Professional Documents
Culture Documents
Goa Travellers
Goa Travellers
Goa Travellers
Nina Caldeira
Editor
2019
Goa, Through the Traveller’s Lens
2019 Nina Caldeira, Ph.D.
Copyright of individual chapters is vested in the respective authors.
Copyright for the collection is vested in the editor.
The role of the Goa University in organising the event which generated the papers
included in this book is gratefully acknowledged.
Front cover photo: Fontainhas by Bina Nayak, Road to Anjuna (front cover), mando group
and temple (back cover) by Frederick Noronha.
10 9 8 7 6 5 4 3 2
Typeset in Saligão, Goa with LYX, http://www.lyx.org.
Printed and bound in India by Brilliant Printers, Bengaluru www.brilliantprinters.com
Text: Bitstream Charter, 9.7/12.8 pt.
ISBN 9788193814093
2
Contents
Nina Caldeira 5
By way of an introduction
Xavier M. Martins 45
Seventeenth-century maritime Goa as viewed by de Laval
Prema Rocha 60
Veni Vidi Amavi: writing Goa from the outside-in
Sunita Mesquita 68
Sifting sands: a search for stability and sustenance
of Goan culture through travel narratives
3
C ONTENTS
Brian Mendonça 85
Through the eyes of a traveller-poet: Goa...
Irene Silveira 94
Goa through the lens of Europeans: a revisiting
4
By way of an introduction
N INA C ALDEIRA 1
T
RAVEL is a universal human experience. It is the innate nature of
man to explore new terrains. The exploration is most often fol-
lowed by explication for, as the American author Pat Conroy affirms,
“Once you have travelled, the voyage never ends, but is played out over
and over again in the quietest chambers. The mind can never break off
from the journey.” What is significant in this explication is the travel ex-
perience.
In the wake of cultural studies, the contemporary world has seen a re-
newed interest in travel writing. Various factors have contributed to this
awakening. Cultural encounters and the rise of postcolonial studies and
globalisation gave an impetus to travel writing in relation to power. In ad-
dition, the fact that travel writing crosses not merely geographical and cul-
tural borders but, more importantly, disciplinary boundaries, got various
disciplines interested. Historians, geographers, sociologists, littérateurs,
all began to regard travel writing as the indispensable aid for their study.
Moreover, as the very nature of travel writing draws from different writing
styles and blends together descriptions, reflections, narrations, dialogues
and arguments, travel writing began to draw attention. As such, its relev-
ance began to be widened. The corpus of travel writing is extensive and
its appeal ranges from an interest in interrogating imperial discourse to
the colonial, racial and tourist gaze, to cross-cultural and transcultural
analysis. Themes of multiculturalism, diaspora, hybridity, ethnography
coupled with imaginative and hyper-real travel, make the genre of travel
writing irresistibly fascinating.
The chronicling and exploration of travel have always been quite pop-
ular in historical writing. Merchants forged new routes and returned with
reports about fantastic places and cultures. These early entrepreneurs
propelled travellers to undertake a journey. The Venetian explorer Marco
1 Professor and Head of the Department of English, Goa University. nina@ unigoa.ac.in
/ caldeiranina6@gmail.com
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
Polo (1254-1324) spent many years travelling to China, India and the
Middle East which is recorded in the thirteenth century travelogue The
Travels of Marco Polo. The book got many Europeans interested in trad-
ing with China and the Middle East. The travelogue describes in great
details the silk route and the great wealth and power of China. So fas-
cinating was the travelogue that it propelled Europeans to visit China,
India and the Middle East and to trade with these splendid places. The
seventeenth-century Chinese Buddhist pilgrim Hiuen Tsang (Xuanzang)
travelled to Central and South Asia, as recorded in his travel account
Xiyu Ji. The history of seventh century Bengal can best be unfolded in
the travelogue. Likewise, the Moroccan Islamic scholar Ibn Battuta often
called the world’s greatest traveller, travelled the entire Islamic world for
thirty years of his life. His travels are recorded in Rihla (The Journey).
The period from mid-eighteenth to mid-nineteenth century can
roughly be said to be the epoch of scientific voyages. During this period
the European seafarers were able to plot longitude with accuracy and
were able to locate the Pacific Islands. The British explorer and navigator
Captain James Cook (1728-1779) remains the model and ideal for sailing
expeditions. The expeditions or voyages of this period were patronised by
monarchs and statesmen who invested much in the voyages. The possib-
ility of wealth, coupled with the desire for power and knowledge, made
voyaging and patronages of voyages very competitive.
Travels of this period need to be situated in the economic and polit-
ical history of the time, at times related to the political and economic
expansion of Europe. As such, these travels had very serious socio-poli-
tical consequences. The travellers of the period documented places, cul-
tures and people, most often critiquing and categorising by European
standards and in a position quite distanced from the cultures and lives
of the people they described. In taking on the authoritarian position in
describing ‘others’, travel writing of this period was complicit in the imper-
ial project. New York University professor Mary Louise Pratt, in Imperial
Eyes (1992), is interested in showing just how the European visual imagin-
ation fixed and subordinated non-European people. In fact, postcolonial
studies influenced by Edward Said’s Orientalism often explores the rela-
tionship between travel writing and imperialism. Most of the travel writ-
6
By way of an introduction | Nina Caldeira
7
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
8
By way of an introduction | Nina Caldeira
9
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
10
By way of an introduction | Nina Caldeira
Works Cited
Conroy, Pat. “20 Of The Best Travel Quotes Of All Time.” pinterest.com.au,
written by Nadia Carriere, 12 Apr. 2013, https://www.pinterest.com.au
/pin/522065781779700673/.
Lisle, Debbie. The Global Politics of Contemporary Travel Writing. Cambridge
University Press, 2006.
11
As kingfishers catch fire: scholarship as
travel through inscape
Introduction
There are those who claim it is basically wanderlust. Individuals and
groups travel widely across geo-political boundaries and cultures and
seem to have always done so. Nomadic tribes have travelled as a way of
life, individuals travel in search of greener pastures, for employment op-
portunities; entrepreneurs are driven by compulsions of trade; we set
out on adventure trails; we escape from familiar settings; as pilgrims
we journey in search of the sacred; as tourists we gaze at the novel and
the unfamiliar; we flee from natural calamities and persecution and mi-
grate, sometimes en masse; in a globalised world we travel between our
homes; often, we cross bridges visiting family or seeking kindred spirits.
It is difficult to imagine journeys that do not, in some way, effect change
in the traveller, however transient. Travel writing is perhaps an attempt
to pin down and transmit an evanescent experience.
In contemporary times more and more persons who are writers and
academicians travel across borders in the footsteps of other writers. Uni-
versities and cultural organisations facilitate this process when they or-
ganize conferences or offer support for study. Literary festivals create a
congenial atmosphere for writers and readers to dialogue. Goa has seen
its share of scholars and writers who undertake to cross a variety of bound-
aries in the cherished hope of meaningful writerly encounters. The Goa
Arts and Literature Festival, for instance, has been hosting writers from
India and abroad, across languages, offering possibilities for mutually en-
riching conversations.
13
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
though the geographic and cultural landscapes may differ from those in
their native lands, the scholars’ scrutiny reveals their inherent congenial-
ity with their own selves.
As Gerald Manley Hopkins indicates through the powerfully striking im-
agery in his poem “As Kingfishers Catch Fire”, the essence of the kingfisher
is realised and revealed when its plumage blazes in the sunlight in its light-
ning flight or the dragonfly shines like a blue flame, or a stone cast over a
‘roundy’ well rings, or the plucked musical string or bell sings out the truth
that “What I do is me, for that I came.”
Goa — a meeting place: Anabela Mendes meets Garcia de Orta; José Paz
meets Rabindranath Tagore
This paper will attempt to sketch the writerly journeys of two scholars:
The first, Prof. Anabela Mendes, a Portuguese researcher whose eclectic
interests have led her to organize international conferences, one of them
in Goa. Her initiative spurred a number of writers and scholars across dis-
ciplines and continents to study the work of well-known Portuguese bot-
anist and physician of the sixteenth century, Garcia de Orta, who did pion-
eering work in Goa on tropical medicine. One outcome of that Goa event
is the publication entitled Garcia de Orta and Alexander von Humboldt:
Across the East and West.2
The second scholar is Prof. José Paz, a researcher and educationist
from Galicia, Spain, whose love of the Portuguese language and his pas-
sion for Rabindranath Tagore and his work have brought him to Goa;
his paper on “The Perception and Influence of Tagore in Goa and the
Lusophone world” (Mendes 2013) is a valuable contribution to Tagore
scholarship.
The paper will treat these two writers, Mendes and Paz, as travellers
within cultures; their writing describes no exotic dress or stunning slave
trade or rare architectural practices, but indicates a shared womb and
creates space for further encounters and conversations. The two writers
that they have researched, Garcia de Orta and Rabindranath Tagore, in-
cidentally, travellers themselves, combine with them to draw fascinating
2 The name Garcia de Orta has been variously spelt by scholars, vide Fialho (Garcia de
Orta e o seu tempo), Markham (Colloquies on the simples and drugs of India by Gar-
cia da Orta) and Boxer (Two Pioneers of Tropical Medicine: Garcia d’Orta and Nicolás
Monardes).
14
Scholarship as travel... | Isabel de Santa Rita Vás
maps of kingfishers catching fire. These are four exciting writerly journeys
across the boundaries of disciplines.
Anabela Mendes: she travels through the social sciences, the arts
Doutora Anabela Mendes is Assistant Professor with tenure at the De-
partment of German Studies of the Faculdade de Letras da Universidade
de Lisboa; Investigator at the Universidade Católica Portuguesa; Scientist
and Lecturer on Literature of German Expression, German Culture, Aes-
thetics and Philosophy of Art, Theory and Aesthetics of Drama, and Soci-
ology of the Arts. She has a large number of publications in these areas, in
German, English and Portuguese and she also works as a translator, play-
wright and theatre director. She has been the co-author of international
scientific projects, as well as different presentations and publications on
Literature and Science dedicated to the issues: Myth, Dream, Reason and
Unconscious in Goethe’s and Pessoa’s Faustus; and Prometheus and Faus-
tus in Goethe and Pessoa – Dialoguing Cartographies (2005-2006). To-
gether with Gabriela Fragoso she was responsible for the concept and the
organization of the international and interdisciplinary project entitled “Al-
exander von Humboldt and Garcia de Orta – The scientific journey and
dialogues among cultures (2006-2007)”. She organized the international
and trans-disciplinary Conference entitled “Garcia de Orta and Alexander
von Humboldt – across the East and West” (2008) in Goa. A more recent
Conference at the Azores led to the publication of Long-distance Travels
— Routes and Mappings (Mendes 2016), a volume that compiles a variety
of papers on aspects of travel.
In her essay “Were those the actual lands where Orta lived?” Mendes
reflects on her visit to Goa for the Conference: “Hosted by the splendid city
of Goa and its generous people, we felt as if we had been assembled under
the shield of a symbolic privilege – a privilege which concedes that one of
its parts is willing to step back for the other (a likely sign of a future evid-
ence, who knows) when someone ventures to become-with-the-other(s)
a multiple completeness.” (Mendes Were those the actual lands... 4)
Anabela Mendes can be viewed as both a trans-cultural traveller and
an intra-cultural navigator, one who familiarly inhabits, in the view of this
writer, a wide international cross-cultural space that invites conversation
and collaboration.
15
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
Who was this Garcia de Orta and why was he such an inviting figure
to Mendes and her fellow researchers?
16
Scholarship as travel... | Isabel de Santa Rita Vás
was the third book ever printed in Asia, and the first on a non-
religious subject. It was the earliest foundation for the science of
tropical medicine and materia medica, as taught in European uni-
versities, where it continued to be used as an authoritative text for
the next two or three centuries, and it long predated the import-
ant therapeutic advances made by illustrious members of the Brit-
ish and French colonial medical services.(...) As personal physi-
cian to people high in Portuguese governmental and ecclesiastical
hierarchies in Goa, da Orta remained protected from the clutches
of the Goan branch of the Inquisition, which was suspicious and
predatory toward “New Christians” as was its Iberian counterpart.
However, a year after Garcia da Orta’s death, his sister Catarina
was burnt at the stake “as an impenitent Jewess” and in 1580 da
Orta’s own remains were exhumed and burnt in an auto da fé at
Goa as a posthumous punishment for being a crypto-Jew during
his life (Vas 66-68).
17
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
18
Scholarship as travel... | Isabel de Santa Rita Vás
a half. But he was homesick and the experience seems to have put him
off travelling for the next decade. In 1912, he fell ill and spent time on the
river Padma to recover. This is the period when he translated his Gitanjali
into English. When he went to England again later that year, he met other
well-known writers, including W. B. Yeats, who became a great admirer
and wrote a foreword to the book of poems when they were published. In
later years Tagore visited the USA and Japan on a lecture tour. Then he
headed for Mexico, Peru and then Argentina, where he met the Argentine
writer Victoria Ocampo. He visited Italy. Later in life he went on a tour of
Bali, Java, Kuala Lumpur, Malacca, Penang, Siam and Singapore – and he
wrote about them in his travelogue Jatri. At the age of 69 he visited Europe
and the USA once again, where he lectured and exhibited his artworks.
He travelled to Germany, Switzerland, Denmark and Russia. His last trips
were to Iran, followed by Iraq and Sri Lanka. He was always keenly inter-
ested in people, their lives and writing and philosophy and made friends
with many great minds all over the globe. He writes:
I have a home everywhere;
my mission is to seek out that home.
My native land is in every country
and I shall seek it out
with all my heart.
Whenever I visit an alien land
I feel as if
I have a shelter there,
I will have only to find out the entrance.
In every home
live my near and dear ones
and it is my task to go on searching
till I find them out.
Kumud Biswas notes: “This is the opening stanza of poem 14 of the col-
lection Utsarga (Dedication) by Rabindranath Tagore.(...) He was restless
by nature and could hardly stay at one place for a long stretch of time.
He loved to travel. And he was destined to be a widely travelled man. He
also wrote about his travels and became the author of perhaps the largest
number of travelogues. Unfortunately today they appear to be his least
19
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
read books. Yet in this genre they are the best in Bengali literature and
can compare with great travelogues of world literature. We travel for vari-
ous purposes - for profit and pleasure or for adventure and satisfaction of
one’s curiosity. But our poet wanted to travel for something more as the
above-quoted poem suggests” (Biswas).
Tagore was aware of a higher and inner journey. He writes to his friend
C. F. Andrews:
Pithapuram, 18th October 1918
Dear Friend,
I am returning to Calcutta and from there to the ashram. It is not for me
to travel about – to dissipate my attention – my mind sets forth on its true
pilgrimage when it is at rest. Give my love to Mahatma.
Affectionately yours,
Rabindranath Tagore (Qtd. in Datta and Robinson)
As far as we know Rabindranath Tagore did not visit Goa. But his writings
did. Prof. José Paz travelled from Spain and discovered Tagore’s admirers.
José Paz: from Galicia to Shantiniketan to Goa
Prof. José Paz is a Spanish educationist, who graduated in Education from
the Universidad Complutense de Madrid. He earned his doctorate on the
theme of “Tagore, Pioneer of the New Education.” He was a professor in
the Faculty of Education at the University of Vigo, later the director of
Escola Normal de Ourense. Paz writes extensively in Spanish, Portuguese
and Bengali and has presented numerous papers at conferences on edu-
cation and on Rabindranath Tagore, a writer he has been studying since
1966. He has what could probably be the best private collection of books
on Tagore, over 30,000 volumes. He has donated this personal collection
of books, CDs and paintings on Rabindranath Tagore to Casa de la Índia in
the city of Valladolid, Spain. This collection includes rare first editions of
Tagore’s works in Bengali as well as books on him in numerous languages,
including Spanish and Portuguese. With this collection Casa de la Índia
has proposed to set up a Rabindranath Tagore Centre in Spain. Paz has
retired from his teaching career in his city of Ourense, and he now spends
almost half of the year in India, and he resides at Shantiniketan, where he
learns and teaches, and follows his passion of studying closely the great
Indian educationist and poet, Tagore. Shantiniketan is a small town in
20
Scholarship as travel... | Isabel de Santa Rita Vás
21
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
Tagore was already well known there from the beginning of the twentieth
century, and even more since he was awarded the Nobel Prize for Liter-
ature in 1913. There are subjects often echoed in the Goan media. Trans-
lated into Portuguese by José F. Ferreira Martins, in 1914, the work Chitra
(Chitrangoda) was published in Nova Goa, being the first book by Robin-
dronath published in Portuguese on Indian land. Many Goans trained
at the universities of the metropolis, particularly in the most famous, of
Coimbra, were great Tagoreans, they admired his work and thought, and
wrote many interesting books and articles and books about this figure”
(Paz “Perception and Influence”). The Tagorean from Galicia was abso-
lutely delighted to find other significant Tagoreans in Goa who wrote in
the language he himself cherishes.
Paz considers Telo de Mascarenhas (1899-1979), the well-known au-
thor, poet, journalist and freedom-fighter from Goa, to be “one of the
most important Portuguese-speaking Tagoreans of the world, compar-
able to any other Tagoreans of other nationalities and languages of the
world” (Paz “Perception and Influence”). Mascarenhas is indeed close to
Paz’s heart: “(...) as he was a fluent speaker of Bengali, he carried out
beautiful translations into Portuguese of Tagorean works: The Home and
the World (Ghore Baire), Boat Wreck (Noukadubi), The Four Voices (Cho-
turongo), and an anthology of tales with the general title The Key to the
Enigma and Other Tales. In 1943 he published in Oporto an interesting
study entitled “Rabindranath Tagore e a sua mensagem espiritual” (Ra-
bindranath Tagore and his spiritual message). In the same year he pub-
lished the translation into Portuguese of Gandhi’s book Historia da Minha
Vida (The Story of My Life)” (Paz “Perception and Influence”). Paz admires
the fact that Mascarenhas fought against Portuguese colonialism, to the
point that spent several years in jail in Lisbon, yet “he always deeply loved
and defended the Portuguese language” (Paz “Perception and Influence”).
Other Tagoreans from Goa became accessible to Prof. Paz through
the Portuguese language: Adeodato Barreto (1905-1937), poet, teacher,
journalist, author, lawyer, who was born in Margão and lived in Ajustrel,
Portugal, for many years. Barreto was deeply concerned with pedagogy,
taught for many years, laboured towards social justice for mine work-
ers, and founded the Universidade Livre in Coimbra. Barreto died very
22
Scholarship as travel... | Isabel de Santa Rita Vás
young in Portugal, but his writing expresses his great admiration for
Tagore. Paz regrets vehemently the fact that Barreto’s “Ideias pedagógicas
de Tagore”, a critical essay written in 1929-30 about Tagore’s pedagogy, fol-
lowed by an essay for the application to Portuguese schools of his funda-
mental principles, remain unpublished to this day (Paz “Perception and
Influence”). Prof Paz also refers to the essay by Propércia Correia Afonso
de Figueiredo (1882-1944) “Rabindranath Tagore, o Educador”, published
in 1942, “a true marvel in which she shows her deep knowledge of Tagore
and his educational model” (Paz “Perception and Influence”).
Among the numerous other Tagoreans that Paz highlights we find
Froilano de Melo (1887-1955), a doctor of renown, who wrote, with great
sensitivity, a monograph entitled “O Cantico da Vida na Poesia Tagoreana”
(“The Canticle of Life in Tagore’s Poetry”); Amâncio Gracias (1872-1950)
analyses two important facets of Tagore’s life, the socio-political and the
poetic, in his essay “Tagore, Político e Poeta”; Renato de Sá (1908-1981)
published various texts of Tagore in his journal A Harpa Goesa; Mariano
José de Saldanha (1878-1975), a doctor, teacher of Marathi, Konkani and
Sanskrit visited Shantiniketan and wrote a study entitled “O Poeta duma
Universidade e a Universidade de um Poeta ou Rabindranath Tagore e a
sua Obra Literária e Pedagógica.” He delivered a lecture on this theme
at the Faculdade de Letras at the University of Lisbon in 1943, preceded
by an invocation in Sanskrit by Sudhindro M. Tagore, followed by the
Bangla song “A lira do Universo” written and composed by Rabindranath
Tagore. Prof. Ramchandra Naique delivered a lecture on “O Gurudeva de
Shantiniketan” which was published in Heraldo in 1941. Sitarama Quercar
published a biography of Tagore in 1915 in the magazine Luz do Oriente;
Damodar B. Bounsuló, published a biography of the poet in 1950 in the
magazine of the Liceu Nacional Afonso de Albuquerque; Áureo de Quad-
ros published in 1996 his translation of Gitanjali into Portuguese. Repro-
duced in O Heraldo in February 2011 is an article by Paraxurama Quensori
on “Os dramas de Tagore” a critical essay on Tagore’s plays for theatre.
Paz saw that the media in Portuguese in Goa featured Tagore frequen-
tly: articles have appeared in O Académico, O Ultramar, O Heraldo, He-
raldo, Ressurge Goa!, Diário da Noite, Bharat, A Vida, and in publications
like the Bulletin of Instituto Vasco da Gama and the Boletim Eclesiástico
23
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
da Arquediocese de Goa.
It is of interest to know that a number of these writers wrote let-
ters to Tagore (Telo de Mascarenhas; Adeodato Barreto, who received a
reply from Tagore noting that the Indian Institute Barreto had founded
in Coimbra had the same scope and aims as Vishwabharati at Shantinik-
etan; Renato de Sá, to whom Tagore sent an autographed photo). In the
town of Mapusa, there existed an institution devoted to Tagore, named
the “Tagore Academic Association.” Paz notes, “I learnt of this important
fact at Robindro-Bhovon in Shantiniketon, when finding scanned copies
of two letters sent to Tagore by the secretary of that association, Caxinath
Sar Dessai, dated the November 3 and December 7, 1937. On November
22 of the same year, Tagore’s secretary answered the first from Santinik-
eton. We have photocopies of them and consider that it is very important
to continue in the future to investigate the work of this Tagorean academy
in Goa” (Paz “Perception and Influence”).
An inquiry into the writings of Goans on Tagore in other languages
would, of course, yield abundant additional material to this research.
Renowned Goan writers have felt the fascination of the great Gurudev
and have paid tribute to him in languages of their choosing. Among
them we count some shiny names. B.B. Borkar (1910-1984) wrote on
him in Marathi, “Anandyatri Ravindranath: Sanskar Ani Sadhana” (1964),
and “Mahamanav Ravindranath” (1974). Author Ravindra Kelekar’s (1925-
2010) grandfather Lingubab’s pride in his native culture and literature led
him to name his grandson ‘Ravindra’ after the great Bengali Rabindranath.
Today, Poet Ramesh Veluskar is fluent in Bengali and has translated the
Gitanjali into Konkani; Veluskar gives credit for much of his literary fin-
esse to his experiences at Shantiniketan where he spent time in 1981
(Malkarnekar).
The present writer was happy to present Dr. Paz with the script of her
play on Tagore, “Rabindrababu at the Postoffice”, written in English and
staged in Goa in 2011, a small contribution to his collection.
The interest in Goa in the person and work of Tagore from the first
decade of the twentieth century clearly points to the intellectual and emo-
tional connection that the people here felt with some of the great figures
from India. The political borders between “Portuguese India” and “Brit-
24
Scholarship as travel... | Isabel de Santa Rita Vás
ish India” were porous in terms of trade and the movement of people out
of Goa seeking higher education and employment opportunities. But we
would do well to underline that the cultural bonds were also significant.
