приврзувам,
cras adv. утре прицврстувам
creber, -bra, -brum adi. густ, -а, -о, многуброен, deltoideus 3 adi. делтоиден, -дна, -дно, со
-јна, -јно, чест, -а, -о облик на буквата делта (v. muscŭlus)
cremo, -āvi, -ātum 1 запалувам, спалувам, delirium, -ii n. бунило, делириум
изгорувам Delus, -i f. (грч. Δῆλος) Делос, остров во
creo, -āvi, ātum 1 создавам, раѓам Егејското Море, родно место на Аполон и
cresco, crevi, cretum 3 раснам Дијана
cribrātio, -ōnis f. просејување dementia, -ae f. слабоумие, слабоумност,
critĭcus 3 adi. критичен, -чна, -чно деменција

207
dens, -ntis m. заб distinguo, -stinxi, -stinctum 3 разликувам,
dens canīnus песјак различувам
dens deciduus/ lacteus млечен заб distribuo, -tribui, -tributum 3 разделувам,
dens incisīvus секач поделувам, расцепувам
dens molāris катник dives, -ĭtis adi. богат, -а, -о
dens permănens траен заб divĭdo, -vīsi, -vīsum 3 разделувам, поделувам
dens praemolāris заб кој e пред катникот divitiae, -ārum f. богатства
dens serotĭnus умник diversus 3 adi. различен, -чна, -чно
depressor, -ōris m. депресор (v. muscŭlus) diu adv. долго, долго време
depulsio, -ōnis f. одбивање, отстранување diuretĭcus 3 adi. диуретичен, -чна, -чно
descendo, -scendi, -scensum 3 слегувам, се do, dedi, datum 1 давам
спуштам doceo, docui, doctum 2 подучувам
descensus, -us m. спуштање dolor, -ōris m. болка
descriptio, -onis f. нацрт, цртеж, опис doctus 3 adi. учен, -а, -о
desidĕro, -āvi, -ātum 1 посакувам, копнеам по, doleo, -ui, -itum 2 ме боли нешто, ме
барам разжалостува, ми причинува болка
destilātio, -ōnis f. дестилација, прочистување domestĭcus 3 adi. домашен, -шна, -шно
на течностите преку претворање во пареа и domus, -us (-i) f. дом
повторно во течност donec conict. додека, дури
destilātus 3 adi. дестилиран, -а, -о donum, -i n. дар, подарок
detrimentum, -i n. штета, загуба, пораз dorsum, -i n. грб, грбната страна на некој дел
dexter, -tra, -trum adi. десен, -сна, -сно dosis, -is f. (грч. δόσις давање, разделување)
dextra, -ae f. десница, десна рака доза
diabētes, -ae m. (грч. διαβήτης) шеќерна dubĭto, -āvi, -ātum 1 се двоумам
болест, дијабетес dubius 3 adi. сомнителен, -лна, -лно
diabŏlus, -i m. (грч. διάβολος) ѓавол, зол дух duco, duxi, ductum 3 водам
diaeta, -ae f. (грч. δίαιτα начин на живеење) dulcis, -e adi. сладок, -тка, -тко
диета, од лекар препишан умерен начин на dulcĭter adv. слатко
живеење dum conict. додека, штом
diagnōsis, -is f. (грч. διάγνωσις разликување, duo, -ae, -o num. card. два, две
препознавање) дијагноза duodēnum, -i n. дванаесетпрстното цревно,
Diana, -ae f. Дијана, ќерка на Јупитер и дуоденум
Латона, сестра на Аполон, божица на ловот и durus 3 adi. тврд, -а, -о, цврст, -а, -о, мачен,
месечината -чна, -чно, тежок, -шка, -шко
diaphragma, -ătis n. (грч. διάφραγμα преграда) dux, -cis m. водач
дијафрагма dyspnoë, -es f. (грч. δύσπνοος adi. задишан, кој
diencephălon, -i n. (грч. διεγκέφαλος) тешко дише) диспнеја, отежнато дишење
диенцефалон, среден мозок dystrophia, -ae f. (грч. δύστροφία гладување,
dies, -ēi m. (f.) ден изгладнетост) дистрофија, растројство
difficĭle adv. тешко во исхраната на ткивото на некој орган,
difficĭlis, -e adi. тежок, -шка, -шко дефектно исхранување
difficulter adv. тешко
digĭtus, -i m. прст E
dignosco, -nōvi, -nōtum 3 распознавам,
разликувам, дијагностицирам е (ex) praep. (со abl.) од
dilabor, lapsus sum 3 се распаѓам, се ebullio, -īvi, -ītum 4 зовривам
разурнувам, исчезнувам, се измолкнувам ecce interi. еве, ете, ене
diligenter adv. внимателно eczēma, -ătis n. (грч. ἔκζεμα) егзема,
dilĭgo, -lexi, -lectum 1 љубам воспалително заболување на кожата
dilūtus 3 adi. разблажен, -a, -o, разреден, -а, -о edo, ēsse (edi), essum јадам
discipŭla, -ae f. ученичка edoceo, -docui, -doctum 2 темелно поучувам,
discipŭlus, -i m. ученик упатувам, обучувам
disco, didĭci, - 3 учам effĕro, extŭli, elātum, effere изнесувам,
discordia, -ae f. неслога вадам, извадувам
dispŭto, -āvi, -ātum 1 расправам, ego pron. pers. [gen. mei, dat. mihi, acc. me, abl.
разгледувам, се препирам me, mecum] јас
dissimĭlis, -e adi. различен, -чна, -чно eiectio, -ōnis f. изгонување, прогонство
electuarium, -i n. каша, пекмез

208
eloquentia, -ae f. речитост extracellulāris, -e adi. вонклеточен, -чна, -чно
embolia, -ae f. (грч. ἐμβόλιον нешто вметнато, extractio, -onis f. вадење, извлекување,
епизода, интермецо) зачепување, затнување екстракција
на крвоносен сад, емболија extrauterīnus 3 adi. кој, -а, -е е надвор од
emineo, -minui, - 2 се истакнувам, се матката
покажувам extremĭtas, ātis f. екстремитет, рака или нога
emplastrum, -i n. јакија, мевлем, фластер exulcerātio, -ōnis f. нагризливост,
emulsio, -ōnis f. емулзија, млековидна разјадливост, егзулцерација
течност што содржи мрсни, балсамични, Eurōpa, -ae f. Европа
смолести и други материи нерастворливи во evenio, -veni, -ventum 4 се случувам,
вода настанувам, произлегувам, снаоѓам
encephălon, -i n. (грч. ἐγκέφαλος) мозок eventus, -us m. исход
enumĕro, -āvi, -ātum 1 набројувам
Еphĕsus, -i f. (грч. Ἔφεσος) Ефес, стар град во F
Јонија, Мала Азија
epilepsia, -ае f. (грч. ἐπίληψις) faba, -ae f. грав
припадничавост, епилепсија fabrĭca, -ae f. работилница, ковачница
epistropheus, -ei m. вратен прешлен fabŭla, -ae f. приказна
epruvetta, -ae f. епрувета faciālis, -e adi. лицев, -а, -о; фацијален, -лна,
epŭlae, -ārum f. јадење, ручек, гозба -лно
equus, -i m. коњ facies, -ēi f. лице
erro, -āvi, -ātum 1 скитам, лутам, грешам facĭle adv. лесно
essurio, -īvi, -ītum 4 гладен сум, гладувам facĭlis, -e adi. лесен, -сна, -сно, пријатен, -тна,
et conict. и -тно, љубезен, -зна, -зно, добар, -бра, -бро
etiam conict. исто така, дури facĭnus, -ŏris n. дело, постапка, чин
etsi conict. иако facio, fēci, factum 3 правам
excīdo, -cīdi, -cīsum 3 исечувам, изрежувам, factum, -i n. дело, чин, постапка
отсекувам facultas, -ātis f. можност, пригода, згоден
excipio, -cēpi, -ceptum 3 задржувам, случај, способност, вештина, дар
потпирам faex, faecis f. талог, тиња, нечистотија, измет,
excĭto -āvi, -ātum 1 предизвикувам, ѓубре
побудувам fallax, -ācis adi. лажлив, -а, -о, лицемерен,
exemplar, -āris n. пример, образец, урнек -рна, -рно, лукав, -а, -о
exemplum, -i n. пример fames, -is f. глад, жед
exerceo, -cui, cĭtum 2 вежбам familia, -ae f. семејство, фамилија
exercitātio, -ōnis f. вежбање familiarĭter adv. пријателски, интимно
exĭtus, -us m. излез, крај, смрт fascia, -ae f. фасција, тенка ципа која ги
expecto, -āvi, -ātum 1 очекувам, чекам, обвива мускулите, мускулна обвивка
исчекувам fastidium, -ii n. гадење, гнасење, мразење,
expectĕro, -āvi, -ātum 1 искашлувам презирање, одвратност
expers, -tis adi. кој нема, лишен од, без febrīlis, -e adi. трескав, -а, -о; фебрилен, -лна,
expertus 3 adi. искусен, -сна, -сно, вешт, -а, -о -лно
explĭco, -āvi, ātum 1 размотувам, раширувам, febris, -is f. треска, грозница
уредувам, средувам, исполнува, извршувам, felicĭtas, -ātis f. среќа
ослободувам, разложувам, објаснувам felicĭter adv. среќно
exprĭmo, -pressi, -pressum 3 истиснувам, felix, -ĭcis adi. среќен, -ќна, -ќно
истргнувам, принудувам, издигам, кревам fel, fellis n. жолчка, отров; прен. жолч, чемер,
exstirpātio, -onis f. вадење од корен, корнење, јад, гнев
екстирпација felleus 3 adi. жолчен, -чна, -чно
exto, -, -, 1 стрчам, излегувам надвор, се femĭna, -ae f. жена
подавам, се покажувам, се истакнувам femorālis, -e adi. бедрен, -а, -о, феморален,
extensio, -ōnis f. истегнување, растегнување -лна, -лно
extensor, -ōris m. истегнувач (v. muscŭlus) femur, -ŏris n. бедрена коска, бутна коска
extenuo, -āvi, -ātum 1 истенчувам, fere
разредувам, ослабувам fercŭlum, -i n. носилка, послужавник, јастие,
externus 3 надворешен, -шна, -шно јадење
extra praep. (со acc.) вон, надвор од ferreus 3 adi. железен, -зна, -зно

