Professional Documents
Culture Documents
Quản Trị Xuất Nhập Khẩu - 676483
Quản Trị Xuất Nhập Khẩu - 676483
Quản Trị Xuất Nhập Khẩu - 676483
l Đối tượng:
Sinh viên cao đẳng/đại học (năm thứ 3 hoặc 4)
l Mục tiêu của học phần:
l Những phương tiện thanh toán và các chứng từ,
l Các phương thức giao dịch được sử dụng trong
ngoại thương,
l Các điều kiện thương mại quốc tế
l Các phương thức thanh toán quốc tế
l Nội dung của hợp đồng ngoại thương…
l Tài liệu học tập, tham khảo:
l Tài liệu học tập chính:
l Kỹ thuật nghiệp vụ giao dịch ngoại thương,
PGS. TS. Vũ Hữu Tửu, 2006
l Kỹ thuật ngoại thương, PGS. TS. Đoàn Thị
Hồng Vân, 2002
l Tài liệu tham khảo
l Thanh toán quốc tế, TS. Nguyễn Minh Kiều
l Incoterms 2000, Nguyễn Trọng Thùy, 2006
l Nhiệm vụ của người học:
l Dự giờ giảng trên lớp,
l Nghiên cứu tài liệu do giáo viên giới thiệu,
l Thuyết trình,
l Thảo luận và làm bài tập nhóm.
l Mục tiêu nghiên cứu môn học:
Cung cấp cho SV kiến thức cơ bản về thực
hiện một hợp đồng xuất nhập khẩu, như: ký
kết hợp đồng, thuê tàu, mua bảo hiểm, làm
thủ tục hải quan…
l Tiêu chuẩn đánh giá người học:
l Kiểm tra: 20%
l Tiểu luận: 30%
l Điểm thi (thi hết môn): 50%
l Mô tả vắn tắt nội dung học phần:
bao gồm các nội dung chủ yếu sau
l Chương 1: Các phương thức giao dịch
mua bán quốc tế
l Chương 2: Các điều kiện thương mại quốc
tế
l Chương 3: Các phương thức thanh toán
quốc tế chủ yếu
l Chương 4: Các chứng từ xuất nhập khẩu
hàng hóa
l Chương 5: Hợp đồng ngoại thương
l Chương 6: Chuẩn bị giao dịch – thực hiện
hợp đồng ngoại thương
Đề tài tiểu luận nhóm
1. Tìm hiểu Incoterms 2000
2. Các bước chuẩn bị đàm phán HĐNT
3. Thực hiện HĐNT
4. Thuê tàu
5. Mua bảo hiểm hàng hóa
6. Tìm hiểu về hối phiếu thương mại (B/E)
7. Tìm hiểu về phương thức thanh toán tín
dụng chứng từ (L/C)
Chương 1: Các phương thức giao dịch
mua bán quốc tế
n Giao dịch qua trung gian
n Buôn bán đối lưu
n Gia công quốc tế
n Giao dịch tái xuất khẩu
n Đấu giá hàng hóa quốc tế
n Đấu thầu hàng hóa quốc tế
n Sở giao dịch hàng hóa
n Giao dịch tại hội chợ, triển lãm
n Nghiệp vụ nhượng quyền
(Tham khảo Luật Thương mại VN năm 2005)
1.1 Giao dịch qua trung gian
1. Khái niệm:
Người bán người mua,
trung gian
- Trung gian:
+ Đại lý
+ Môi giới
1.1 Giao dịch qua trung gian
2. Đại lý:
n Khái niệm
- Là tự nhiên nhân hay pháp nhân
- Hoạt động theo sự ủy thác
- Quan hệ: hợp đồng ủy thác
1.1 Giao dịch qua trung gian
n Phân loại:
¨ Căn cứ vào phạm vi quyền hạn được ủy thác:
- Đại lý toàn quyền (Universal agent)
- Tổng đại lý (General agent)
- Đại lý đặc biệt (Special agent)
¨ Căn cứ vào nội dung quan hệ giữa đại lý với
người ủy thác
- Đại lý thụ ủy (mandatory)
- Đại lý hoa hồng (commission agent)
- Đại lý kinh tiêu (merchant agent)
1.1 Giao dịch qua trung gian
3. Môi giới
n Trung gian
n Không đứng tên chính mình
n Không chiếm hữu hàng hóa
n Không tham gia thực hiện HĐ
n Ủy thác từng lần
1.1 Giao dịch qua trung gian
4. Nội dung hợp đồng:
a. Các bên ký kết
b. Quyền của đại lý
c. Mặt hàng được ủy thác mua hoặc bán; tên hàng, số
lượng, chất lượng, bao bì.
d. Khu vực địa lý hoạt động.
e. Giá hàng giá tối đa, giá tối thiểu
f. Tiền thù lao và chi phí
g.Thời gian hiệu lực của hợp đồng
h. Thể thức huỷ bỏ hoặc kéo dài thời hạn hiệu lực hợp
đồng
i. Nghĩa vụ của đại lý
k. Nghĩa vụ của người ủy thác như
1.1 Giao dịch qua trung gian
5. Ưu và khuyết điểm:
n Thuận lợi:
¨ Sự hiểu biết của những người trung gian về thị
trường, pháp luật và tập quán địa lý,
¨ Tận dụng được cơ sở vật chất của người trung gian,
¨ Sử dụng các dịch vụ của trung gian trong việc lựa
chọn, phân loại, đóng gói.
n Hạn chế:
¨ Phụ thuộc vào trung gian
¨ Chia sẻ lợi nhuận
1.2 Buôn bán đối lưu
1. Khái niệm:
¨ (Counter – trade)
¨ xuất khẩu kết hợp chặt chẽ với nhập khẩu,
¨ người bán đồng thời là người mua,
¨ lượng hàng giao đi có giá trị tương xứng với
lượng hàng nhận về.
n Nguyên nhân ra đời:
n Các quốc gia non trẻ
n Các nước đế quốc
n Các nước quản lý ngoại hối chặt chẽ.
1.2 Buôn bán đối lưu
n Phân loại:
¨ Xét về thời hạn giao hàng đối lưu:
n Bù trừ theo thực nghĩa của nó.
¨ Xétvề sự cân bằng giữa trị giá hàng giao với trị giá
hàng đối lưu:
n Bù trừ toàn phần (Full compensation linked purchases)
n Bù trừ một phần (Partial compensation)
n Bù trừ bằng tài khoản bảo chứng (Escrow Account),
1.2 Buôn bán đối lưu
1.2 Buôn bán đối lưu
n Trưng bày hàng mẫu hàng hoặc tài liệu về hàng hóa
n Lập văn bản bán đấu giá, gửi tới các bên liên quan.
1. Khái niệm
n Franchise
n Là một hoạt động thương mại theo đó bên nhượng quyền
(Franchisor) cho phép và yêu cầu bên nhận nhượng quyền
(Franchisee) tự mình tiến hành việc mua bán hàng hóa,
cung ứng dịch vụ theo các điều kiện qui định trước.
¨ Việc tổ chức kinh doanh do bên nhượng quyền quy định và được
gắn với hàng hóa (tên thương mại, bí quyết, khẩu hiệu, biểu tượng,
quảng cáo);
¨ Bên nhượng quyền có quyền kiểm soát và trợ giúp cho bên nhận
quyền.
n Nhượng quyền độc quyền (exclusive franchise)
n Hoặc, Nhượng quyền không độc quyền (non exclusive
franchise).