It is well known that numerous persons from Goa who moved to neigh-
bouring cities or towns contributed significantly to the cultural life of the
larger India in various important areas of activity. We are aware, of course,
that young painters from Goa like Angelo da Fonseca lived and studied art
at Shantiniketan and were deeply influenced by the Bengal Renaissance,
of which Rabindranath and his brother Abhanindranath were strong pro-
ponents. A similar impulse led Mariano José Saldanha to visit Shantinik-
etan, Telo de Mascarenhas and others to learn Bengali, study Tagore’s writ-
ing assiduously and translate it into Portuguese, as José F. Ferreira Mar-
tins did in 1914 and Mascarenhas in the 1930s and 1940s. We note that
Mascarenhas, Adeodato Barreto, Mariano Saldanha, Froilano de Melo and
others carried their admiration of Tagore into Portugal and publicized his
remarkable work in that country.
It was not only Tagore, the poet who had been awarded the No-
bel Prize, who charmed these writers. His politics drew the attention of
writers like Amâncio Gracias and Adeodato Barreto. His views on reli-
gion were of interest to Fr. Altino Ribeiro Santana, who wrote “O ideal
religioso de Tagore”, Fr. Carmo da Silva who authored “A mensagem de
Tagore” and José da Conceição Sousa. His philosophy of education power-
fully captured the imagination of Adeodato Barreto, the young doctor who
worked selflessly to make education accessible to the working population
in Ajustrel, a small mining district of Portugal; to Ramchandra Naique, the
Director of the Escola Normal, the teacher-training institute in Goa, and
Propércia Correia Afonso de Figueiredo, a well-respected teacher of the
same institute.
The romance between Tagoreans and the Portuguese language lasted
well into the late twentieth century, when Áureo de Quadros was inspired
to publish the Gitanjali in Portuguese. Quadros was in the colonial gov-
ernment service since 1939, under the Captain of Ports in Goa, Santos
Cabral. The following note about his translation makes for absorbing read-
ing: “Captain Santos Cabral, a littérateur himself, finding such interest
in Áureo Quadros, gave him a book he had authored: it was a transla-
25
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
tion from German into Portuguese, narrating an episode from the First
World War. He was to leave his post after the end of his tenure in Goa
and Áureo de Quadros decided to present him with something of his own
which would symbolize the Indian Culture (emphasis added). Having re-
ceived blessings from Rabindranath Tagore, he went on translating into
Portuguese the songs of Gitanjali (...)” (Tagore). The translation remained
unpublished for want of funds. Decades later, to honour the memory of
his young daughter Vania, who had suddenly passed away, Quadros had
his translation published in 1995, including in it prints of two paintings
by his daughter, inspired by Tagore.
As suggested by Sovon Sanyal in his essay “Universalism of Tagore:
The Specificities of Portuguese Reception”,
26
Scholarship as travel... | Isabel de Santa Rita Vás
27
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
Works Cited
“Anandyatri Ravindranath: Sanskar Ani Sadhana" (1964), 2nd edition Suresh
Agency (Pune) and "Mahamanav Ravindranath" (1974), Pune Univ.
alchetron.com/Balakrishna-Bhagwant-Borkar-1362040-W
Biswas, Kumud. Traveller Rabindranath-1. (2015) http://www.boloji.com /in-
dex.cfm?md=Blogs&sd=Blog&BlogID=1608
Boxer, C. R. Two pioneers of tropical medicine: Garcia d Orta and Nicolás
Monardes. W. Heffer & Sons, 1963.
da Costa, Palmira Fontes. “Geographical expansion and the re-
configuration of medical authority: Garcia de Orta’s Collo-
quies on the Simples and Drugs of India (1563)” moodle.
fct.unl.pt/pluginfile.php/210107/mod_resource/content/4/PFontes
_daCosta_2012_Orta_Colloquies.pdf (Datta and Robinson 213)
Datta, Krishna and Andrew Robinson (eds). Selected Letters of Rabindranath
Tagore. Cambridge University Press Oriental Publications 53, 1997. (Letter
28
Scholarship as travel... | Isabel de Santa Rita Vás
29
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
Vas, Luís S.R., Veni, Vidi... Goa: Travellers’ Views of Goa, Ancient and Modern.
Centro de Estudos Indo-Portugueses Voicuntrao Dempo, Goa, 2011.
Županov, Inês G. “Botanizing in Portuguese India: Between Errors and Certain-
ties (16th-17th c.).” Garcia de Orta and Alexander von Humboldt: Across
the East and West, Anabela Mendes, Co-ord. Universidade Católica Edit-
ora, Lisboa, 2009.
30
Assolna, Velim, Cuncolim: an insider’s view
of Robert S. Newman’s oeuvre
V
ELIM being my maternal home for close to thirty years, and Assolna
my marital since the past twenty-seven years, I have ‘eaten, drunk
and slept’ the spirit and culture of the people of AVC. This essay examines
Newman’s cultural encounters in these three villages, of Salcete, South
Goa, which culminated in his anthropological study, Of Umbrellas, God-
desses & Dreams: Essays on Goan culture and society.
This title is representative of his essays on the Cuncolim sontrios (mul-
ticoloured huge umbrellas, ceremoniously used in a religious procession
once a year), goddess Shantadurga and a vision at Velim. He lived in As-
solna and has painted in words the beauty of what its people believe as
Osle na (Konkani for ‘nothing like this’).
The arguments in this essay are a dialogue between an insider and an
outsider, as it unfolds the cultural patterns and spaces about the people
and history of AVC. It is also a narrative on how anthropology and history
can together bring out different perspectives and evolve a richer under-
standing of a subject.
1 Head of the Department of History, Government College of Arts, Science & Com-
merce, Quepem, Goa. sawantmendes@yahoo.co.in
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
32
AVC... Robert S Newman’s oeuvre | Sushila Sawant Mendes
33
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
From 1982-1993, he visited Goa more frequently. During one such visit,
he spent five months in the Banda ward of Assolna village in Salcete (and
by this time nearing 40 years of age). As an outsider smitten by Goa, he
began ‘a series of cultural encounters which culminated in a spate of scin-
tillating essays on the Goa that no casual writer may ever see but which
every true blooded Goan displays openly up his sleeve’. (Newman back
cover) A thought inevitably occurs to an insider about how did Newman
as an outsider capture ‘feelings, the ethos, events’ so beautifully just by
observation and with his simple tools of anthropology namely: 1. Do not
judge 2. Participate and live the moment. 3. Write down the truth as you
see it. 4. Study the subalterns.
The Assolna, Velim and Cuncolim area – unlike other villages in Goa – has
a strong underlying identity to the Kshatriya psyche. Most often it is rolled
under the carpet of ‘caste is not spoken about in polite conversations’, but
it shows its ugly head at regular intervals like at times of arranged mar-
riages and even in some church ceremonies (Dias). During the freedom
struggle, references were made to the Kshatriya pen being as sharp as
the Kshatriya sword (Gomantak). The sword was a symbol of identity for
the warrior caste and also was a part of the logo of the newspaper run
some decades ago; this symbol has been continued in the masthead of
34
AVC... Robert S Newman’s oeuvre | Sushila Sawant Mendes
the Marathi Gomantak daily newspaper, which was started in the 1960s
and is still published today, though it has no connection with the original
publication, except for both bearing a common name. Newman was spot
on when he set out to study the Chardo caste, both its Hindu and Cath-
olic branches. The brotherly rapport, that was shared and is still shared
(Fernandes 130), transgresses religious boundaries as seen many a time
but very overtly so during the sotrios festival in Cuncolim.
In the AVC, Hindus and the Catholics, especially those of the Kshatriya
caste or the Chardos, consider themselves as belonging to a common an-
cestry, or ek motkitle. (The literal translation being ‘from one pot’, a refer-
ence to cooking and sharing the same food as done by a family.) They also
believe that their original Hindu brethren were made impure (‘batoile’) by
the Catholic Portuguese priests. The impurity refers to the eating of beef
and pork, proscribed as non-edible by the non-Christians (Dias). For a for-
eigner to understand these caste affinities, irrespective of religion, is truly
amazing. For the people of AVC, it is an unwritten code which maintains
these invisible walls; the only visibility is that each ward in the village is
delineated from another ward based on caste, till date. The place where
Newman stayed in Banda, Assolna, has not only the residences of the only
blacksmith community in the village but is dominated by hardcore Kshat-
riyas, who would even put the Hindutva brigade of the Rashtriya Swayam-
sevak Sangh to shame with their overzealous belief in not communal polit-
ics but certainly caste politics. Caste boundaries are safeguarded, subtly
but surely; young boys, I believe, even check the caste antecedents of the
girls or vice-versa before falling in love. In AVC , inter-caste marriages are
extremely rare. In fact, for generations, the people of these three villages
have married within the boundaries of these three villages as well as of
caste.
The designation of the people as crimidors, or criminals, as perceived
by the rest of Goa (Fernandes 129) – a myth to some extent given the nod
by the Roman Catholic Church, with reference to the slaying of the Jesuit
priests by the people of Cuncolim in 1583 – may have something to do
with this sociological phenomenon. Who would want to get married to ‘a
criminal’?
An interesting anecdote was shared by my colleague Rajay Pawar,
35
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
which shows how the rest of Goa perceives the people of Cuncolim. It is a
common practice in Goa for children to spend summer vacations in their
maternal grandmother’s house. His was in Canacona. Every evening, the
village boys would play football together but his grandmother would al-
ways warn him, “Do not meddle with that boy, he is a Cuncolkar.” The
boy in reference was just six years old! In my childhood, I remember (a
thought shared by my husband from Assolna) whenever there were inter-
village football matches and the Cuncolim team was sure to lose, the field
would be raided and the match halted. Nobody objected because nobody
dared to confront the Cunkolkars! (Coutinho)
36
AVC... Robert S Newman’s oeuvre | Sushila Sawant Mendes
37
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
the government and people of Goa. Though Goan society is riddled with
a honeycomb of caste structures, whose dynamics have even seeped into
language, Konkani does enjoy an official status as a state language, along
with Marathi. When Newman was undertaking his writing, Konkani was
in the process of attaining this status. Goa witnessed many a storm and
agitations. Today, though, a new generation of Goans have emerged, in-
cluding my daughters, who studied their mother tongue at the primary
stage. To our surprise, they were comfortable writing even English in the
Devanagari script, as that was the alphabet taught to them in primary
school. Today Konkani has indeed ascended ‘the throne’.
Newman uses two symbols of the folk religion to illustrate his views.
Firstly the colourful umbrellas carried by the Chardo caste to welcome the
return of their goddess back to their village after she was forced out by the
Portuguese in the 1580s. The umbrellas are a symbol of a common history
and kingship ties shared by the Hindu and Catholic Chardo community,
witnessed every year. The red powder or gulal, which is used to celebrate
the event, is never thrown on females (Personal visit).
Another example is the Goan respect for the Mother Goddess even
before the Portuguese arrived. She was worshipped as Shanteri or
Shantadurga and today has been replaced by Catholicism. One example
is the Our Lady of Miracles at Mapusa whose feast day is a popular event
among Hindus. The belief is that it was a Sateri temple. In Cuncolim,
whether it is Shantadurga or Our Lady or Mamãe Saibin, they belong to
Goa Indica (Newman 79-80). The myth which explains the syncretism of
this faith is that of the seven sister goddesses that lived in Goa, of whom
one or two were converted to the Catholic faith while the others remained
Hindu. Newman sees this as an emotional explanation of how Goans are
still one people with one culture, even if on the surface they seem divided.
In his essay ‘Goddess of Dreams, Homeland of Gold: Imagining Goa’,
Newman says people who share even dreams of a single goddess cannot
be considered to belong to different ethnicities and explores how culture
shapes the way we imagine ourselves. In this essay, he puts himself into
the picture – who, though he makes friends he remained an outsider, al-
ways a foreigner. As he puts it, “as an outsider I cannot hope to have the
local knowledge that Goans have about their land and society!”
38
AVC... Robert S Newman’s oeuvre | Sushila Sawant Mendes
39
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
40
AVC... Robert S Newman’s oeuvre | Sushila Sawant Mendes
of the locals killed in July 1583) proudly display the concrete platform
built by them to rest the Shantadurga palanquin during the procession.
As mentioned above, the Catholics pay obeisance and put flowers as well
as aggarbatis (a Hindu practice, never used by Catholics for worship), to
worship the goddess during the procession.
In his essay ‘A Goddess and a Village: Shantadurga and the village
of Cuncolim’, Newman lists a narrative of different viewpoints in history.
Writers’ views of events about the Kshatriyas of Cuncolim refusing to pay
taxes and the guerrilla tactics used by the local people. Conversions and
the burning of the temples are the other events of history in AVC (Priolkar
79, Kamat 52-72, Mendes 36-42).
By 1881, the total Catholic population of Cuncolim was more than
double of that of the Hindus and Muslims put together (Dalvi 31). A Por-
tuguese view of the historical events is seen in the writings of Fernando
Leal, a government servant who was the Administrator of AVC in 1898
(Leal 11). He speaks about the killing of a tax collector, Estevão Rodrigues,
in Assolna. He also looks upon the Jesuit priests who were killed by the
local people in 1583 as heroes of Christianity (Fernandes 123-126). The
people of Cuncolim in the true Kshatriya spirit periodically protested to
the Portuguese King for almost a century and a half thereafter, as seen
from a petition of 1724 about the burning of their idols in the pagoda of
Fatorpa (Codice 54).
Teotonio de Souza writes about the views of Diogo do Couto who in
1788 describes Cuncolim as the “leader of rebels” and the people as “the
worst of the people of Salcete” (Newman 136). The procession of the um-
brellas was banned by the Portuguese in Cuncolim from 1886 to 1908,
in which year it was restarted. In contemporary Cuncolim, the people
whether Hindu or Catholic but of the Kshatriya clan believe that they “are
the descendants of freedom fighters and worship Goddess Shantadurga”
(Dias).
In Newman’s paper on “Vision at Velim: the political and cultural
meaning of a miracle in Goa”, he writes about one António Fernandes
who is believed to have a vision of Mary on a tile of the roof of his house
on March 8, 1987 (a Sunday). The author explains that the political mean-
ing of the miracle declaration was that a man who saw the miracle was a
41
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
Kunbi and this was an attempt to assert and gain power and respect as the
Kunbis in Velim as elsewhere in Goa have a low status in the village society.
The cultural meaning given is that this miracle was a syncretic experience
of the Khetri or the ghosts of people who die a tragic death, as in this case
the date of the miracle coincided with the death of his daughter who had
been accidentally burnt alive. Secondly, Antonio Fernandes was believed
to have a bhar, or was possessed by the Goddess Shantadurga who is also
worshiped as Our Lady of Vailankanni. Therefore this miracle was a state-
ment about the worth of a Goan Kunbi Gawda and a cultural statement
of the power of the goddess, in the psyche of a Catholic worshipper. This
vision was in the neighbourhood of my maternal home in Velim and I do
remember visiting this site. It takes a Robert Newman to analyse this mir-
acle from a sociological viewpoint of social status and power politics. To
me then, it was just a curious visit and I clearly remember I saw nothing
on that tile... and I had broken the first rule of an anthropological study:
‘do not judge’.
To conclude, as an insider I can see that the author has done a thor-
ough anthropological study which has resulted in a well written account
of the culture of the people of AVC. These writings also show the close
connection of the importance of anthropology and the subalterns in the
writing and understanding of history.
From the people’s perspective, a researcher cannot judge miracles or
spirit possessions from a scientific angle. Newman has used the tools of
anthropology to understand the people’s faith in their deities and how it
appears in their dreams. Visions appear and the people believe in both
their dreams and the visions. The sontrios portray a glimpse of the past
history which brings together communities at least once in a year. In AVC
these happenings are a part of the people’s psyche.
These festivals, dreams and vision are very real happenings in the lives
of the people of AVC. They are a symbol of syncretism of faith, of relation-
ships, moulded together as one people, one community who do consider
themselves responsible for accidents of history. AVC, therefore, has a very
unique history as compared to the other villages of Goa in terms of the
Kshatriya bonding which is both spoken aloud as well as expressed in
their beliefs, zatras and festivals, where caste affinities override religion.
42
AVC... Robert S Newman’s oeuvre | Sushila Sawant Mendes
Works Cited
Primary sources
Manuscript: Codice: 54 xi-37, VII. Petition of the people of Assolna, Velim and
Cuncolim to the King of Portugal to protest against the burning of the
temples in the villages by the Jesuit priests, Biblioteca do Palácio de Ajuda,
Lisboa. 1724.
Personal interactions
Almeida Coutinho, Cleofato. 12 Jan. 2017, Assolna, Goa.
Dias, Flaviano. 20 Dec. 2009. Porvorim, Goa.
Fernandes, Tony, 4 Apr. 2001. Cuncolim, Goa. He always offers lunch to the son-
trios procession when it passes his house in Buinsa, Cuncolim, every year.
Ferreira, Nozareno. 25 May 1997, Assolna.
Newman, Robert, S. 23 May 2017. Lisbon, Portugal. Had an informal interaction
with him during an international congress. This paper was written much
later.
Pawar, Rajay. 18 Jun. 2012, Quepem.
Timble, Prabhakar. 1 Feb. 2017. Margão.
Secondary sources
Newspaper
Gomantak, a fortnightly edited by Dr. Julião Menezes from Assolna and for
some time by my father, Adv. Louis Mendes from Velim, started six months
after the death of Luís de Menezes Bragança from Jan. 1939-1949. On
every July 11, his death anniversary was commemorated with pages which
were dedicated to his writings. Menezes Bragança was a Kshatriya from
Chandor, whose philosophy inspired many freedom fighters of AVC.
Books
Almeida, José Julião do Sacramento, A Aldeia de Assõlna. no publisher given,
1958.
Aquinas Thomas. Cuncolim is a Historic Village, Cuncolim, 1983.
Axelrod, Paul and Michelle Fuerch. “A Flight of the deities: Hindu Resistance in
Portuguese Goa.” Modern Asian Studies, Vol. 30, No.2, 1996.
Borges, Charles J. The Economics of the Goa Jesuits 1542-1759. New Delhi:
Concept, 1994. Note: The Jesuits cultivated fields and had coconut planta-
tions in AVC.
Dalvi, Lingu, R. História de Cuncolim. 1908.
Nagvenkar, Harishchandra T. (Trans.) History of Cuncolim, Margão: Adv. Dat-
taram Linga Dalvi Memorial Trust, 2007.
Faria, Planton. Cuncolim Down the Ages. Calvado, Cuncolim, Goa: Govani Me-
dia Centre, 2006.
Fernandes, Edna. Holy Warriors – a Journey into the Heart of Indian Fundament-
alism. London: Portobello Books Ltd, 2001.
43
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
44
Seventeenth-century maritime Goa as viewed
by François Pyrard de Laval
X AVIER M. M ARTINS1
L
ARGE numbers of European adventurers and travellers were attrac-
ted to India. They were curious to know unknown lands. Only a few
of them left accounts of their observations – about rulers, the people, their
religions, customs, trade and other issues – in the form of memoirs, di-
aries, journals, travelogues and personal letters written by them to their
friends and relatives back in Europe. These accounts form an indispens-
able source for historical writings.
One such traveller was François Pyrard de Laval, a Frenchman, navig-
ator and the son of a cartographer. He left behind one of the most inter-
esting accounts of India from the beginning of the seventeenth century.
Pyrard de Laval set out for the Orient in 1601 and spent a decade travel-
ling in the East Indies, the Maldives, Moluccas and various parts of India.
He arrived wounded in Goa from Cochin and was admitted to the Royal
Hospital. Pyrard de Laval undertook two voyages aboard Portuguese ships
– one to Malacca and the other to Diu. On his return from Malacca, he
spent some twenty months in Goa and returned home only in 1611. His
account describes Portuguese navigation, shipping and trade in different
parts of Africa and India at the time.
The island of Goa and its defense
Goa was a cosmopolitan city and also was the economic, cultural and ad-
ministrative centre of the Portuguese State of India. Pyrard de Laval writes
that the Island of Goa was formed by the river which encircled it and also
formed other nearby islands (Gray 28). It had a circumference of eight
leagues with seven fortresses guarding its passages. According to Pyrard
1 Associate Professor, Department of History, Government College of Arts & Commerce,
Virnoda, Pernem, Goa. xaviermartins471@gmail.com
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
de Laval, the river was not very deep and the large Portuguese ocean-
going vessels, on their arrival, had to be anchored at the entrance or at
the mouth of the river which was called the ‘bar’ (26). During the mon-
soons, no ship could enter or cross the bar. The entrance of the river was
wide. There were two forts, one on either side of the river, at Aguada to
the north and at the Cabo to the south, to check the advance of hostile
vessels. These naval installations were vital for the Portuguese to ensure
the security of the bar. To ensure the safety and the defense of the bar, the
Portuguese built the fortresses of Cabo, Reis Magos and Gaspar Dias. He
also makes a mention of the Aguada as a watering station for all Lisbon
bound ships sailing from Goa (31).
Pyrard de Laval says that before leaving the port of Goa, the captain
had to make calculations about the winter wherever they happened to be.
To meet the defence and naval requirements, the Portuguese had a full-
fledged naval dockyard at Old Goa. He makes a mention of a large num-
ber of technical personnel working in the dockyard under a chief mas-
ter in different workshops. There were slaves and convicts employed in
the dockyard and in the arsenal. A proper register containing the names,
place of birth, age, identification marks, period of punishment etc. was
maintained (Mathew). He also makes reference to the local artisans em-
ployed in the dockyard.
Arrivals and departures of ships
Pyrard de Laval says that the ships left the shores of Lisbon for the voyage
to Goa at the end of February or at least by the beginning of March, so
that they could safely sail round the Cape of Good Hope (Mathew 233,
Boxer The Portuguese Seaborne Empire, Boxer From Lisbon to Goa, Leitão).
There were royal instructions to avoid late departures from Goa. Ships left
Goa in February or March, sometimes in April, instead of leaving on the
eve of Christmas or at the New Year.
He makes a reference to the Dutch presence in Goa. The Dutch
reached India for the first time in 1599 with two ships. They devised a plan
to barricade the bar of Goa, the point of origin of the Portuguese home-
ward sailing journey, with the objective of depleting Portuguese trade. In
1604, the Dutch fleet entered the mouth of the river Mandovi. Pyrard de
Laval makes a mention of the burning and sinking of the Portuguese ves-
46
Maritime Goa, viewed by Pyrard de Laval | Xavier Martins
sels. The Dutch fleet had blockaded the sand bar for almost a month, cre-
ating a panicky situation for the Portuguese (Boxer The Dutch Seaborne
Empire 56).
Piracy, and Portuguese measures to combat it
Pyrard de Laval refers to the piracy in the Indian waters and the measures
adopted by the Portuguese to combat it. Piracy was rampant in western In-
dia in the sixteenth and seventeenth century, both in the Malabar and in
the Gujarat waters. The Persian Gulf was vulnerable too. The Malabar pir-
ates maintained a constant watch on the Lisbon ships. Pyrard de Laval re-
iterates the observations of a Jesuit priest who remarked that “the voyage
from Goa to Cochin was more dangerous than that to Portugal” (Pearson
73). Special fleets of warships were maintained by the Portuguese to en-
force their trade regulations and to maintain a surveillance over the coast.
2 There are records at the Goa Historical Archives which reveals that the native mer-
47
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
chants had to obtain the cartazes even in the eighteenth century. The cafilas, or the
merchant fleets under the convoy, would come to Goa twice or thrice a year. More de-
tailed information pertaining to the formation and the operation of the cafila is avail-
able in the Regimentos e Instruções series at the Goa Historical Archives. The term
armadas was applied to a group of ships commanded by a Captain-Major. There was
also a term frota, designated to a group of trading ships which sailed under the escort
of the warships.