209
fero, tuli, latum, ferre, носам functio, -ōnis f. функција
ferox, -ōcis adi. жесток, -а, -о fundus, -i m. дно
ferrum, -i n. железо; прен. нож, меч fungus, -i m. габа
fervĭdus 3 adi. топол, -пла, -пло furfur, -ŭris m. трици
festīno, -āvi, -ātum 1 брзам fuscus 3 adi. темен, -мна, -мно, црн, -а, -о,
ficus, -i (-us) m. смоква црномурен, -рна, -рно
fidēlis, -e adi. верен, -рна, -рно, веродостоен, fusio, -ōnis f. топење
-јна, -јно
filius, -ii m. син G
filtrātio, -ōnis f. цедење, процедување,
филтрација Gaia, -ae f. Гаја, женско римско лично име
fingo, finxi, fictum 3 образувам, обликувам, Gaius, -i m. Гај, машко римско лично име
творам, создавам, градам, правам Galēnus, -i m. (грч. Γαληνός) Гален, хеленски
finio, -īvi, -ītum 4 омеѓувам, завршувам лекар од II век н.е.
finis, -is m. крај, цел, граница gallīna, -ae f. кокошка
fio, fiĕri, factus sum настанувам, станувам, gargarisma, -ătis n. (грч. γαργάρισμα)
произлегувам гаргарење, жабуркање, мешавина за гаргара
fistŭla, -ae f. цевка gargarīzo, -āvi, -ātum 1 (грч. γαργαρίζω)
fissūra, -ae f. пукнатина, фисура правам гаргара
flavus 3 adi. жолт, -а, -о gastrītis, -ĭdis f. (грч. γαστήρ стомак, утроба)
flexio, -ōnis f. свиткување гастрит, воспаление на слузницата на
flexor, -ōris m. свиткувач (v. muscŭlus) желудникот
flos, -ōris m. цвет gastrocnemius, ii m. (грч. γαστήρ стомак,
fluctuo, -āvi, -ātum 1 се бранувам, се колебам утроба; κνήμη лист на ногата) гастрокнемиј
fluo, fluxi, fluctum 3 течам (v. muscŭlus)
foenicŭlum, -i n. сладок анасон gaudeo, gavīsus sum 2 весел сум, се радувам
foetus, -us m. плод (по третиот месец) gelatinōsus 3 adi. желатински, -а, -о
folium, -ii n. лист gelu, -us n.мраз
forma, -ae f. облик, изглед, убавина gena, -ae f. образ, лице, очи, зеници, очни
fomentum, -i n. мешавина за влажнење, капаци
формент genu, -us n. колено
formōsus 3 adi. со убав лик, со убава става, Gentiāna, -ae f. сириштарка, лицура
убав, -а, -о, личен, -чна, -чно, красен, -сна, -сно genus, -ĕris n. вид, род
formŭla, -ae f. пропис gero, gessi, gestum 3 водам, поминувам,
fortasse adv. можеби минувам
fortis, -e adi. храбар, -бра, -бро gingīva, -ae f. непце
fortĭter adv. храбро glandŭla, -ae f. жлезда
fortitūdo, -ĭnis f. храброст globŭlus, -i m. топче
fortūna, -ae f. среќа, судбина gloria, -ae f. слава
fractūra, -ae f. скршеница, фрактура gluteālis 3 adi. седален, -лна, -лно
fractus 3 adi. скршен, -а, -о gluteus, -i m. глутеус (v. muscŭlus)
frango, fregi, fractum 3 кршам glutĭno, -āvi, -ātum 1 залепувам
frater, -tris m. брат glycerīnum, -i n. глицерин
fraus, fraudis f. измама, лага, итрина glykaemia, -ae f. (грч. γλυκύς adi. сладок;
frequens, -entis adi. често присутен, -тна, -тно αἷμα крв) гликемија, присуство на зголемено
frigĭdus 3 adi. студен, -а, -о количество на шеќер во крвта
frigus, -ŏris m. студ gracĭlis, -e adi. тенок, -нка, -нко, вит, -а, -о,
frons, frondis f. лист строен, -јна, -јно, нежен, -жна, -жно
frons, -ntis m. чело Graeci, -ōrum m. Грци, Хелени
frontālis, -e adi. челен, -лна, -лно Graecus 3 adi. грчки, -чка, -чко
fructus, -us m. плод gramma, -ătis n. (грч. γράμμα) грам
бот. Phoeniculi fructus плод од сладок granŭla, -ōrum n. зрна, зрнца, бобинки
анасон gratia, -ae f. милина, љубов, услуга,
frugĭfer, -ĕra, -ĕrum adi. плоден, -дна, -дно благодарност; abl. gratiā (со gen.) заради,
fruor, fructus sum 3 уживам, се насладувам поради
fulmen, -ĭnis n. молња, молкавица gratus 3 adi. мил, -а, -о, драг, -а, -о
fumus, -i m. чад, пареа, мирис gravidĭtas, -ātis f. бременост

210
gravĭdus 3 adi. бремен, -а, -о hirsūtus 3 adi. космат, -а, -о, груб, -а, -о, сиров,
gravis, -e adi. тежок, -шка, -шко, сериозен, -а, -о, необработен, -а, -о
-зна, -зно Hispania, -ae f. Хиспанија, Пиринејскиот
gravĭter adv. тешко Полуостров, Шпанија заедно со Португалија
gravor 1 се противам, се снебивам, не hodie adv. денес
поднесувам, не трпам Homērus, -i m. (грч. Ὃμηρος) Хомер
gustus, -us m. вкус homo, -ĭnis m. човек
gutta, -ae f. капка honeste adv. чесно
guttatorium, -ii n. капкалка honestus 3 adi. почитуван, -а, -о, угледен,
vitrum guttatorium шишенце со -дна, -дно, ценет, -а, -о
капкалка honor, -ōris m. чест, почест
gynaecologia, -ae f. (грч. γυνή [gen. γυναικός] hora, -ae f. час
жена, λόγος учење, наука) гинекологија hospitāle, -is n. болница
humānus 3 adi. човечки, -а, -о
H humĭlis, -e adi. низок, -ска, -ско
humor, -ōris m. течност, влага, вода
habenŭla, -ae f. парченце заболено месо humus, -i m. земја, почва
отсечено од телото hydragyrum, -i m. жива
habeo, habui, habĭtum 2 имам hypertonĭcus 3 adi. (грч. ὑπερτονία висок крвен
habĭlis, -e adi. пригоден, -дна, -дно, соодветен, притисок) хипертоничен, -чна, -чно, кој, -а, -е
-тна, -тно, лесен, -сна, -сно, способен, -бна, има висок крвен притисок
-бно, вешт, -а, -о, пргав, -а, -о, брз, -а, -о hypertrophia, -ae f. (грч. ὑπερτροφία)
habĭto -āvi, -ātum 1 живеам, населувам хипертрофија, зголемување на орган
habituālis, -e adi. обичен, -чна, -чно hypotensio, -onis f. (грч. ὑπό под, лат. tensio,
haematōma, -ătis n. (грч. αἷμα крв; σῶμα тело) -onis f. напнување, растегнување) хипотензија,
крвен тумор, хематом низок крвен притисок
haemorrhagia, -ae f. (грч. αἷμα крв; ῥήγνυμι
истргнувам, излевам) крвавење, хеморагија I
haemoragĭcus 3 adi. кој содржи крв, кој
предизвикува крварење iam adv. веќе, уште
hallex, -ĭcis m. ножен палец, палец на ногата Ianuarius, -ii m. јануари
hamus, -i m. кука, искривен меч, јадица ibi adv. таму
hebes, -ĕtis adi. тап, -а, -о, тромав, -а, -о, ictĕrus, -i m. жолтица
млитав, -а, -о ictus, -us m. удар, напад, убод
Hector, -ŏris m. (грч. Ἕκτωρ) Хектор, син idcirco adv. затоа, заради тоа
на Пријам и Хекуба, сопруг на Андромаха, idem, eadem, idem pron. demonstr. ист, иста,
најголемиот тројански јунак, убиен од Ахил исто
heliotropium, -ii n. (грч. ἡλιοτρόπιον) idoneus 3 adi. соодветен, -тна, -тно
хелиотропион (растение) бубаќарка iecur, -ŏris n. црн дроб
hepăr, -ătis f. (грч. ἧπαρ) црн дроб ieiunium, -ii n. постење, пост, глад
hepatĭcus 3 adi. црнодробен, -бна, -бно (v. ieiūnus 3 adi. гладен, -дна, -дно
hepăr, -ătis f.) igĭtur conict. поради тоа, и така, значи
herba, -ae f. зеленото стебленце на требата и ignis, -is m. оган
житата, тревка, билка ignōro, -āvi, -ātum 1 не познавам, не знам
herbarium, -ii n. хербариум ille, illa, illud pron. demonstr. оној, онаа, она
hernia, -ae f. кила, протуреница, хернија illĭno, -lēvi, lĭtum 3 намачкувам, мачкам
herpes, -ētis m. (грч. ἓρπω лазам, ползам) imāgo, -ĭnis f. слика
херпес, стресница immo adv. напротив, секако, дури и
herpes labiālis лабијален херпес, усна immiserĭcors, -ordis adi. безмилосен, -сна,
стресница -сно, немилосрден, -дна, -дно
herpes zoster појасен херпес, појасец, immortālis, -e adi. бесмртен, -тна, -тно
жив оган impĕro, -āvi, -ātum 1 заповедам
hic, haec, hoc pron. demonstr. овој, оваа, ова impertio(r), -īvi, -ītum 4 доделувам, давам,
hiems, -ĕmis f. зима снабдувам
hilăris, -e adi. весел, -а, -о, радосен, -сна, -сно, impetiōsus 3 adi. жесток, -а, -о, брз, -а, -о
насмеан, -а, -о impleo, -plevi, -pletum 2 наполнува,
Hippocrătes, -is m. (грч. Ἡπποκράτης) исполнувам, заситувам, задоволувам,
Хипократ, хеленски лекар од V п.н.е. успокојувам, извршувам