1.9 Nghiệp vụ nhượng quyền
2. Quan hệ giữa các bên trong hợp đồng nhượng
quyền
(1).Quyền và nghĩa vụ của bên nhượng quyền
a. Quyền của bên nhượng quyền
¨ Được nhận tiền nhượng quyền;
¨ Tổ chức quảng cáo;
¨ Kiểm tra định kỳ, đột xuất hoạt động của bên nhận quyền.
b. Nghĩa vụ của bên nhượng quyền:
¨ Cung cấp tài liệu hướng dẫn và hệ thống nhượng quyền;
¨ Đào tạo ban đầu và cung cấp trợ giúp kỹ thuật;
¨ Thiết kế và sắp xếp địa điểm bán hàng, cung ứng dịch vụ bằng chi
phí của bên nhận quyền;
¨ Bảo đảm quyền sở hữu trí tuệ;
¨ Đối xử bình đẳng với các thương nhân nhận quyền.
1.9 Nghiệp vụ nhượng quyền
(2). Quyền và nghĩa vụ của bên nhận quyền
a. Quyền của thương nhân nhận quyền
¨ Yêu cầu hỗ trợ kỹ thuật đầy đủ;
¨ Yêu cầu được đối xử bình đẳng.
b. Nghĩa vụ của thương nhân nhận quyền
¨ Trả tiền nhượng quyền và các khoản thanh toán khác;
¨ Đầu tư đủ cơ sở vật chất, nguồn tài chính và nhân lực;
¨ Chấp nhận sự kiểm soát, giám sát và hướng dẫn;
¨ Giữ bí mật về bí quyết nghề nghiệp đã được nhượng quyền;
¨ Ngừng sử dụng nhãn hiệu hàng hóa và các yếu tố liên quan khi kết
thúc hoặc chấm dứt hợp đồng nhượng quyền thương mại;
¨ Điều hành hoạt động phù hợp với hệ thống nhượng quyền thương
mại;
¨ Không được nhượng quyền lại trong trường hợp không có sự chấp
thuận của bên nhượng quyền.
1.9 Nghiệp vụ nhượng quyền
(3). Nhượng quyền lại cho bên thứ ba
¨ Bên nhận quyền có quyền nhượng quyền lại cho bên thứ ba nếu
được sự chấp thuận của bên nhượng quyền.
¨ Bên nhận lại quyền có quyền và nghĩa vụ của bên nhận quyền
(4). Đăng ký nhượng quyền thương mại
¨ Trước khi bắt đầu nhượng quyền thương mại, bên dự kiến nhượng
quyền phải đăng ký với Bộ Công Thương.
¨ CP qui định chi tiết điều kiện kinh doanh, trình tự và thủ tục đăng ký
nhượng quyền thương mại.
Chương 2:
CÁC ĐIỀU KIỆN
THƯƠNG MẠI QUỐC TẾ
1. ĐIỀU KIỆN CƠ SỞ GIAO HÀNG
(INCOTERMS)
2. ĐIỀU KIỆN ĐẢM BẢO TIỀN TỆ
3. ĐIỀU KIỆN THỜI GIAN THANH TOÁN
4. ĐIỀU KIỆN ĐỊA ĐIỂM THANH TOÁN
1. GIỚI THIỆU CHUNG VỀ INCOTERMS
1.1. Lịch sử hình thành và phát triển Incoterms:
Incoterms được ICC ban hành năm 1936, có các
bản:
•Incoterms 1936: có 7 điều kiện thương mại,
•Incoterms 1953: 9 điều kiện thương mại.
•Incoterms 1967: 11 điều kiện thương mại.
•Incoterms 1976: 12 điều kiện thương mại.
•Incoterms 1980: 14 điều kiện thương mại.
•Incoterms 1990 và Incoterm 2000 đều có 13
điều kiện thương mại.
•Incoterms 2010 có 11 điều kiện
1. GIỚI THIỆU CHUNG VỀ INCOTERMS
CPT
CIP
BUYER
SELLER
FCA
FCA
FAS DDU
FOB DDP
CFR
EXW CIF
CPT
CIP
DES
DEQ
DAF
South Carolina
Group E - Departure:
EXW. Ex Works (nơi đi) - Giao tại xưởng
BUYER
SELLER
EXW
Đóng gói NB NB
Chi phí vận tải nội địa tại nước xuất khẩu NM NM
Thủ tục xuất khẩu NM NM
Bốc hàng lên phương tiện vận tải chính NM NM
Vận tải chính NM NM
Bảo hiểm hàng hóa chuyên chở NM NM
Dỡ hàng khỏi phương tiện vận tải chính NM NM
Thủ tục hải quan tại nước nhập khẩu NM NM
Chi phí nội địa tại nước nhập khẩu NM NM
1.3. Nội dung các điều kiện của
Incoterms 2000.
BUYER
SELLER
FCA FCA
FAS
FOB
FCA
Chú ý: * Không áp dụng trong trường hợp giao hàng tại cơ sở của người bán.
Group F – phí vận chuyển chưa trả
FAS Free Alongside Ship (named loading port)
BUYER
SELLER
FCA FCA
FAS
FOB
FCA
Đóng gói NB NB
Chi phí vận tải nội địa tại nước xuất khẩu NB NB
Thủ tục xuất khẩu NB NB
Bốc hàng lên phương tiện vận tải chính NM NM
Vận tải chính NM NM
Bảo hiểm hàng hóa chuyên chở NM NM
Dỡ hàng khỏi phương tiện vận tải chính NM NM
Thủ tục hải quan tại nước nhập khẩu NM NM
Chi phí nội địa tại nước nhập khẩu NM NM
Group F - Main Carriage Unpaid:
FOB Free On Board (named loading port)
BUYER
SELLER
FCA FCA
FAS
FOB
FCA
CPT
CIP
BUYER
SELLER
CFR
CIF
CPT
CIP
Đóng gói NB NB
Chi phí vận tải tại nước xuất khẩu NB NB
Thủ tục xuất khẩu NB NB
Bốc hàng lên phương tiện vận chuyển chính NB NB hoặcNM*
Đóng gói NB NB
Chi phí vận tải tại nước xuất khẩu NB NB
Thủ tục xuất khẩu NB NB
Bốc hàng lên phương tiện vận chuyển chính NB NBhoặcNM*
Đóng gói NB NB
Chi phí vận tải tại nước xuất khẩu NB NB
Thủ tục xuất khẩu NB NB
Bốc hàng lên phương tiện vận chuyển chính NB NB hoặc
NM*
Vận tải chính NB NM
Bảo hiểm hàng hoá chuyên chở NM NM
Dỡ hàng khỏi phương tiện vận tải chính NB hoặc NM
NM*
Thủ tục Hải quan tại nước Nhập khẩu NM NM
Chi phí vận chuyển nội địa tại nước Nhập khẩu NM NM
1.3.3. Nhóm C (Phí vận chuyển đã trả)
1.3.3.4. CIP (cảng đến) - Cước phí và phí bảo hiểm trả tới
Cước và bảo hiểm trả tới điểm đến hay Cước phí và phí bảo hiểm
trả tới (CIP) Carriage and Insurance Paid To.