48
Maritime Goa, viewed by Pyrard de Laval | Xavier Martins
49
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
originally had been open to all and sundry, was soon limited to an annual
nau or carrack, under the captain-major appointed by the Crown. This
route was reserved only for the King.
Pyrard de Laval dwells on the poor conditions of the Portuguese sol-
diers and seamen. Most of them were not paid for months together. He
says that the viceroys, Governors and some of the King’s officers were the
greatest beneficiaries of the Portuguese eastern naval enterprise. These of-
ficers enriched themselves at the expense of the royal treasury (Gray 201).
He explains the serious flaws in the navigational system of the Por-
tuguese. According to him, during the voyage the apprentices and sol-
diers were not tough and active but careless, dirty and lazy (203). Pyrard
de Laval narrates his misfortune on the eve of his departure, when he was
pickpocketed, causing him great inconvenience, as he could not purchase
anything during his return voyage (282). He writes that each seamen was
provided with a small portion of bread and some water on the homeward
voyage, at Goa. In his narrative he also makes reference to certain leading
Portuguese figures. He refers to André Furtado de Mendonça, considered
by some as the greatest Portuguese captain, Archbishop Aleixo Menezes,
the English Jesuit Thomas Stephens and the French Jesuit Étienne de la
Croix in Goa. His account also mentions the buildings, churches, con-
vents, seminaries, streets, fountains, etc.
His observations about Portuguese navigation in the East assailed the
writings of some Portuguese chronicles. His accounts also unfold the cir-
cumstances for various despatches and orders of the King and proclama-
tions of the viceroys relating to Portuguese navigation in the Orient.
Works Cited
Albuquerque, Braz de. Commentarios de Grande Afonso de Albuquerque. Vol. II.
Biker, Julio Firmino judice (ed), Collecção de Tratados e Consertos de Pazes que
o Estado da India Portugueza fez com os Reis e Senhores com quem teve
Relações nas partes da Asia e Africa Oriental desde o Principio da Conquista
até ao fim do século XVII, Lisboa, 1881-.7, 14 vols.
Boxer, C. R. The Dutch Sea Borne Empire, 1600-1800. London, 1965.
——— The Portuguese Seaborne Empire,1600-1800, London, 1965.
——— From Lisbon to Goa, 1500-1750: Studies in Portuguese Maritime Enter-
prise. Variorum, Hampshire, 1990.
Gray, Albert (Trans). The Voyage of François Pyrard de Laval, Vol. 2, Part I, Asian
Educational Services, New Delhi.
50
Maritime Goa, viewed by Pyrard de Laval | Xavier Martins
Leitão, Humberto (introd. e notas). Dois Roteiros do Século XVI, de Manuel Mon-
teiro e Gaspar Ferreira Reimão, atribuídos a João Baptista Lavanha. Lisbon,
Centro de Estudos Históricos Ultramarinos, 1963.
Leitão, H and J. Vicente Lopes. Dicionario da Linguagem de Marinha Antiga e
Actual, Centro de Estudos Historicas e Cartografia Antiga, Lisbon, 1990.
Malekandathil, Pius. Portuguese Cochin And The Maritime Trade of India 1500-
1663. Manohar Publishers, New Delhi, 2001, pp.220-223.
Mathew, K.M. History of Portuguese Navigation in India 1497-1600, Mittal Pub-
lications, Delhi, 1988.
Pearson, M.N. Coastal Western India. Concept Publishing Company, New Delhi,
1981.
Shastry, B.S. Studies in Indo-Portuguese History. IBH Prakashana, 1981, Ban-
galore, pp. 148-152.
51
French travellers on
Goan food habits
T
RAVELOGUES have been considered as primary sources by histori-
ans, as these are firsthand descriptions of places visited by the trav-
eller. It also presents the traveller’s experiences and what he encounters,
specially by way of unknown or interesting aspects. Descriptions as fac-
tual as possible are characteristic of travel writing, testing a writer’s skill
and the writings are a gift to us.
However, the traveller may not always write with objectivity. Some-
times, he may be influenced with what he has on his mind or from what
he has heard and might try to see things he encounters in that light. Oc-
casionally, he may be influenced politically and try to write and interpret
facts the way it suits him or his country. Many relied on these travelogues
for the description of the areas, customs and manners of the people, hap-
penings of the time and what was available in these places. Meticulous-
ness and wonder with which a traveller recorded what a person, town or
landscape looked like has been very useful to those who want to recreate
or understand the past. One must admire the patience with which they
1 Research scholar at the Research Centre, Government College of Arts, Science & Com-
merce, Quepem, Goa University. lbravodacosta @rediffmail.com
French travellers on Goan food habits | Bravo da Costa
created pictures in words. Easily made and transmitted images are a re-
cent innovation, but people have wanted to see exactly what other places
looked like for much longer.
A number of foreign travellers visited Goa during the colonial period.
The Dutch, French, Italian and English, amongst others, are included in
this category. They have recorded their experiences in a single or multi-
volume descriptions. These narratives include geographical information
of the places the travellers saw, besides portrayals of people, their races,
castes, mannerism, customs, lifestyle, etc. With all this information,
travelogues, in fact, can also be considered anthropological works. A few
of them made references to the type of availability of food and food habits
of the people. In this essay, an analysis will be undertaken of the works
of Pyrard de Laval and Cottineau de la Kloguen. Both the travellers have
been selected as they are of the same nationality and both give significant
information on food in Goa at the time they visited the territory.
François Pyrard de Laval (1570-1621) was in Goa for three years from
1607 to 1610, quite a considerable period of time, and therefore we can
say that his observations will be closer to reality. His narrative is very in-
teresting and is considered one of the best for the period.
He writes that fish was abundant in Goa. This should not come as a
surprise to us, knowing the geographical conditions of Goa, blessed with
number of rivers and water bodies, both natural and man-made, produc-
tion of fish must have been excellent. We have also to keep in mind that in
the era that Pyrard de Laval travelled, the only way to preserve the catch
of the day, if not consumed fresh, was to salt it or pickle it. This would
enable people to store and eat their catch during the rainy season, when
availability of fish was limited due to weather conditions that made it very
difficult to venture into the sea. Fresh fish had to be sold on the same day,
or it had to be salted for preservation.
The narratives also present the difference in the food intake between
the economically well-off who could afford to buy different kind of meats,
as per their choice, and the poor who would survive on rice which was
available, as most of them toiled the land and cultivated the fields as la-
bourers. Goa’s main agriculture produce was rice, so it was but natural
that the people of Goa would consume it as their main food. The labour-
53
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
ers were paid in kind, as the barter system was in practice in those days.
This system did not allow them to have a cash flow to buy other products
even if available, as there was no money or its supply was limited.
Pyrard de Laval writes
The viands amongst the rich consisted chiefly of beef, pork and
poultry; the poor lived on rice and fish. Fish was so abundant that
in every street and lane, men and women were seen frying it and
pickling it for sale.
The lifestyle amongst the Portuguese at the time can also be gauged from
the diet offered at the Royal Hospital, where Pyrard de Laval was himself
hospitalised to recuperate. According to him, a variety of viands, fish, ve-
getables and sweets were served to patients. Breakfast consisted of bread
with raisins, alvo (halwa, a sweet dish made of wheat, coconut and sugar)
and conjee. For lunch, patients were served a full or half boiled or roasted
chicken and sweets. Dinner at 5 p.m. consisted of meat, soup, vegetables
such as ladyfinger and rice. In addition, the patients were served a variety
of fish, eggs, fruits and bread on the doctor’s prescription.
The abundance amongst the rich and those in power in the territory is
also corroborated by Johan Albrecht de Mandelslo (1616-1644), the Ger-
man adventurer who left behind writings on his experiences in Persia and
India. In his narrative he writes that “the Portuguese had a table filled with
largess when they entertained guests.” This points to the way they lived
and how easy they were on their spending. “Every course consisted only
of four dishes of meat, but they were so often changed, and the meat so
excellently well dressed. With the meat there was brought such variety of
excellent fruits that by continued change and inter-mixture of both, the
appetite was sharpened and renewed” (61).
However, Pyrard de Laval does not make reference to the curry, made
of coconut, which is a part of the Goan food trilogy of fish, curry and rice.
It is well known that coconut curry is important to a Goan’s rice eating
habits, a must, one could say. A housewife will make her curry prepara-
tion, a daily ritual, and make it an important input in the Goan diet. It is
prepared with coconut, which is abundantly available in Goa. Women’s
innovation has led them to improvise it into a more palatable food, and
curry was prepared in a way that made eating rice a delectable meal. The
54
French travellers on Goan food habits | Bravo da Costa
addition of fish enhanced its flavour. Curry was a part of the Goan meal
much before the Portuguese arrived. The famous Portuguese naturalist,
Garcia de Orta mentions this in his conversation with his friend Ruando
in the Colloquios, published in 1563. Orta mentions that the natives used
coconut for curry, besides extracting oil for cooking and medicinal pur-
poses. “With this Coquo pounded they make a sort of milk, and cook rice
with it, and it is like rice boiled in goat’s milk. They make dishes with it of
birds and meat, which they call caril” (142).
The Portuguese are credited to have brought Catholicism to Goa.
Many were converted and adhered to the Catholic religion. Christmas
became the main festival of the Catholic community of Goa. The influ-
ence on the food was clear in the celebration of the festival. Thus, the Por-
tuguese influenced not only by converting but also by introducing food
habits.
What are rosquilhas? They are made of flour, milk, sugar, water, eggs, but-
ter and mixed to form a dough. A small ball of the dough is taken and
rolled to make a round bangle-shaped biscoit. The dough can also be twis-
ted across like a plait, to give it a different shape. This is the basic recipe
of a rosquilha. There are innumerable ways of making rosquilhas, and a
common way is by adding a sugar syrup coating to it or sprinkling sugar
while hot. We do not see people making rosquilhas today. However, they
are very popular in Portugal during Christmas time.
Cottineau de Kloguen’s Historical Sketch of Goa
By 1827, when Cottineau visited Goa, it was just a shadow of its past. There
is a warning given to the readers in the preface of the second edition of his
Historical Sketch of Goa to bear in mind that all features of Goa as actually
seen by the author refer to about the year 1827. The preface to the 1910
edition – the first edition was published in 1831, soon after the death of
55
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
the author – tells us that ”Denis L. Cottineau de Kloguen, one time chap-
lain of Colaba, spent a long time in Goa studying the history of the old city,
and then wrote a book which deserves to be called a classic.”
Between 1610 and 1827, many changes had taken place in Goa. How-
ever, agriculture continued to be the mainstay of the people with rice at
its centre. Cottineau writes that despite a shortfall in production, the situ-
ation had changed with new measures taken and the governmental en-
couragement to cultivate rice in the new province of Ponda. Rice was be-
ing produced in quantities more than required and was sufficient even
for export (114). This observation shows that with new and proper meas-
ures, the production could be increased. However, this experience does
not seem to have been adhered to or continued by the authorities, as rice
was again the main item of import to Goa during latter years as is the
case even today. This in spite of different measures for rice production
proposed to, and taken up, by the government.
Cottineau adds that another important agricultural produce was the
coconut, used to make oil and people use its water in almost all their
dishes and is also as a chief item of transportation especially to Bombay
(114). In fact, coconut ruled Goa’s export list for many years, both in the
form of the nut as well as copra. Coconut oil was important to the locals
because it was the local medium of cooking. Its importance continued till
some marketing experts started pointing to it as a high cholesterol oil so
that they could push other oils. It would appear that they were successful
in replacing the coconut oil, especially post 1961 in a big way. However,
fortunately, some traditional household cooking still uses the coconut oil
for its aromatic effect. But, many in the younger generation who have not
had the experience of eating the fish fried in coconut oil today grimace at
the aroma.
Cottineau notes that fruits available in Goa were mainly mangoes and
bananas, the mangoes being the very best he had eaten (114). By then,
there must have been many of the new varieties that were introduced us-
ing techniques of grafting. One may point out that Linschoten, whose de-
scription of Goa and other places he visited is considered among the most
vivid amongst the travellers of the times, gives descriptions of many of
the plants that were available in Goa and other parts. It is interesting that
56
French travellers on Goan food habits | Bravo da Costa
57
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
the only common drink of the majority of the inhabitants, besides water
(114).
The quotidian as observed by Cottineau’s narrative is as follows:
The food of the poorer sort, consists chiefly in rice, fish, plantains,
other fruits, and some cake of flour; they do not eat meat more
than three or four times a year; they season their dishes with ghee,
or clarified butter, after the manner of the Indians; curry is their
principal dish, and rice gruel congee is their only morning and
evening meal. Coconut water enters in almost everything they eat
(118).
While the above description is of the poor, the following gives an insight
about affluent families:
Rich and easy families take their breakfast between seven and
eight, after hearing Mass; it now chiefly consists of tea, bread, and
butter, and sometimes coffee; some, however, keep to the old way
of eating congee; between twelve and one, dinner is taken. The
richest have soup, and boiled and roast meat, and always finish
by rice and curry before the dessert, which consists of cakes and
sweetmeats; they drink Madeira, Lisbon and other Portuguese
wines; those less easy take no soup, but never omit the curry,
and they drink urraca; they have a particular way of dressing rice,
which is very much like the Turkish pillow; the use of sleeping
after dinner is universal. At four they drink plain tea, some adding
cakes and biscuits; the supper is taken at eight, and chiefly con-
sists of fish curry and rice; very few eat flesh meat; they are all
fond of smoking, and many even among the women (119).
58
French travellers on Goan food habits | Bravo da Costa
The quotidian also shows that tea was served for breakfast. But, this
was served only by those that had possibility of buying it. This would
mean the colonisers and the landed gentry. The commonman had canji
for breakfast because it was nutritious, besides being affordable. The
habit of drinking tea was probably introduced by British soldiers who
were posted in Goa, from 1798 to 1814, under the guise of protecting Goa
from a possible French invasion. Coffee must also have been an introduc-
tion by the Europeans who were fond of drinking it. The Portuguese had
also made an attempt to grow coffee locally and had earmarked some land
in the Satari Taluka for the purpose.
Conclusion: While the Portuguese influenced the food of Goa to a
great extent, rice, fish and curry remained the main food of the Goan
people. All of these were available locally to the people. This leads to the
comment that availability and economics were ultimately responsible for
the food habits of the people.
Works Cited
Comissariat, M.S., Mandelso’s Travels in Western India (1638-1639). New Delhi,
Asian Educational Services, 1995.
Cottineau, Denis L.. Historical Sketch of Goa. The metropolis of the Portuguese
settlements in India. New Delhi. Asian Educational Services, 2005.
Orta, Garcia da. Colloquies on the simple and drugs of India. Delhi. Sri Satguru,
1987.
Pyrard de Laval, François. The Voyage of François Pyrard of Laval to the East In-
dies, the Maldives, the Moluccas and Brazil. New Delhi. Asian Educational
Services, 2000.
59
Veni Vidi Amavi: writing Goa from the
outside-in
P REMA ROCHA1
T
RAVEL is central to the human condition. Man is quintessentially a
traveller from the womb. Variously, a pilgrim, searcher, seeker of
greener pastures, an exile, a drifter. But, apart from the trope of travel
as metaphor, man has a need to escape from routine and embark upon
the mystery and adventure that is built into travel. Travel offers a sense of
ambivalence in that it holds out the possibilities of exploration of self as
well as an escape from self. While it zooms in on new vistas, at a deeper
level it reveals to us parts of ourselves like moods and mental states that
may have been hitherto unexplored. The traveller is presented a tabula
rasa and freed, as Pico Iyer puts it, “of inessential labels”. This prospect
of establishing contact with more essential aspects of the self is likely the
reason the traveller feels most animated on embarking upon that journey.
Goa has been sought after by travellers much before it gained a repu-
tation as the tourist destination it is today. In his comprehensive antho-
logy of historical travelogues Veni, Vidi... Goa, Luís Santa Rita Vas maps
1 Associate Professor, Department of English, St. Xavier’s College, Mapusa, Goa. pre-
marocha@gmail.com
Veni Vidi Amavi | Prema Rocha
travellers to Goa from ancient times, dating back to Ibn Battuta in the
fourteenth century. In 1511, Tomé Pires almost presciently called Goa ‘the
coolest place in India’ (Shetty, Goa Travels xiv). Jerry Pinto draws atten-
tion to the fact that the ‘mantra of sun-sand-surf-soçegado’ has been Goa’s
‘siren song, with its lulling alliterative refrain, an invitation to the land
of lotus-eaters’ (Pinto xii). Yet another traveller cites ‘Fish, fetes, fenim
and fun’ as the central narrative of Goa for the world (Da Silva 386).
Goa Travels by Manohar Shetty comprises accounts of travellers from the
sixteenth to the twenty-first century including observations by Graham
Greene, Somerset Maugham, Evelyn Waugh, William Dalrymple and Nai-
paul, among others. This essay turns its gaze to some of the chronicled
accounts of travellers who made Goa their home. Consequently, it takes
into account an essay by Manohar Shetty from Goa Travels, in addition to
narratives from the book Inside/Out, a volume by the Goa Writers group.
In his essay “The Shady Invasion of the Beach Umbrella”, Manohar
Shetty tells his Goa story. He first experienced Goa in the 1970s as a long-
haired college student-cum-voracious reader-cum-clandestine poet in a
narcotic haze, haunting the beach belt and flea market. In time, while
working in Bombay he met his future wife “V” (290). Shetty concedes that
Bombay had a hold on him despite the many inconveniences. Ultimately,
he grew “tired of commuting, of being thumped back and forth like a dirty
volleyball. And V longed to return to Goa” (291). And so, they did. Sh-
etty muses over the Goa he inhabits as a resident: the political volatility,
provincial meanness, and misrepresentations of Goa by eminent writers.
He notes the struggle faced by Konkani, the degradation of the environ-
ment due to mining, the impact of unplanned property development and
rampant corruption in public life. He observes that xenophobia exists des-
pite the fact that his own Mangalorean origins rendered it easier for him to
be accepted in Goan society. Tourism, he argues, has disfigured the place.
While Goa may be paradise for the tourist, for the locals it is ‘paradise lost’
(294).
In the book Inside/Out, a number of Goa writers from the eponym-
ous group tell their story of Goa. Among them is Vidyadhar Gadgil’s cel-
ebration of his outsider status as liberating. “Garv se kaho hum ghanti
hain” has Gadgil trace his first sojourn to Goa – a week-long break with
61
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
If you can dig out some ancestor of yours who was of Goan des-
cent, you’re in. A quarter-Goan, half-British and quarter-anything-
else woman who has lived in the UK all her life, and never come
within sniffing distance of Goa, is by some mysterious process
more Goan than a bhaillo, without any Goan blood, who has lived
in Goa all his life (55).
62
Veni Vidi Amavi | Prema Rocha
She gives up the power dressing and labels for an idyllic life in Goa with
Derrick whom she married soon after.
“Bulletproof” narrates how German writer Kornelia Santoro took a
two-year sabbatical to travel India on her “Enfield Bullet”. Three months
in Goa, one and a half year of riding through India led her to “shed many
layers” of what she calls her pampered self (49). On her return, Goa felt
like home. She fell in love with her Italian future husband here as also the
friendly locals, the hills, the sunshine, the swaying palms, and the relaxed
pace. She and Alberto got married in Italy and returned to Goa where they
have been living ever since.
In a deeply reflective essay, pertinently titled ‘One Still Here’, love for
and identification with Catarina Da Orta (sister of the eminent physician
Garcia Da Orta) prompts Aimee Ginsberg, a Jewish woman who has lived
in Goa for ten years, to reconstruct the life of the Jewish Catarina Da Orta.
The latter was burnt at the stake in this land they both grew to love. She
gives the historical persona of Catarina, a human face. In so humanising
her and bringing her into focus she turns the spotlight on a largely over-
looked chapter of our history – the dreadful Inquisition. She reclaims ‘her-
story’, reimagining how the Inquisitionists waited till until Garcia – who
was a favourite of the rich and mighty – died, before arresting his sister.
Catarina was tortured for about two years before finally being burned at
the stake. Ginsberg wonders what kept the lady in Goa when she could
have sought refuge outside. Eleven years later, Garcia Da Orta’s bones
would be exhumed and burned.
In addition to the experience of the foreigner who made a home in
Goa, a sense of balance is maintained in the inclusion of narratives of
Goans who reverse migrated. Wendell Rodricks’ essay “Indian, interna-
tional, Goan!” records the manner in which the advice, ‘Put your country
and your roots in your clothes’, shaped his life and career. It prompted
him to “soul search on inside” and look at his work “from the outside”
(192-193). As a result, the man who gave India Minimalism returned to
his ancestral Colvale. He put India and Goa into his clothes even as he put
his village on the world fashion map.
Sheela Jaywant’s “Leaving Dubai” charts the journey of Shambhu, a
third-generation expat whose grandfather left Palolem in the 1940s and
63
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
64
Veni Vidi Amavi | Prema Rocha
hear the birds and the flour mill across the street. We have frogs and mon-
itors in our courtyard, a kokum, jambul tree.” Yogita Mehra and Karan
Manral who set up base in Goa in 2002 run an organic farm currently
spanning 2.5 acres of friends’ land. They’ve found, over the years, that Goa
fascinates the metropolis-maddened, artistic type.
Among those who have moved to Goa, Vas takes into account more
visible narratives like that of psychoanalyst and novelist Sudhir Kakar and
his wife Katarina, journalist turned novelist Sudeep Chakravarti, Amitav
Ghosh, author Lord Meghnad Desai, photographer Dayanita Singh and
Heta Pandit, among others.
What is alluring about Goans and Goa? Cleaner air, relatively cheaper
housing, the greenery, the lifestyle, the relaxed pace may be part of the
answer. History professor Parag Parobo notes that Goa is envisaged as a
“space of difference, and this difference has become its marker” (1). Maria
Aurora Couto regards tolerance, respect, and “appreciation of other cul-
tures and technology” as strengths of Goa (395). Historian Teotonio de
Souza grants that Goan identity originates prior to the arrival of the Por-
tuguese but 450 years of colonial rule have undoubtedly left a mark (Ran-
gel 7). Anthropologist Robert S. Newman posits that Goan culture must be
regarded as a “syncretic Hindu-Catholic one”. He locates this ‘fascinating
synthesis’ in the larger Indian context which is but a vast syncretic cul-
ture (Vas 337). Victor Rangel-Ribeiro cites the Goan intellectual João da
Veiga Coutinho’s description of Goans as “chameleon-like” in terms of ad-
aptability (13). He quotes Peter Nazareth to clinch the discussion: “I think
of myself as being a Goan first, as well as being an Indian. Being a Goan
automatically makes me an Indian; being an Indian would not necessarily
make me a Goan” (9). Couto likens identity to an onion: “If you peel it you
will shed tears, but there would be nothing left”. She wonders whether the
answer lies in respecting “multiple identities” (398).
Dreamy notions aside, cognisance has to be taken of issues that Goans
have to deal with as part of daily living: public transport and road woes,
maintenance of homes, getting labour, house help, communication and
connectivity bandwidth woes, dealing with the monsoons and white ants,
making businesses work, finding jobs, cost of living where the best pick
gets sent to hotels. Then there are the stereotypes that are only reinforced
65
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
by the media and film industry. Booze, drugs, the drug mafia, sex, rave
parties, a free for all permissive society where anything goes, these are no
less a part of the Goa narrative.
It is important to critique the packaging of Goa as a land of sun, surf,
sand and sex, and highlight – as Rajdeep Sardesai notes – the Goa of “deep
social conservatism, of folk religiosity... of simplicity of lifestyle within
rural communities, of a premium on education and of immense pride
in its plural, multi-cultural heritage”. However, Jason Keith Fernandes re-
minds us that there is much to be feared as well in shifting focus away
from the perverted gaze of the tourist and Indian media industry. To pro-
pose that the real Goa resides in the hinterland is to deny the claim “to
authenticity of the Goans who actually live and work in the beach belt.”