211
implĭco, -āvi, -ātum 1 заплеткувам, inicio, -iēci, -iectum 3 фрлам, ставам, ставам
вплеткувам, приспојувам, сврзувам врз
impōno, -posui, -posĭtum 3 поставувам, iniectio, -ōnis f. инјекција
ставам, нанесувам initium, -ii n. почеток
in praep. (со abl. и acc.) во iniuria, -ae f. неправда
inānis, -e adi. празен, -зна, -зно, лишен, -а, -о, inoperabĭlis, -e adi. кој не може да се оперира
сиромашен, -шна, -шно insalūber, -bris, -bre adi. нездрав, -а, -о
incendium, -ii n. потпалување, опожарување, inscriptio, -ōnis f. заглавие, наслов; дел од
пожар, палеж, несреќа, загуба, штета рецептот во кој се наведува името на лекарот,
incertus 3 adi. несигурен, -рна, -рно, адресата на здравствената установа и
неизвесен, -сна, -сно датумот на издавање на лекот
incīdo, -cīdi, -cīsum 3 врежувам, расекувам, insĕro, -serui, -sertum 3 ставам, наместувам,
пресекувам, разделувам, отсекувам турам
incipio, -cēpi, ceptum 3 започнувам insipĭdus 3 adi. безвкусен, -сна, -сно;
incisīvus 3 adi. кој, -а, -е сече (v. dens) инсипиден, -дна, -дно
incisūra, -ae f. засек, инцизура instrumentum, -i n. инструмент
inclūsus 3 adi. затворен, -а, -о, заклучен, -а, -о insufficientia, -ae f. недостиг
incognĭtus 3 adi. непознат, -а, -о, неистражен, insŭla, -ae f. остров
-а, -о integre adv. целосно, во целост
incŏla, -ae m. жител inter praep. (со acc.) помеѓу, меѓу
incresco, -crēvi, - 3 растам interdum adv. понекогаш
incunabŭla, -ōrum n. родно место internus 3 adi. внатрешен, -шна, -шно
inde adv. оттаму, оттука interruptio, -ōnis f. прекин
indūco, -duxi, -ductum 3 воведувам, intestinālis, -e adi. цревен, -вна, -вно
навлекувам intestīnum, -i n. црево
indulco, -āvi, -ātum 1 правам сладок, intestīnum caecum слепо црево, цекум
засладувам intestīnum crassum дебело црево
industria, -ae f. работливост intestīnum duodēnum дванаесетпрсно
infans, -antis m. adi. бебе, дете до две години црево
infantĭlis, -e adi. детски, -a, -o intestīnum ieiūnum празно црево,
infarctus, -us m. инфаркт, ограничен дел јејунум
од некротично ткиво умртвено поради intestīnum rectum право црево, ректум
запирање на крвното снабдување како intestīnum tenue тенко црево
последица на тромбоза, емболија или intolerabĭlis, -e adi. неподнослив, -а, -о
подолготрајна спазма на артеријата која го intra praep. (со acc.) во, внатре во
снабдува со крв intravenōsus 3 adi. внатрешновенски, -а, -о,
infectio, -ōnis f. зараза интравенски, -а, -о
infectiōsus 3 adi. заразен, -зна, зно intramusculāris, -e adi. внатрешно мускулен,
infectus 3 adi. заразен, -зна, зно -лна, -лно
infēlix, -īcis adi. несреќен, -ќна, -ќно intremesco, -āvi, -ātum 1 почнувам да
inferior, -ius comp. inferus 3 горен треперам, затреперувам, се затресувам
infĕro, -tŭli, illātum, inferre внесувам, intrepĭdus 3 adi. бестрашен, -шна, -шно,
донесувам, причинувам, предизвикувам, спокоен, -јна, -јно
задавам, нанесувам intro, -āvi, -ātum 1 влегувам
infĕrus 3 adi. долен, -лна, -лно introductio, -ōnis f. увод
infesto, -āvi, -ātum 1 напаѓам intus adv. внатре, во внатрешноста, одвнатре
inflammātio, -ōnis f. воспаление inuro, -ussi, -ustum 3 изгорувам со оган,
inflo, -āvi, -ātum 1 надувувам, издувувам, причинувам, запалувам
возгордејувам, правам надмен invenio, -vēni, -ventum 4 пронаоѓам
influenza, -ае f. грип, инфлуенца invĭdus 3 adi. завидлив, -а, -о
infra praep. (со acc.) под invīto, -āvi, -ātum 1 поканувам, канам
infūsum, -i n. попарок, инфузија iocor 1 се шегувам
ingenium, -ii n. карактер, дух iodum, -i n. јод
ingens, -entis adi. огромен, -мна, -мно, многу Ipecacuanha, -ae f. ипекакуана
голем, -а, -о ipse, ipsa, ipsum pron. demonstr. сам, сама,
ingredior, -gressus sum 3 влегувам, само
пристапувам ira, -ae f. гнев, лутина, срдба, бес

212
irascor, -, -, 3 се гневам, се срдам, се лутам languesco, -gui, -, 3 ослабувам, омлитавувам,
irregulāris, -e adi. неправилен, -лна, -лно малаксувам, се уморувам
irrīsor, -ōris m. потсмевач, ругач, подбивач lapis, -ĭdis m. камен
is, ea, id pron. demonstr. тој, таа, тоа lapsus, -us m. грешка
ischias, -ădis f. (грч. ἲσχιας) исхијас largus 3 adi. штедар, -дра, -дро, дарежлив, -а,
iste, ista, istud pron. demonstr. тој, таа, тоа -о
ita adv. така, на таков начин Lar, Laris m. Лар, римско божество,
Italia, -ae f. Италија заштитник на куќата
ităque conict. поради тоа, и така, значи laryngītis, -ĭdis f. ларингит, воспаление на
item adv. исто така гркланот (v. larynx, -gis m.)
iter, itiněris n. пат larynx, -gis m. (грч. λάριγξ) грло, грклан,
iucunde adv. пријатно ларинкс
iucundus 3 adi. пријатен, -тна, -тно, угоден, laser, -ĕris n. течност од растението
-дна, -дно, мил, -а, -о ласерпикиј
iudicium, -ii n. суд, одлука, оценка, проценка, lateo, latui, - 2 сокриен сум, се кријам
мнение, мислење laterālis, -e adi. страничен, -чна, -чно
iudĭco, -āvi, -ātum 1 ценам, судам, сметам Latīnus 3 adi. латински, -а, -о
iugulāris, -e adi. што му припаѓа на југулумот, Latium, -ii n. Лациум
на горната страна на вратот, југуларен, -рна, latitūto, -ĭnis f. широчина
-рно latro, -āvi, -ātum 1 лаам
iungo, iunxi, iunctum 3 поврзувам latus 3 adi. широк, -а, -о, ширен, -рна, -рно,
Iuno, -ōnis f. Јунона, ќерка на Сатурн и Реа, простран, -а, -о
сестра и сопруга на Јупитер, царица на небото latus, -ĕris n. страна
и заштитничка на жените laudo, -āvi, -ātum 1 фалам, пофалувам
Iuppĭter, Iovis m. Јупитер, син на Сатурн, брат laus, laudis f. пофалба, фалба, слава
на Нептун и Плутон, брат и сопруг на Јунона, Laurus, -i f. ловор
господар на небото и врховен господар на бот. Laurus nobĭlis ловор
целата природа и на сите богови lavo, lavi, latum 1 мијам
iuro, -āvi, -ātum 1 се колнам, се заколнувам lectus, -i m. кревет, легло, диван, канабе
ius, iuris n. право, закон lego, legi, lectum 3 читам
ius-iurandum, gen. iuris-iurandi n. заклетва lemnisci, -ōrum m. шарени ленти кои висат
iustitia, -ae f. правда, праведност, справедли закачени на венецот или на другите одличија
iustus 3 adi. праведен, -дна, -дно на победникот, од липово лико или од волна,
iuvĕnis, -e adi. млад, -а, -о; младешки, -а, -о а подоцна од златен или од сребрен лим
iuventus, -ūtis f. младост lente adv. полека
iuvo, -āvi, -ātum 1 помогам leo, -ōnis m. лав
letālis, -e adi. смртен, -тна, -тно, смртоносен,
К -сна, -сно
levātor, -ōris m. подигнувач, леватор (v.
keratōma, -ătis n. (грч. κέρας рог) кератом, muscŭlus)
рожест тумор levis, -e adi. лесен, -сна, -сно
levĭter adv. лесно
L lex, -gis f. закон
lege artis според прописот, според
labiālis, -e adi. устен, -сна, -сно
правилата на вештината, беспрекорно
labium, -ii n.усна
liber, -bri m. книга
laboriōsus 3 adi. мачен, -чна, -чно, напорен,
liber, -ĕra, -ĕrum adi. слободен, -дна, -дно
-рна, -рно; трудољубив, -а, -о, работлив, -а, -о
libĕri, -ōrum m. деца
labōro, -āvi, -ātum 1 (со абл.) страдам
libertas, -ātis f. слобода
lac, lactis n. млеко
licentia, -ae f. слобода, самоволие
lacrimālis, -e adi. солзен, -зна, -зно
licet, licuit 2 impers. слободно е, допуштено е,
lacteus 3 adi. млечен, -чна, -чно (v. dens)
може, смее
lactōsum, -i n. лактоза
ligamentum, -i n. врска, лигамент
lagoena, -ae f. лагена, сад со тесно грло
lien, -ēnis m. слезина
laesio, -ōnis f. повреда, рана, лезија
ligneus 3 adi. дрвен, -а, -о
laesus 3 adi. нарушен, -а, -о; повреден, -а, -о
linamentum, -i n. ленено платно, ленена
lana, -ae f. волна
облека