• CIP = CIF +(I+F) (Cước phí vận chuyển và bảo hiểm từ cảng
dỡ hàng đến vị trí nhận hàng do người bán chỉ định)
= CPT+I (Cước phí bảo hiểm từ cảng dỡ hàng đến vị trí
nhận hàng do người bán chỉ định).
• Sử dụng mọi phương thức vận chuyển, kể cả vận chuyển đa
phương thức.
1.3.3.4. CIP (cảng đến) - Cước phí và phí bảo hiểm trả tới
DDU
DDP
BUYER
SELLER
DDU
DES DDP
DEQ
DAF
Đóng gói NB NB
Chi phí vận tải nội địa tại nước xuất khẩu NB NB
Thủ tục xuất khẩu NB NB
Bốc hàng lên phương tiện vận tải chính NB NB
Vận tải chính NB* NB*
Bảo hiểm hàng hóa chuyên chở NB(nếu có) NB
Đóng gói NB NB
Chi phí vận tải nội địa tại nước xuất khẩu NB NB
Thủ tục xuất khẩu NB NB
Bốc hàng lên phương tiện vận tải chính NB NB
Vận tải chính NB NB
Bảo hiểm hàng hóa chuyên chở NB* NB*
Dỡ hàng khỏi phương tiện vận tải chính NM NM
Thủ tục hải quan tại nước nhập khẩu NM NM
Chi phí nội địa tại nước nhập khẩu NM NM
*: Người bán mua bảo hiểm tự nguyện.
1.3.4 Nhóm D (Arrival) (đích đến):
1.3.4.3. DEQ (Delivered Ex Quay) (Giao tại cầu
cảng)
Giao tại cầu cảng nơi đến (DEQ).
• Nó tương tự như điều kiện DES, ngoại trừ mọi rủi
ro về hàng hóa chỉ được chuyển từ bên bán sang
bên mua khi hàng hóa đã được bốc dỡ ra khỏi tàu
và đặt trên cầu cảng.
• Sử dụng cho vận tải đường biển, thuỷ nội địa
hoặc vận tải đa phương thức.
1.3.4.3. DEQ (Delivered Ex Quay) (Giao tại cầu cảng)
Đóng gói NB NB
Chi phí vận tải nội địa tại nước xuất khẩu NB NB
Thủ tục xuất khẩu NB NB
Bốc hàng lên phương tiện vận tải chính NB NB
Vận tải chính NB NB
Bảo hiểm hàng hóa chuyên chở NB* NB*
Dỡ hàng khỏi phương tiện vận tải chính NB NB
Thủ tục hải quan tại nước nhập khẩu NM NM
Chi phí nội địa tại nước nhập khẩu NM NM
*: Người bán mua bảo hiểm tự nguyện.
Port of destination
DES
DEQ
South Carolina
1.3.4.4. DDU (Delivered Duty Unpaid) (Giao hàng chưa nộp thuế)
Điểm phân chia rủi ro/chi phí (DDU)
Đóng gói NB NB
Chi phí vận tải nội địa tại nước xuất khẩu NB NB
Thủ tục xuất khẩu NB NB
Bốc hàng lên phương tiện vận tải chính NB NB
Vận tải chính NB NB
Bảo hiểm hàng hóa chuyên chở NB* NB*
Dỡ hàng khỏi phương tiện vận tải chính NB NB
Thủ tục hải quan tại nước nhập khẩu NM NM
Chi phí nội địa tại nước nhập khẩu NB NB
Đóng gói NB NB
Chi phí vận tải nội địa tại nước xuất khẩu NB NB
Thủ tục xuất khẩu NB NB
Bốc hàng lên phương tiện vận tải chính NB NB
Vận tải chính NB NB
Bảo hiểm hàng hóa chuyên chở NB* NB*
Dỡ hàng khỏi phương tiện vận tải chính NB NB
Thủ tục hải quan tại nước nhập khẩu NB NB
Chi phí nội địa tại nước nhập khẩu NB NB
*: Người bán mua bảo hiểm tự nguyện.
Seller Cost Buyer Cost
1. Giới thiệu chung về Incoterms 2000
1.4. Sử dụng Incoterms và các lưu ý khi sử dụng
Incoterms.
1.4.1. Để sử dụng tốt Incoterms phải đảm bảo (1):
• Người sử dụng biết rõ từng điều kiện của Incoterms
và các hình thức biến thể khác của các điều kiện
Incoterms.
• Việc sử dụng Incoterms là tự nguyện chứ không
phải là luật bắt buộc. Vì vậy, để sử dụng tốt các điều
kiện Incoterms, các bên phải trích dẫn rõ ràng vào
trong hợp đồng ngoại thương và năm phát hành.
Ví dụ: Điều kiện CIF Le Harve ( Incoterms 2000)
1. Giới thiệu chung về Incoterms 2000
1.4. Sử dụng Incoterms và các lưu ý khi sử dụng
Incoterms.
1.4.1. Để sử dụng tốt Incoterms phải đảm bảo (2):
•Incoterms có những hình thức biến thể khác nhau. Vì
vậy lưu ý phải thận trong khi sử dụng, nếu không các
lợi ích của Incoterms sẽ không đạt được.
•Khi sử dụng Incoterms phải dẫn chiếu địa điểm
(cảng, biên giới,…) theo các ký tự viết tắt, nếu thiếu
những thông tin này Incoterms trở nên vô nghĩa.
Ví dụ: Điều kiện FOB phải luôn luôn đi với cảng lựa
chọn, điều kiện DAF phải đi với địa điểm quy định
trên biên giới.
1. Giới thiệu chung về Incoterms 2000
1.4. Sử dụng Incoterms và các lưu ý khi sử dụng
Incoterms.
1.4.1. Để sử dụng tốt Incoterms phải đảm bảo (3):
• Phải luôn nhớ phương thức vận chuyển áp dụng cho từng
điều kiện của Incoterms.
VD: Không vận chuyển hàng hóa bằng đường bộ điều kiện
FOB.
• Incoterms không quy định việc chuyển giao quyền sở
hữu về hàng hóa, chỉ chuyển giao rủi ro và chi phí giữa
người bán và người mua.
• Bất kỳ sự thỏa thuận khác ngoài quy định của Incoterms
phải được quy định rõ ràng ngay sau điều kiện đó.
1. Giới thiệu chung về Incoterms 2000
1.4. Sử dụng Incoterms và các lưu ý khi sử dụng
Incoterms.
1.4.1. Để sử dụng tốt Incoterms phải đảm bảo (4):
• Khi các bên quy định những điều kiện khác với các quy
định chính thức trong Incoterms, phải được ghi vào hợp
đồng ngoại thương.
• Trường hợp mua hàng tại điểm đi, người mua cần chú ý
kiểm tra điều kiện bảo hiểm (bắt buộc) trong quá trình
vận chuyển hàng hóa được người bán mua hay chưa.
• Việc lựa chọn điều kiện thương mại trong Incoterms phụ
thuộc vào mức độ dịch vụ mà người bán thực hiện hoặc
cung cấp cho khách hàng của mình.
1. Giới thiệu chung về Incoterms 2000
1.4. Sử dụng Incoterms và các lưu ý khi sử dụng Incoterms.
1.4.2. Một số lưu ý khi sử dụng Incoterms (1):
• Incoterms chỉ áp dụng đối với hợp đồng ngoại thương mà không áp
dụng cho hợp đồng nội thương.