For, they are Goans too and this is no less genuine Goan culture as well.
Rahul Shrivastava asserts that the role of “the eternal outsider, [is]
a rare privilege in this retro modernist age of native, primordial identit-
ies” (Vas 343). The travellers who came to stay might agree with one who
knows something of the business of home. For Salman Rushdie, home is,
simply, “the place where you feel happy”. British-born American of Indian
descent, Pico Iyer, who has chosen to live in Japan, asserts that “home has
really less to do with a piece of soil than... with a piece of soul.”
The Goan in soul may identify with Leonor Rangel-Ribeiro. She encap-
sulates the ardent longing of the Goan exile to be unified with the home-
land even in death:
Works Cited
Couto, Maria Aurora. “Afterword: Waiting to be Translated...” In Nazareth, Pivot-
ing on the Point of Return, pp. 393-99.
Da Silva, Marion. “Return to Goa.” In Nazareth, Pivoting on the Point of Return,
pp. 381-386.
66
Veni Vidi Amavi | Prema Rocha
Fernandes, Jason Keith. “Of Rapes, Murder, Drugs and the ‘Real Goa’”. Go-
mantak Times, 26 Mar. 2008.
Gadgil, Vidyadhar. “Garv se kaho hum ghanti hain”. In Menezes and Lourenço
(eds), pp. 52-61.
Iyer, Pico. “Why We Travel.” 18 Mar. 2000. picoiyerjourneys.com
/index.php/2000/03/why-we-travel/ Accessed 28 Feb. 2017.
Lopez, Rachel. “Actor to Journalist: Look Who’s Settling Down in Goa for a
Dream Life.” Hindustan Times. 31 Jan. 2016.
Menezes, Helene Derkin. “From the outside... in”. In Menezes and Lourenço
(eds).
Menezes, Helene Derkin & José Lourenço (eds.) Inside/ Out: New Writing from
Goa. Saligão: Goa,1556/Goa Writers 2011.
Nazareth, Peter (ed.) Modern Goan Literature: Pivoting on the Point of Return.
Saligão/Panjim: Goa,1556/Broadway, 2010.
Parobo, Parag. India’s First Democratic Revolution. New Delhi: Orient Black-
swan, 2015.
Pinto, Jerry (ed.) Reflected in Water: Writings on Goa. New Delhi: Penguin, 2008.
Rangel-Ribeiro, Victor. Introduction. In Donna J. Young, Mirror to Goa.
S. R. Vas, Luís. Veni, Vidi... Goa: Travellers’ Views of Goa, Ancient and Modern.
Centro de Estudos Indo-Portugueses Voicuntrao Dempo, 2011.
Shetty, Manohar (ed.). Goa Travels. New Delhi: Rupa, 2014.
——— “The Shady Invasion of the Beach Umbrella”. Goa Travels.
——— (ed.) Ferry Crossing: Short Stories from Goa. New Delhi: Penguin, 1998.
Young, Donna J. Mirror to Goa. Saligão/Panjim: Goa,1556/Broadway, 2009.
67
Sifting sands: a search for stability
and sustenance of Goan culture
through travel narratives
S UNITA M ESQUITA1
T
HE curiosity of coming to Goa and experiencing a ‘traveller’s delight’
is not unusual for a visitor to Goa. In fact, global and national trav-
ellers who haven’t made up their minds on where to go for a holiday would
have already noted that a Google search for a top holiday destination in
India will take you to none other than Goa. Goa’s chequered colonial past
has brought with it a universal curious fascination. Not just in contempor-
ary times but stories told by some of the earliest travellers are narratives
that traverse a passion for the unknown. In her research paper titled The
Fascination for the Orient in Contemporary Travel Literature and Painting,
Maria João Castro while maintaining that the cause of undertaking travel
was imperialistic in nature, opines that,
Whatever the ‘visitor’ might think about being in Goa, with the onslaught
of European influence on traditional culture, Goans would want the ‘out-
sider’ to experience a different Goa... a Goa that is rich in culture, custom
and tradition where hard work, a tolerant attitude and respect for other
religions abound.
With literature as an indicator of culture, this essay attempts to ex-
plore the literature of travel and its views on the changing dynamics of
69
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
culture in the making of Goa. The task at hand is that of interpreting travel
narratives that will direct focus on contemporary challenges that come in
the way of sustaining Goa’s ethos, culture and heritage.
The traveller’s perspective has been under constant change when it comes
to assessing Goa. From visiting Goa to conduct the spice trade, to trad-
ing in drugs, much has altered. The ‘old Goa’ evades the new Goan. In
an effort to bring about a greater consciousness, it is hoped that travel
literature can fill the gaps in history and build a bridge to culture. Alex-
ander Henn argues, “Since Said’s groundbreaking text Orientalism, travel
literature has been a part of many theorists’ interdisciplinary attempts to
unravel the ways the West (“developed nations”) have perceived and de-
picted others in the East (“in the developing nations”).” He further argues
that the Portuguese conquest of Asian space vis à vis Goa has played a
significant role in its cultural construction.
70
Sifting sands | Sunita Mesquita
Yes, it was Burton’s Goa and, like several other writers, his narrative in-
cludes descriptions that compare and contrast the image of Golden Goa.
He goes on to say, “The descriptions of Goa in her palmy days are, thanks
to the many travellers that visited the land” (Burton 46). Sir Burton de-
voted a sizable portion of his narrative to trace the perceptions of several
explorers and what they have said about Goa. Two such references are
cited by Linschoten and Capt. Hamilton. Sir Burton makes a reference
to “Linschoten, a native of Haarlem, who travelled to the capital of Por-
tuguese India about 1583. The book is replete with curious information.
Linschoten’s account of the riches and splendour of Goa would be judged
71
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
exaggerated, were they not testified to by a host of other travellers.” The ac-
count further states that “...during the prosperous times of the Portuguese
in India you could not have seen a bit of iron in any merchant’s house, but
all gold and silver.”
Karina Kubiňáková in her thesis titled Whose Goa? Projection of Goan
Identity in Rival Discourses refers to Suma Oriental, a travelogue written
by Tomé Pires between 1512 and 1515. Kubiňáková argues for the prosper-
ous image of Goa by referring to the exact claims made by Pires whom she
quotes:
Besides, some early traveller’s insights could be found in The Land of the
Great Image by Maurice Collins, published in 1942. It is a narrative by Friar
Sebastião Manrique on his visit to Goa, the then capital of Portuguese
Asia when he was quite young (1604-1614). His stay coincided with the
last years of Portuguese prosperity. Historian Teotonio de Souza recalls
an unintentionally striking quotation from Collins: “For Latins, the city
was a paradise, a lotus-eating island of the blest, where you could sit on
your veranda listening to music as the breeze blew in from the sea, with
humble folk within call to minister to your every wish.” With this account
in his autobiographical work Goa to Me, Teotonio de Souza makes an al-
most overt representation of the parallels that exist between Portuguese
colonial rule in Goa in the sixteenth century, and the tourist trade that
exists here today, writes Vikram Gill.
At the same time, Goa has had its tryst with conditions that might
hardly be ‘golden’. This could be perceived from the descriptions pulled
out by Sir Burton, who goes on to write:
The next in our list stands the good Capt. Hamilton, a sturdy
old merchant militant, who infested the Eastern seas about the
beginning of the eighteenth century. The poverty of Goa must
have been great in Capt. Hamilton’s time, when “the houses were
poorly furnished within, like their owners’ heads, and the tables
and living very mean. The army was so ill-paid and defrauded that
72
Sifting sands | Sunita Mesquita
the soldiers were little better than common thieves and assassins.
Trade was limited to salt and arrack, distilled from the cocoa-nut.
Today, Goa has its own share of richness and poverty. The houses may
not be made of gold but to have a house you would need to pay the price
of gold. The lanky cocoa-nut trees greeted Sir Burton on his arrival to Goa.
Today Goans have to fight for the identity of the palm itself. A travel narrat-
ive may dwell on Goa’s famous feni but what is feni without our coconut
trees? Goa legislative elections held in March 2017 were fought on the as-
surance of sustaining Goem, Goykar and Goekarponn. The desire to bring
back the past and restore Goa to its original ‘Golden’ image is perhaps
idealistic but the Goan craves for it all the same.
Goans have a unique political history that has played a major role in defin-
ing its cultural history. It might be further stated that it is common know-
ledge that an Indian in India is culturally different from a Goan in India.
Travel writing lays emphasis on people that inhabit a specific culture.
In Goa, religion plays a significant role in determining one’s culture. Go-
ing back to Goa, and the Blue Mountains, it may be noted that Captain
Hamilton’s views of the manners and customs of the people are more in-
teresting than his description of the city. Some quick descriptions of the
Christians, Hindus and Muslims are noteworthy.
73
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
These observations might appear biased to the reader but isn’t it the right
of the traveller to have perceptions and interpretations of a land and its
people that might be different from the perceptions of the indigenous nat-
ive?
In the essay titled ‘Goan culture: an imaginative re-construct’, the
writer attempts to put into a cultural perspective the conditions surround-
ing Goa’s destiny thus “...the ‘Goan’ is a real individual rather than an eth-
nic guinea pig. He lives in a cultural space, stunningly ambivalent and de-
ceptively complex. His cultural context is a marvelous amalgam of fusions
and diffusions rooted in a long series of complicated human interactions”
(Budkuley 171). There is something unique about being a Goan which
cannot be disputed either by religion or by education. It runs in every
Goan vein and Prof. Eduardo de Sousa while quoting the late poet B.B.
Borkar writes that ‘Bakibab’ (as Borkar was known) once wrote about the
Goan personality in the booklet that was published in 1982 by the Govern-
ment of Goa entitled Goa, Now and Then. According to him, the Goan is
always warm, sociable, gay, talkative, fun-loving, relaxed and trustworthy
(163).
What then brings the traveller to Goa? The traveller knows that the
qualities found in the heart of a Goan is reflective of his long history of
political invasion, a generous tolerance that stems out of easy religious
acceptance and a language that speaks of living life in huge portions.
Stone Soup, a short story by Nora Secco de Sousa, describes José Francisco
Batata Fastudo as a “seasoned tramp and globe-trotter” who wishes to
visit Goa. When Dona Maria Pulqueria Clementina Grace Torrada compli-
ments him on being a “great traveller” and inquires with him, “And what
particular business brings you to this side of the globe?”, José Fastudo
74
Sifting sands | Sunita Mesquita
replies, “I had heard so much about the peace, prosperity and plenty of
good things of life to be had for a song in Goa, that I always wanted to
visit the spot.” He goes on to say, “The Goans were always known for their
lavish hospitality which is paralleled only by the proverbial generosity of
the desert Arab.”
Yet the Goan in Goa feels threatened by the unwarranted projections
of Goa as a rootless community that is facing the assault of a corrupt
culture. The factors leading to this is crisply summarized thus: “The on-
slaught of the electronic multi-media, irreversible market trends, over-
whelming advertising campaigns, unabashed consumerism... [society]...
may be uprooted from native culture and thereby cast into the throes of
peregrination and faceless global ubiquity” (Budkuley). It might well be
said that Portuguese dominion no doubt transformed Goa’s cultural land-
scape but staying in a resort or hotel does not necessarily give you a sense
of what Goa is all about.
According to Stanley Stewart, Goa has not lost its cultural identity; it is
simply hidden behind the crowded tourist spots, writes Vikram Gill. Goa
still has its villages, one will yet find a farmer cultivating his field, while
religion is a major framework within which the Goan conducts life and
one will also find the Goan rushing to work like any other fellow human.
A lot is written about Goa but much more is left to be discovered. The
world of travel writing is huge. There are yet many spaces waiting to be
filled while recognising Goa’s culture. Like Sir Burton who asks the reader
to fill in the gaps as he concludes with these words
I leave the reader the agreeable task of filling up the gaps and sustaining
the search for culture. Going back to the title... the traveller needs to sieve
through several cultural experiences in order to discover the real Goa... let
that search continue!
75
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
Works Cited
Budkuley, Kiran. “Goan literature: challenges of language and culture”. In Mus-
ings in the Meadows: Essays on Goan Literature and Culture, Sanjana Pub-
lications, Sanguem, 2012.
Burton, Richard F. Goa, and the Blue Mountains, Samuel Bentley & Co., Lon-
don, 1852. archive.org/details/goabluemountains00burtrich Accessed 11
Mar. 2017.
Castro, Maria João. “The Fascination for the Orient in Contemporary Travel Lit-
erature and Painting.” In International Journal of Humanities and Manage-
ment Sciences (IJHMS), Vol 4, Issue 2 (2016) Accessed 13 Feb. 2017.
De Sousa, Eduardo. “The Goan Villager”. From Goa with Love. All India (Press)
Letter-Writers Association. Bombay, 2002.
De Souza, Teotonio. Goa to Me, Concept Publishing, New Delhi. 1994.
Dhishna, P. Cultural encounters in the travel narratives of D.H. Lawrence, V.S.
Naipaul, Bruce Chatwin and S.K. Pottekkatt. 29 Nov. 2012. Pondicherry
University. Thesis. shodhganga.inflibnet.ac.in/handle/ 10603/5364 Ac-
cessed 13 Feb 2017.
Gill, Vikram. “Parallels in Goa International Tourism and the New Imperi-
alism”. April 2006. ibis.geog.ubc.ca/ewyly/students/gill.pdf. Accessed 17
Mar 2017.
Henn, Alexander. “The Becoming of Goa: Space and Culture in the Emer-
gence of a Multicultural Lifeworld.” In Lusotopie, 2000, pp. 333-39.
http://www.lusotopie.sciencespobordeaux.fr/henn.pdf. Accessed 11 Mar
2017.
Kubiňáková, Karina. “Whose Goa? Projection of Goan Identity in Rival Dis-
courses”, University of Groningen, The Netherlands. February 2010.
http://www.goanvoice.ca/2015/issue25/ref/whose-Goa.pdf. Accessed 11
Mar 2017.
Pires, Tomé. Suma Oriental, edited by Pires, Rodrigues and Cortesão,
archive.org/stream/McGillLibrary-136385-182/136385_djvu.txt
Shetty, Manohar. “Introduction” Ferry Crossing: Short Stories from Goa, Pen-
guin Books, 1998, pp xiii.
Vas, Luís S. Rita. (Ed.) Modern Short Stories, edited by L.S.Rita Vas, Jaico Publish-
ing House, Mumbai, 2002.
76
Goa through the prism of
contemporary travel blogs
T
RAVEL literature is a fascinating genre, a fertile ground for study
which is seldom traversed. It documents the bitter-sweet experi-
ences of travellers either in transit or after the travel experience. Such lit-
erature is not merely suited for eliciting a boost for the tourism industry
but also acts as a curious repertoire of collective shared experiences of
travellers who have visited a certain place. This essay collates the experi-
ences of visiting Goa by various national and international visitors (tour-
ists, expats and others). In a word, the present researcher will refer to
these experiences of visitors as “Goa-experiences”, which are available in
books on travel-literature, magazines, newspapers, television document-
aries, radio shows and online literature like travel blogs. This essay will
explore the Goa-experiences of travellers visiting Goa through the prism
of select travel blogs.
Goa has been on the bucket wish-list of several tourists, both in India and
abroad. Historically speaking, over the centuries, there have been count-
less travellers who have visited Goa for trade, commerce, for missionary
1 Assistant Professor, Department of English, Carmel College for Women, Nuvem, Goa.
Email: glenis.mendonca@gmail.com.
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
service, conquests, for adventure and even for satiating their interests in
sciences and literature. From the archival documentation and relevant
books written, there is copious evidence to ascertain the fact that numer-
ous travellers have visited Goa and documented their experiences along
with their own assumptions and prejudices. It is interesting to find schol-
ars like Luís S.R. Vas who have compiled such archived information on
ancient and modern travellers’ views on Goa in a book titled Veni, Vidi...
Goa. Therefore, it is imperative to see online sources for understanding
the views on Goa by travellers.
This essay limits itself to travel blogs of travellers who have visited Goa
and have written about their Goa-experiences. The question often asked
here is: What is a blog? Blogbasics.com defines a blog as a frequently up-
dated online personal journal or diary. It is a place to express oneself to
the world. It is a place to share your thoughts and passions. A blog can
really be what you want it to be. One may, thus, call it a personal web-
site which a blogger will update on a regular basis. ‘Blog’ is a short form
for the word ‘web-log’, as the two terms have been used interchangeably.
Thus a travel-blog is a twenty-first-century e-resource. Using it, a blogger
who has visited a specific destination as a tourist or expat, or for any other
purpose, narrates and writes his or her experiences, perceptions, views
and sometimes preconceived ideas about the respective destination. The
present paper looks at select travel blogs of national and international vis-
itors who visited Goa or as expats lived here for longer periods and docu-
mented their Goa-experiences in travel blogs.
Goa travel blog: Goa Beyond the Beaches
The wanderer.com is a traveller’s haven which has a blog space where trav-
ellers voice their travel experiences. One such blog here is titled ‘Goa Bey-
ond the Beaches’. Here, anonymous writers have informed about several
places in Goa which are of significant value to a visitor or tourist. The lan-
guage used is inviting and homely, drawing a reader to read with curiosity
and find out what actually lies ‘beyond the beaches’ in Goa:
78
Goa through the prism of travel blogs | Glenis Mendonça
The author of this blog invites the reader to visit heritage houses, quiet
villages like Divar (which has to be reached with a ferry-boat) and savour
the serenity of the countryside amidst its traditional food joints. There
is a reference to interesting places to visit, like museums in Goa or the
Saturday Night Bazaar at Arpora and even otherwise niche vegan joints
like ‘Bean Me Up’ in Vagator. The author offers a few recommended food
and coffee joints in Goa which are worth a visit: Bodega, Urban Café, Hotel
Venite, Baba Coffee and Coffee Haven.
Vince’s Goa-experience: urbantravelblog.com
Vince arrives in Goa, where his party radar lets him down. An en-
counter with a young bracelet hawker, however, turns into an op-
portunity to spend the evening with an entire Indian family and
form a bond that goes beyond the tourist dollar (n.p.).
79
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
Here Rachael refers to Goa. Her blog is a creative and curious space where
she documents her experiences and at the same time offers counsel to
probable expat visitors to Goa. She emphasizes on the dos and don’ts to
be kept in mind in Goa, the places to avoid as young single girls, tips for
expats to settle comfortably in Goa as also the best use of time she makes
to go shopping and beach-hopping.
It is interesting to note that there are several blogs where vegan travel-
lers share their insights with readers. In a place like Goa, especially along
the coast where people visit to have a blast on the beach, enjoy partying
80
Goa through the prism of travel blogs | Glenis Mendonça
and eat the most forbidden non-vegetarian foods like beef and pork, it be-
comes very difficult for vegans to survive. Vegans visiting Goa have man-
aged to explore comfy and reasonable vegan food-spots so that their food
preferences are met in Goa which is often assumed to be mainly a haven
for fish and flesh.
One of such interesting vegan spots mentioned by bloggers in this
space is “Bean Me Up” in Vagator. They write:
The bloggers here mention the various varieties of vegan food dished out
in places such as Shawn’s “Bean Me Up”. The descriptions are so delicious
that even non-vegans would be tempted to try them out.
When Amit and Pooja from Bangalore travelled to Goa for their holiday,
they had some memorable experiences on what they called the ‘Backwa-
ters of Goa’. Their four-day trip to Goa where they stayed at The Lalit and
had a packed itinerary, was indeed something to cherish. Many travellers,
particularly newlyweds, treat Goa as a honeymoon destination. There are
special tourist packages designed for such visitors. The experiences, de-
tails, whether they are worth it or not and the real experiences of couples
are shared in such travel blogs which are attached to traveltriangle.com
This webspace is a platform for visitors to share their romantic travel
experiences. They share ‘things to be done’, ‘things to be avoided’, ‘must-
visit places in Goa as travellers’, ‘instructions to first-time travellers’ and
other such vital information which helps all those who will be planning a
trip to Goa. There’s another similar space called travbuddy.com, where
several tourists visiting Goa write blogs to share their experiences and
serve to enlighten other prospect travellers to Goa.
81
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
A careful study of blogs reveals that not all travellers coming to Goa find
it an idyllic haven. There are some like the Delhi-based Deepti Kapoor
who observe that the beautiful, laid-back Goa of old is disappearing due
to pollution, over-development and fears over personal safety. It’s time to
leave Goa, she says while she overlooks an overcrowded Calangute beach,
with hawkers pestering the tourists to buy their wares. Tourism is gradu-
ally turning to be a failing industry in Goa, it is argued. The statistics are
stark and the several bloggers who write, understand the gravity of the
problem. One of the bloggers responds to Deepti Kapoor with the stats
and writes:
Foreign tourism has been falling for the last few years. India News
Network reported that the total number of foreign tourists had
fallen 20% over the last two years. The Times of India said 57,000
foreign tourists arrived in Goa between October and December
2015, compared to the 85,000 in the same period the previous
year. Over 20,000 Russians, the demographic Goa recently relied
on, have cancelled trips. 42% of Russians who had visited in the
last four years said they wouldn’t be coming back. For them, Goa
was too expensive, too dirty, the taxi mafia too aggressive, women
didn’t feel safe, the police were uncooperative (n.p.)
All this speaks volumes about the discontentment which is slowing creep-
ing in among those aspiring to travel to Goa. Bloggers are only being frank
and straightforward and creating awareness about the problems they ex-
perience and foresee for Goa and other visitors to the State. Such blogs
thus serve as eye-openers, not just to prospective travellers to the State,
but also to Goans and local government bodies to undertake a re-look at
the fast deteriorating tourism prospects and to make quick moves to rem-
edy the situation.
Though some years back, Goa was in the top 15 destinations of India
considered safe for solo women to travel, it is no longer so. With recent
unfortunate incidents along the beach belts of the State where foreign
women were victims of sexual abuse by locals, the travellers are gradually
raising eyebrows through their blogs. In the India travel blogs, the coun-
try itself is gradually getting notorious for being unsafe for solo women
82
Goa through the prism of travel blogs | Glenis Mendonça
Works Cited
“The Reality of Being a Digital Nomad in Goa, India.” Global Gallivant-
ing Travel Blog, 3 Feb. 2017, www.global-gallivanting.com/reality-digital-
nomad-goa-india/.
American Expat Living in Goa, India Meet Rachel, www.expatsblog.com
/articles/1675/american-expat-living-in-goa-india-meet-rachel
“Nightlife in Goa: 10 Best Nightclubs, Raves and Party Places in
Goa.” Global Gallivanting Travel Blog, 11 Feb. 2018, www.global-
gallivanting.com/nightlife-ingoa-the-best-clubs-and-parties-in-goa-
india/.
IndiaNewsNetwork. “Over 8500 Regular British Tourists to Goa Cancel Their
Bookings This Year.” indianewsnetwork.in/over-8500-regular-british-
tourists -to-goa-cancel-their-bookings-this-year/
Joshi, Siddhartha. “The Wanderer.” Goa Travel Blog - Goa Beyond the Beaches!,
Blogger, 5 Aug. 2017, www.sid-thewanderer. com/2015/02/goa-beyond-
beaches-travel-guide-to-goa.html.
Kapoor, Deepti. “An idyll no more: why I’m leaving Goa.” The Guard-
ian, Guardian News and Media, 7 Sept. 2016, www.theguardian.
com/travel/2016/sep/07/deepti-kapoor-why-i-am-leaving-goa.
