Professional Documents
Culture Documents
ETIB Brochure Bachelor of Arts in Translation
ETIB Brochure Bachelor of Arts in Translation
ETIB Brochure Bachelor of Arts in Translation
OF TRANSLATORS
AND INTERPRETERS
OF BEIRUT (ETIB)
Bachelor of Arts
in Translation
A Promising Future
Title of the Degree eneral Conditions of
G
Bachelor of Arts in Translation | Registration
• Lebanese Baccalaureate or its equivalent as
recognized by the Lebanese Ministry of
Education and Higher Education (MEHE)
Academic Advisor •
Placed in level “A” at the USJ English
Placement Test or equivalent TOEFL score (70
Head of the Translation Department | Phone: +961 1 421000 ext. 5623 internet-based, 550 paper-based) or IELTS
score (6)
Required Documents
Admissions Deadlines • Application form
• Early admission: October – December
1 Title-based Admission
• Regular admission: April – June
• A passport-sized photo
• Late admission: June – August (Admission
Admission Based • A photocopy of the ID card or the certificate
2 on a File Study
Based on an Entrance Exam)
of the civil status or the passport for
Admission Based foreigners
https://www.usj.edu.lb/admission/index.
3 on an Entrance Exam php?lang=2
• A photocopy of the Lebanese Baccalaureate
certificate or its equivalent
Contacts
Phone: +961 1 421552 / Fax: +961 1 4215099
Email : etib@usj.edu.lb
O
bjectives, Program Learning
Outcomes and Potential Openings
Program Objectives
The School of Translators and Interpreters of Beirut aims at training high level translators
and interpreters whose basic language is Arabic.
The School also wishes to help its students acquire two skills that are crucial to the
translator and the interpreter:
To learn how to work, i.e. understand, think and express oneself.
To acquire the notion of system: any fact, whether linguistic, economic, legal, or religious
is only understandable when it is part of a system. The translator or the interpreter should
be able to understand how each society or culture organizes reality in its own way.
Language Combination Module Description
A language: Arabic 1
Expression: to identify and address language
B language: English flaws in Arabic, English, and Spanish.
Outreach
Socio-economic, political and health clusters are more and more being created in the world
Program
C language: Spanish
in order to reflect on world problems and suggest solutions. Communication is established 2
Translator’s Resources: to provide students
among countries giving rise to a myriad of documents in various domains requiring with the cognitive baggage they need so as to
translation. Program Organization ensure a perfect understanding of the text they
are translating.
The program spans over six semesters covering
180 credits 70% of which are core requirements. 3
Translation Basics: to define the basic
The remaining courses are electives to be principles of the translation process which
• Express oneself clearly and properly in the working languages (A, B and C), both spoken
Program Learning
chosen by the student him/herself. consist of skills that are not limited to fluency in
and written. languages.
Outcomes
6
Further
School of Translators and Interpreters of Beirut (ETIB) +961 (1) 421552 etib.usj
Faculty of Languages and translation (FdLT) +961 (1) 421509 USJLiban
Campus of Human Sciences etib@usj.edu.lb etib.usj
Damascus Road, Po.Box 17-5208 etib.usj.edu.lb USJ TV
Mar Mikhael, Beirut 1104 2020 Lebanon
school/usjliban