• Incoterms chỉ áp dụng cho hợp đồng mua bán hàng hóa dạng vật chất
(hữu hình), không áp dụng cho hàng hóa phi vật chất (vô hình).
• Về luật của Incoterms:
- Incoterms ra đời năm 1936 qua 7 lần sửa đổi, 8 bản có giá trị như
nhau.
- Khi áp dụng Incoterms, các bên có thể thỏa thuận thêm những quy
định khác trái với Incoterms.
- Incoterms do ICC ban hành, các bên thỏa thuận dẫn chiếu trong hợp
đồng nhưng không có nghĩa mặc nhiên ICC là trọng tài phân xử tranh
chấp.
1. Giới thiệu chung về Incoterms 2000
1.4. Sử dụng Incoterms và các lưu ý khi sử dụng
Incoterms.
1.4.2. Một số lưu ý khi sử dụng Incoterms (2):
• Incoterms không thể thay thế cho hợp đồng mua bán
quốc tế, nó chỉ là một phần của hợp đồng quốc tế.
• Hạn chế sử dụng các tập quán, thói quen thương mại
hình thành tự phát trong hoạt động mua bán.
• Trong trường hợp chuyên chở hàng hóa bằng Container
sử dụng vận tải đường thủy, nên lựa chọn điều kiện
FCA, CPT, CIP thay cho FOB, CFR, CIF.
• Nên lựa chọn điều kiện trong Incoterms sao cho DN Việt
Nam giành quyền thuê tàu và bảo hiểm cho hàng hóa.
1. Giới thiệu chung về Incoterms 2000
1.5. Các tiêu chuẩn lựa chọn Incoterms.
• Đối với 1 công ty ít có kinh nghiệm xuất khẩu, thực hiện các thủ
tục giao nhận hàng đơn giản thì nên chọn điều kiện EXW, FOB
hoặc FCA thì tốt hơn.
• Đối với các công ty có nhiều kinh nghiệm trong hoạt động xuất
khẩu, điều kiện Incoterms ở nhóm C sẽ được ưu tiên lựa chon
hơn. Cho phép kiểm soát phương tiện vận chuyển chính, cũng
như các khó khăn có thể làm trì hoãn việc giao hàng và điều kiện
giao hàng.
• Trường hợp thanh toán theo L/C, nên tránh sử dụng điều kiện
EXW vì phần lớn điều kiện thanh toán này phụ thuộc vào chứng
từ giao hàng.
• Người xuất khẩu nên kiểm soát hình thức vận chuyển( ngoại trừ
trường hợp bán hàng tại nhà máy và thanh toán vào thời điểm
hàng hóa được nhận tại địa điểm đến). Lựa chọn này có thể giúp
cho người bán kiểm soát mặt tài chính của giao dịch.
Chöông 3
1
PHÖÔNG THÖÙC THANH TOAÙN
QUOÁC TEÁ LAØ GÌ?
Giao haøng
Ngöôøi baùn Ngöôøi mua
Nhaän tieàn
Ñieàu kieän
cuï theå
Nhaø xuaát
khaåu Nhaø nhaäp
khaåu
5
3
1. Phöông thöùc chuyeån tieàn
4
1. Khaùi nieäm
§ Hai phöông thöùc chuyeån tieàn:
o Phöông thöùc chuyeån tieàn caù nhaân (Western
Union)
o Phöông thöùc chuyeån tieàn thanh toaùn hôïp ñoàng
XNK
§ Ngöôøi chuyeån tieàn yeâu caàu ngaân haøng
chuyeån moät soá tieàn nhaát ñònh, ôû moät ñòa
ñieåm xaùc ñònh vaø trong moät thôøi gian nhaát
ñònh cho ngöôøi treân chæ thò ñoù.
5
2. Qui trình thanh toaùn
(1) HH+ BCT
Nhaø xuaát Nhaø nhaäp
khaåu khaåu
(5b)
Ngaân
(5) BC (2) Leänh CT (3) BN
haøng
(5a) (4) CT
Ngaân Ngaân
haøng haøng
6
3. Caùc hình thöùc chuyeån tieàn
7
4. Nhaän xeùt
§ Thuû tuïc
§ Chi phí
§ Vai troø cuûa ngaân haøng
§ Quyeàn lôïi cuûa caùc beân
8
2. Phöông thöùc ghi soå
9
Phöông thöùc ghi soå
Hôïp ñoàng
Xuaát khaåu Nhaäp khaåu
HH, DV
HH, DV
Thanh toaùn
ñònh kyø
Taøi khoaûn
ñònh bieân
10
3. Phöông thöùc nhôø thu
11
Phöông thöùc nhôø thu laø gì?
12
1. Nhôø thu trôn
(Clean Collection)
13
a. Khaùi nieäm
Nhôø thu trôn laø phöông thöùc thanh toaùn
maø toå chöùc xuaát khaåu sau khi giao haøng
cho toå chöùc nhaäp khaåu, chæ kyù phaùt tôø hoái
phieáu (hoaëc nhôø thu seùc) ñoøi tieàn toå chöùc
nhaäp khaåu vaø yeâu caàu ngaân haøng thu soá
tieàn ghi treân tôø hoái phieáu ñoù, khoâng keøm
theo moät ñieàu kieän naøo caû cuûa vieäc traû
tieàn.
14
b. Quy trình thanh toaùn
(1) HH+ BCT
Nhaø xuaát Nhaø nhaäp
khaåu khaåu
(3) HP
Ngaân haøng Ngaân haøng
6) CT
(
15
c. Nhaän xeùt
§ Thuû tuïc
§ Chi phí Nhaø nhaäp khaåu
§ Thôøi gian
§ Vai troø cuûa ngaân haøng
§ Hình thöùc
Nhaø xuaát
üD/P khaåu
üD/A
Quyeàn lôïi cuûa caùc beân
16
2. Phöông thöùc
nhôø thu keøm chöùng töø
(Documentary Collection)
17
1. Khaùi nieäm
Ñieàu
kieän
19
b. Quy trình thanh toùan
(1) HH
Nhaø xuaát Nhaø nhaäp
khaåu khaåu
(8) BC 6) BCT
(2) BCT(HP) +
(
(5) Leänh (4) HP
hoaëc HP Giaáy nhôø thu chaáp
cn
nhaän
(3) BCT(HP)
Ngaân haøng Ngaân haøng
(7) TT
20
c. Nhaän xeùt
§ Thuû tuïc
§ Vai troø cuûa ngaân haøng
§ Hình thöùc
üD/P
üD/A
§ Quyeàn lôïi cuûa caùc beân
21
4. Phöông thöùc giao chöùng töø nhaän
tieàn (CAD, COD)
22
1. Khaùi nieäm
H2
Nhaø xuaát Nhaø nhaäp
khaåu khaåu
Taøi khoaûn
tín thaùc
23
2. Quy trình thanh toaùn
(3) HH
Nhaø nhaäp Nhaø xuaát
khaåu khaåu
Memorandium
(1) Taøi
khoaûn tín (2) Thoâng
(6) BCT thaùc (4) BCT (5) Thanh
baùo
toaùn
24
2. Quy trình thanh toaùn
Memorandium: quy ñònh roõ veà thôøi haïn
cuûa taøi khoaûn tín thaùc, trò giaù hôïp ñoàng,
vaø lieät keâ moät soá chöùng töø ñoøi hoûi nhaø
xuaát khaåu phaûi xuaát trình.