Rachel. “Hippie in Heels.” Facebook, www.facebook.com/ hippieinheelsblog.
Sequeira, Devika. “European Tourist Numbers to Goa are Falling, And That’s
a Worry.” The Wire, The Wire, 25 Sept. 2015, thewire.in/11526/ european-
tourist-numbers-to-goa-are-falling-and-thats-a-worry/.
83
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
84
Through the eyes of a traveller-poet:
Goa, yesterday and today
B RIAN M ENDONÇA1
T
HIS IS a poetic documentation of a rapidly changing Goa, of a land-
scape under erasure. The prose narratives are based more on inci-
dents, like the killing of a man by villagers in Pernem, or the vast untamed
outback one sees when one travels in Dharbandora taluka for example.
Along the journey several social oddities of each place are noted and
merged in the creative canvas. These minute observations give a sense
of rootedness to the reader with that place. This paper will explore the
terrain of my published writings on Goa and attempt to theorise Goa
through its lens. It will also consider in its purview critical studies on my
work so far.
Documenting Goa
Living away from Goa for most of my life, I have been fascinated by
the way Goa was /is configured. In so many ways it defied description.
1 Assistant Professor at the Department of English, Carmel College of Arts, Science and
Commerce, Nuvem, Goa. brianlibra@gmail.com
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
One way to set about understanding its projection was to write about it.
Though I primarily write about Goa now in prose, through my weekly
column in the Gomantak Times Weekender, I begin my foray in poetry
with my debut collection of poems titled Last Bus to Vasco: Poems from
Goa self-published from Delhi in 2006.
The years since the publication of Last Bus to Vasco (2006) were the
years of rapid change in Goa. However the volume contains poems on
Goa from two decades earlier. My title poem ‘Last Bus to Vasco’ (1986)
was written when the bypass was being built at Agassaim to Panjim. In it
I described the quaint road the Kadamba bus used to take as it laboured
on from Panjim to Vasco. It was also the year that there was a move to
rename Vasco da Gama as Sambhaji Nagar. Even if that materialized, I
thought, the name would be preserved in my volume of verse. It was my
attempt to preserve the status quo.
‘Last Bus to Vasco’ the opening poem in Last Bus to Vasco exemplifies
the themes which will underpin my later work. The opening itself is one
of dissolution, a yielding, a melting away into the cosmic universe:
86
Through the eyes of a traveller-poet | Brian Mendonça
Interestingly, the volume takes it first breath with the ‘brooding Goa Velha
cemetery’ in the second verse of ‘Last Bus to Vasco.’ It ends with the poem
‘The Bells of St. Andrews’ (2005) with fond remembrance:
Goans have always to mediate loss and they do so in elaborate ways. From
the burial of the dead to the observances at the funeral and after, the de-
ceased are always and memorialised.
The liquidity of the poem ‘Last Bus to Vasco’ comes across with
the merging of the mighty river Jamuna from North India and the river
Krishna from the South. As compared to these the ‘lambent Zuari’ from
Goa, in an act of intimacy ‘receives the prow of the ferry boat in cos-
mic harmony.’ Goa evokes the image of ‘Vasudhaiva kutumbakam’ the
Sanskrit phrase meaning ‘All Creation is one family.’ Today though we do
have souls who profess themselves to be digital nomads working on the
beaches of Goa, at one time even for a phone call home to say you were
going to be late was a trying experience:
Village rhythms are evoked in ‘Fr. Joseph Rowland Salema’ (1999) written
at the feast of St. Anthony of Siolim. Through the persona of a priest, the
poem comments on the historicity of the moment. There is a melding of
the past and the present here, a hint of the colonial encounter:
In ‘Sonya’ (2002) the quest for Sonya becomes a journey of discovery, re-
tracing her steps on the sandy shore. It is a poem which sees Sonya as a
87
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
The construction boom in Goa has wiped out vast areas of green cover in
Goa. At what price development? On my furtive visits to Goa from Delhi, I
summed up my lament in ‘Homecoming’(2000):
Though there are many poems anchored in Goa, there are almost an equal
number written in transit. ‘Ei or ie’ (2005) tries to capture the incorrect
pronunciation of names of places in Goa by migrants in trains coming in
to Goa:
88
Through the eyes of a traveller-poet | Brian Mendonça
Fugitivo
Fugindo
A cidade
Para o mar
O mar
Para a cidade
Sempre. (Enroute Goa Express 2001)
The theme of the fugitive was expanded in an article I wrote from Delhi
for Goa Today in 2001. When it was published I pressed it into the hands
of family and colleagues in Goa and Delhi and was amazed at their re-
sponses. It also brought to the fore the disconnect between the capital
of India and the nuances of Goa – or the poetic life for that matter. Like
Brueghel’s painting ‘The Blind leading the Blind’ each reader confronts
his/her own aporia [blindspot] while engaging with the text. I sewed them
all into a quilt and called it ‘On the Run.’
89
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
On the Run
‘It’s about the dialectics of self and location.’
‘Hmm. Colourless city.’
‘Carl Sandburg – is that a beer?’
‘Ravished – has my name on it!’
‘Who’s Souza Lobo?’
‘How can you talk about passion with a married woman?’
‘It’s in the clouds. Can’t you write like the others?’
‘You live in the past.’
‘It’s like Icarus being burned.’
‘Delhi, shitty of shitties?’
‘Did Pessoa have a PhD?’
‘like the way you always write about Goa.’
‘Needs polish.’
Aapne Dilli aur Goa ko bilkul mila liya.’
‘It’s so lyrical – reminds me of Kalidasa!’
‘Mention of Saramago adds weight and beauty to your remarks.’
My poems have in fact always been ‘on the run’. Whether in Goa or out
of it, I am a poet in a hurry to write a poem to capture a moment as it
were, as in a photograph. I have done several studies of places when I do a
photo-shoot of the area. I then look at the pictures and then piece together
the lines of poetry on the train on the way back. The impulse to travel is
always there:
Yes I Will Go
Yes I will go
To see my ‘friends’
The rivers, the birds
And the trees
Where the wind calls
And the forests wait
In the stories of an India
Yet to be told.
(Delhi, 2007)
90
Through the eyes of a traveller-poet | Brian Mendonça
who come hoping Goa will not disappoint them. But in marketing Goa, we
seem oblivious to the treacherous trenches we lead our young and youth
to. With new technology, poetry is now being WhatsApped. On the occa-
sion of the BRICS summit, I WhatsApped these lines and sent them off ill
at ease with the state of affairs in Goa:
(Goa, 2016)
The current vision of Goa, having moved to Goa seven years back is more
pungent and hard-hitting. Gone is the romance and nostalgia. There is a
new concern for Goa and its predicament.
Time/Space
91
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
you from one place to another. The sense of time is different in different
places.
In Goa time moves slowly – at least that’s what tourist brochures would
have us believe. Life in Bombay – or Delhi – is different, and faster. Time is
associated imperceptible with place. Like they say there are many ‘Indias’
in India, so too I would say there are many ‘Goas’ in Goa – each with their
unique sense of time and space. The village road of Nagoa-Consua is not
the same ascent as the six-lane highway from Old Goa to Panjim. With
faster connectivity on land and on social media, space becomes surreal
– because you are always in transit. Everything is happening at the same
time.
The lens of the traveller is not single. There are many lenses. The first
one is the humanistic – the traveller looks with a benevolent eye on hu-
manity around her/her. S/he may not be able to do very much to lessen
their burden, but at least a recording of their predicament or utter poverty
will establish solidarity with their condition. The second lens is the prac-
tical. If one is too busy courting the muse one is likely to miss the train.
The more a traveller travels, both inside Goa and outside it, the more rar-
efied and distilled the lens becomes. The world indeed is his/her canvas.
It is up to the traveller-poet to make his/her contribution to the world in
his/her lifetime.
Works Cited
Primary Sources
Mendonça, Brian. Last Bus to Vasco: Poems from Goa. Self-published, New
Delhi, 2006.
——— A Peace of India: Poems in Transit. Self-published, New Delhi, 2011.
——— ‘A Peace of India: Narrative of a Nation.’ Tribune, Chandigarh, 22 Jan.
2012.
——— ‘A Traveller’s Take on Goa,’ Blogpost. www.lastbustovasco. blogspot.in
Uploaded 4 Apr. 2017. lastbustovasco.blogspot.in/2017/ 04/a-travellers-
take-on- goa.html
——— ‘Saptah, Sonepur and Snows.’ Blogpost. Uploaded 13 Aug. 2017.
www.lastbustovasco.blogspot.in lastbustovasco.blogspot.in/2017
/08/saptah-sonepur-and-snows.html
——— ‘Nagoa to Nerul: Thirty-six Years After School.’ Weekender, Gomantak
Times, St. Inez, Goa, March 2017.
——— ‘Dharbandora.’ Weekender, Gomantak Times, Goa, 2017.
——— ‘Caitan-ya.’ Weekender, Gomantak Times. Goa, 2015.
92
Through the eyes of a traveller-poet | Brian Mendonça
93
Goa through the lens of Europeans
– a revisiting
I RENE S ILVEIRA1
G
OA , a tiny enclave on India’s west coast, blessed with bountiful nat-
ural resources and pristine beauty has attracted visitors over a
long period of time. Its coast and hinterland, believed to have been com-
manded out of the seas by the gods themselves, are dotted with world-
renowned beaches, gushing waterfalls, serene lakes, rustling streams,
towering jungles inhabited by fauna and flora so diverse as to be the para-
dise of every lay nature lover and sagacious bio-scientist. The sheer vari-
ety of rare birds hovering in the Goan skies call out to both ornithologists
and everyday tourists. Goa and tourism do indeed go together and her
spaces are swamped by local and foreign visitors all year round.
With this tourist-brochure-styled introduction, I seek to highlight
Goa’s appeal to the foreign visitor from times immemorial right down
to the present ones. If, in the past, Goa’s strategic geopolitical position
1 Assistant Professor at the Department of French and Francophone Studies, Goa Uni-
versity. irene29@rediffmail.com
Goa through the lens of Europeans... | Irene Silveira
brought conquerors from near and far to its shores, today, her beaches
and unique cultural ethos work their magic on Indian and foreign tourists
alike. As in the days of yore, Goa has its fair share of coastal and hinterland
visitors, each seeking his or her own answers in what could also be God’s
own country.
God could well have authored her destiny if we are to believe the many
myths and legends surrounding her conception, coming of age and woo-
ing by princes, sultans, and sailors down the centuries. The Portuguese
conquest in 1510 (also said to be under the auspices of a saint) changed
her face drastically. The Cidade de Goa as she now came to be known soon
saw people of all colours walking the streets, and acquired a cosmopolitan
hue, one which Goa maintains till date.
From the sixteenth century onwards, numerous European travellers
headed to the East docked at Goa. Stops at this spot may have been in-
tentional or not; but once they landed, the strangeness of all they en-
countered did not leave them untouched. In their writings, they aspired
to describe and explain what they witnessed in the East, for the benefit
of their countrymen back home. These European travelogues have con-
stituted a valuable source of information for historians and were until re-
cently considered to be more or less objective reflections of Indian condi-
tions of the time.
The present research centres on European accounts of Indian, more
specifically Goan, physical and social topography. I shall begin with a
brief mention of the writings of prominent European visitors to Goa
from the sixteenth to the eighteenth centuries, along with highlights of
their impressions. I shall seek to prove that these are indeed merely im-
pressions and not thoroughly devoid of subtle manipulatory tactics. The
second part of my research will focus on present-day travel narratives by
Europeans in Goa in an attempt to redefine new tendencies in writing the
Other. Has the revisiting of a new Goa by Europeans in the twenty-first
century given rise to new, more informed styles of writing travelogues?
What continues to plague or romanticise the European vision? Is a more
truthful and objective rendering expected? These are some of the ques-
tions that will be looked at in this essay. The concluding section will
glimpse into diverse modern travelogues within the larger travel narrat-
95
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
ives taken up for analysis. Issues pertaining to identity and language will
be touched upon and the travellers’ take on Goa’s uniqueness will be dis-
cussed.
I argue that despite the progress made in representing Goa, the
European gaze continues to function through a European lens, one which
continues to be tinted. Today there is definitely no dearth of knowledge
available on Goa, yet a true knowing of the land and its people may re-
quire a more insightful look.
Writing the Goa of yore
On alighting at the Cidade de Goa, Western travellers in the sixteenth and
seventeenth centuries were confronted with hitherto unseen topography,
climate, flora, fauna, peoples, customs, traditions, and socio-economic
configurations. They were often plagued by strange dreaded diseases and
faced extraordinary challenges. All of these found a way into their travel
writings. The Portuguese Estado da Índia was given enormous attention
in scholarly writing of the time. Portugal ruled the Eastern seas and con-
trolled the spice trade in the sixteenth century; the glory of its golden cap-
ital was unrivalled even in Europe. Goa has been described by the French
adventurer François Pyrard de Laval at the beginning of the seventeenth
century as a city of magnificent streets, churches, squares and palaces.
The Cidade de Goa was, in the seventeenth century, a bustling cos-
mopolitan city with people of different origins and faiths within its walls.
John Huyghen Van Linschoten wrote:
In the towne and island of Goa are resident many Heathens,
Moores, Jewes and all strange nations... using severall customes
and superstitions in religion (222).
96
Goa through the lens of Europeans... | Irene Silveira
Deccani Sultans from whom they had wrested Goa. Diplomatic missions
to the Sultanate were powered by Jewish resourcefulness with Judeo Coje
Abrahão at the helm of affairs. His services were acknowledged by the Por-
tuguese crown and he was granted a handsome pension (Fischel 43).
Particularly worthy of mention is the Jew who lends his name to the
Panjim municipal garden and is known as the father of the European prac-
tice of Indian medicinal plants. In his well-known book, the famous Por-
tuguese savant Garcia da Orta reveals in dialogue form the value of Indian
herbs, aromatics and spices. Colóquios dos simples e drogas da India is a
work structured as a series of conversations between the author himself
and an imaginary character – Dr. Ruano – representing the European aca-
demic tradition with its lacunae. Garcia da Orta was not alone in his criti-
cism of European medicine. According to Cristiana Bastos, although Goa
boasts of the oldest colonial Western-style medical school in Asia from
the 1840s, its director from 1854-71, Eduardo Freitas Almeida questioned
the credibility of its doctors who earned the title but were incapable of
practising what they learnt. In contrast, the native healers were effective,
affordable and popular (770).
Cristiana Bastos highlights the role played by Goan physicians in Por-
tuguese India and Africa and the hybrid nature of the medical practices.
She states that:
97
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
98
Goa through the lens of Europeans... | Irene Silveira
profits from the land were divided among the shareholders who collect-
ively owned the land. Paul Axelrod and Michelle A. Fuerch highlight the
variations between Mexia’s Comunidade and the Saraswat village of the
Sahyadri Khanda. This Hindu text, through its emphasis on the village
deity and temple, differs remarkably from the Western document in its
reproduction of the village economy (442, 455). The Comunidades again
gave rise to numerous debates in the nineteenth century with Portuguese
Orientalists like the Viscount de Torres-Novas Goa and Constancio Roque
da Costa arguing that the system was unsuited to modern economies and
should hence be abolished. Parallels can be drawn with British represent-
ations of clan-based villages as stateless ancient forms to justify the Raj.
The opposing position was upheld by Xavier and Cunha Rivara, Secretar-
ies to the Portuguese Governor-General who regarded the Comunidades
as an idyllic village republic sadly eroded by the Portuguese government.
The Comunidades live on to this day thanks to such defensive arguments
which nevertheless, did not differ much from Mexia’s original analysis
(Axelrod, Fuerch 457-459).
The winds of change swept swiftly in Portuguese times, and the Goan
landscape saw many additions in fruits and crops. The Portuguese Je-
suits dedicatedly visited orchards and improved the grafts. The fruit of
their labour can be tasted till this day. P.K. Gode opines that the delicious
mangoes, some of which still fetch a high price in the Goan market, were
the fruit of grafting which was introduced in Goan horticulture from the
1550’s onwards (281). Italians visiting India have heaped praise on the
Goan mango and enumerated many of the fruit’s varieties.
Plants, fruits, and spices were richly documented by the foreign trav-
ellers. The exotic botany narrative of the time was in response to the mys-
tery and allure that the spice trade conjured up in the European mind.
According to Saldanha, Chapters 49 to 83 of Linschoten’s Itinerario “intro-
duce exotic fruits like mango, pineapple, and coconut; aromatics (sandal-
wood, frankincense); narcotics (datura, betel, opium, cannabis); and all
the fine spices” (162). The following extract praises the benefits of cloves
to a European audience. The discourse at spice farms aimed at Western
travellers to India today, is not much different and it corresponds to the
larger than life image of Indian spices in the Occidental eyes.
99
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
In the light of the fact that today’s European tourists often visit spice farms
and local markets, not so much to make purchases as to take in the exotic
sights, smells and sounds, it is but evident that the marketplace would
have also figured in the accounts of European travellers to the Cidade de
Goa. The market in the Goa of old was called the Leilão (auction mar-
ket) and was situated at the Rua Direita (main street). Pyrard de Laval
describes it thus:
Proceeding from this palace [of the Viceroy] to the town, you
enter the most handsome street of Goa, called la Duo drecho, or
“straight.” It is more than 1,500 paces in length, and on both sides
has many rich lapidaries, goldsmiths, and bankers, and also the
richest and best merchants and artisans in Goa, all Portuguese,
Italians, or Germans, as well as other Europeans. This street ends
with a church [de la Sancta Misericordia], the most beautiful, rich,
and highly decorated in Goa.... While this market is afoot, there is
so great a crowd in the street that one can hardly pass (Saldanha
163).
100
Goa through the lens of Europeans... | Irene Silveira
and nature of both the Portuguese living there and the native
Indians, and their temples, idols, houses, with the most import-
ant trees, fruits, herbs, spices, and suchlike materials, as well as
the manners of these people, whether religious, political, or eco-
nomic, but also a short narrative of the commerce [...] Everything
described and gathered by the same; very useful, seemly, and
also entertaining for all the curious and lovers of strange things.
(Saldanha 155).
101
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
ings and are aimed at a wide public reach through the mass media. The
corpus includes travel documentaries in audio or video format by Por-
tuguese, French, German and Russian visitors to Goa.
Nalini de Sousa hails from Portugal but currently lives in Goa from
where she heads Lotus Film and TV Production. She is well known in the
Lusophone world for her documentary series Contacto Goa – aired on the
Portuguese channel RTP and showcasing the close links between India
and Portugal. Sousa’s work is prolific; the series cross the seventy-number
mark and touch on a variety of topics of relevance in Goa. Through its
recording of real, everyday life in Goa and interviews with a great number
of locals and visitors, Contacto Goa has succeeded in bringing Goa closer
to television viewers in far-off Lusophone places.
Les Instantanés du Monde is a book accompanied by a CD and comple-
mented by around ten podcasts. These are essentially snippets taken from
the travel experiences of French globetrotter and blogger Anne Bonneau.
True to their name, the Instantanés du Monde are instants frozen in time,
served with just the right dash of magical sounds to make the listener be-
lieve that they are still around for the savouring. Anne Bonneau has so-
journed in Goa for around two weeks in 2010, and written on the land and
its people in heart-warming prose and poetry. The audio recordings with
her surreal commentary and authentic conversations with Goans from
across the street are sure to seduce any would-be traveller to Goa. Her au-
dio portraits transport the listener into an enchanting Goa that one may
not necessarily encounter on the ground.
In a change of tone, the Austrian Rudolf Gottsberger presents us with
a realistic documentary film on the Goa of today, with its beauty, madness
and filth. The unusual array of visitors is tied to Goa’s northern beach land-
scape (Arambol in particular), and presents a rare view of this land. Travel-
lers vouch for the fact that “you are never alone” in Goa and also confess
“you can find company, you can find loneliness”. The illusion of Golden
Goa – the land of dreams (and shanti times) – is carefully shattered as
Gottsberger exposes the paradoxes that go into the making of present-day
Goa.
In the initial part of my analysis, I shall identify the major tropes in
these travelogues. Undoubtedly the Goa of today is far different from that
102
Goa through the lens of Europeans... | Irene Silveira
of the yesteryears. Yet, it is important to look for parallels with the writings
of classical Western travellers. I do expect differences in style to be con-
nected to writers’ experiences and background. In my opinion, it is the
original standpoint that will eventually determine the image captured.
The beautiful topography of the land, its green foliage and rich fruit
described in the past has justifiably been given due attention through
photographs and video footage. Anne Bonneau transports us to this para-
dise via her dreamlike descriptions in sensual prose. The rain of Goa, its
wet earth, enchant time and again. The repetition signals a sense of won-
der and awe and can be likened to the accumulative trend in early English
travel writing. Contacto Goa too, documents the luscious fruit of Goa. In
this case, more than the mango, it is the cashew that appeals. The epis-
ode on the cashew along with interviews with the proprietor of Zantye’s, a
prominent cashew nut processing and exporting firm, brings this popular
fruit and nut to the centre-stage. Modern-day botanist Miguel Braganza
reveals that in Goa the nut was first eaten only in 1928 and that the
cashew itself was a relatively later entrant into the Goan soil (post 1720)
and hence missed making it to Garcia da Orta’s monumental Coloquios
dos simples e drogas da India (“Contacto Goa” 23). Such inter-textuality
between travelogues and centuries is fairly common and of particular in-
terest.
Amongst Contacto Goa’s many interviews, is one which connects with
the travelogue of Linschoten – that of a descendant of the Vaidyas of old.2
This episode stresses on the continued popularity of indigenous medi-
cine, revealing the relation between the owners of present-day iconic
Hindu Pharmacy in Panjim and the well-known Ayurvedic medic Dada
Vaidya. (“Contacto Goa” 61). Indian healing systems proved their value
in the Portuguese era and continue to hold their sway over Europeans
in Goa. Their present popularity among Westerners in Goa is well docu-
mented by Rudolf Gottsberger. The third story in the series testifies to the
effectiveness of Indian healing. Maya hails from Russia and talks candidly
about how she was cured from a serious illness thanks to the meditative
dance form that she now practises and promotes with her friend Tanit.
2 Vaidyas and Pânditos are terms used to designate indigenous doctors in Portuguese
times.
103
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
3 Victor Hugo Gomes in his conversation with Bonneau asserts that Goa’s true heritage
lies in its unique Gaunkari system (“Instantanés 2” 00:03:18-38)
4 The bakery run by Gil Gomes displays the signage “French Bakery”. Its products how-
ever are more Goan than French. Bonneau seems delighted in her find of a “French
bakery” but makes no mention of any Goan bakeries serving baguettes, croissants
and such French fare. She concludes that Goans eat pão (as do the French – le pain)
and both are very similar.
5 The sausage vendor, Florence Lobo, is portrayed to be fluent in multiple languages
104
Goa through the lens of Europeans... | Irene Silveira
has music and jazz “in his blood”6 (“Panjim” 00:15:42-48), upper-class in-
tellectuals have made a “pact with the coloniser” and their houses have
“nothing Indian about them”,7 (“Chandor” 00:04:18-24). Scenes are con-
jured up – of football games (with no mention of popular cricket matches),
of an august mansion where coconut oil is purportedly extracted and
which turns out to be a modest house (Bonneau 84). Claims like “it is Por-
tuguese to be drunk in the afternoon”,8 (“Panjim” 00:13:00-32) are evid-
ently either half-truths or exaggerations, rooted in an inadequate know-
ing of the Other. Bonneau confesses her ignorance when she states that
Europeans cannot tell the difference between Andhra Pradesh and Tamil
Nadu. She then applies the same yardstick to Goans claiming that Por-
tugal and France is the same seen from Goa (84). This is entirely incorrect
and most Goans are aware of Portugal and France as being distinctly dif-
ferent.