213
linea, -ae f. линија maritĭmus 3 adi. морски, -а, -о; крајбрежен,
linea alba белата линија на абдоменот -жна, -жно
lingua, -ae f. јазик Mars, -rtis m. Марс, син на Јупитер и Јунона,
linguālis, -e adi. јазичен, -чна, -чно татко на Ромул и Рем, првично бог на
linimentum, -i n. течна маст пролетта и летото, бог на земјоделието, а
lino, levi, litum 3 мачкам, покривам потоа на војната
linteum, -i n. ленено платно, газа mas, maris m. маж, мажјак
liquidum, -i n. течност mascŭlus 3 adi. машки, -а, -о
liquor, -ōris m. течност mater, -tris f. мајка
littĕra, -ae f. буква, pl. писмо, книжевност, Matricāria, -ае f. камилица, боливач,
книги попадика, вртипоп
locātus 3 adi. сместен, -а, -о бот. Matricaria chamomilla камилица
locum, -i n. место matrix, -ĭcis f. матица, основна супстанција
locus, -i m. место maxilla, -ae f. горна вилица
longitūdo, -ĭnis f. должина mediānus 3 adi. среден, -дна, -дно
longus 3 adi. долг, -а, -о mediālis, e adi. медијален, -лна, -лно,
loquor, locutus sum 3 зборувам, говорам централен, -лна, -лно, средишен, -шна, -шно
luctor 1 се борам, се надбивам, се напрегам medicabĭlis, -e adi. кој, -а, е се лекува
ludo, lusi, lusum 3 играм medicamentum, -i n. лек
lumbricālis, -is adi. лумбрикалeн, -лна, -лно, medicātus 3 adi. лековит, -а, -о
глистест, -а, -о (v. muscŭlus) medicīna, -ae f. медицина
lupa, -ae f. волчица medĭcus, -i m. лекар
lupus, -i m. волк mediocris, e adi. среден, -дна, -дно, умерен,
luteus 3 adi. златножолт, -а, -о, жолт, -а, -о, -а, -о, незначителен, -лна, -лно, мал, -а, -о,
блед, -а, -о скромен, -мна, -мно
lux, -cis f. светлина medius 3 adi. среден, -дна, -дно
luxatio, -ōnis f. исчанчување medulla, -ae f. срцевина, коскен мозок,
lympha, -ae f. лимфа мозочник, ‘рбетен мозок, медула
lymphadenītis, -ĭdis f. лимфаденит, medulla spinālis ’рбетен мозок
воспаление на лимфните јазли medulla ossium ’коскен мозок
mel, mellis n. мед
M melancholia, -ае f. (грч. μέλας adi. црн; χολή
жолч) потиштеност, меланхолија
Macĕdo, -ōnis m. Македонец melancholĭcus 3 adi. црножолчен,-чна,-чно,
madeo, -ui, -, 3 мокар сум, влажен сум, капам стушен,-а,-о, меланхоличен,-чна,-чно (v.
magister, -tri m. учител melancholia, -ae f.)
magnanĭmus 3 adi. великодушен, -шна, -шно melanōma, -ătis n. (грч. μέλας adi. црн; σῶμα
magnopĕre adv. особено, многу, мошне силно, тело) меланом, вид тумор
прилично mellītus 3 adi. сладок, -тка, -тко; шеќерен,
magnus 3 adi. голем, -а, -o -рна, -рно
malaria, -ae f. маларија, барска треска membrāna, -ae f. ципа, мембрана
malignus 3 adi. злокачествен, -а, -о; малигнен, membrum, -i n. член, крак, дел
-гна, -гно memorabĭlis, -e adi. достоен, -јна, -јно за
mălum, -i n. зло, несреќа спомен
mālum, -i n. јаболко memoria, -ae f. сеќавање
mālus, -i n. јаболкница meningītis, -ĭdis f. (грч. μῆνιγξ мембрана,
malus 3 adi. лош, -а, -о мозочна кора) менингит, воспаление на
malva, -ae f. црн слез мозочната кора
mamma, -ae f. дојка mens, -ntis f. ум, разум, памет
mandibŭla, -ae f. долна вилица mensis, -is m. месец
mandūco, -āvi, -ātum 1 џвакам menstruātio, -ōnis f. месечница,
mane adv. наутро менструација
maneo, mansi, mansum 2 останувам, траам, Mentha, -ae f. нане
истрајувам, опстојувам бот. Mentha piperīta питомо нане
manus, -us f. рака mentum, -i n. брада
Marcus, -i m. Марк, лично име merces, -ēdis f. плата, награда, надомест
mare, -is n. море

214
Mercurius, -ii m. Меркур, син на Јупитер mus, muris m. глушец
и Маја, гласник на боговите, бог на murmur, -ŭris n. шум
трговијата, красноречивоста и итрината, на Musa, -ae f. (грч. Μοῦσα) Муза, една од деветте
пронајдоците, на патиштата, гимнастиката и ќерки на Јупитер и Мнемосина, божица на
водач на душите на умрените во подземниот уметностите
свет musca, -ae f. мува
meridies, -ēi m. пладне muscŭlus, -i m. мускул
merus 3 adi. чист, -а, -о muscŭlus abductor мускул одвојувач,
mesencephălon, -i n. (грч. μέσος adi. среден; абдуктор, мускул што одвојува од
κεφαλή глава) месенцефалон, среден мозок средната линија на телото
mesentеrĭcus 3 adi. салничен, -чна, -чно, muscŭlus adductor мускул доведувач,
мезентеричен, -чна, -чно аддуктор
methŏdus, -i f. (грч. μέθοδος) пат, начин на muscŭlus brachioradiālis
иследување, метод брахиорадиален мускул, еден од
meus 3 pron. poss. мој, -а, -ое мускулите на надлакотот
microorganismus, -i m. микроорганизам muscŭlus deltoideus делтоид, делтоиден
migro, -āvi, -ātum 1 се селам, се преселувам мускул, еден од мускулите на рамото
Minerva, -ae f. Минерва, ќерка на muscŭlus depressor мускул кој влече
Јупитер, божица на мудроста, вештините, надолу, депресор
уметностите и науките muscŭlus extensor мускул истегнувач
minuo, minui, minūtum 3 намалувам muscŭlus flexor мускул свиткувач,
minūtus, -i m. минута флексор
misceo, miscui, mixtum 2 мешам muscŭlus gastrocnemius мускул
mixtio, -ōnis f. смеса, мешавина гастрокнемиј, двоглав мускул на листот
mixtūra, -ae f. мешавина на ногата
mobĭlis, -e adi. подвижен, -жна, -жно muscŭlus gluteus седален мускул,
modĭce adv. умерено глутеус
modĭcus 3 adi. умерен, -а, о muscŭlus levātor мускул подигнувач,
modus, -i m. начин леватор
molāris, -e adi. кој, -а, е меле (v. dens) muscŭlus lumbricālis лумбрикален
molestus 3 adi. тегобен, -бна, -бно, тежок, мускул, мускули на екстремитетите
-шка, -шко, мачен, -чна, -чно muscŭlus pronātor мускул кој врши
mollis, -e adi. мек, -а, -о, лесен, -сна, -сно пронација на подлактицата
moneo, monui, monitum 2 опоменувам muscŭlus rotātor мускул вртач, ротатор
monstro, -āvi, -ātum 1 покажувам muscŭlus sartorius сарториј, терзиски
morbus, -i m. болест мускул, мускул од предната страна на
mors, -rtis f. смрт бедрото
morsus, -us m. гризнување, каснување, гриз, muscŭlus soleus мускул солеус, широк
напад, болка, жалост, јад мускул на листот на ногата
mortālis, -e adi. смртен, -тна, -тно muscŭlus supinātor мускул свртувач
mortuus 3 adi. мртов, -тва, -тво нанадвор, супинатор
mos, moris m. обичај, навика; pl. карактер muscŭlus tensor мускул затегнувач
motio, -onis f. движење muscŭlus tibiālis тибијален, голеничен
motus, -us m. движење мускул
moveo, movi, motum 2 движам, muscŭlus trapezius трапезен мускул,
раздвижувам, помрднувам, растресувам, еден од мускулите на грбот
поместувам, трогнувам, возбудувам, muscŭlus vastus вастус, широк мускул
поттикнувам musĭce, -es f. (грч. μουσική) музика
mucilāgo, -ĭnis f. мешавина за влажнење, muto, -āvi, -ātum 1 менувам
муцилаго, леплива каша која содржи myocardium, -ii n. (грч. μῦς [gen. μυός] мускул
слузести состојки од растителни материи и καρδία срце) срцев мускул, миокард
mucōsa, -ae f. слузница myologia, -ae f. (грч. μῦς [gen. μυός] мускул;
mulier, -ĕris f. жена, сопруга λόγος наука, учење) миологија, наука за
multo adv. многу мускулите
multum adv. многу myōma, -ătis n. миом, тумор составен од
multus 3 adi. многуброен, -јна, -јно мускулно ткиво
mundus, -i m. свет

215
N noto, -āvi, -ātum 1 забележувам, запаметувам
notus 3 adi. познат, -а, -о
naevus, -i m. бенка, невус novus 3 adi. нов, -а, -о
nam conict. имено, зашто, оти nubes, -is f. облак
narcōsis, -is f. (грч. ναρκώσις обезболување) nucleus, -i m. јадро, нуклеус
наркоза, блокирање на интрацелуларните nullus 3 adi. никој, -а, е, ниеден, -дна, -дно
функции со помош на наркотични средства numĕrus, -i m. број
narro, -āvi, -ātum 1 раскажувам nunc adv. сега
nasālis, -e adi. носен, -сна, -сно; назален, -лна, nuncquam adv. никогаш
-лно nutrio, -īvi, -ītum 4 одгледувам, отхранувам,
nascor, natus sum 3 се раѓам хранам
nasus, -i m. нос nux, nucis f. орев
natātio, -ōnis f. пливање
natio, -ōnis f. народ O
natūra, -ae f. природа
naturālis, -e adi. природен,-дна,-дно, вроден,- oblīquus 3 adi. кос, -а, -о, наклонет, -а, -о
а,-о obstipātio, -ōnis f. запек, затвор, опстипација
natus 3 аdi. роден, -а, -о obturātio, -ōnis f. затнување, пломбирање,
nausea, -ae f. морска болест, повраќање, обтурација
мачнина occipitium, -ii n. тил, задната страна на
nauta, -ae m. морнар главата
navigātio, -onis f. пловидба, пловење со брод occipitālis, -e adi. тилен, -лна, -лно
ne conict. за да не, да не ocellus, -i m. окце; прен. радост
nec conict. ниту ocŭlus, -i m. око
necessarius 3 adi. непоходeн, -дна, -дно; occultum, -i n. тајна
потребeн, -бна, -бно odi, odisse verb. defect. мразам
neglegentia, -ae f. небрежност, немарност, odiōsus 3 adi. омразен, -а, -о
негрижа odor, -ōris m. мирис
nemo, ĭnis [gen. neminis, nullus] m. f. никој, -а, oecologia, -ae f. (грч. οἶκος куќа, дом,
-ое живеалиште; λόγος учење, наука) екологија
neonātus, -i m. новороденче oedēma, -ătis n. (грч. οἴδημα) оток, едем
nepĕta, ae f. италска мачја метвица, мачја oesophāgus, -i m. (грч. οἰσοϕάγος)
трева хранопровод, езофагус
nepos, -ōtis m. внук offĕro, obtŭli, oblātum, offerre носам пред
Neptūnus, -i m. Нептун, бог на морето, син на некого, изложувам, препуштам, изнесувам,
Сатурн, брат на Јупитер и Плутон нудам
neque conict. v. nec officīna, -ae f. лабораторија
nervōsus 3 adi. нервен, -вна, -вно officium, -ii n. служба, должност, задолжение
nervus, -i m. нерв olea, -ae f. маслинка
nescio, -īvi, -ītum 4 не знам бот. Olea Europaea маслинка
niger, -gra, -grum adi. црн, -а, -о oleum, -i n. масло
nihil, nil n. indecl. ништо oleum iecŏris Aselli рибино масло
nimis adv. многу, премногу, особено olfactus, -us m. мирис, сетило за мирис
nimius 3 adi. многу голем, -а, -о, преголем, olla, -ae f. лонче
-а, -о; acc. nimium = nimis многу, премногу, omnis, -e adi. секој, -а, -е; pl. сите
особено opĕra, -ae f. работа, труд, дејност
nodŭlus, -i m. јазолче opĕram dare се занимавам со нешто
nodus, - m. јазол operarius 3 adi. работен, работнички; subst.
nomen, -ĭnis n. име operarius, -ii m. работник
nominātus 3 adi. наречен, -а, -о operātio, -ōnis f. операција
nomĭno, -āvi, -ātum 1 нарекувам ophthalmĭcus 3 adi. (грч. ὀφθαλμός око) очен,
nonnullus 3 adi. некој, -а, -е -чна, -чно
nonnunquam adv. понекогаш oppĭdum, -i n. град
nos pron. pers. [gen. nostri, nostrum, dat. nobis, oppōno, -posui, -posĭtum 3 поставувам
acc. nos, abl. nobis, nobiscum] ние напред, спротивставувам
nosco, novi, notum 3 спознавам oportet, -uit 2 impers. треба, прилега
noster, -tra, -trum pron. poss. наш, -а, -е optĭcus 3 adi. виден, -дна, -дно; оптички, -а, -о