Yeâu caàu: ngaân haøng xuaát khaåu kieåm tra
chöùng töø, chæ giao tieàn cho toå chöùc xuaát
khaåu khi boä chöùng töø ñuùng vôùi yeâu caàu
trong memorandium.
25
3. Nhaän xeùt
vNhaø xuaát khaåu ? Giaûm
thieåu ruûi ro
vNhaø nhaäp khaåu
§ Nguy cô veà boä chöùng töø giaû
§ Ngaân haøng chæ chòu traùch nhieäm kieåm
tra tính ñaày ñuû cuûa boä chöùng töø
§ Nhaø nhaäp khaåu khoâng kieåm soaùt vieäc
giao haøng cuûa nhaø xuaát khaåu
26
5. Phöông thöùc thanh toaùn
tín duïng chöùng töø
(Documentary credit)
27
1. Cô sôû phaùp lyù
§ “Baûn quy taéc vaø thöïc haønh thoáng nhaát veà
tín duïng chöùng töø” (uniorm customs and
practise for documentary credits), goïi taét
laø UCP do Phoøng thöông maïi quoác teá ICC
ban haønh.
• 1933 – 1951 – 1962 – 1974 – 1983 – 1993
(1/1/1994)
§ “Baûn quy taéc thoáng nhaát veà hoaøn traû lieân
haøng theo tín duïng chöùng töø” URR525 –
ICC 1995 coù hieäu löïc ngaøy 1/7/1996.
28
2. Khaùi nieäm
Cam keát Ngaân haøng
Ngaân haøng
môû L/C Cho pheùp thoâng baùo
Ñieàu Ñuùng
khoaûn
L/C
30
2. Khaùi nieäm
§ Ngöôøi xin môû L/C (Applicant for the
credit )
§ Ngöôøi höôûng lôïi (Beneficiary)
§ Ngaân haøng môû thö tín duïng (ngaân haøng
phaùt haønh – the issuing bank)
§ Ngaân haøng thoâng baùo thö tín duïng (the
advising bank)
o Ngaân haøng xaùc nhaän (the confirming
bank)
31
2. Khaùi nieäm
o Ngaân haøng thanh toaùn (the paying bank)
o Ngaân haøng thöông löôïng (the negotiating
bank)
o Ngaân haøng chuyeån nhöôïng (transfering
bank)
o Ngaân haøng chæ ñònh (nominated bank),
ngaân haøng hoaøn traû (reimbursing bank),
ngaân haøng ñoøi tieàn (claiming bank), ngaân
haøng chaáp nhaän (accepting bank), ngaân
haøng chuyeån chöùng töø (remiting bank)
32
3. Quy trình môû thö tín duïng
L/C
Ngaân haøng Ngaân haøng
môû L/C thoâng baùo
(2)
Giaáy ñeà
nghò môû (3)
L/C (1) L/C
Hôïp ñoàng
Payment Ngöôøi höôûng
Ngöôøi xin L/C lôïi L/C (XK)
môû L/C
(NK)
33
Thö tín duïng – khaùi nieäm
§ Thö tín duïng laø moät vaên kieän cuûa
ngaân haøng (ngaân haøng môû thö tín
duïng) ñöôïc vieát ra theo yeâu caàu cuûa
nhaø nhaäp khaåu (ngöôøi xin môû thö tín
duïng) nhaèm cam keát traû tieàn cho nhaø
xuaát khaåu (ngöôøi höôûng lôïi) moät soá
tieàn nhaát ñònh, trong thôøi gian nhaát
ñònh vôùi ñieàu kieän ngöôøi naøy thöïc hieän
ñuùng vaø ñaày ñuû nhöõng ñieàu khoaûn quy
ñònh trong laù thö ñoù.
34
Thö tín duïng – noäi dung
§ Soá hieäu, ñòa ñieåm vaø ngaøy môû L/C
§ Loaïi thö tín duïng
§ Teân, ñòa chæ cuûa ngöôøi coù lieân quan
§ Soá tieàn treân thö tín duïng
§ Thôøi haïn hieäu löïc cuûa L/C
§ Thôøi haïn traû tieàn cuûa L/C
§ Thôøi haïn giao haøng
35
Thö tín duïng – noäi dung
§ Ñieàu khoaûn veà haøng hoaù
§ Nhöõng noäi dung veà vaän taûi, giao nhaän
haønghoaù
§ Caùc chöùng töø maø nhaø xuaát khaåu phaûi
xuaát trình
§ Söï cam keát traû tieàn cuûa ngaân haøng
môû thö tín duïng
§ Nhöõng ñieàu kieän ñaëc bieät khaùc
§ Chöõ kyù cuûa ngaân haøng môû thö tín
duïng
36
Thö tín duïng – YÙ nghóa
37
4. Quy trình thanh toaùn thö tín
duïng
(7) TT hoaëc Hoái
ñieän c/n phieáu
Ngaân haøng Ngaân haøng
môû L/C thöông löôïng
(6)
BCT
(telex) (8) BC
(9) TT vaø (5) hoaëc HP
nhaän BCT chaáp nhaän
BCT
38
5. Nhaän xeùt
§ Thuû tuïc
§ Vai troø cuûa ngaân haøng
§ Quyeàn lôïi cuûa caùc beân:
oÑoái vôùi nhaø xuaát khaåu
oÑoái vôùi nhaø nhaäp khaåu
Khuyeát
ñieåm
Öu ñieåm
39
6. Caùc loaïi thö tín duïng
§ Thö tín duïng huyû ngang (Revocable L/C)
§ Thö tín duïng khoâng theå huyû ngang
(irrevocable L/C)
§ Thö tín duïng khoâng theå huyû ngang coù
xaùc nhaän (confirmed irrevocable L/C)
§ Thö tín duïng khoâng theå huyû ngang mieãn
truy ñoøi (irrevocable L/C without
Recourse)
§ Thö tín duïng coù theå chuyeån nhöôïng
(Transferable L/C)
40
6. Caùc loaïi thö tín duïng
§ Thö tín duïng tuaàn hoaøn (revolving L/C)
§ Thö tín duïng giaùp löng (back to back L/C)
§ Thö tín duïng döï phoøng (standby L/C)
§ Thö tín duïng thanh toaùn daàn (Deferred
Payment L/C)
§ Thö tín duïng ñoái öùng (Reciprocal L/C)
§ Thöù tín duïng vôùi ñieàu khoaûn ñoû (Red
clause L/C)
§ Thö tín duïng coù ñieàu khoaûn TTR.