Gulfs in knowledge are apparently bridged by turning towards one’s
own culture. Faced by an experience of overwhelming strangeness, the
visitor often attempts to correlate with his own culture and reinterprets
the contact with the Other in his own cultural mould. The Other thus
begins to resemble the Self in the mind’s eye. Bonneau sees Goan saus-
ages arranged as a chapelet (rosary), connects the Goan choriz (sausages)
with the European chourisso, draws connections between the Goan pão
and the “pain” (French bread), terms the Goan tea break the “pause café-
tartine”; she has also reinterpreted the Goan bhatcar in the Konkani stage
tiatr as the “Arlequin”9 of French theatre.
Bonneau is delighted to stumble upon a French bakery (which ironic-
105
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
ally only bears the name and serves no French bread, of the likes of crois-
sants and baguettes, both of which are however available in Goa), to dis-
cover that a Goan is interested in environmental and social issues, like
so many French people. She has found a Victor Hugo in Goa (surnamed
Gomes) – and his name is music to her ears! “C’est son nom, Victor Hugo”,
she proclaims triumphantly10 (Bonneau 88). In matters relating to reli-
gion too, she draws on her native cultural representations: she compares
the offering baskets at church in the two countries, and is impressed by
the Sãn João feast in Goa. She unwittingly terms the local Catholic tra-
dition of jumping in the well as “pagan”.11 (“Saligão” 00:13:27-14:10). Al-
though these are minor aspects that do not appear to make a great dif-
ference in the portrayal of Goa, they serve as indicators of the viewpoint
through which the French traveller sees Goa.
Despite some attempts in stretching one’s imagination, Bonneau’s
documentary may be held in stark contrast with its German counterpart.
Magical Goa turns dark and morbid in Goa is not India. Repulsive im-
ages of cripples crawling, woman coolies running behind taxis, haggling
vendors and a narrative of Goans being out to cheat every foreigner per-
vade that account. This supposedly rampant behaviour is rationalised by
the European as a sort of return colonisation. Having been exploited in
the past, the natives thus purportedly see Europeans as a “walking wallet”
to extort money from. (“Goa is not India”, Rudolf Gottsberger.) The focus
is on Westerners living and doing business in Goa. The local police are ma-
ligned for taking bribes but also for doing their duty and enforcing secur-
ity measures which become a hindrance to European business activities.
The rhetoric opposes the “They” to “Us” and presents the natives and the
Europeans as watertight compartments and warring entities. Indians are
portrayed as inefficient and incapable of building a bridge in less than 15
years (“Goa is not India”, Elena Slovush). Ironically the travel writer also
confesses that he would like to know Indians better.
Knowing the Other entails spending time with the Other, inattent-
10 “It’s his name, Victor Hugo”. Bonneau alludes to Victor Hugo, the monumental French
writer known for his interest in social causes.
11 The jumping in the well tradition linked with the São João or Sãn João Feast can hardly
be termed pagan or non-Christian merely because it is not celebrated in the same
manner here as in the West.
106
Goa through the lens of Europeans... | Irene Silveira
107
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
12 A phrase used in local parlance to encourage and boost morale. José Custodio Faria’s
father is reported to have uttered these words in Konkani and spurred him on, in a key
incident when he was to speak in public in Europe. The words did have their desired
effect and more. They probably inspired Faria to research on the power of the human
mind and present hypnotism to the world.
13 Retired English professor and theatre personality in Goa.
14 Well-known fashion designer from Goa. Lived in France.
108
Goa through the lens of Europeans... | Irene Silveira
109
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
Goa through poetic reading, realistic sounds, authentic noises17 that sur-
prisingly prove to be music to the ears. Everyday marketplace haggling
and the noise of blaring horns are transformed into sweet sounds. The
rain is magical and the muddy slush is pleasing to the touch (Bonneau
88). Goa is wonderful beyond compare! Rudolf Gottsberger works at the
other end of the spectrum, beating the drums about Goa’s supposed in-
numerable failures. The multitude of negatives is appalling. Goa seems to
bear all that is unwanted in great measure – corruption, apathy, filth. In
addition, the moral values of the natives are questioned, thus creating a
space for the traveller. Natives are portrayed as corrupt, unprofessional,
lazy, and undependable, inferring that the Westerners are far more cap-
able of running successful businesses in Goa. In the past too, travellers
juxtaposed the Enlightened Self with the Other, drawn up as a savage in
their eyes. Parallels with Nayar’s typology stand out, as the two narratives
(Bonneau and Gottsberger) show a dramatic shift from excessive beauty
to exaggerated horror before arriving at a moral marvellous and casting
doubts on the value of the native way of life.
Of the three narratives examined, that of Contacto Goa alone seems
fairly authenticated and objective. Bonneau’s story-telling is highly
emotive and exotic, and she deals with the unusual by linking it in some
way to her own culture. Gottsberger is extremely critical and contrasts
Goa’s deficiencies with the supposed plenty of Western culture. Overall,
it is Sousa’s informative and interpretative presentation that through the
use of multiple sources – Indian, Indo-Portuguese and Portuguese – suc-
ceeds in constructing Goa as a multicultural entity. The vantage point, in
this case, is no longer the West. She moves from her comfort zone into the
everyday Goa and does not hesitate to look back at Portugal with a critical
eye.
Goa’s mysterious allure lies in her contradictions. In the past, West-
ern travellers attempted to define her as the Rome of the Orient. “Goa is
not India,” firmly states Leon Rebelsky. Gottsberger lends his approval by
entitling his documentary accordingly. Bonneau too assumes that “there
17 Bonneau intersperses her narration with local music and sounds – singing, bargain-
ing, traffic, rain etc.
110
Goa through the lens of Europeans... | Irene Silveira
is nothing Indian in this house”18 during her visit to the Menezes Bragan-
ca House in Chandor, overlooking the stellar presence of Luís Menezes de
Braganca and his anti-colonial writings. She later arrives at the very same
conclusion – “Goa is not India”19 (“Panjim” 00:08:40-49). Despite a sem-
blance of valid evidence, these attempts at defining Goa remain factually
incorrect and largely incomplete. The French and the German narratives
define Goa by an absence and a negation, leaving much unsaid.
So what is Goa? The version delivered by Contacto Goa presents this
space as essentially Indo-Portuguese. Nalini Sousa answers the enigma by
showcasing facets of Goan culture that are Indian and Portuguese while
stressing on the confluence of the two. Synthesizing forces such as the
sounds of bhajans sung in a Christian church are given due representation
in many episodes.
An encounter with the Other produces varied responses. Thierry Wil-
helm – world traveller – enjoys the interpersonal encounter and the cross-
cultural exchange in the course of his travels. However, he states, as did
the Western travellers of the past centuries, that he wishes to satisfy his
curiosity (“Goa is not India”). Are accounts of the East meant primarily
to satisfy the curiosity of the Western traveller and audience? In my con-
clusion, I choose to reflect on Mafalda Mascarenhas’ reaction vis-a-vis In-
dian tourists. In a candid conversation with Contacto Goa, this Portuguese
artist in Goa states that she finds the sari to be a sensual garment. She ex-
plains that to the Western gaze a bikini on the beach is regular fare while
a sari is erotic. However, she is acutely aware that the reverse is the case of
the Indian gaze. (“Contacto Goa” 3). The absence of a derogatory tone in
her reflection on Western and Indian perceptions is commendable. This,
in my opinion, is an intercultural stand where an individual sees the Self
and the Other, is conscious of the differences in position, and yet accepts
them without judgement.
Travels are journeys undertaken – from the homeland to alien coun-
try, from the Self toward the Other. European travellers came to Goa and
re-interpreted their experience of the land and its people in their writings.
18 “...rien d’indien dans cette demeure”- Bonneau’s original translated as “there is noth-
ing Indian in this house”.
19 “Goa n’est pas l’Inde” – Bonneau’s original translated as “Goa is not India”.
111
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
Their travel tales are true, but only to a point. As people travel in unpre-
cedented ways in today’s world, the Self encounters the Other in newer,
more varied forms. Skilful navigation of meeting points between cultures
is a real challenge thrown open to all modern day travellers.
Works Cited
Axelrod, Paul and Michelle Fuerch. “Portuguese Orientalism and the Making
of the Village Communities of Goa”. Ethnohistory, Vol. 45, No. 3, 1998, pp.
439-476.
Bastos, Cristiana. “Medical Hybridisms and Social Boundaries: Aspects of Portu-
guese Colonialism in Africa and India in the Nineteenth Century”. Journal
of Southern African Studies, Vol. 33, No. 4, 2007, pp. 767-782.
Bonneau, Anne. Les Instantanés du monde. Feuillage, 2014.
Bonneau, Anne, creator. “Benaulim.” Instantanés du Monde à Goa, Outre-mer
1ère , 2011, la 1ere France info, http://la1ere.francetvinfo.fr/ emissions-
radio/instantanes-du- monde, Accessed 10 June 2011.
—. “Colvale.” Instantanés du Monde à Goa, Outre-mer 1ère , 2011, la 1ere France
info, http://la1ere.francetvinfo.fr/emissions-radio/instantanes-du-
monde, Accessed 10 June 2011.
—. “Dans les forêts de Netorlim.” Instantanés du Monde à Goa, Outre-mer
1ère , 2011, la 1ere France info, http://la1ere.francetvinfo.fr/ emissions-
radio/instantanes-du-monde, Accessed 10 June 2011.
—. “Goa, en Technicolor.” Instantanés du Monde à Goa, Outre-mer 1ère ,
2011, la 1ere France info, http://la1ere.francetvinfo.fr/emissions-
radio/ instantanes-du-monde , Accessed 10 June 2011.
—. “Margão.” Instantanés du Monde à Goa, Outre-mer 1ère , 2011, la 1ere France
info, http://la1ere.francetvinfo.fr/emissions-radio/ instantanes-du-
monde , Accessed 10 June 2011.
—. “Moira.” Instantanés du Monde à Goa, Outre-mer 1ère , 2011, la 1ere France
info, http://la1ere.francetvinfo.fr/emissions-radio/ instantanes-du-
monde , Accessed 10 June 2011.
—. “Panjim.” Instantanés du Monde à Goa, Outre-mer 1ère , 2011, la 1ere France
info, http://la1ere.francetvinfo.fr/emissions-radio/ instantanes-du-
monde, Accessed 10 June 2011.
—. “Saligão.” Instantanés du Monde à Goa, Outre-mer 1ère , 2011, la 1ere France
info, http://la1ere.francetvinfo.fr/emissions-radio/ instantanes-du-
monde, Accessed 10 June 2011.
—. “Sangolda.” Instantanés du Monde à Goa, Outre-mer 1ère , 2011, la
1ere France info, http://la1ere.francetvinfo.fr/emissions-radio/
instantanes-du-monde, Accessed 10 June 2011.
112
Goa through the lens of Europeans... | Irene Silveira
113
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
114
Reconstructing Goa through travel narratives:
a study of select writings
from Manohar Shetty’s Goa Travels
1 Bhatt is Assistant Professor at the Dhempe College of Arts and Science (ak-
shatabht89@gmail.com), and Oliveira is Assistant Professor at the Goa University
(nass2u@rediffmail.com).
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
T
HE phenomenon of travel has been an integral part of the human
journey. Whether it was a mandatory seasonal migration, a need to
know the unknown or a conscious effort to map the geographic terrain in
which humans found themselves, humans carried a story as they travelled
– a new knowledge coloured by perspective and imagination. Not all travel
stories, however, got documented in the written form. Some transmuted
as lore – oral records that were passed on from one generation to another.
However, although not embossed in the written word, travel stories have
always been a part of the larger human narrative – of humans’ tryst with
their environment, of their desire to locate themselves in the vast and of-
ten confounding geography around them and of the need to map their
own identity vis-a-vis the terrain in which they found themselves.
Travel narratology
116
Shetty’s Goa Travels | Akshata Bhatt, Nafisa Oliveira
Travel narratives written from early sixteenth century have been studied
by critics in an attempt to understand the complex rubrics involved in the
European imperial and colonial expansion. For instance, contending that
travel accounts are connected with important historical transitions, critic
Mary Louise Pratt in her work Imperial Eyes: Travel Writing and Transcul-
turation (2003) opines that written discourses of colonial travel narratives
not only encode, legitimise and underline the aspirations of European
economic expansion and empire but also expose an obsessive need that
the imperial centre feels to ‘know itself’ by presenting and re-presenting
its peripheries and its others. In doing so, these travel accounts do not
merely reflect places – they represent and reconstruct them, informed by
their own socio-political and cultural paradigms.
In The Post-Colonial Studies Reader (2003), critics Griffiths, Ashcroft
and Tiffin further bring out the dynamics of the issue of representation.
They assert that “in both conquest and colonisation, texts and textuality
played a major part” (93). In enlisting the kind of European texts which
captured the non-European subject within European frameworks of re-
ductionist stereotypes, the critics mention “anthropologies, histories and
fiction” (93). The researchers of the present paper argue that travel nar-
ratives can also be considered as veritable literary frameworks through
which the colonial agenda was foregrounded. Masquerading as naive ac-
counts of personal experiences, travel narratives, intentionally or other-
wise, participated in the process of otherisation and the discursive recon-
struction of the colonies.
It is in light of this argument that this essay wishes to study select
entries from Manohar Shetty’s Goa Travels. Goa’s contemporary status as
a tourist destination is well-established. The glossy brochures aimed at
alluring tourists from around the world unapologetically play to the gal-
leries – selling the land as a place for fun, frolic and abandon. In the lar-
ger economic paradigm, these narrations informed by popular stereotype
increase Goa’s visibility on the global map. However, a lot is lost in this
metaphorical translation. Goa’s identity as a land of many metaphors –
of variegated cultures, syncretic traditions, diverse peoples and more im-
portantly significant historical transitions – is conspicuous by its absence
117
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
As mentioned earlier, Goa’s scenic beauty often becomes the selling point
of the touristic agenda. This aspect of the Goan landscape finds repres-
entation in early travel narratives incorporated in Goa Travels: Being the
accounts of travellers from the 16th century to the 21st century (2014) too;
but apart from a sheer fascination with the topography, these accounts
also speak about the recuperative and restorative qualities of the land.
Pietro Della Valle, the Italian composer-musicologist who visited Asia in
the Renaissance period, for instance, records that,
In Goa, likewise, for the most part, the beginning of the Rain is
in the first days of June; yet sometimes, it anticipates, and some-
times falls sometime later, with little difference... [b]y this Rain,
the heat diminished and the earth, which before was dry and all
naked becomes clothed with new verdure and various colours of
pleasant flowers and especially the air becomes more healthful,
sweet and more benign (81).
The travel narrators, however, like their predecessors, were keenly aware
of the commercial benefits of the land and recorded the economic poten-
tial of Goa which may have contributed in the colonial extension of the
Portuguese imperial power in the land. Calling it a land which is ‘exceed-
118
Shetty’s Goa Travels | Akshata Bhatt, Nafisa Oliveira
ingly fertile’, Duarte Barbosa, the writer and offer in early sixteenth cen-
tury Portuguese India, speaks of Goa as a city which is
very great, with good houses, well girt about with strong walls,
with towers and bastions. Around it are many vegetable and fruit
gardens, with fine trees and tanks of sweet water with mosques
and heathen temples. Here the Hydalcam had a great revenue as
well from the land as from the sea (4).
Some of the travel accounts deconstruct the processes by which the early
colonisers consolidated their position in the colonies by assuming new
identities and restructuring social hierarchies in the terra nova. For in-
stance, Pyrard de Laval speaks about the arrival of the Portuguese colon-
isers in India and says,
The view is reinforced by yet another Frenchman, the gem merchant and
traveller Jean-Baptiste Tavernier when he writes,
119
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
The men there are so jealous of their wives that they permit not
their nearest relations to see them: for chastity is so strange a vir-
tue in those parts, that there is no woman but contrives all the
ways imaginable to pursue her enjoyments, never minding the
breach of those laws which God and nature hath imposed upon
them, though the frequent misfortunes which happen upon that
occasion should engage them to be more curious and reserved
120
Shetty’s Goa Travels | Akshata Bhatt, Nafisa Oliveira
(114).
121
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
count of liberated Goa, a different portrayal of the state from the ones
above. There is an objectivity apparent in the narrative and the author
avoids being judgmental. His understanding of the state and the people
is profound. His observations range from, “The far-ranging Goan has loy-
alty to his village you seldom find elsewhere,” to “Goan hospitality will not
cease till the cellar is empty” (251-254).
The pieces towards the end of the anthology differ in tone, as well as,
in narration from those in the beginning. There may have been an inclina-
tion in the traveller to integrate with the Other and internalise the experi-
ence, rather than othering the outside world. In the same vein, Hemendra
Singh Chandalia opines,
122
Shetty’s Goa Travels | Akshata Bhatt, Nafisa Oliveira
Conclusion
In speaking about the issues of representation in colonial and travel dis-
courses, the editors Ashcroft, Griffiths and Tiffin as well as Mary Louis
Pratt speak about the dichotomic otherisation in European literary dis-
courses, stating that in establishing the colonial subjects as the other
these texts establish the colonial masters as the centre by implicitly giving
them the power to re-present and represent. In fact, this is true of most
travel narratives – in context of post-structuralist perspectives, it would
be an error to believe that travel narration carries an innocent reflection
of the world which it describes. In fact, it may be internally fallacious to
categorise travel narratives into rigid genres of fact and fiction for one can
see an inevitable interplay of both. What is also evident in these travel
narratives is a fact that the critics mentioned above underline too that in
representing the ‘other’, the narrators of travel writings actually attempt
to define the ‘self’. In this sense, travel writing is not just an external pro-
cess of recording; it is also an internal process of self-validation. The travel
entries in Goa Travels also display similar matrices. In fact, it is interesting
to note that there is a robust competition among the European travel nar-
rators, as they describe colonies other than those that their own countries
have colonised.
In this sense, there is a constant shifting and re-shifting of centres
and a process of otherisation not just in the master-subject paradigm, but
even in the master-master paradigm. What is conspicuous in its presence,
as is in the larger imperial discourse, is the silence or rather the “mute-
ness” of the signified. Although there are entries in which the ‘empire
writes back’, Goa Travels opens up a larger paradigm in travel research to
talk about the implicit process of reconstruction of places and creation of
spaces that happens willy-nilly in all travel narratives.
Filipina poet and critic Dinah Roma-Sianturi raises some pertinent
questions about the future of travel writings when she opines,
123
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
Works Cited
Ashcroft, Bill, Gareth Griffiths and Helen Tiffin. The Post-Colonial Reader. Rout-
ledge, Taylor & Francis Group, 2003.
Chandalia, Hemendra Singh. Travel Writing and Ideology. Academia.Edu.
www.academia.edu/8213786/Travel_Writing_and_Ideology
Pratt, Marie Louis. Imperial Eyes: Travel Writing and Transculturation. Francis
& Taylor. 2003.
Shetty, Manohar. Goa Travels: Being the accounts of travellers from the 16th cen-
tury to the 21st century. Rupa & Co., 2014.
Spurr, David. The Rhetoric of Empire: Colonial Discourse in Journalism, Travel
Writing and Imperial Administration. Duke University Press, 1993.
Youngs, Tim. “Introduction”. The Cambridge Introduction to Travel Writing.
Cambridge University Press. 2013.
124
Anne Bonneau’s Radio Travelogues: a portrayal
of the archetypal and stereotypical Goan
T
HE young and the retired, the hippy and the neo-hippy, the hedon-
ist and the religious have all flocked to Goa, the fabled land of sun,
spices and scenic splendour since time immemorial. Despite the slump
in the global tourism industry in the last couple of years, the number of
tourists who visit this tiny state is still close to double of the local popula-
tion.
Goa’s unique past and consequently the cultural outlook of its people
make it unlike any place in India. It is not surprising therefore to find that
tourists and travellers alike have documented their journey throughout
the length and breadth of this quintessential holiday destination. With the
development of transport and the advent of Web 2.0, almost anyone with
a device and internet connection can author a travelogue.
At this juncture, it’s important to distinguish the pejorative nomen-
clature of the enjoyment-seeking ‘tourist’ from the positively-charged la-
bel ‘traveller.’ In non-fiction travel writing, it is generally believed that
while accounts of beach-life, sightseeing, shopping, cruises and casinos
fuel the tourist discourse, the traveller seeks to explore something new
and they often discover the authenticity of a place though empathic in-
volvement. Gilbert Keith Chesterton, the British ‘Prince of Paradox’, likens
a “tripper” to an incomplete traveller and emphasises that, “The traveller
sees what he sees, the tripper [tourist] sees what he has come to see” (ch.
15).
Travel literature dates back to hundreds of decades when the world
was terra incognita. From the earliest cavemen and women to the hyper-
connected individuals of today, humans have been wired with the desire
to explore and seek out something new. “Of the gladdest moments in
human life, methinks, is the departure upon a distant journey into un-
known lands” (Burton 16-17). According to the editors of The Cambridge
Companion to Travel Writing, “Traveller’s tales are as old as fiction itself”
(Hulme and Young 2). These journeys to the unknown or the lesser-known
are an integral part of our shared human consciousness and have been
the crux of our oral and written tradition.
However, not all journeys are considered as ‘travels’. In fact, travel
writing has been given the ‘Ugly Duckling’ treatment in comparison to
the other literary genres. Jonathan Raban, the British travel writer, likens
“travel writing” to “a notoriously raffish open house” as it “accommodates
different genres. . . private diary, essay short story, prose poems, rough
notes and polished table talk with indiscriminate hospitality” (254-55).
Not surprisingly, even though travel writing has existed for over cen-
turies, it is a literary genre that has been hotly contested as critics and
historians have time and again questioned the ethnographic and literary
value of travelogues. Hulme and Youngs point out that it is only recently
that analysis of travel writing has gained popularity in academic circles
and “scholarly work on travel writing has reached unprecedented levels”
(1).
Travelogues are part of Travel Literature as they include a traveller’s
personal narrative. According to Webster’s New World College Dictionary,
a travelogue is a “lecture on travels, usually accompanied by the showing
of pictures or a film, usually short, about a foreign or out-of-the-way place,
especially one that emphasises the place’s unusual or glamorous aspects.”
Travelogues can take different forms: books, blogs, vlogs, movies, audio
podcasts and graphic novels.
126
Anne Bonneau’s radio travelogues | Natasha M. Gomes
The earliest travel writing on Goa dates back to the fourteenth century,
a time when there were still many undiscovered territories, a time when
people travelled by foot and by sea for long distances and a time when
neither Google Maps nor Google Translator existed. Travel writings were
autobiographical accounts and helped define the uncharted territory and
the ‘Other.’
Since travel literature is essentially based on the traveller’s experi-
ences and accounts, they are fertile grounds for psychological analysis as
these memoirs and travelogues are coloured with the authors perspect-
ives and preconceived notions. In an attempt to categorise and define the
‘Foreign’ or the ‘Other’, the traveller often mirrors ‘Self’ – his or her own
culture-specific and individual lens of viewing the world. Even today’s
seasoned traveller backpacks with stereotypical notions, but the proactive
encounters with ‘self’ and the ‘other’ either crystallise these stereotypes or
help the traveller see beyond and discover the archetypes of a place.
This essay attempts to analyse Anne Bonneau’s audio travelogues on
Goa and highlights the Goan archetypes and stereotypes found in her
narratives. The nine 20-minute podcasts chosen for this study were first
aired in French by Radio France Outre-Mer in 2010 and were part of Bon-
neau’s radio show titled Instantanés du Monde [Snapshots of the World].
