A HISTORY OF
Cen EUROPEAN
VERSIFICATION
M.L. GASPAROV
AND
MARINA TA
EDITED BY
G. 8. SMITH
LEOFRANC HOLFORD-STREVENS.
CLARENDON PRESS - OXFORD
1996to INTRODUCTION
European legacy in the various languages and groups of languages.
We shall deal first with the languages i the original syllabic
‘was either retained or went over to a
\d Germanic langu:
al syllabic systern we
cdieval Greck and Latin, and in the Romance languages
developed from the latter; and finally we shall deal with the way
manic syllabo-tonic verse arose at the juncture of Romance
syllabic verse and Germanic tonic verse and gradually spread over
the whole of Europe.
2
Slavonic and Baltic Folk Syllabic
and Tonic Verse
4. Baltic (Lithuanian and Latvian) Folk Sllabic Verse
tc Languages, Latvian and Lithuanian, the syllabie struc-
ture of Common Indo-European verse has been preserved with what
is probably the greatest degree of clarity. True, the long measure
with its epic genres did not manage to survive in Baltic folklore. Only
t measure was preserved, initially the 4-+4-syllable line; this
occurs in the lyric daina songs, which are mainly in quatre
of the two languages, however, it was subjected to certa
explicable deformations.
In Latvian folk versfication the basic measut
divided by a caesura
as follows. Firstly, in the
language the final short12, SLAVONIG AND BALTIC
the word; because of this, the rhythm of the syllabo-tonic trochee
developed in the hemistichs. As a matter of fact, in the tetrasyllabic
hemistich, word combinations of 4+0 and a+2 syllables sound
trochaic anyway, the combination 3+1 is impossible (because of
zeugma), while the combination 143, coming under the influence
ificially shifts the stress of trisyllabic
words from the initial syllable to the middle (both in singing and
in reading). In this way, the basic Latvian folk measure sounds like
‘uogas / pal
Tevs parusa / medi
3s / will bring honey,
‘And your murnmy / will beng ersies
-xasyllabic one that
ic rhythm; zeugma,
the quantitative ending, and the possibility for truncated hemistichs
to appear and be expanded are the same as in the oct
scheme for the structure of the hemistich is XX. This
sources. One was the octosyllable with truncated hemistichs, in
which the trisyllabic pattern began to be sensed as the norm rather
than the exception, and as a sign of that, the quantitative ending
ged from long to short. The other source was perhaps the long
epic (6+6)-syllab
content, but as a re
|
FOLK SYLLABIC AND TONIC VERSE 13
more frequently exceeds the four-line limit than does the trochaic.
Alongside the octosyllabic trochaic measure, the hexasyllabic
dactylic measure is felt to be ‘supershort’, closely connected with
song, dance, and improvisation. An example:
Maidens, maidens,
Guard well the sheep-flock:
In Lithuanian folk versification the original syllabic system has
bbeen preserved in a purer form. Here, the basic measure may also be
considered to be the octosyllabic line, also having two tetrasyllabic
hemistichs and also with zeugma before the last syllable of each. The
quantitative ending (of the line and the hemistich) is preserved here
ndency; the penultimate syllable is usually long,
the last usually short. Since in Lithuanian there is a conne
between length and stress, the penultimate syllable is usually also
stressed; on average three-quarters ofthe lines and hemistchs have a
gives rise to a tendency towards
ichs have +2 syllable
of the language’s natu
does not deform the pronunciation of hemistichs that have a
different arrangement, as is the case in Latvian. The disposition of
longs and stresses within the line is free, and therefore the verse
remains fundamentally syllabic. Here is an example of the octo-
syllabic Lithuanian folk song in distichs:
Siufité mane / motinéle
Ijurelés / vandenalio.
2alio vario / naitiokdliais,
Baltds iepos / viedrui@lias
‘Min basemiant / vandenéli,
Teatleke / gulbindlis,
Iraleke /
Irsidrumste / vandene“
Mother told me, / mother told me,
Go down to sea / to get water.
"A sriowy swan / fying at me,14 SLAVONIC AND BALTIC
When snowy swan / set off lying
Icchurned the sea, / churned the water.
Since with the loss ofthe long measure the octosyllable apparently
took over its function inthe system of verification, the ‘supershort
1 in Celtic, § 11) In exactly the same way, they have a pre-
ine ending, and in exactly the same way they
were usually used separately, being mixed, in Lithuanian
lines of different measures combine readily. In doing so, measures
differing by one syllable combine more rarely than those that differ
by two syllable and six-syllable lines, seven- and,
five-syllable needs to be this way for the lines of
different length to contrast markedly rather than being confused,
concern—that ‘even-number
(Later we shall see that this
i ‘even-number’ lines, and ‘odd-number’
combine
other languages too; § 39.) Here is an example of one of the most
widely used combinations of heterosyilabic measures, a stanza of
5+5+7 syllables:
Sailing on, sailing
Little boat yellow
Across the boundless ocean.