41
The end
42
Chöông 4
1
PHAÀN 1: CHÖÙNG TÖØ TAØI CHÍNH
PHAÀN 2: CHÖÙNG TÖØ THÖÔNG
MAÏI
2
CHỨNG TỪ TRONG THƯƠNG MẠI
VÀ THANH TOÁN QUỐC TẾ
Ch/từ vận tải Ch/từ bảo hiểm Ch/từ hàng hoá Hối phiếu
4
1. Hoái phieáu
5
1. Khaùi nieäm
Hoái phieáu laø moät meänh leänh ñoøi tieàn voâ ñieàu
kieän do ngöôøi xuaát khaåu , ngöôøi baùn, ngöôøi
cung öùng dòch vuï …kyù phaùt ñoøi tieàn ngöôøi
nhaäp khaåu, ngöôøi mua, ngöôøi nhaän cung öùng
vaø yeâu caàu ngöôøi naøy phaûi traû moät soá tieàn
nhaát ñònh, taïi moät ñòa ñieåm nhaát ñònh, trong
moät thôøi gian xaùc ñònh cho ngöôøi höôûng lôïi
quy ñònh trong meänh leänh aáy.
à hoái phieáu thöông maïi.
6
1. Khaùi nieäm
Drawer
Beneficiary
Drawee
7
No …………………. BILL OF EXCHANGE
For ………………… (Place …) Date …..
To …………………… (Signature)
8
No …………………. BILL OF EXCHANGE
For ………………… (Place …) Date ……..
To …………………… (Signature)
9
No……… BILL OF EXCHANGE
For……. (Place…) Date….
To ………………………… Drawer
………………………………… ……………………………………..
10
No……… BILL OF EXCHANGE
For……. (Place…) Date….
To ………………………… Drawer
………………………………… ……………………………………..
11
2. Cô sôû phaùp lyù
§ Luaät hoái phieáu cuûa Anh 1882
§ Luaät thoáng nhaát veà hoái phieáu (Uniform Law
for Bill of Exchange - ULB 1930) do caùc
nöôùc tham gia Coâng öôùc Geneva ñöa ra naêm
1930 -1931.
§ Luaät thöông maïi thoáng nhaát cuûa Myõ naêm
1962
§ UÛy ban Luaät Thöông maïi quoác teá cuûa Lieân
Hôïp Quoác ban haønh vaên kieän soá A/CN 9/211
ngaøy 18/2/1982 veà Hoái phieáu vaø Leänh phieáu
quoác teá
12
3. Ñaëc ñieåm cuûa hoái phieáu
13
4. Hình thöùc cuûa hoái phieáu
§ Kích thöôùc
§ Caùch vieát
§ Ngoân ngöõ
§ Soá löôïng baûn
14
5. Noäi dung
§ Tieâu ñeà
§ Soá hieäu hoái phieáu
§ Soá tieàn vaø loaïi tieàn
§ Ñòa ñieåm kyù phaùt hoái phieáu
§ Ngaøy kyù phaùt hoái phieáu
§ Meänh leänh ñoøi tieàn
§ Thôøi haïn traû tieàn
§ Ngöôøi höôûng lôïi hoái phieáu (Beneficiary)
§ Ngöôøi traû tieàn hoái phieáu (Drawee)
§ Ngöôøi kyù phaùt hoái phieáu (Drawer)
15
5. Noäi dung
§ Ñoái vôùi phöông thöùc tín duïng chöùng töø,
chuùng ta coù theâm moät soá yeáu toá sau:
§ Hoùa ñôn thöông maïi (commercial invoice):
§ Kyù phaùt hoái phieáu cho ( Drawn under)
§ Theo thö tín duïng ( L/C)
16
2. Leänh phieáu
17
Leänh phieáu
18
Maãu 1: Leänh phieáu traû ngay
Mr Agassi
19
Maãu 2: Leänh phieáu coù kyø haïn
David Cantona
20
PHẦN 2: CHỨNG TỪ THƯƠNG MẠI
1. HOÙA ÑÔN THÖÔNG MAÏI
2. VAÄN ÑÔN ÑÖÔØNG BIEÅN
3. PHIEÁU ÑOÙNG GOÙI
4. BAÛNG KEÂ CHI TIEÁT
5. GIAÁY CHÖÙNG NHAÄN XUAÁT XÖÙ
6. HOÙA ÑÔN LAÕNH SÖÏ
7. HOÙA ÑÔN HAÛI QUAN
8. BAÛO HIEÅM ÑÔN
9. GIAÁY CHÖÙNG NHAÄN BAÛO HIEÅM
10. GCN SOÁ LÖÔÏNG, TROÏNG LÖÔÏNG, PHAÅM CHAÁT
11. GCN VEÄ SINH, KIEÅM DÒCH ÑV & TV
12. TÔØ KHAI HAÛI QUAN
21
1. Hoùa ñôn thöông maïi
(Commercial Invoice)
§ Laø chöùng töø cô baûn
§ Do ngöôøi baùn laäp sau khi göûi haøng
§ Yeâu caàu ngöôøi mua traû tieàn theo toång soá
haøng ghi treân hoùa ñôn.
22
1. (tt)
§ Taùc duïng:
§ Söû duïng thay theá cho hoái phieáu
§ Khai haûi quan
§ Theá chaáp vay ngaân haøng
§ Keâ khai chi tieát veà haøng hoùa
§ Thoâng baùo keát quaû giao haøng (baûn sao)
23
1. (tt)
§ Noäi dung:
§ Ngaøy laäp
§ Teân vaø ñòa chæ ngöôøi baùn, ngöôøi mua
§ Teân haøng hoaëc teân dòch vuï ñöôïc mua baùn
§ Soá löôïng haøng hoùa
§ Giaù ñôn vò
§ Toång giaù trò
§ Vaø: soá löôïng kieän, loaïi bao bì, kyù maõ hieäu,
trong löôïng caû bì, troïng löôïng tònh, soá vaø ngaøy
kyù hôïp ñoàng, ngaøy göûi haøng, ñieàu kieän giao
haøng vaø thanh toaùn.
24
2. Vaän ñôn ñöôøng bieån (Bill of Lading)
§ Chöùng töø chuyeân chôû haøng hoùa
§ Do ngöôøi chuyeân chôû caáp
§ Chöùc naêng:
§ Bieân lai xaùc nhaän ñaõ nhaän haøng ñeå chuyeân
chôû
§ Chöùng töø xaùc nhaän quyeàn sôû höõu ñoái vôùi haøng
hoùa.
25
2. (tt)
§ Taùc duïng:
§ Khai haûi quan xnk
§ Chöùng töø thanh toaùn vôùi ngaân haøng
§ Chöùng töø ñeå caàm coá, mua baùn, chuyeån nhöôïng
§ Xaùc ñònh löôïng haøng ñaõ göûi ñi
26
2. (tt)
§ Noäi dung:
§ Teân taøu vaø teân ngöôøi vaän taûi
§ Teân ngöôøi göûi haøng
§ Caûng xeáp, dôõ haøng
§ Teân ngöôøi nhaän haøng (hoaëc theo leänh, hoaëc
khoâng ghi roõ)
§ Teân haøng
§ Kyù maõ hieäu haøng hoùa
§ Soá löôïng kieän
§ Troïng löôïng caû bì hoaëc theå tích
27
2. (tt)
§ Noäi dung: (tt)
§ Cöôùc phí, phuï phí
§ Ñieàu kieän thanh toaùn
§ Thôøi gian vaø ñòa ñieåm caáp
§ Soá baûn goác
§ Chöõ kyù (ngöôøi vaän taûi, thuyeàn tröôûng, ngöôøi ñaïi
dieän thuyeàn tröôûng)
§ Cô sôû phaùp lyù
§ Caùc ñieàu khoaûn veà traùch nhieäm vaø mieãn traùch
cuûa ngöôøi vaän taûi.