By focusing on the psycho-sociological analysis of Bonneau’s Travelogue,
this study attempts to answer two fundamental questions: What role do
travelogues play in influencing perceptions of the target audience? What
image do modern travelogues portray of today’s Goans and Goa?
Literature review
Archetypes
There is ancient wisdom in this Chinese proverb that states we make in-
ferences and judgements based on past experiences. Modern psychiat-
rists like Carl Jung developed the concept of “archetypes” after having
worked intensely on dream analysis and on symbols in the ancient world
and myths. Jung believed that apart from the “personal conscious” and
“unconscious” elements of the human mind, the human “psyche” is also
127
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
128
Anne Bonneau’s radio travelogues | Natasha M. Gomes
types and stereotypes. If the travel writers don’t tread carefully, they are
most likely to fall into the trap of stereotyping the ‘Other.’
Goa described in travelogues
A considerable amount of travel literature exists on Goa and it helps the
modern readers understand Goa’s multi-layered past. These travel writ-
ings are extremely rich in description and they have historical value be-
cause they paint a picture of Goa as it changed hands from ruler to ruler.
For instance, the Moroccan traveller, Ibn Battuta offers accounts of the
island of Sindbahar, a.k.a. Goa, at the end of the Kadamba dynasty (Roy
129).
To the earlier readers, these travel narratives were a crucial piece of in-
formation as it defined the vastly unknown world. Once Goa came under
the rule of the Portuguese, it was frequented by several Europeans. Like
Jan Van Linschoten, the Dutch traveller, many Europeans have chalked
out the luxurious architectural set up of the city in addition to describ-
ing the scenic beauty of Goa Dourada – the Golden Goa (Parr 79-117).
The sixteenth-century French traveller Vincent Le Blanc felt that the Goa
mirrored the opulence in Europe (qtd. in Fonseca 146-7).
European travellers like Ralph Fitch (1550-1611), Johan Albrecht de
Mandelslo (1616–1644), Denis Louis Cottineau de Kloguen, Edward Ives,
Garcia de Orta (1501?–1568), Jean-Baptiste Tavernier (1605–1689), Jaco-
bus Canter Visscher and the English doctor John Fryer (circa 1650–1733),
have all lived in Goa Portuguesa and the place left a deep impression on
them. In their narratives, they have described the beauty of the landscape,
different facets of the city, the buildings, the battles between the neigh-
bouring dynasties, the daily habits of the people: their culinary habits,
their dressing styles, their visits to the church and their general preoccupa-
tions. Travellers analysed their surroundings in relation to their perceived
notions and customs and in an attempt to define ‘the Other’.
Many a time, the travellers also described unknown customs and re-
counted sordid aspects of Goa like the brutal Inquisition. In his travelogue
titled Goa and the Blue Mountains or Six Months of Sick Leave, the Vic-
torian explorer and writer Richard Burton described the population of the
place in very derogatory terms. The cultural arrogance of the imperialist
writer is quite evident in his sharp criticism of the native culture and their
129
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
barbarous customs. Duarte Barbosa and the Pietro Della Valle described
the horrifying practice of Sati (Shetty). These travel writings played a role
in influencing perceptions of Europeans. Since the locals had practices
that were different from the Europeans, they were often labelled as ‘bar-
barian’ and their practices labelled as ‘backward.’ As Mia Waliszewski
highlighted, “...[it] supported the inherent superiority of Northern Europe
over other societies.”
Carl E. Thompson, in his Travel Writing (2011), opines that “All jour-
neys are in this way a confrontation with, or more optimistically, a negoti-
ation of, what is sometimes termed alterity” (9).
Modern travellers’ narratives attempt to portray the Goa of today: an
erstwhile European colony, the neo-hippy culture, the Goans way of life
which is different from any other places in India. Carl Thompson, notes
that,
Just like the travel writers of the pre-Liberation era, the contemporary
travel writers seek to describe ‘the Other’ and have their unique voice
heard among a vast sea of voices.
Travel narratives range from the humorous to the serious and can be
documentary, literary, journalistic and promotional in nature. When the
travellers just scratch the surface and over-simplify the attitudes of the
locals, they pander to stereotypes. But when a travel writer manages to
convey the true essence of the place, the travel narrative often includes
archetypal symbols and characters.
Anne Bonneau’s Audio Documentary
Drawn by the desire to explore cultures where traditional occupations and
a traditional way of life still exists, Anne Bonneau, the host of Instant-
anés du Monde, a French radio show on Outre-mer 1re, has for the past
seven years documented the sounds and the voices of people living in
Asia, Africa, and the islands in the Indian and the Pacific Ocean.
130
Anne Bonneau’s radio travelogues | Natasha M. Gomes
131
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
132
Anne Bonneau’s radio travelogues | Natasha M. Gomes
proof of the importance of the Goan musician lies in the fact that they
have contributed to the flourishing of the Jazz in India and played a stel-
lar role as sound technicians in the Bollywood industry.
During the tourist season in Goa, it’s not uncommon to listen to live
music. According to Jazzman Colin D’Cruz, music runs in the veins of
every Goan as they love to listen and play music (Sangolda). He states
that the highest number of music bands in the country come from this
state. “Goa, C’est la musique!” he emphasises, “quand vous naissez, on
joue de la musique, quand vous partez, il y a de la musique, quand vous
vous mariez, on fait la musique, et bien sûr, quand vous mourrez, encore
de la musique.” ‘When you are born, we play music, when you leave you
play music, when you get married, we play music and when you die, we
play music’ (Sangolda, 18:35-18:55).
The Artist type encompasses painters, photographers, designers, en-
trepreneurs etc. Like the Musicians, they also feel the need to create some-
thing new and express themselves fully in the given time and age. The
artists in Bonneau’s podcasts are Goans who have returned back to Goa
after a journey abroad. Over the years, they have carved a niche for them-
selves with their signature creations.
“Goa, C’est un paradis pour les artistes.” “Goa is a paradise to an artist”
(Panjim, 0:02- 0:12) believes Alex Fernandes, a photographer who lived in
Mumbai and the Middle East for several years before moving to Goa. He
wanted to introduce a style of portraiture in Goa that was unique so he
began with a series of photographs based on iconic local Konkani theatre
personalities called tiatristes, and the musicians of Goa. Fernandes no-
ticed similarities between the stock characters portrayed by the tiatristes
and the caricatures of the popular Goan cartoonist Mario Miranda and
believes that these images are archetypes of the Goan people.
Wendell Rodricks, the famous fashion designer, learnt his craft in Paris
and moved back to his ancestral village in Goa away from the ‘visual at-
tacks’ of the urban life (Colvale). The poet-painter Tanya Mendonsa from
Calcutta worked in France for 20 years before she reconnected with her
Goan roots and moved to Goa (Moira).
The rebel and the advocate
Before he shot to fame as a pop star, Remo Fernandes, an archetype of
133
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
a rebel, was inspired by the hippies and was on a pursuit to live a life of
pleasure. As an Indian hippy in Europe, he played music on the streets, in
the metro, in the restaurants in addition to doing odd jobs to sustain him-
self. He always believed that he would work as an architect and would play
music as a hobby. But his days in Europe changed his perspective of who
he was and what he wanted out of life. Music was his life and he began
writing songs about his motherland. Nostalgia is what drew him back to
Goa: the sights, the sounds, the sun and the warmth of the people. No
sooner did he release his first few albums then Bollywood made a beeline
to his front door, in Goa.
A musician with a social conscience, for the past 25 years he has been
using music as an instrument to bring about social change and awaken
the Goans to the blatant destruction of the paddy fields, beaches and their
lush landscape. In his latest soundtrack, he sings with hope that the riches
of his beloved Goa can be preserved, “Goa Goa, Oxem Sodanch Uronk
Zai.” (Siolim)
Victor Hugo Gomes, an alter-globalist and the curator of the ethno-
graphic museum in Benaulim, is also an archetype of a rebel and an ad-
vocate. As a local who lives in close proximity to nature, he believes that
our ancestors were truly wise and they had a sustainable way of life which
the youngsters of today are trading for modernism. He talks about several
varieties of rice and of fish that were found in Goa, but have slowly dis-
appeared. In an attempt to preserve the diversity to of the land, Gomes
has started breeding the traditional varieties of freshwater fish and being
inspired by the Norwegian seed bank has created one of his own, here in
Goa.
For him, the heritage of Goa isn’t Portuguese, the language or the
monuments, but the traditional gaunkari or comunidade system in which
the community worked together and shared the profits. This system, he
believes, has been systematically destroyed by various governments.
Marketing strategies by multinational companies have prevented the
Goans from valuing the local produce. Coconut oil and traditional sea
salt have gained a reputation for being unhealthy. But he points to the
fact that our ancestors used sea-farmed salt and traditional coconut oil in
their cooking and they lived until a ripe old age.
134
Anne Bonneau’s radio travelogues | Natasha M. Gomes
135
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
name is similar to the Spanish chorizo and the Portuguese chouriço. It’s
perhaps another culinary legacy that was granted by the Portuguese to
Goa.
In the local Mapusa market, she meets a sausage vendor, Florence
Lobo, seated on a low stool in front of the sausages. She dexterously
counts the “chapelet de saucisses” and sells it to her customers while skil-
fully balancing an umbrella to shelter herself from the drizzle (Margão
6:14-9:25).
This choriskann proudly states that the choris is a Goan delicacy; it
can be eaten with bread or can be used to flavour pulao and biryani. The
pork is cooked in spices and then boiled in local coconut vinegar. They
are dried and they last for months. It is frequently eaten, especially during
the monsoons when fish is expensive and not easily available in Goa as
the inclement weather makes fishing operations difficult at that time of
the year. She adds that the Goans like their pork and, those who live out-
side Goa, often buy sausages in bulk. Florence Lobo further states that at
first the foreigners are overwhelmed with the spice but over time they too
develop a liking for this Goan choris.
Goa is known for its fish. During the monsoons, all fishing activity comes
to a halt for several weeks. Bonneau observes that the fish markets are
then empty except for a few local fishermen selling dry fish. Fish is impor-
ted from the nearby state of Andhra Pradesh. The local nustekar explains
to Bonneau that during the monsoon, the sea is dangerous and the an-
nual fishing ban is important because it gives the fish time to breed and
grow.
The Kunbi, Gauda, Velip and the Dhangar communities are tribals who
many historians believe were the original settlers of the Konkan area in-
cluding Goa. Deep in the hinterlands of Goa, in the mining belt on the out-
skirts of the Netorlim forests, Bonneau interacts with the Dhangar com-
munity, an erstwhile nomadic shepherd tribe that lived with their cattle
in the Deccan and the Konkan area (Netorlim).
The Dhangars used to live in the forests and their cattle grazed in the
136
Anne Bonneau’s radio travelogues | Natasha M. Gomes
ample wastelands away from cultivators and their crops. After the 1974
census, the government demarcated land for this tribe and this, in turn,
would drastically change their traditional lifestyle.
With Victor Hugo Gomes, the curator of the local ethnographic mu-
seum mentioned above, as her guide, Bonneau is introduced to the tra-
ditional crafts and structures that this community created and built. This
tribe lived in union with nature. They used naturally found materials to
build enclosures and their homes. She intricately describes one of the few
traditional goatli – goats shed that still exists today. It’s built at an eleva-
tion with a roof of sticks and dried coconut fronds.
Each family owns a herd of goats and designated members take the
cattle out for grazing every day. Many have replaced their mud houses
with concrete ones. It’s only in the last few years that their settlement re-
ceived electricity.
But by and large, the youth of the Dhangar tribe have abandoned their
roots, the vast and rich trove of traditional knowledge. Many work in blue-
collared jobs and scant importance is given to learning the traditional
crafts like making natural ropes or playing the traditional flute which was
made of bamboo and bees’ wax. The oldest man in the community hap-
pens to be the only person who knows how to twist the plant barks to
make coir and how to play the instrument which the shepherds tradition-
ally used to calm aggressive animals and to help stray cattle find their way
back to the herd in the thick forest. The death of this patriarch of the com-
munity would mean the death of a vast specialisation of knowledge and
the world would be poorer in that eventuality.
Tourism-dependent Goans
137
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
the surroundings. He believes that the tourist locations are natural sites
and have to be preserved.
According to Rajan Narayan, the editor of weekly Goan Observer news-
paper, tourism in Goa developed by accident. The hippies discovered Goa
in the 1960s because of the Vietnam War and the political and social tur-
moil in Europe. They came to Goa because they sought an alternative way
of life. Since the mid-1980s, over the years, the number of charter flights
– earlier from Germany and Scandinavia and then from the UK and Rus-
sia – increased because over time this state was considered to be a low-
cost tourist destination. Unfortunately, along with the tourists, the Rus-
sian and Israeli drug lords may have also set up home in Goa.
Narayan opines that tourism is the only activity which is economically
viable for Goa because, unlike the British, the Portuguese colonial rulers
didn’t create many higher education and technical institutions. The ripple
effects of this can be felt even today. Goans, he points out, don’t want to
work and consequently, the blue-collared jobs are taken up by migrants
from the neighbouring states.
The Goan stereotypes
Bonneau’s narratives are not devoid of stereotypes. These oversimplified
traits of the Goans that one notices in Konkani tiatrs, Bollywood and in
Mario de Miranda’s caricatures. Interestingly, we notice that some of the
locals themselves perpetuate stereotypical notions of Goans.
It is a known fact that Goa is a haven where alcohol flows freely. Bon-
neau’s narrative alludes to the stereotype of the Goan and their love for
the ‘bottle’. When she visited the Jazz musicians in Sangolda, she noted
that alcohol flowed during the jamming session. Alex Fernandes, a well-
known photographer, mentions that alcohol is an integral part of the
Goan susegado or laid-back culture and that it is not uncommon to find
Goans who are sloshed at 3 o’clock in the afternoon. This trait, he adds,
the Goans shared with their former Portuguese rulers (Panjim).
Another stereotype is that majority of the Goans sing or play a musical
instrument. When Nelly Pereira, a famous Jazz singer, quips that 90% of
Goans sing, as a local she is feeding the image of a stereotype (Sangolda).
She recounts that her father used to often tell her that in Catholic com-
munities after the evening rosary was recited, the family would gather
138
Anne Bonneau’s radio travelogues | Natasha M. Gomes
around and sing mandde and dulpodam with the violin, the banjo and
the guitar. This image of the musically-inclined, mandde-singing Goan
Catholic is also present in Mario de Miranda’s caricatures.
The interviews highlight the fact that the locals themselves have a role
to play in creating and maintaining the stereotypes. These stereotypes
play a role in maintaining Goa’s image as a tropical paradise.
Conclusion
In a way, Bonneau’s work is a tribute to the people of Goa. It leans more to-
wards ethnocentrism than exoticism. She defines ‘the Other’ to the franco-
phones through a series of archetypal characters and brings out the com-
monalities between the European and the Goan.
She visits a range of places, some in the hinterland – Margão, Mapusa,
Siolim, Netorlim – and not the beaches, in search of people working in tra-
ditional occupations. Her audio documentaries preserve a slice of Goan
life. She presents her listeners with a rich auditory atmosphere and inter-
sperses her elaborate accounts with conversations from the locals. Being
an outsider, she verbalises her experiences by describing what she sees,
feels and smells. The perspective of the locals helps the listener under-
stands the societal and cultural undercurrents of the place. It has to be
noted that some of the iconic locals that she interviewed all had a link to
Europe in general and France in particular.
Her multi-layered narratives transport the listeners in time and space
and they highlight archetypal characters while stumbling occasionally to
certain stereotypes.
To the Goans, her travel documentaries are a subtle plea to value their
heritage and preserve the traditional occupations and consequently the
savoir-faire that goes along with it.
Works Cited
Bonneau, Anne, creator. “Benaulim.” Instantanés du Monde à Goa, Outre-
mer 1ère, 2011, la 1ere France info, la1ere.francetvinfo.fr/emissions-
radio/instantanes-du-monde, Accessed 10 June 2011.
—————. “Colvale.” Instantanés du Monde à Goa, Outre-mer 1ère, 2011,
la 1ere France info, la1ere.francetvinfo.fr/emissions-radio/instantanes-du-
monde, Accessed 10 June 2011.
139
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
140
Anne Bonneau’s radio travelogues | Natasha M. Gomes
Jung, Carl G. “Psychology and Literature.” Modern Man in Search of a Soul, Rout-
ledge, 2014.
Parr, Charles McKew. “Goa” Jan van Linschoten: The Dutch Marco Polo,
Thomas Y. Crowell, New York, 1964. Archives.org, archive.org/
stream/in.ernet.dli.2015.87339/2015.87339.The-Dutch-Marco-Polo
_djvu.txt, Accessed 7 Aug. 2017.
Raban, Jonathan. For Love & Money: Writing, Reading, Travelling, 1968-
1987. Pan Books, London, 1988, pp. 254-55. Archive.org, archive.org /de-
tails/forlovemoneywrit00raba, Accessed 20 Aug. 2017.
Ramaswamy, Shobha. “Fantasy’s Gallery of Archetypes.” Archetypes in Fantasy
Fiction: A Study of J. R. R. Tolkien and J. K. Rowling, Language in India,
Volume 14:1 Jan. 2014.
Roederer, Dominique, creator. Paris sur Mer/ Anne Bonneau. la1ere, 15 Dec.
2014, (00:11-27:14). Daily motion, www.dailymotion.com/ video/x2clzza,
Accessed 20 Aug. 2017
Roy, Aniruddha. Towns and Cities of Medieval India: A Brief Survey. Routledge
Taylor & Francis, London and New York/Manohar, 2017, pp. 129. Google
books, http://bit.ly/2EgpFjv Accessed 13 Sept. 2017.
Shetty, Manohar, editor. “The Early Traveller.” Goa Travels: Being the Accounts
of Travellers from the 16th to the 21st century, Rupa & Co., 2014.
Thompson, Carl. “Defining the Genre.” Travel Writing, Routledge, 2011, ch.2,
p.9. Google Books, http://bit.ly/2SI3co8
Waliszewski, Mia. “The role of travel writing in reconstructed the history
of Latin America.” Latin American Travelogues, Brown University Lib-
rary, library.brown.edu/cds/travelogues/waliszewski.html, Accessed 20
Aug. 2017.
141
Footprints of the colonial past: Goa in
V.S. Naipaul’s A Million Mutinies Now
PALIA G AONKAR1
T
HERE can be two impressions of a certain place – the tourist’s ver-
sion, and the traveller’s version. The tourist’s version often speaks
about the attractiveness of the place i.e. what stands out. A traveller’s ver-
sion, on the other hand, will mention the attractions, but not necessarily.
A traveller will more often than not make a learning experience out of the
visit, and not just a pleasurable one. She or he will go beyond what is ob-
vious and look at the place in the way a critic looks at a text.
Travel writing is a venture that a traveller undertakes in order to re-
cord the travel in writing and literature. Often, travel writing encompasses
a huge variety of writing: blogs, reviews, articles in travel magazines and
other periodicals, and then, very emphatically, the travelogues which are
published by authors as books. Travelogues or travel memoirs describe
the journey of the author to a new place. More often than not, a travel
writer is a passive observer, who tries to create a picture of the place vis-
ited, for her or his readers. Such writings may or may not be accompanied
by photographs, which implies that a writer has to be skilful at her or his
descriptions of a place, and has to be, without doubt, faithful to the im-
ages that are being recorded.
1 Research scholar, Dept. of English, Goa University. palia.gaonkar@gmail.com
Goa in Naipaul’s A Million Mutinies Now | Palia Gaonkar
143
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
144
Goa in Naipaul’s A Million Mutinies Now | Palia Gaonkar
145
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
146
Goa in Naipaul’s A Million Mutinies Now | Palia Gaonkar
Conclusion
Being a native of Goa, the researcher found Naipaul’s account of Goa in-
complete and rather hasty. His references to the Portuguese colonisation
and its influences on Goa are narrow to a fault. Naipaul appears to pick
one place as a representative microcosm to comment on the macrocosm
that is Goa. The influence of the Portuguese colonisation of Goa is prom-
inent in the state, but not overpowering. And hence it is important to visit
those places in Goa which have preserved their original identity in times
of colonisation. Most of Goa resides in the villages, and it is from the vil-
lages that the culture and traditions of Goa can be comprehended. Geo-
graphically, Goa is a small state, but its diversity is highly prominent.
Goa, often ‘mis-portrayed’, and it needs reliable and responsible travel
writers to give a faithful and wholesome picture of its profusion.
Works Cited
Ashcroft, Bill, Gareth Griffiths and Helen Tiffin. The Post-Colonial Studies
Reader. Routledge, Taylor & Francis Group, 2003.
Blanton, Casey. Travel Writing. Routledge, 2013.
Eliot, T. S. “Tradition and Individual Talent”. Bartleby.com., n.d. www. bar-
tleby.com/200/sw4.html
Donadio, Rachel. “The irascible prophet: V.S. Naipaul at home”. The New York
Times. The New York Times Company, 2005.
India”. HuSS: International Journal of Research in Humanities and Social Sci-
ences, Vol 2.2, 55-58, December 2015.
Naipaul, V.S. India: A Million Mutinies Now. Electronic Edition. Picador, 2011.
Ray, Mohit K. V S Naipaul: Critical Essays. Atlantic Publishers, 2005.
Saradhambal, K.S. “Construction of an Origin: A Study of V. S. Naipa-
ul’s Trilogy on India.” ResearchGate.Net, Dec. 2015, www.research-
gate.net/publication/299551664_Construction_of_an_Origin_A_Study
_of_V_S_Naipaul’s_Trilogy_on_India.
Thompson, Carl. Travel Writing. Routledge, 2011.
“VS Naipaul”. The Guardian. Guardian News and Media Limited, 2008.
Youngs, Tim. “Introduction”. The Cambridge Introduction to Travel Writing.
CUP, 2013.
147
An object of the Occidental gaze: analyzing
Tomé Pires’ description of Goa
in Suma Oriental
A MBIKA K AMAT1
S
INCE time immemorial, travelling has been considered as an out-
standing achievement. In the past, travelling long distances and
reaching distant countries and continents was indeed a herculean task
as there were limited means of transportation. Great risks were involved
in travelling, whether it was by road or by sea. Travelling and finding new
routes to travel was a prerogative of adventurers and also of those who
could not sustain themselves in their homelands and chose to migrate for
better prospects.
With the Europeans establishing the navigating and trading mechan-
isms, overseas trade came to be preferred as an upcoming professional
branch in the fifteenth and the sixteenth century. Colonisation was an
outcome of this process as there was an increasing awareness of the huge
profits which could be reaped from such trade. Trading missions, initially
sent by individual companies by risking their capital, later came to be sup-
ported by rulers of the respective territories. The settlements set up in for-
eign lands were brought under the jurisdiction of the domestic political
power. With royal sanction, travelling and occupying high positions in the
1 Research Scholar at the Goa University. ambikakamat22@gmail.com
Tomé Pires’ description of Goa | Ambika Kamat
imperial venture became a symbol of esteem for the elite. It became a cul-
tural norm to move out of the comfort zone and experience life in an alien
land amongst unfamiliar people and culture.
This essay aims at analysing description of Goa in The Suma Oriental
of Tomé Pires: An account of the East from the Red Sea to Japan, written in
Malacca and India in 1512-1515, which was translated and edited by Ar-
mando Cortesão in 1944, in the light of Orientalism. Suma Oriental is one
of the many travelogues by early explorers which later formed the found-
ation of Orientalism during the colonial age. The paper plans to unravel
how the Portuguese colony of Goa has been objectified in Pires’ account
as a land yielding great revenue. The social structure, customs and nature
of people are described with the preconception of European superiority.