216
opus, -ěris n. работа, дејност, дело, труд paro, -āvi, -ātum 1 подготвувам, стекнувам
ora, -ae f. крај, меѓа, граница, раб, морски parōtis, -ĭdis f. (грч. παρά до, блузу до, околу;
брег, приморје οὖς [gen. ὠτός] уво) околуушна жлезда
orātor, -ōris m. говорник, учител по реторика parotĭdis epidemĭca заушки
orbis, -is m. круг pars, -rtis f. дел
orbis terrae свет parsimōnia, -ae f. штедење, штедливост
organismum, -i n. организам particeps, -cĭpis adi. кој има дел во нешто, кој
orgănon, -i n. (грч. ὂργανον орудие) орган учествува во нешто, учесник, другар
orgănum, -i n. орган partus, -us m. раѓање, породување
orīgo, -ĭnis f. потекло, почеток, зачеток. parum adv. малку
orior, ortus sum 4 се кревам, се издигам, parvus 3 adi. мал, -а, -о
станувам, изгревам, се раѓам pastor, -ōris m. овчар
ornamentum, -i n. украс, орнамент pastili, -ōrum m. пастили
orno, -āvi, -ātum 1 украсувам patefacio, -fēci, factum 3 отворам, правам
orthopaedus, -i m. (грч. ὀρθός adi. исправен, достапен, отворам пат
прав; παιδίον дете) ортопед pateo, -ui, - 2 отворен сум
ortus 3 adi. што се појавил, -а, -о, што patria, -ae f. татковина
настанал,-а,-о paucus 3 adi. мал, -а, -о; pl. малку
ōs, ōris n. уста pauper, -ĕra, -ĕrum adi. сиромашен, -шна,
ŏs, ossis n. коска -шно
osor, -ōris m. ненависник, кој мрази pax, cis f. мир
otium, -ii n. почивка, безработица, време Peaonia, -ae f. бот. божур
слободно од службени работи и должности, pecco, -āvi, -ātum 1 грешам, збркувам, правам
политички слободно време престап
ovarium, -ii m. јајчник, женска полова жлезда pectĭneus 3 adi. чешлест, -а, -о, гребеновиден,
ovīle, -is n. трло, бачило -дна, -дно
ovis, -is f. овца pectorālis, -e adi. граден, -дна, -дно,
ovum, -i m. јајце пекторален, -лна, -лно
oxidatio, -ōnis f. оксидација pectus, -ŏris n. гради
pecus, pecŭdis n. животно, живинче
P peiero, -āvi, -ātum 1 се колнам лажно, се
заколнувам лажно
pactum, -i n. спогодба, погодба, договор penetrātio, -ōnis f. навлегување, пенетрација
paeniteo, -ui, - 2 се каам за нешто Penicillīnum, -i n. Пеницилин
pagĭna, -ae f. страница per praep. (со acc.) преку
palatīnus 3 adi. непчен, -а, -о, палатинен, -а, -о peregrinātio, -ōnis f. патување
palma, -ae f. дланка perennis, e adi. годишен, -шна, -шно, траен,
palmāris, -e adi. дланкин, -а, -о, палмарен, -јна, -јно
-рна, -рно pereo, -ii, -itum, -ire пропаѓам, исчезнувам,
palpebra, -ae f. клепка, очен капак, палпебра загинувам
paluster, -tris, -tre adi. мочурлив, -а, -о perficio, -fēci, -fectum 3 извршувам,
Panacea, -ae f. Панацеја, волшебна билка со довршувам, завршувам, достигнувам
која се лекуваат сите болести, лек за сѐ perfŏro, -āvi, -ātum 1 продупчувам, пробивам
pancreas, -ătis n. (грч. πάγκρεας) панкреас, perfrĭco, -cui, -ctus 1 тријам
заджелудочна жлезда perfundo, -fūdi, -fūsum 3 полевам,
panis, -is m. леб навлажнувам, се облевам
Papāver, -ĕris n. афион Pergămus, -i f. Пергам, град во Мисија
papaverīnus, -a, -um adi. афионов, -а, -о periculōsus 3 adi. опасен, -сна, -сно
papilla, -ae f. брадавица pericŭlum, -i n. опасност
par, paris adi. еднаков, -ква, -кво, рамен, -мна, perinde adv. исто така, на истиот начин
-мно periŏdus, -i f. (грч. περίοδος) период
paralysis, -is f. (грч. παράλυσις) фатеност, perĭtus 3 adi. опитен, -тна, -тно, вешт, -а, -о
парализа permaneo, -mansi, mansum 2 останувам,
parco, pepĕrci (parsi), parsum 3 штедам, траам, опстојувам
поштедувам permanens, -entis adi. постојан, -а, -о, траен,
pardus, -i m. пантер -јна, -јно (v. dens)
parens, -entis m. f. родител, родителка permoveo, -movi, -motum 2 поттикнувам,
pareo, -ui, - 2 се покорувам возбудувам

217
peronaeus 3 adi. перонеален, -лна, -лно, кој ѝ plexus, -us m. сплет, плексус
припаѓа на малата писка (фибулата) plumbeus 3 adi. оловен, -вна, -вно
perpetuus 3 adi. непрекинат, -а, -о, постојан, Pluto(n), -ōnis m. Плутон, син на Сатурн и
-а, -о, вечен, -чна, -чно; in perpetuum Реа, бог на подземното царство
засекогаш pneumonia, -ae f. (грч. πνεύμων бел дроб)
Persa, -ae m. Персиец пневмонија, воспаление на белите дробови
persōna, -ae f. лице poena, -ae f. казна
pertineo, -tenui, - 2 допирам, се однесувам poēsis, -is f. (грч. ποίησις) поезија, творештво
на, засегам poēta, -ae m. (грч. ποιητής) поет
pertristis, -e adi. многу жален, -лна, -лно, pollex, -ĭcis m. палец
тажен, -жна, -жно, печален, -лна, -лно polypus, -i m. (грч. πόλυπος) полип, петелчест
pervenio, -vēni, -ventum 4 доаѓам, израсток на слузницата
пристигнувам pomum, -i n. овошје
pes, pedis m. стапало pono, posui, positum 3 ставам, поставувам
peto, petīvi (petii), petītum 3 брзам, одам, popliteus 3 adi. потколеничен, -чна, -чно
итам, се упатувам, се устремувам, барам popŭlus, -i m. народ
phalanx, -ngis f. (грч. φάλαγξ) фаланга, една porta, -ae f. врата, порта
од коските на прстите на рацете и нозете porta hepătis црнодробна порта
phantasma, -ătis n. (грч. φάντασμα) призрак, porro adv. натаму, понатаму
привидение possīdo, -sēdi, -sessum 3 заземам, освојувам,
pharmaceuta, -ae m. (грч. φαρμακεύς) завладувам, запоседнувам
апотекар post praep. (со acc.) по, после
pharmacia, -ae f. (грч. φαρμακία) апотека postea adv. потоа
pharmăcon, -i n. (грч. φάρμακον) лек postērus 3 adi. иден, -дна, -дно, следен, -дна,
phenacetīnum, -i n фенацетин -дно
philosophia, -ae f. (грч. φιλοσοφία) postŭlo, -āvi, -ātum 1 барам
филозофија potestas, -ātis f. можност
phlebectasia, -ae f. проширување на вена, potio, -ōnis f. пиење, питие
флебектазија praecēdo, -cessi, -cessum 3 одам напред, одам
phlegma, -ătis n. (грч. φλέγμα) слуз, лига, пред некого, надминувам
рамнодушност praecello, -, -, 3 се одликувам, се истакнувам,
phlegmatĭcus 3 adi. рамнодушен, -шна, -шно, надминувам, подобар сум
флегматичен, -чна, -чно (v. phlegma, -ătis n.) praeceptio, -ōnis f. поучување, учење, поука
phlegmŏne, -ae f. воспаление praeceptor, -ōris m. учител, наставник, водач
photosynthesis, -is f. (грч. φῶς [gen. φωτός] praeceptum, -i n. пропис, правило
светлина; σύνθεσις соединување) фотосинтеза praecipitātio, -ōnis f. таложење
piger, -gra, -grum adi. мрзлив, -а, -о, бавен, praecipue adv. особено
-вна, -вно, тром, -а, -о praecipuus 3 adi. особен, -а, -о, главен, -вна,
pigritia, -ae f. мрзеливост -вно
pillŭla, -ae f. пилула praecox, -cŏcis adi. предвремен, -a, -o, ран, -a,
pinguis, -e adi. дебел, -а, -о, мрсен, -сна, -сно, -o
богат, -а, -о, јак, -а, -о, цврст, -а, -о praefrigĭdus 3 adi. многу студен, -а, -о
pirum, -i n. крушка praemolāris, -e adi. кој, -а, -е е пред катникот
piscis, -is m. риба (v. dens)
placeo, -ui, -ĭtum 2 се допаѓам, по волја сум praepăro, -āvi, -ātum 1 однапред подготвувам,
placĭde adv. мирно приготвувам
plaga, -ae f. удар, прен. рана, штета, загуба praepositio, -ōnis f. поставување напред,
planta, -ae f. дрво, билка предност, предлог; во рецептите вториот дел
Plantāgo, -ĭnis f. тегавец од рецептот во кој лекарот директно му се
бот. Plantāgo Lanceolāta тегавец обраќа на фармацевтот со скратеницата Rp.
planus 3 adi. рамен, -мна, -мно (Recĭpe Земи)
plasma, -ătis n. (грч. πλάσμα) плазма, течниот praescribo, -scripsi, -scriptum 3 препишувам
дел од крвта praescriptio, -ōnis f. пропис, наредба;
Plato, -ōnis m. Платон, прочуен грчки суштинскиот и најважниот дел од рецептот
философ, ученик на Сократ во кој се наведени името и количината на
plenus 3 adi. полн, -а, -о, силен, -лна, -лно лекот што фармацевтот треба да ги издаде
plerumque adv. најчесто, обично praescriptus 3 adi. препишан, -а, -о