28
2. (tt)
§ Phaân loaïi:
§ Caùch chuyeån nhöôïng
§ Vaän ñôn ñích danh (Straight B/L)
§ Vaän ñôn theo leänh (Order B/L)
§ Vaän ñôn xuaát trình (Bearer B/L)
§ Pheâ chuù treân vaän ñôn
§ Vaän ñôn hoaøn haûo (Clean B/L)
§ Vaän ñôn khoâng hoaøn haûo (Unclean B/L)
§ Caùch chuyeân chôû
§ Vaän ñôn chôû suoát (Through B/L)
§ Vaän ñôn ñi thaúng (Direct B/L)
29
2. (tt)
§ Phaân loaïi: (tt)
§ Thôøi gian caáp vaø boác xeáp haøng
§ Vaän ñôn ñaõ xeáp haøng (Shipped on Board B/L)
§ Vaän ñôn nhaän haøng ñeå xeáp (Received for Shipment
B/L)
§ Vaän ñôn ñeán chaäm (Stale B/L)
§ Vaän ñôn hoãn hôïp (Combined B/L)
§ Vaän ñôn ruùt goïn (Short B/L).
30
3. Phieáu ñoùng goùi haøng hoùa
(Packing List)
§ Lieät keâ haøng hoùa ñoùng goùi trong 1 kieän
haøng.
§ Do ngöôøi sx, xk laäp khi ñoùng goùi haøng hoùa
§ Taùc duïng: taïo ñieàu kieän thuaän lôïi cho vieäc
kieåm ñeám haøng hoùa.
§ Laäp thaønh 3 baûn:
§ 1 baûn göûi theo kieän haøng
§ 1 baûn göûi trong loâ haøng
§ 1 baûn keøm trong boä chöùng töø haøng hoùa
31
3. (tt)
§ Noäi dung:
§ Teân ngöôøi baùn
§ Teân haøng
§ Teân ngöôøi mua
§ Soá hieäu hoùa ñôn
§ Soá thöù töï kieän haøng
§ Caùch ñoùng goùi (thuøng, bao, hoøm,…)
§ Soá löôïng haøng trong kieän
§ Troïng löôïng haøng hoùa
§ Theå tích kieän haøng
§ …
32
4. Baûng keâ chi tieát
(Specification)
§ Thoáng keâ cuï theå taát caû caùc loaïi haøng vaø
caùc maët haøng cuûa loâ haøng.
§ Coù 2 loaïi:
§ Baûng keâ ñöôïc laäp khi kyù keát hôïp ñoàngàphuï
luïc hôïp ñoàng
§ Baûng keâ ñöôïc laäp khi göûi haøng cho ngöôøi
muaàbaûng toång hôïp caùc phieáu ñoùng goùi
§ Noäi dung vaø hình thöùc tuøy thuoäc yeâu caàu
haûi quan nöôùc ngöôøi mua
33
4. (tt)
§ Noäi dung:
§ Teân ngöôøi baùn vaø ngöôøi mua
§ Teân haøng
§ Soá hôïp ñoàng
§ Soá hoùa ñôn
§ Kyù maõ hieäu
§ Soá hieäu caùc kieän haøng
§ Soá löôïng kieän
§ Soá löôïng haøng/kieän
§ Troïng löôïng kieän haøng (caû bì, tònh)
§ Troïng löôïng toång coäng
34
4. (tt)
§ Ngoaøi ra, coù theå gaëp:
§ Hoùa ñôn chieáu leä (Proforma Invoice): duøng ñeå
khai haûi quan, xin giaáy pheùp nk, khi trò giaù hh,
göûi baùn hoaëc chaøo haøng.
§ Hoùa ñôn taïm thôøi (Provisional Invoice): duøng ñeå
thanh toaùn sô boä tieàn haøng.
§ Hoùa ñôn chính thöùc (Final Invoice): xaùc ñònh
toång trò giaù cuoái cuøng vaø thanh toaùn döùt ñieåm.
§ Hoùa ñôn chi tieát (Detailed Invoice): giaù caû ñöôïc
chi tieát hoùa.
§ Hoùa ñôn trung laäp: duøng khi baùn laïi haøng cho
beân thöù ba.
35
5. Giaáy chöùng nhaän xuaát xöù
(Certificate of Origin – C/O)
§ Do Phoøng Thöông maïi cuûa nöôùc xuaát
khaåu caáp hoaëc ngöôøi xuaát khaåu töï caáp
§ Xaùc nhaän nôi saûn xuaát hoaëc nguoàn goác
cuûa haøng hoùa
§ Taùc duïng: caên cöù tính thueá, chính saùch
khu vöïc, chính saùch phaân bieät ñoái xöû,
xaùc ñònh chaát löôïng haøng hoùa.
36
5. (tt)
§ Caùc loaïi:
§ Form P: xaùc nhaän nôi xuaát xöù cuûa haøng hoùa
§ Form A: ñoái vôùi caùc quoác gia thuoäc heä thoáng öu
ñaõi phoå caäp GSP
§ Form O: maët haøng caø pheâ vaø ñöôïc NK vaøo
nhöõng nöôùc thuoäc hieäp hoäi caø pheâ theá giôùi
§ Form X: maët haøng caø pheâ ñi caùc nöôùc ngoaøi
hieäp hoäi
§ Form T: haøng deät may vaøo thò tröôøng EU
§ Form B: khoâng thuoäc yeâu caàu caùc form khaùc.
37
6. Hoùa ñôn laõnh söï
(Consular invoice)
§ Hoùa ñôn coù söï chöùng nhaän cuûa
laõnh söï nöôùc nhaäp khaåu
§ Caùch chöùng nhaän:
§ Chöùng nhaän vaø kyù teân tröïc tieáp treân
hoùa ñôn thöông maïi
§ Chöùng nhaän treân hoùa ñôn vaø treân
vaän taûi ñôn hoaëc boä chöùng töø
§ Maãu rieâng laäp saün
38
7. Hoùa ñôn haûi quan
(Custom Invoice)
§ Thuaän tieän cho haûi quan nöôùc nhaäp
khaåu: thoáng keâ, xaùc ñònh nguoàn goác,
xaùc ñònh giaù caû
§ Noäi dung:
§ Chi tieát veà ngöôøi baùn, ngöôøi mua, ñòa ñieåm
vaø thôøi gian laäp hoùa ñôn, nôi göûi vaø nhaän,
teân haøng, kyù maõ hieäu, nöôùc xk.
§ Soá löôïng, troïng löôïng, giaù ôû nöôùc xk
§ Chöùng nhaän hoùa ñôn ñuùng vaø chính xaùc
39
8. Baûo hieåm ñôn
(Insurance Policy)
§ Chöùng töø do coâng ty baûo hieåm caáp, chaáp
nhaän baûo hieåm cho 1 loâ haøng
§ Taùc duïng:
§ Ñaõ kyù keát hôïp ñoàng baûo hieåm
§ Ñaõ traû phí baûo hieåm
§ Khieáu naïi vaø nhaän tieàn boài thöôøng
40
8. (tt)
§ Noäi dung
§ Ñieàu khoaûn chung
§ Ñöôïc in saün
§ Traùch nhieäm cuûa ngöôøi baûo hieåm vaø ngöôøi ñöôïc
baûo hieåm
§ Ñieàu khoaûn rieâng
§ Ñoái töôïng ñöôïc baûo hieåm
§ Giaù trò baûo hieåm
§ Ñieàu kieän baûo hieåm ñaõ thoûa thuaän
§ Toång soá phí baûo hieåm
41
9. Giaáychöùng nhaän baûo hieåm
(Insurance Certificate)
§ Do coâng ty baûo hieåm caáp, chaáp nhaän baûo
hieåm cho moät loâ haøng
§ Taùc duïng:
§ Thay theá baûo hieåm ñôn
§ Caên cöù ñeå khieáu naïi ñoøi boài thöôøng
§ Noäi dung: gioáng baûo hieåm ñôn, khoâng coù
caùc ñieàu khoaûn chung vaø thöôøng xuyeân.