Defining ‘the Orient’
Europeans were the first to discover sea routes to various places in the
world. Trade, territorial conquests and spreading religion were prime mo-
tivators of travel in the sixteenth century. The European travellers dis-
covered that there was a stark difference in their culture and those of
the lands to the East of them. Their complex nature, many times, made
these cultures incomprehensible to them. However, these travellers could
not resist contrasting these cultures with their own and defining them
through a comparison. They imagined a distinction based on imaginary
geographical divisions in form of ‘the Orient’ and ‘the Occident’ which
they related to certain attributes and perceptions. Edward Said in his book
Orientalism observes,
‘Symptoms’ of Orientalism
149
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
150
Tomé Pires’ description of Goa | Ambika Kamat
151
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
rich heathen landlords or revenue collectors ... (who) are very hon-
oured men with large fortunes; and almost the whole kingdom lies
in their hands, because they are natives and possess the land and
pay the taxes. Some of them are noblemen with many followers...
and are persons of great repute, and wealthy and they live on their
estates (Pires 59).
152
Tomé Pires’ description of Goa | Ambika Kamat
not eat anything which has contained blood and anything pre-
pared by the hand of another.... They are clever, prudent, learned
in their religion. A Brahman would not become a Mohammedan
(even) if he were made a king. (Pires 59)
153
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
Works Cited
Ashcroft, Bill, Gareth Griffiths and Helen Tiffin. The Post-Colonial Reader. Lon-
don: Routledge, 1995.
Borges, Charles J and Helmut Feldmann. Goa and Portugal: Their Cultural
Links. New Delhi: Concept Publishing Company, 1997.
Chattoraj, S. “The Devadasi System: Genesis and Growth”. Interactive Media Lab.
University of Florida.
Kerkar, Rajendra. “Saving History, Not Sati”. Times of India. Panjim, 2 Nov 2014.
Web. 1 Oct. 2017 timesofindia.indiatimes.com/ city/goa/Saving-history-
NOT-SATI/articleshow/45016268.cms
154
Tomé Pires’ description of Goa | Ambika Kamat
Pires, Tomé. The Suma Oriental: An Account of the East from the Red Sea to Ja-
pan, Written in Malacca and India in 1512-1515. II vols. London: Hakluyt
Society, 1944. archive.org/details/McGillLibrary-136385-182
Rinehart, Robin. Contemporary Hinduism: Ritual, Culture and Practice. Santa
Barbara: ABC-CLIO, 2004.
Said, Edward W. Orientalism: Western Conceptions of the Orient. Gurgaon: Pen-
guin Books, 2001.
Xavier, P.D. Goa: A Social History 1510-1640. Panaji: Rajhauns Publication, 2010.
155
In fact, this is only fiction:
unusual ‘visitors’ who came Goa’s way
F REDERICK N ORONHA 1
G
OA, a travel destination for millions of visitors each year in recent
times, has generated a colourful if a little-noticed range of ‘fic-
tional’ work, which depicts the region in strange, unusual and mystical
ways. Just as the travel writing of earlier centuries shaped the global per-
ception of Goa, today too it is these new depictions that set the tone.
In the context of Goa, in addition to the above type of fiction travel books,
one comes across texts in which a fictional character visits this region.
One could also study texts where Goa is the setting for a story which is
1 Assistant Professor (2017-18), Department of English, Goa University and Research
Scholar. fredericknoronha2@gmail.com
In fact, this is only fiction | Frederick Noronha
fictional yet believable. The issue of stereotypes has been discussed else-
where in this volume.
At times, fictional travel stories have been difficult to distinguish from
travel literature. This was the case with the Venetian merchant-explorer-
writer Marco Polo (Wood) or the fourteenth-century travel memoir The
Travels of Sir John Mandeville, which was at one time thought to have
been written by a person with the same name (Manuscript...). The reverse
is also true when a place gets ‘visited’ by completely fictional characters.
Goa has grown into a widely visited tourist destination in recent dec-
ades, on account of government promotions as well as other factors. In
2017, provisional figures for tourist arrivals in Goa were set at almost 6.9
million domestic tourists and .8 million foreign tourists, totalling 7.7 mil-
lion visitors, a figure which amounts to over four times the State’s entire
population (Department of Tourism).
Goa’s beaches, or thinly dis-
guised versions of them, have
been ‘visited’ by Bahadur. The lat-
ter was the comic book superhero
often seen fighting dacoits, pub-
lished by Indrajal Comics and cre-
ated by Aabid Surti in 1976. The
fictional Bahadur’s story is set in
‘Calunge Beach’ in 1988. While
there is no specific indication that
Calunge is closely connected with
a similarly-named beach in Goa,
the reader is left without the need
for much guesswork. This 32-page
comic contains a story of gang-
sters, drugs, full-moon parties in
fancy dress, a murdered clown and even protests against tourism (Uppal
and Brahmania). In its story-line, the Chief Inspector at ‘Calunge’ is Rui,
and there’s a gang war going on between Rocky and Yusuf. Calunge has,
we are told,
miles of clear sands and sea, and warm sunshine (that) attracts
157
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
Sounds familiar?
Bahadur incidentally was meant to be India’s answer to the big four
foreign comics that then ruled the country -- The Phantom, Mandrake,
Flash Gordon and Tarzan. Bahadur’s storylines obviously got its cues from
its foreign counterparts like Phantom, especially when it came to mix-
ing up fact with fiction. For those who came in late (Samudrala), The
Phantom was created by the American writer, theatre director and pro-
ducer Lee Falk in 1936. Initially, Phantom was to find his home in a ‘fic-
tional’ ‘Afro-Indian country’ which Falk called Bengala. Later its name
was changed to Denkali; the place was filled with rajas and, initially, even
‘Singh’ pirates and Bandar pygmies (Sanghvi). Inspite of these coincid-
ences, Phantom remained a “comic book hero for the masses” in India
and was the character a generation and more of Indians grew up on in the
latter half of the 20th century.
Beyond the commercial and mainstream world of comics, Goa in-
spires the creation of ‘literature’ in other unusual ways too. For instance,
the tourism boom here has led to the creation of artistic if counterfeit
covers, some apparently inspired by tee-shirt designs, that playfully seek
to pass-off their creativity as books from the Tintin series. The once
widely popular Tintin comic albums were created by the Belgian cartoon-
ist Georges Remi (1907-1983), using the pen name Hergé. His work is said
to have resulted in creating one of the most popular European comics in
the twentieth century.
In Goa, a series of Tintin ‘covers’ exist in the online world for books
which were never actually published. These include ‘Tintin in Goa’, ‘Tintin
Loses the Plot in Goa’ and another variation of ‘Tintin in Goa’. The first
(Tintin--fake) shows an apparently intoxicated yet shocked looking Cap-
tain Haddock seated at a cosy table by the beach with Tintin. Surrounding
them are coconut palms. A dazed Tintin is smoking what appears to be a
giant chillum. The second (Tintin Loses...) has a bottle-clutching Captain
Haddock, grabbing by the arm a Tintin clad in hippy style, as the fictional
158
In fact, this is only fiction | Frederick Noronha
159
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
cent and, because of the crowded setting of the steamer, they talk about
hooking-up at Anjuna. Yoga, conflict among travelling couples, misunder-
standings as the West encounters India, and comparisons of the place are
among the more tame themes focussed on in these pages. The place en-
countered is described thus:
The latter part of the book sets much of its action in Goa, painting it out to
be a place subsumed in crime and sleaze. But this is not the only kind of
depiction that emerges about Goa, along with the place’s obvious ascent
in the global tourist destination during the 1980s and thereafter. In the
world of film too, there has been some discussion about the projection of
Goa and how this shapes perceptions. Gahlot (85) mentions some of the
films shot in Goa, including international movies, big commercial films,
potboilers, quickies, and alternative movies. She argues that “films too
numerous to list have been shot in Goa”, and points out that “Hindi films
have had many characters with names like Pinto, Braganza, Fernandes,
Gonsalves, D’Costa and D’Silva; lots of Monicas, Rosies, Michaels and Mo-
nas” (86).
Trikal, a film by the director and screenwriter Shyam Benegal who is
credited with creating ‘middle cinema’ in India, has drawn praise for its
sensitive portrayal of a Goa. Gahlot says: "This was one of the few films
that accurately caught the ethos, lifestyle and language of Goa" (94). Renu
Iyer calls Trikal (or Trikaal) a film “which provides a layered account of
the changes wrought upon Goa and its various classes by different rulers
160
In fact, this is only fiction | Frederick Noronha
-- from the Portuguese to the Indian government” (191). Trikal has been
contrasted against the cliches otherwise widespread in Bollywood. Film-
maker Benegal has himself discussed films dealing with the “contempor-
ary Muslim experience” and others dealing with Anglo-Indians, the Brit-
ish, or a Goan Catholic family in Mumbai (Albert Pinto Ko Gussa Kyon Ata
Hai?), saying:
But this movie, when watched with a critical eye, could itself face debate
over its own depiction of Goa. The film begins with the disclaimer: “All the
characters and situations in this film are fictitious. Any resemblance to ac-
tual events and people is purely coincidental and entirely unintentional.”
Nonetheless, the “revolutionary Ranes” mentioned in the movie carry the
same name as the clan from North Goa that was politically influential be-
fore and during parts of the Portuguese era, as also at the time the film
was in the making. There are other names which might sound familiar to
local audiences.
The film begins with the unlikely scene of an impoverished peasant
carrying an empty coffin balanced on his head, as he races through rice
paddies and coconut groves. Other workers are (symbolically, perhaps)
readying the grave for a funeral. In between these scenes, the rich scion
of a landed family is returning to Goa, and to the elite village of Loutulim,
after an absence of 24 years. Bells toll in the background. The old elite
is, as expected, Portuguese-speaking, depicted at times as eccentric, and
some of its members appear often inebriated. They are steeped in intrigue
or jealousies and bear names like Erasmo, Aurora, Renato, Milgrinia or
Ernesto. Some of their lives come with the hint of scandal never far away.
The old and fading elites in the movie are sometimes depicted in an un-
161
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
There are other depictions of Goa too, as for instance in the eponymous
play by Asif Currimbhoy. He has been called a controversial figure, though
when his play was being staged in Bombay, the Times of India (Bombay
Edition, 17 August 1997) slotted him “among India’s best-known dramat-
ists writing in English”. Currimbhoy penned some 30 plays between 1955
and 1975, and his play Goa was read by a theatre group in 1997, three years
after his death. Currimbhoy swims strongly against the tide of perceptions
in this part of the world, when the play was written. When it was staged
at The Hindu MetroPlus Theatre Festival in August 2006, the event’s spon-
soring newspaper critic saw the play thus:
The characters are stereotypes -- Maria of mixed blood, her in-
nocent daughter, colonisers political and religious, aggressive na-
tionalist, pimp, smuggler, street loungers... Add to this simplistic
symbols -- cross, prayer beads, liquor and rose; and the two
rivals (Alphonso, Krishna) representing Portugal and India, greedy
for the land, while Rose stands for Goa. Symbols, unlike images,
are hardly capable of conveying multiplicities. The blurb claims
that the play raises questions about the concept of nationalism,
and political machinations which rob the people of freedom and
choice. This Theatrecian production did not go beyond naive
statements about these complex issues.... (Ramnarayan)
Other writers have also made Goa home to their fictional works. At the age
of 29, Colin Fernandes got his fiction published by Penguin India. Viva
162
In fact, this is only fiction | Frederick Noronha
Santiago is set in Goa, and it is largely the Goa of the expat Goan and
the national media stereotype. Its blurb reads: “Replete with the sights,
sounds and flavours of Goa, and a good dose of sex, drugs and rock music,
Viva Santiago is the story of Alonso Gonzalez and his colourful, dysfunc-
tional family.” Its location is Divar, and one can even run into the Bon-
deram flag festival on its pages. Fernandes has been a journalist at India
Today and The Hindustan Times, and features editor at Maxim India.
Authors like Paul Mann have written ‘fictional’ works that found
echoes in subsequent real-life cases like the death of the teenage British
tourist, Scarlett Keeling.
Other books which follow such depictions include Grave Secrets in
Goa by Kathleen McCaul. London-born McCaul, 33 when the book was
published, has been a journalist, a freelance reporter for BBC World Ser-
vice, involved with starting-up Iraq’s first post-invasion English-language
newspaper, and was a news producer for Al Jazeera English. McCaul
paints a mosaic of beaches, full-moon parties, deep religiosity, religious
rivalry, murder, mystery, corrupt policemen, and dubious politicians.
What entangles fact and fiction is how the book manages a close mimick-
ing of reality and allusion to real-life events, places and believable charac-
ters. “An Indian paradise with murder in its heart,” says the subtitle of the
book Grave Secrets in Goa. Chapter 1 starts off with: ”The head of the bull
had been hacked off cruelly; it looked like the work of a chainsaw.” By the
third paragraph, we’re into:
163
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
pages of The Illustrated Weekly were rather more like tabloid sensational-
ism than serious journalism”.
Stepping up the trend to a new level, are the depiction of Goa in adult-
focussed writing. Nagvenkar has highlighted the case of a fictional “toon
porn star” venturing into Goa. He writes
India’s biggest and outrageous toon porn star Savita Bhabhi has
set foot in the sands of Goa – of course, in cyberspace. And the
state government is not too happy. Already banned by the Indian
government, the website showcases the adventures of the seduct-
ive, sari-clad Savita, who is the face of Indian graphic porn art. The
latest edition of ‘Savita Bhabhi – The sexual adventures of a Hot
Indian Bhabhi’ has the much-married protagonist visiting a Goa
resort with her female friends and ending up in a series of sexual
encounters with resort owners, masseurs and sundry.
In conclusion, one could say that the image of Goa is often created by
forces external to the region. Leave aside being able to set its own agenda
and image, this region has till now found it difficult to even track and un-
derstand in what ways the perceptions of others continue to shape it.
Works Cited
Bailancho Saad. Tourism -- Its Effects on Women in Goa: A Report to the People.
Goa. 1988.
Benegal, Shyam. ’Secularism and Popular Indian Cinema’. In The Crisis of Sec-
ularism in India. Needham, Anuradha Dingwaney, and Rajeswari Sunder
Rajan (Eds). Orient Blackswan, 2009.
Chamberlain, Elwyn. Gates of Fire. Fontana/Collins. 1987.
Currimbhoy, Asif. Goa and Abbe Faria. Soraya Publishers. 1967.
Department of Tourism. ‘Tourist Arrivals (Year-Wise)’. Government of Goa, nd,
www.goatourism.gov.in/statistics/225.
D’Souza, Tony. The Konkans. Rupa & Co. 2008.
Desouza, Shaila. Organising Women for Empowerment: a study of an experi-
ment in Goa. Diss. Goa University. 2009. Web. hdl.handle.net/ 10603/2722
Fernandes, Colin. Viva Santiago. Penguin Books India, 2008.
Gahlot, Deepa. ‘My Top Twenty’. In Location Goa, Mario Cabral e Sa (ed.). Panaji:
Department of Information and Publicity. 2006.
Goodreads: Singh, Khushwant. “The Company of Women.” www.goodreads.
com/book/show/109201.The_Company_of_Women.
Iyer, Renu. ’Take One: Goa’. In Location Goa, Mario Cabral e Sa (ed.). Panaji:
Department of Information and Publicity. 2006.
164
In fact, this is only fiction | Frederick Noronha
Les Aventures de Tintin -- Album Imaginaire -- Tintin in Goa. nd. Online image.
Pinterest. http://www.pinterest.co.uk/pin/ 860187597549659763/
Mann, Paul. The Ganja Coast. Pan Macmillan Australia, 2013.
‘Manuscript of The Travels of John Mandeville showing headless men, 1430.’
The British Library, 23 Sep. 2015, www.bl.uk/collection-items/manuscript-
of-mandevilles-travels- showing-headless-men-1430.
McCaul, Kathleen. Grave Secrets in Goa. Piatkus. 2012.
Nagvenkar, Mayabhushan. “Goa on alert! Banned ‘Savita Bhabhi’ is here.”
Yahoo! News, Yahoo!, 21 Sept. 2010, in.news.yahoo.com/goa-alert-
banned-savita-bhabhi.html.
Newman, Robert S. ’Goa At The Movies’. In Goan Anthropology: Festivals, Films
and Fish. Goa,1556. Forthcoming, 2018.
Noronha, Frederick, and Pamela D’Mello. “Goa in creative writing.”
Soc.culture.indian.goa, 16 Mar. 2010, groups.google.com/forum/
#!topic/soc.culture.indian.goa/24YS6cw9XTM.
Ramnarayan, Gowri. “Goa, in slow motion.” The Hindu, 14 Aug. 2006,
www.thehindu.com/todays-paper/tp-features/tp-metroplus/goa-in-
slow-motion/article3197939.ece.
Samudrala, Ram. “The Phantom.” The Phantom movie review, www. ram.org/
ramblings/movies/phantom.html.
Sanghvi, Vir. “Mr Walker’s last mile.” The Telegraph, Kolkata, www. telegraph-
india.com/990321/editoria.htm#head2.
Shemaroo. “Trikal Past-Present-Future.” YouTube, 25 Sep 2017. youtube.
com/watch?v=lI6szXB7aR4
Singh, Amardeep. “Khushwant Singh’s Journalism: The Illustrated Weekly
of India.” Amardeep Singh, 4 Aug. 2006, www.lehigh.edu/~amsp/2006
/08/khushwant-singhs-journalism.html.
Singh, Khushwant. The Company of Women. Viking Penguin India. 1999.
Tintin--fake: Tintin in Goa. nd. Online image. Pinterest. www.pinterest.
co.uk/pin/93027548537599553/
Tintin Loses The Plot In Goa. 2006. Online image. India Mike Forum. www.
indiamike.com/india/chai-and-chat-f73/tintin-loses-the-plot-in-goa-
t26088/
Uppal, Jagjit (story) and Pramod Brahmania (illus.). The Calunge Beach. In-
drajal Comics. A Times of India Publication. Vol 25 No 26. June 26-July
2, 1988. www.mediafire. com/file/mxfn0zzw3wb/V25N26-1988-Bahadur-
The+Calunge+Beach+%28SR%29.cbr
Trikal (Past, Present, Future). Dir. Sham Benegal. Blaze Film Enterprises Pvt. Ltd.
1985. DVD.
Wood, Frances. Did Marco Polo Go to China? Westview Press. 1998.
165
Index
Agassaim, 86 Cambay, 49
aggarbatis, 36, 41 Candolim, 64
Ahmednagar, 17 cartaze, 47, 48
alvara, 37 Castisos, 100
Anjuna, 80 Castro, Maria João, 68
Arambol, 102 Ceylon, 17, 49
Archbishop Aleixo Menezes, 50 Chakravarti, Sudeep, 65
AVC (Assolna-Velim-Cuncolim), 8, 31, Chandor, 111, 132
33–42 Chardo (Kshatriya) caste, 34–36, 38,
Axelrod, Paul, 99 40–43
Chaul, 49
Baga, 132, 137
China, 8, 49
Barbosa, Duarte, 119, 130
chourisso, 105
Barreto, Adeodato, 22, 24, 25, 27
Christian, 16, 17, 35, 41, 73, 74, 106,
Bassein, 17, 49
111, 160
Bastos, Cristiana, 97
Cidade de Goa, 96, 100
Battuta, Ibn, 6, 61, 129
Cochin, 17, 47, 49
Benaulim, 80, 134, 135
Collins, Maurice, 72
Bengal, 21, 25, 49, 158
Colloquios, 55
Bernier, François, 96
Colva, 62
bhaillo, 62
Colvale, 63, 109, 133
bhajans, 111
Bollywood, 62, 133, 134, 138, 161 congee, 58
Bombay, 21, 56, 61, 64, 71, 92, 162 Consua, 92
Bonneau, Anne, 10, 102–106, Contacto Goa, 9, 94, 102, 103,
108–110, 125, 127, 107–111
130–133, 135–139 Cook, Captain James, 6
Borkar, Bakibab, 24, 27, 74 Correia Afonso de Figueiredo,
Brahmins, 40, 152, 153 Propércia, 25
Burton, Sir Richard F., 71–73, 75, 121, Costa, Constancio Roque da, 99
126, 129 Cottineau de Kloguen, Rev. Denis L.,
9, 52, 53, 55–58, 121, 129
Calangute, 64, 82 Coutinho Powell, Melinda, 64
166
In fact, this is only fiction | Frederick Noronha
167
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
Nagaski, 49
Last Bus to Vasco, 9, 85–87
Nagoa, 92
Laval, François Pyrard de, 45–50,
Naipaul, V.S., 7, 10, 61, 142–147
52–54, 96, 98, 100, 119, 120
Naique, Prof. Ramchandra, 23, 25
Le Blanc, Vincent, 129
Narayan, Rajan, 138
leilão, 100
nau, 50
Les Instantanés du Monde, 9, 94, 102,
Nazareth, Peter, 65
107
Netorlim, 131, 136, 139
Linschoten, 56, 57, 71, 96, 98–101,
Newman, Robert S., 8, 31–42, 65, 162
103, 129
nirvana, 90
Lotus Production, 102
Lusophone, 14, 21, 102, 109 Old Goa, 92, 146
Orientalism, 70, 148–150, 154
Macau, 49, 68 Ormuz, 49, 57
Madeu, 39 Outre-Mer, 127, 130
Malabar, 8, 47, 49, 120
pirates, 47 pão, 104, 105, 135
Malacca, 45, 49 Palolem, 63
Mandelslo, Johan Albrecht de, 54, 96, Pandit, Heta, 65
120, 129 panditos, 98
mando, dulpod, 139 Panjim, 62, 74, 86, 92, 97, 103, 105,
Mangalore, 61 108, 111, 133, 138, 140
Manrique, Friar Sebastião, 72 Parobo, Parag, 65
Mapusa, 136, 139 Paz, José, 8, 12, 14, 20–24, 27–29
Margão, 22, 132, 135, 136, 139 Peace Corps, 31, 32
Mascarenhas, Telo de, 21, 22, 24, 25 Pegu, 49
Maugham, Somerset, 61 Pernem, 85, 153
McCaul, Kathleen, 163 Pessoa, Fernando, 28
Melo, Froilano de, 23 Phantom, 158
168
In fact, this is only fiction | Frederick Noronha
169
G OA , T HROUGH THE T RAVELLER ’ S L ENS
sontrios, 31, 36, 42, 43 tiatr, 37, 64, 105, 133, 138
Sousa, Martim Affonso de, 16 Timor, 68
Sousa, Nalini de, 102, 109, 111 Tintin, 156, 158
Sousa, Nora Secco de, 74 tribals, 136
Sousa, Prof. Eduardo de, 69, 74 Trikal, 160
Souza, Teotonio de, 65, 72 Tsang, Hiuen (Xuanzang), 6
stereotypes, 128
dimwitted Sardaji, 128 Vagator, 81
effeminate Bengali, 128 Vaidya, Dada, 103
Goan drunk, 128 vaidyas, 98, 103
shrewd Marvadi, 128 Vasco da Gama, 86
sura, 57 Velim, 8
Surat, 8, 49 Veni, Vidi... Goa, 78
susegaado (susegad), 10, 125 Viscount de Torres-Novas Goa, 99
Visscher, Jacobus Canter, 120, 129
Tagore, Rabindranath, 8, 14, 18–29 Viva Santiago, 163
Tavernier, Jean-Baptiste, 96, 119, 129
terra incognita, 126 Waugh, Evelyn, 61
The Colloquies on the Simples and
Drugs of India, 17 Xavier, St. Francis, 146
The Land of the Great Image, 72
The Suma Oriental, 10, 72, 148–151, zatras and feasts, 33, 40, 42
153, 154 Županov, Inês G., 16, 18
170