218
praesentia, -ae f. присуство pruna, -ae f. жар
praesertim adv. особено prunum, -i n. слива
praestans, -antis adi. извонреден, -дна, -дно; psoas, -ae m. (грч. ψόα [gen. ψόας] слабина)
одличен, -чна, -чно слабински мускул, псоас
praesto, -stiti, -stitum 1 стојам напред, стојам Publius, -ii m. Публиј, римско лично име
на чело, се одликувам, се истакнувам pugna, -ae f. битка
praeter praep. (со acc). покрај, освен puella, -ae f. девојка
prandium, -ii n. закуска, ладно јадење околу puer, -i m. дете, момче
пладне pulcher, -chra, -chrum adi. убав, -а, -о
pratum, -i n. ливада pulchre adv. убаво
pravus 3 adi. крив, -а, -о, неправилен, -лна, pulmo, -ōnis m. бел дроб
-лно, лош, -а, -о, опак, -а, -о pulmonālis, -e adi. белодробен, -бна, -бно;
preces, -cum f. [oд sing. prex само dat., acc. и пулмонален, -лна, -лно
abl.] молба, молитва, желба pulsus, -us m. биење, пулс
pretium, i n. награда pulvis, -ĕris m. прашок
primum adv. прво pupilla, -ae f. зеница, пупила, кружниот отвор
primus 3 num. ord. прв, -а, -о во центарот на ирисот
prior, prius, -oris adi. comp. прв, -а, -о од purgo, -āvi, -ātum 1 чистам
двајца, преден, -дна, -дно purus 3 adi. чист, -a, -o
pro praep. (со abl.) за Pyramidōnum, -i n. Пирамидон
probo, -āvi, -ātum 1 испитувам, одобрувам,
докажувам Q
procul adv. блиску
prodĭgus 3 adi. расипнички, -а, -о, штедар, quaero, -sīvi, -sītum 3 прашувам
-дра, -дро quam adv. како, колку, одошто
professor, -oris m. учител, професор quando adv. interr. кога
progressīvus 3 adi. кој, -а, -ое напредува, quantus 3 pron. adi. колкав, -а, -о, колкав, -а, -о
напреден, -дна, -дно што, колку што
prohibeo, -hibui, -hibitum 2 одбивам, quantum adv. колку, колку што
задржувам, оддалечувам, спречувам, quasi adv. како, како да
запирам, сопирам, забранувам quercus, -us m. даб, прен. венец од дабови
promineo, -minui, - 2 се издигнувам, се лисја
издигам, се покажувам quia conict. бидејќи
promptus 3 adi. подготвен, -а, -о, брз, -а, -о, quicumque, quaecumque, quodcumque pron.
лесен, -сна, -сно, решителен, -лна, -лно relat. кој годе, која годе, кое годе, кој било,
pronātio, -ōnis f. свртување на раката која било, кое било
навнатре, движејќи го палецот кон телото, quidam, quaedam, quiddam pron. indef. некој,
пронација -а, -е
pronātor, -ōris m. свртувач (v. muscŭlus) quies, -ētis f. одмор
prope praep. (со acc.) близу до, крај quiesco, -ēvi, ētum 3 се одморам, починувам
propĕro, -āvi, -ātum 1 брзам quilĭbet, quaelĭbet, quidlĭbet pron. indef. кој
propior, -ius adi. comp. од prope поблизок, сака, кој и да е, кој било
-ска, -ско Quintus, -i m. Квинт, лично име
proprie adv. одделно, самостојно, лично qui, quid pron. interr. кој, што
proprius 3 adi. сопствен, -а, -о, личен, -чна, quis, quae, quod pron. relat. кој, -а, -е, којшто,
-чно, свој, -а, -ое којашто, коешто
proposĭtum, -i n. намера, план, основна quispiam, quaepiam, quodpiam pron. indef. кој
мисла, главен предмет, тема и да е, која и да е, што и да е
propter praep. (со acc.) поради quisque, quaeque, quodque pron. indef. секој,
protĕgo, -texi, -tectum 3 заштитувам, -а, -ое
закрилувам, бранам quivis, quaevis, quodvis pron. indef. кој, -а -е
protĭnus adv. напред, понатаму, непрекинато сакаш, секој, -а, -е
protoplasma, -ătis n. (грч. πρωτοπλάσμα) quomŏdo adv. interr. како
протоплазма, основната супстанција на quondam adv. понекогаш
клетката quoque conict. и, исто така
proxĭmus 3 superl. најблизок, -ска, -ско
prudenter adv. разборито

219
R respirātio, -ōnis f. дишење
respiratorius 3 adi. кој, -а, -ое се однесува на
rabies, -ēi f. беснило дишењето, дишен, -шна, -шно
rabies canīna кучешко беснило resto, -stiti, -, 1 останувам, преостанувам, се
radiālis, -e adi. радијален, -лна, -лно, противам, се спротивставувам
кој се однесува на радиусот (коска на rete, -is n. мрежа
подлактицата); зрачест, -а, -о, зраковиден, rete capilāre капиларна мрежа
-дна, -дно retento, -āvi, -ātum 1 задржувам, запирам
radicŭla, -ae f. коренче retĭna, -ae f. ретина
radix, -ĭcis f. корен rhaphe, -es f. (грч. ῥαφή) шев
rana, -ae f. жаба Rheum, -ei n. реум
rapio, rapui, raptum 3 грабам, зграпчувам бот. Rheum palmatum/officinale реум,
raro adv. ретко Рабарбара
rarus 3 adi. редок, -тка, -тко rheuma, -ae f. (грч. ῥεῦμα течение, река) ревма,
rastrum, -i n. плуг катар
ratio, -ōnis f. разум, причина rheumatismus, -i m. ревматизам, општ
recens, -entis adi. свеж, -а, -о термин употребуван за заболувањата
recenter adv. неодамнешно, свежо кои се изразуваат со болки во мускулите,
recipio, -cēpi, ceptum 3 примам зглобовите и фиброзните ткива (v. rheuma,
reconvalesceo 2 оздравувам -ae f.)
recte adv. право, рамно, исправно rhinālis, -е adi. (грч. ῥίς, [gen. ῥινός] нос) носен,
rectum, -i n. право црево, крајниот дел на -сна, -сно
дебелото црево (v. intestinum) rhinītis, -ĭdis f. (грч. ῥίς, [gen. ῥινός] нос)
rectus 3 adi. прав, -а, -о; исправен, -вна, -вно воспаление на слузницата на носот
redeo, -ii, -itum 2 одам назад, се враќам, rhizōma, -ătis n. (грч. ῥίζωμα пуштање на
redĭtus, -us m. враќање корен, вкоренување) подземно стебло
reductio, -ōnis f. смалување, редукција Rhodus, -i f. (Ῥόδος) Родос, прочуен остров на
refĕro, retŭli, relātum, referre носам назад, брегот на Мала Азија
враќам, соопштувам, се изјаснувам Ricinus, -i m. рицинус, маслодајно растение
refrigĕro, -āvi, -ātum 1 разладувам rideo, risi, risum 2 се смеам
regĭmen, -ĭnis n. управување risus, -us m. смеа
regio, -ōnis f. област, предел robŏro, -āvi, -ātum 1 зајакнувам, закрепнувам
regno, -āvi, -ātum 1 владеам, заповедам, Roma, -ae f. Рим
управувам Romānus 3 adi. римски, -а, -о; subst. Римјанин
relātus, -us m. кажување, раскажување Rosa, -ae f. роза
reliquus 3 adi. останат, -а, -о преостанат, -а, -о бот. Rosa canīna дива роза, шипинка
remedium, -ii n. лек rosacea, -ae f. розацеа, кожно заболување
ren, renis m. бубрег rotātio, -ōnis f. свртување, завртување,
renālis, -e adi. бубрежен, -жна, -жно вртење
renŏvo, -āvi, -ātum 1 обновувам rotātor, -ōris m. вртач (v. muscŭlus)
repente adv. одненадеж, неочекувано rubeo, -ui, -, 2 црвенеам, руменеам
repĕto, -petīvi (-petii), -petītum 3 повторувам rubeus 3 adi. капинов, -а, -о, капинлив, -а, -о,
repleo, -plēvi, -plētum 2 наполнувам, со боја на капина, црвен, -а, -о
исполнувам rubor, -ōris m. црвенило, руменило, црвена
repŭto, -āvi, -ātum 1 пресметувам, боја
размислувам, обмислувам Rubus, -i m. капина, малина
requiesco, -ēvi, -ētum 3 почивам, се одморам бот. Rubus caesius капина
res, -ěi f. предмет, ствар, работа, имот, дело бот. Rubus idaeus малина
res adversaе несреќа, незгода, неприлика ructus, -us m. ригање, блуење
res secundaе среќа rufus 3 adi. жолтоцрвеникав, -а, -о
res publĭca република ruga, -ae f. брчка
rescrībo, -scripsi, -scriptum 3 пишувам како rumor, -ōris m. шум, жубор, глас, гласина
одговор, писмено одговарам ruptūra, -ae f. напукнување
resistentia, -ae f. отпорност rustĭcus 3 adi. селски, -a, -o
resolūtio, -ōnis f. одврзување, ослабување, ruta, -ae f. бот. седеф
омлитавеност
resolūtus 3 adi. слободен, -дна, -дно,
мекушлав, -а, -о, омлитавен, -а, -о