42
10. Giaáy chöùng nhaän soá löôïng
(Certificate of Quantity)
§ Xaùc ñònh soá löôïng haøng hoùa ñaõ giao
§ Do ngöôøi xk hoaëc cô quan ñoäc laäp caáp
§ Noäi dung:
§ Teân ngöôøi göûi, ngöôøi nhaän haøng
§ Teân haøng
§ Caûng ñi, caûng ñeán
§ Kyù maõ hieäu
§ Soá löôïng haøng töøng loaïi vaø toång coäng …
43
10. (tt)
§ Keát luaän veà haøng (quan troïng nhaát), 2
caùch:
§ Xaùc nhaän phuø hôïp
§ Neâu toång soá haøng hoùa
44
11. Giaáy chöùng nhaän troïng löôïng
(Certificate of Weight)
§ Xaùc nhaän khoái löôïng haøng hoùa thöïc giao
§ Do cô quan ñoäc laäp caáp
§ Taùc duïng: cô sôû ñoái chieáu haøng thöïc giao
vaø haøng thöïc nhaän
45
11. (tt)
§ Noäi dung:
§ Teân ngöôøi gôûi
§ Teân ngöôøi nhaän
§ Teân phöông tieän vaän taûi
§ Ngaøy boác haøng
§ Teân haøng
§ Quy caùch
§ Troïng löôïng tònh/caû bì
§ Teân cô quan xaùc nhaän
46
12. Giaáy chöùng nhaän phaåm chaát
(Certificate of Quality)
§ Do ngöôøi saûn xuaát hoaëc cô quan chuyeân
moân caáp
§ Xaùc nhaän chaát löôïng haøng hoùa
§ Taùc duïng: chöùng minh haøng hoùa phuø hôïp
hôïp ñoàng
47
12. (tt)
§ Noäi dung: 2 phaàn
§ Phaàn treân: (ñaëc ñieåm loâ haøng)
§ Teân ngöôøi göûi, ngöôøi nhaän haøng
§ Teân haøng
§ Soá hieäu hôïp ñoàng
§ Kyù maõ hieäu
§ Soá löôïng, troïng löôïng
§ Phaàn döôùi: keát quaû kieåm tra, caùch ghi
§ Ghi chi tieát
§ Ghi keát luaän chung
§ Ghi keát quaû kieåm tra vaø keát luaän
48
12. (tt)
§ Coøn bao goàm:
§ Giaáy chöùng nhaän phaåm chaát
§ Giaáy chöùng nhaän haøng ñoàng boä
§ Giaáy chöùng nhaän ñoä aåm
§ Bieân baûn thöû coâng suaát maùy.
49
13. Giaáy chöùng nhaän veä sinh
(Sanitary Certificate)
§ Do Cuïc kieåm nghieäm haøng hoùa xuaát nhaäp
khaåu caáp
§ Xaùc nhaän haøng hoùa khoâng ñoäc haïi ñoái vôùi
ngöôøi tieâu duøng.
50
14. Giaáy chöùng nhaän kieåm dòch thöïc vaät
(Phytosanitory Certificate)
§ Do cô quan baûo veä vaø kieåm dòch thöïc vaät
caáp
§ Xaùc nhaän haøng hoùa laø thöïc vaät hoaëc saûn
phaåm thöïc vaät khoâng coù naám ñoäc, saâu boï,
coû daïi… coù theå gaây beänh
§ Taùc duïng:
§ Laøm roõ phaåm chaát haøng hoùa
§ Phuø hôïp hôïp ñoàng
§ Laøm thuû tuïc xuaát nhaäp khaåu
51
14. (tt)
§ Noäi dung:
§ Loaïi haøng
§ Ngöôøi göûi haøng, ngöôøi nhaän haøng
§ Soá löôïng, troïng löôïng
§ Caûng göûi haøng, caûng ñeán
§ Phöông tieän chuyeân chôû
§ Nhaän xeùt cuûa cô quan kieåm dòch
§ Bieän phaùp khöû truøng ñaõ thöïc hieän
52
15. Giaáy chöùng nhaän kieåm dòch ñoäng vaät
(Veterinary Certificate)
§ Do cô quan thuù y caáp
§ Xaùc nhaän haøng hoùa khoâng coù vi truøng gaây
dòch hoaëc ñaõ ñöôïc tieâm chuûng phoøng beänh
§ Taùc duïng:
§ Laøm roõ phaåm chaát haøng hoùa
§ Phuø hôïp hôïp ñoàng
§ Laøm thuû tuïc xuaát nhaäp khaåu
53
15. (tt)
§ Noäi dung:
§ Loaïi ñoäng vaät
§ Ngöôøi göûi haøng, ngöôøi nhaän haøng
§ Soá löôïng, troïng löôïng
§ Caûng göûi haøng, caûng ñeán
§ Phöông tieän chuyeân chôû
§ Ngaøy kieåm dòch
§ Hieäu löïc cuûa giaáy chöùng nhaän
§ Xaùc nhaän cuûa baùc syõ thuù y.
54
16. Tôø khai haûi quan
§ Maãu in saün
§ Chuû haøng phaûi khai chi tieát veà haøng hoùa
§ Taùc duïng: cô quan haûi quan söû duïng ñeå
kieåm tra giaáy tôø vaø haøng hoùa
§ Phaûi keøm theo caùc giaáy tôø: giaáy pheùp xnk,
hoùa ñôn, baûn keâ chi tieát, phieáu ñoùng goùi,
giaáy chöùng nhaän phaåm chaát, kieåm dòch
55
16. (tt)
§ Noäi dung: 2 maët
§ Maët tröôùc
§ Teân cô quan xuaát
§ Hình thöùc xuaát
§ Cöûa khaåu
§ Phöông tieän vaän taûi
§ Soá hieäu vaø ngaøy thaùng cuûa giaáy pheùp xnk
§ Caùc giaáy tôø ñính keøm
§ Chi tieát veà haøng hoùa
§ Soá lieäu cuûa thoáng keâ haûi quan
56
16. (tt)
§ Noäi dung: 2 maët
§ Maët sau
§ Tình hình vaø keát quaû kieåm tra haøng hoùa
§ Tình hình xeáp haøng leân phöông tieän vaän taûi
§ Haøng thöïc teá qua bieân giôùi.
57
The end
58
CHƯƠNG 5:
HỢP ĐỒNG NGOẠI THƯƠNG
Chương 5:
HỢP ĐỒNG NGOẠI THƯƠNG
q Ngoài ra, “trọng lượng tịnh thuần túy” (net net weight),