220
S -ќно, успешен, -шна, -шно
securĭtas, -ātis f. сигурност, безгрижност,
Saccharomyces, -cetis m. квасна габа, спокојство
шеќерна габа, сахаромицет sed conict. но, пак, туку
saccŭlus, -i m. вреќичка, ќесичка sedŭlus 3 adi. вреден,-дна,-дно, трудољубив,-
sacer, -cra, -crum adi. свет, -а, -о; проклет, -а, а,-о
-о semen, -ĭnis n. семе
saepe adv. често semis, -issis m. половина ас, прен. половина
sal, -is m. сол, морска солена вода, море, прен. semper adv. секогаш
остроумност, фина досетка, шега senectus, -ūtis f. старост, старечка возраст
salīva, -ae f. плунка, плувачка senex, sĕnis adi. стар, -а, -о; subst. старец,
salsus 3 adi. солен, -а, -о старица
salūber, -bris, -bre adi. здрав, -а, -о sensorius 3 adi. сетилен, -лна, -лно
salus, -ūtis f. здравје, поздрав sensus, -us m. чувство, сетило, осет, можност
salūtem dicĕre поздравувам за чувствување, способност за чувствување
Salvia, -ae f. жалфија, кадунка sententia, -ae f. мислење, став
sanabĭlis, -e adi. излечлив, -а, -о, кој може да sentio, sensi, sensum 4 чувствувам, мислам
се излекува septĭcus 3 adi. септичен, -чна, -чно; кој се
sanātio, -ōnis f. лекување, излекување однесува на сепсата или е предизвикан од
sancte adv. свето, благочестиво, возвишено, сепса
посветено sermo, -ōnis m. разговор, јазик, говор
sanesco, -āvi, -ātum 1 почнувам да лекувам sero adv. доцна
sanguineus 3 adi. крвен, -вна, -вно serotīnus 3 adi. доцен, -цна, -цно (v. dens)
sanguinĭcus 3 adi. сангвиничен, -чна, -чно, serpens, -entis m. f. змија
прен. темпераментен, -тна, -тно serrātus 3 adi. забест, -а, -о, запчест, -а, -о
sanguis, -ĭnis m. крв serus 3 adi. доцен, -цна, -цно
sanĭtas, -ātis f. здравје, здрав ум, здрав разум servio, -īvi, -itum 4 робувам, служам
sano, -āvi, -ātum 1 лекувам servĭtus, -ūtis f. ропство
sanus 3 adi. здрав servo, -āvi, -ātum 1 пазам, чувам,
sapientia, -ae f. мудрост набљудувам, запазувам, сочувувам, спасувам
sapienter adv. мудро servus, -i m. роб, слуга
sapio, -ii, - 3 разборит сум, разумен сум, seu conict. или
мудар сум sextus 3 adi. num. ord. шести, -а, -о
sapo, -ōnis m. сапун si conict. ако
sapor, -ōris m. вкус sibĭlo, -āvi, -ātum 1 пискам, шушкам
sarcōma, -ătis n. (грч. σάρξ месо, тело) сарком, sic adv. така
вид тумор sicco, -āvi, -ātum 1 сушам
sartorius, -ii m. сартрориј (v. muscŭlus) siccus 3 adi. сув, -а, -о, исушен, -а, -о, трезвен,
sat adv. доволно -а, -о, воздржан, -а, -о, бесчувствителен, -лна,
satis adv. v. sat -лно
scapŭla, -ae f. лопатка sicut conict. како што, исто како
scatŭla, -ae f. кутија signatūra, -ae f. потпис
scelĕton, -i n. (грч. σκέλετον) костур, скелет significo, -āvi, -ātum 1
schema, -ătis n. (грч. σχῆμα) надворешност, signo, -āvi, -ātum 1 означувам
фигура, вид, схема silentium, -ii n. молчење, молк
schola, -ae f. (грч. σχολή) училиште, школо silvatĭcus 3 adi. див, -а, -о
scientia, -ae f. знаење simĭlis, -e adi. сличен, -чна, -чно
scorpio, -onis m. (грч. σκορπίος) чкрапја, similĭter adv. слично
шкрапја, скорпија similitūdo, -ĭnis f. сличност
scribo, scripsi, scriptum 3 пишувам simplex, -ĭcis adi. прост, -а, -о, едноставен,
scriptum, -i n. ракопис, книга, писмо, спис -вна, -вно
seco, -āvi, -ātum 1 сечам sināpi indecl. или sināpis, -is бот. синап
secrētum, -i n. секрет, производ на лачење sine praep. (со abl.) без
sectio, -ōnis f. сечење рез sinister, -tra, -trum adi. лев, -а, -о
sectio Caesarea царски рез sinus, -us m. пазува, шуплина, шуплив отвор
secundum praep. (со acc.) според, сообразно со sinus durae matris синуси на тврдата
secundus 3 num. ord. втор, -а, -о, среќен, -ќна, мозочна обвивка

221
siquidem conict. aко само, ако навистина, ако strenuus 3 adi. силен, -лна, -лно, снажен,
имено -жна, -жно, решителен, -лна, -лно
sirŭpus, -i m. сируп stridulōsus 3 adi. свиречки, -а, -о; писклив, -а,
sitis, -is f. [acc. sitim, abl. siti] жед -о; стридулозен, -зна, -зно
situs 3 adi. сместен, -а, -о studium, -ii n. стремеж, тежнеење, ревност,
sive conict. или љубов, страст, изучување, наука
solāris, -e adi. сончев, -а, -о stultitia, -ae f. глупост
soleo, solĭtus sum 2 имам обичај, имам stultus 3 adi. глупав, -а, -о
навика, често се преведува со прилог обично suavis, -e adi. сладок, -тка, -тко, мил, -а, -о
sollicĭto, -āvi, -ātum 1 вознемирувам, suavĭter adv. благо
обеспокојувам sub praep. (со acc. и abl.) под
sollicitūdo, -ĭnis f. немир, вознемиреност, subclavius 3 adi. потклучничен, -чна, -чно
неспокој, грижа subcutaneus 3 adi. поткожен, -жна, -жно
solum, -i n. тло, почва subĭto adv. ненадејно, неочекувано
solūtio, -ōnis f. раствор, солуција sublimātiо, -ōnis f. пречистување,
solvo, solvi, solūtum 3 oдврзувам, сублимација
разврзувам, отворам, растворам sublīmis, -e adi. висок, -а, -о, високо кренат, -а,
somnium, -ii n. сон, спиење, сонување -о, кој стрчи нагоре
somnus, -i m. сон subscriptio, -ōnis f. потпис; четвртиот дел
sonĭtus, -us m. звук, ѕвон, шум од рецептот кој содржи упатства за начинот
soror, -ōris f. сестра на подготвување на лекот, за дозата и за
sors, sortis f. ждреб, коцка, судбина начинот на неговото пакување
species, -ēi f. врста, вид; pl. species, -ērum чај substantia, -ae f. вистинитост, суштина,
specto, -āvi, -ātum 1 гледам битие
spero, -āvi, -ātum 1 се надевам substantīvum, -i n. именка
spica, -ae f. преврска succĭdus 3 adi. кој, -а, -е паѓа, се струполува
spina, -ae f. трн, гребен, бодеж sudoripārus 3 adi. пототворен, -рна, -рно
spina dorsālis ‘рбет, ‘рбетен столб sugo, suxi, suctum 3 смукам
Spinacea, -ae f. спанаќ sulfas, -ātis f. сулфат
бот. Spinacea oleracea спанаќ sumo, sumpsi, sumptum 3 земам
spinālis, -e adi. ’рбетен, -тна, -тно (v. medulla) summus 3 comp. superus 3 најорен, -рна, -рно,
spirĭtus, -us m. дување, здив, дишење, највисок, -а, -о; subst. summum, -i n. највисок
алкохол врв
spiro, -āvi, -ātum 1 дишам super praep. (со acc.) озгора, врз, над
sputāmen, -ĭnis n. плунка supercilium, -ii n. веѓа
sputum, -i n. плунка superficiālis, -e adi. површински, -а, -о
stabĭlis, -e adi. сигурен, -рна, -рно, стабилен, superficies, -ēi f. површина
-лна, -лно supergredior, -gressus sum 3 пречекорувам,
statim adv. веднаш преминувам; прен. надминувам, надвишувам
statua, -ae f. кип superior, -ius comp. од supĕrus 3 adi. горен,
status, -us m. состојба -рна, -рно
stella, -ae f. ѕвезда supĕro, -āvi, -ātum 1 надминувам
stenocardia, -ae f. (грч. στενός adi. тесен; supĕrus 3 adi. горен, -рна, -рно
καρδία срце) стенокардија, грч на срцето supinātio, -ōnis f. свртување нанадвор,
stenocardiacus 3 adi. стенокардичен, -чна, супинација
-чно (v. stenocardia, -ae f.) supinātor, -ōris m. свртувач (v. muscŭlus)
stenōsis, -is f. стеснување, стеноза suppositorium, -ii n. свеќичка, чепче,
sterilisātio, -ōnis f. стерилизација супозиториум
sterilĭso, -āvi, -ātum 1 стерилизирам surgo, surrexi, surrectum 3 се кревам, се
sternocleiodоmastoidеus, -i m. издигнувам, станувам
стерноклеидомастоиден мускул, еден од sus, suis m. и f. [gen. и suеris, dat., abl. pl. suibus
мускулите на вратот и subus] свиња, дива свиња, вепар
stilus, -i m. дршка, перо, писалка sustineo, tinui, tentum 2 држам нагоре,
stimŭlo, -āvi, -ātum 1 поттикнувам поддржувам, потпирам, носам
sto, steti, statūrus 1 стојам suus 3 pron. poss. свој, - а, -ое
stomăchus, -i m. (грч. στόμαχος устие, отвор, symptōma, -ătis n. симптом, карактеристичен
грло, стомак) желудник, стомак знак за болест

222
systēma, -ătis n. (грч. σύστημα) соединување, thorax, -ācis m. (грч. θώραξ) труп, граден кош
поврзување, состав, систем Thymus, -i m. Тимјан
systŏle, -es f. (грч. συστολή стегање, грчење) Tibĕris, -is m. Тибер, река во Лациј
систола, ритмично грчење на срцевиот tibia, -ae f. писка, голеница, тибија,
мускул внатрешната и поголемата од двете коски на
потколеницата
T tibiālis, -e adi. пискин, -а, -о, голеничен, -чна,
-чно, тибијален, -лна, -лно, кој се однесува
tabŭla, -ae f. табла или ѝ припаѓа на писката (v. muscŭlus)
tabullēta, -ae f. таблета Tilia, -ae f. липа
taceo, tacui, tacĭtum 2 молчам, премолчувам бот. Tilia grandifolia липа
Taenia, -ae f. (грч. ταινία лента, панделка) timeo, -ui, - 2 се плашам, стравувам (aliquem,
тенија, долга плосната глиста aliquid)
Taenia echinococcus кучешка тенија, timĭde adv. страшливо, плашливо, бојазливо
ехинокок timĭdus 3 adi. страшлив, -а, -о, плашлив, -а, -о,
Taenia sagināta говедска тенија бојазлив, -а, -о
Taenia sollum свинска тенија timor, -ōris m. страв, трепет
talis, e adi. таков, -ква, -кво tingo, tinxi, tinctum 3 намокрувам,
tamen conict. сепак натопувам, накиснувам
tamquam adv. така како што, како, како што, tinctūra, -ae f. тинктура, алкохолен или
речиси како, исто како хидроалкохолен раствор од биолошки
tardus 3 adi. доцен, -цна, -цно екстракти од ткива на животни, растенија
taurus, -i m. (грч. ταῦρος) бик, вол или лековити супстанции
tectus 3 adi. покриен, -а, -о tinnio, -īvi, -ītum 4 ѕвекотам, ѕвечам, ѕвонам,
tego, texi, tectum 3 покривам, прикривам силно викам
tempus, -ŏris n. време tinnītus, -us m. ѕвон, ѕвекот, ѕвечење
tenax, -acis adi. кој цврсто држи, способен да toga, -ae f. тога
држи цврсто, жилав, -а, -о, цврст, -а, -о tollo, sustŭli, sublātum 3 кревам, дигам,
teneo, tenui, tentum 2 држам подигам, отстранувам
tener, -ĕra, -ĕrum adi. нежен, -жна, -жно tonsilla, -ae f. крајник
tendo, tetendi, tentum 3 напнувам, tonsillectomia, -ae f. хируршко отстранување
растегнувам, простирам, насочувам, на крајниците, тонзилектомија
свртувам, се стремам tonsillītis, -ĭdis f. воспаление на крајниците
tensor, -ōris m. затегнувач (v. muscŭlus) tonus, -us m. напон, тонус
tenuis, -e adi. тенок, -нка, -нко, нежен, -жна, tormĭna, -um n. голема тегоба, голема мака,
-жно, незначителен, -лна, -лно, мал, -а, -о силен грч
terebinthĭna, -ae f. (грч. τερέβινθος torreo, torrui, tostum 3 сушам, исушувам,
терпентиново дрво) терпентин, смола од горам, печам, пржам
терпентин totĭdem adi. indecl. исто толку
Terentia, -ae f. Теренција, сопругата на Марк totus 3 adi. [gen. totīus, dat. toti, toto, totae]
Тулиј Цицерон цел, -а, -о
teres, -ētis adi. валчест, -а, -о trachea, -ae f. (грч. τραχεῖα) душник, трахеја
tergum, -i m. грб trado, -dĭdi, -dĭtum 3 пренесувам,
termĭnus, -i m. термин раскажувам
tero, trivi, tritum 3 тријам, истривам traho, traxi, tractum 3 влечам, тегнам
terra, -ae f. земја trans praep. (со acc.) преку, низ, меѓу
Tertia, -ae f. Терција, женско лично име transfusio, -ōnis f. преточување, трансфузија
tertius 3 num. ord. трет, -а, -о transgredior, -gressus sum 3 пречекорувам,
testis, -is m. сведок, очевидец преминувам
teter, -tra, -trum (taeter, -tra, -trum) adi. transplantātio, -ōnis f. пресадување,
гнасен, -сна, -сно, грозен, -зна, -зно, грд, -а, -о трансплантација
therapeutĭcus 3 adi. (грч. θεραπευτικός) transversus 3 adi. напречен, -чна, -чно,
терапевтски, -а, -о попречен, -чна, -чно, искосен, -а, -о
therapia, -ae f. (грч. θεραπεία нега, грижа) trapezeius 3 adi. трапезест, -а, -о, со облик на
лекување, терапија трапез (v. muscŭlus)
thoracālis, -e adi. торакален, -лна, -лно; кој му tremo, tremui, - 3 треперам, се тресам
припаѓа на градниот кош (v. thorax, -acis m.) tres, tria adi. num. card. три

223
tribuo, -ui, -ūtum 3 поделува, распределувам, urinarius 3 adi. мочен, -чна, -чно
дарувам, подарувам, доделувам Urtīca, -ae f. коприва
triclinium, -ii n. триклиниј, трпезарија, бот. Urtīca dioica коприва
просторија за јадење usus, -us m. употреба
tristis, -e adi. тажен, -жна, -жно, жалосен, ut conict. како, како што
-сна, -сно, мрачен, -чна, -чно, несреќен, -ќна, utĕrus, -i m. матка, материца, утроба, плод,
-ќно зародиш
tristitia, -ae f. тага, жалост, скрб utĭlis, -e adi. полезен, -зна, -зно; корисен, -сна,
triturātio, -ōnis f. триење -сно
triumphus, -i m. триумф utilĭtas, -atis f. полза, корист, полезност
Troia, -ae f. Троја utĭnam conict. камо да, камо среќа
Troiāni, -ōrum m. Тројанци uva, -ae f. грозје
tropĭcus 3 adi. тропски, -а, -о
truncus, -i n. труп V
tu pron. pers. [gen. tui, dat. tibi, acc. te, abl. te,
tecum] ти vacca, -ae f. крава
tuberculōsis, -is f. туберколоза vaccīna, -ae f. вакцина
tubercŭlum, -i n. јазолче, мала издаденост, vaccinātio, -ōnis f. вакцина
туберкулум vado, -, - 3 одам, поаѓам
tum adv. тогаш vagīna, -ae f. влагалиште, вагина
tumĭde adv. надмено, вообразено vagītus, -us m. пискот, плач, вресок
tumor, -ōris m. тумор valde adv. мошне, многу, силно
turba, -ae f. метеж, гужва, врева valeo, -ui, -iturus 2 здрав сум, јак сум
turpis, -e adi. срамен, -мна, -мно Valeriāna, -ae f. валеријана
tussis, -is f. кашлица бот. Valeriāna officinālis валеријана
tuto adv. безбедно valetūdo, -ĭnis f. здравје
tutus 3 adi. заштитен, -а, -о, засолнет, -а, -о, valgus 3 adi. искривен, -а, -о нанадвор
претпазлив, -а, -о, внимателен, -лна, -лно valĭdus 3 adi. силен, -лна, -лно, јак, -а, -о,
typhus, -i m. (грч. τῦφος дим, чад) тифус, општ цврст, -а, -о, моќен, -ќна, -ќно
поим за трескави инфективни заболувања vallis, -is f. долина, вдлабнатина, шуплина
typhus exanthematĭcus пегав тифус, valvŭla, -ae f. залисток
пегавец variĕtas, -ātis f. разноликост, променливост,
typĭcus 3 adi. (грч. τυπικός adi.) типичен, -чна, непостојаност
-чно varius 3 adi. различен, -чна, -чно
tyrannus, -i m. тиранин varus 3 adi. искривен, -а, -о навнатре
Tulĭpa, -ae f. лале vas, vasis n. сад
Vaselīnum, -i n. вазелин
U vastus 3 adi. широк, -а, -о (v. muscŭlus)
vectīgal, -ālis n. данок, приход
ubi adv. каде, каде што vehemens, -entis adi. жесток, -а, -о, силен,
ulcerōsus 3 adi. кој, -а, -ое нагризува, -лна, -лно, јак, -а, -о
улцерозен, -зна, -зно veho, vexi, vectum 3 возам, влечам,
ulcus, -ĕris n. нагриз, чир, рана, улкус донесувам
Ulixes, -is m. Одисеј, крал на Итака, син на vel conict. или
Лаерт и маж на Пенелопа velocĭter adv. бргу
ullus 3 adi. кој и да е, кој било velox, -ōcis adi. подвиджен, -жна, -жно, брз,
ulna, -ae f. лакт -а, -о,
umquam adv. некогаш, кога било, кога и да е vena, -ae f. вена,
una adv. заедно vena cava superior горна шуплива вена
unctio, -ōnis f. мачкање, намачкување vena cava inferior долна шуплива вена,
undique adv. од секаде, од сите страни venēnum, -i n. напивка, сок, особено отровна
unguentum, -i n. маст напивка, oтров
unguis, -is m. нокoт venia, -ae f. прошка, простување
unus 3 num. card. еден, една, едно venio, veni, ventum 4 доаѓам, пристигнувам
urbs, -rbis f. град venter, -tris m. стомак, мев
urēter, -ěris m. уретер, мочен канал ventricŭlus, -i m. 1. желудник; комора
urīna, -ae f. моч, урина ventricŭlus cordis срцева комора

224
ventus, -i m. ветер vitupĕro , -āvi, -ātum 1 карам, кудам,
Venus, -ēris f. Венера, божица на убавината и прекорувам
на љубовта, сопруга на Вулкан, мајка на Енеј vivo, vixi, victūrus 3 живеам, жив сум
ver, veris n. пролет vivus 3 adi. жив, -a, o
verbum, -i n. збор, глагол vix adv. едвај
verĭtas, -ātis f. вистина vocabŭlum, -i n. збор
vero conict. но, пак, туку voco, -āvi, -ātum 1 нарекувам
vertebra, -ae f. прешлен volo, -āvi, -ātum 1 летам
vertebra lumbālis појасен прешлен volo, velle, volui сакам
vertebra cervicālis вратен прешлен voluntarius 3 adi. доброволен, -лна, -лно
vertebra thoracĭca граден прешлен vomĭtus, -us m. блуење, повраќање
vertebrālis, -e adi. ’рбетен, -тна, -тно vomo, -ui, -ĭtum 3 блујам, повраќам
verto, verti, versum 3 вртам, свртувам vos pron. poss. [gen. vestri, vestrum, dat. vobis,
verus 3 adi. вистински, -а, -о acc. vos, abl. vobis, vobiscum] вие
vesīca, -ae f. меур, ќесе Vulcānus, -i m. Вулкан, син на Јупитер и
vesīca fellea жолчен меур, жолчно ќесе Јунона, сопруг на Венера, бог на огнот
vesīca urināria мочен меур, мочно бабуле vulnus, -ĕris n. рана
vesper, -ĕris m. ѕвезда вечерница, вечер vulsella, -ae f. мала штипка за скубење
Vesta, -ae f. Веста, ќерка на Сатурн, божица влакна, пинцета
на домашното огниште, домашната слога и vulva, -ae f. срамница, вулва, надворешните
сигурноста на градовите и државите, божица полови органи кај жената
на домашното огниште
vestis, -is f. облека, руба, покривка Z
veterinārius 3 adi. ветеринарен, -рна, -рно
vetus, -ĕris adi. стар, -а, -о Zincum, -i m. Цинк
via, -ae f. пат, улица zona, -ae f. (грч. ζώνη појас) зона, појас
victoria, -ae f. победа zoologia, -ae f. (грч. ζῶος живо суштество,
video, vidi, visum 2 гледам животно; λόγος учење, наука)) зоологија,
vigilia, -ae f. бдеење, минување ноќ во наука за животните
неспиење, стража, будност, претпазливост, zoster, -ēris m. (грч. ζῶστρον) појас
ревност, грижа zygōma, -ătis n. (грч. ζύγωμα јарем) јагодица,
vigĭlo, -āvi, -ātum 1 бдејам, постојано се јагодична коска
грижам, се залагам, неуморно работам
villa, -ae f. вила
vinum, -i n. вино
viŏla, -ae f. темјанушка
бот. Viŏla odorāta темјанушка
viŏlo, -āvi, -ātum 1 повредувам, оскрбувам,
нарушувам
vipĕra, -ae f. змија
vir, -i m. маж
virgo, -ĭnis f. девица, девојка
virgŭla, -ae f. гранче, стапче
virōsus 3 adi. вирозен, -зна, -зно
virus, -i m. отров, жив невидлив
предизвикувач, вирус
viscĕra, -um n. pl. tant. утроба, внатрешни
органи
vis f. (acc. vim, abl. vi, pl. vires, virium) сила,
моќ, снага; pl. физичка сила, снага, војска
visus, -us m. вид, гледање
vita, -ae f. живот
vitālis, -e adi. животен, -тна, -тно,
животворен, -рна, -рно
vitellus, -i m. жолчка
vitium, -ii n. порок, мана, недостаток
vitrum, -i n. стакло, шишенце, епрувета

225

You might also like