Hey, skipper, skipper,
Antjaraziy maréliy,
Vai, Sipor, 8ipor,
Jauns tpordi,
Lipkij mast
Tea tu matysi
I
the lesser part of the
nd its derivatives. Much richer
FOLK SYLLABIC AND TONIC VERSE 15
5 Common Slaconic and South Slavonic Sylabic Verse
The verse of Slavonic folk poetry divides into sung (predominantly
Iyric), recited (predominantly epic), and spoken (limited to a few
the melody predominates over the verbal
though some doubt is possible in the case of the
forms of spoken verse, of which more below, § 8). We shall dwe
above all on the rhythm of recited verse, which is clearer and easier
to reconstruct.
Common Slavonic verse, according to the way it has been recon-
structed following the shared and similar clements in modern
Slavonic folk verse, had the following features. From Common Indo-
European verse
syllable and
dodecasylat y s
in them, but developed the system of caesuras in greater de
In
particular, the caesura became the feature that distinguished lyric
verse from epic. In lyric verse a symmetrical caesura was used that
divided the line into equal parts: the octosyllable into 4+4, the
decasyllable into 5+5, the dodecasyllable into 6+
sures, dividing the
parts: the octosyllable into 5+3, the decasyllable into 4+6;
apparently, no asymmetrical dodecasyllable was used. The ending in
each hemistich was underpinned by zeugma: the hemistich and the
line could not end with a monosyl
‘These Common Slavonic measures developed in different ways in
the folk versification of the various Slavonic peoples. They have been,
best preserved in the South Slavonic languages:
dccasyllable more in Serbian, the 5+3 epic octo
Bulgarian, In Serbian the distineti
bles has been preserved, an¢
the seventh and eighth, it is
Tength has been lost, and so has the
2 guages, though, a tendency towards
tonicization, the regulated disposition of stresses, has begun to make16 SLAVONIC AND mALTIC
the Serbian decasyllable or deseerac the stresses
rhythm (stresses fall on the odd-numbered
syllables three times as often as on the even-numbered syllables), and
the Bulgarian octosyllable they tend to form an iambic rhythm
dominates). We shall discuss
tendency towards ordering the
Russian ear, brought up on
ceptible; on the contrary,
stresses, something characteristic of syllabic verse.
Here is an example of the Serbian ten-syllable line. Long syllables
are marked ’ if they have rising intonation, ” if they have falling
intonation, ~ if they are unstressed; short stressed syllables are
marked * if they have rising intonation, * if falling:
pax rpaswne / xpi 6pra phen,
JB rps Opa / xpi Miinbuennna:
Sean 6jéme / Bykiaane xpiny,
TIpro Gjéue / Fraeura sbjsosa,
‘Tyehe 6jeme / Mpusnseonh Féjro.
[pax rpauunn / Crdaap sa Bajasn.
pax rpauune / xpi re xdna -
hee was / warrior-chief Uglyes
the third was / Mmyavchevi!
they the town / Skadar on Boyana,
x the town / three years, all of days fll
lable 5+3 line,
Next comes an example of the Bulgarian eigh
from the song Lazar and Pethana:
Hati-roatewms / Gpar Janap,
Tolt cu na mama / aysat
8, salt m, amo, / 1,
Ue sop aever ome / wit Spars:
{Mo eawax na te / sanenem
YY Tlerxanuae / na rocts, —
Hever am murs / me erane! .
FOLK SYLLABIG AND TONIC VERSE 17
And the eldest one / was Lazar,
To his mother thus / uttered thet
‘Now, let me, mother, / now, let me,—
‘There are nine of us / us brothers,
One by one we'll go, / we will go
To Petkan
/ saGdpasii, / siurro, cfinko?
/'y esirose, / afei core!
Ba Noepa / ya hénojxy, / nie clio!
Aw’ 3a colirexor / crapjtumny — / npuerdja xu!
AM y x20 / web h20djxe? / Oj womthy!
Quickly your mother you have forgotten, and why, my son? / You went off
to the marriage-feast, that wonderful guest! / for the bridegroom's brother
with the girl, my charmed son! / And as head of the marriage f
you! / But the round dance among the gir? My young lad!
(0 Common Slavonic recited verse among
the South Slavs, where it has been preserved better than anywhere
else. We may note that it was not rhymed, as Common Slavonic
recited verse was doubiless also not rhymed. But let us also note that
kind of consonance appears:
is alliteration, the repetition of initial consonants
; u svatove, divni svat
encounter this means
material
In the other two groups of Slavonic languages the fate of the
Common Slavonic epic measures
tenth to thirteenth centuries the ‘fall of the jers’ came abs
Slavonic languages—the reduction and disappearance of short
vowels in certain positions—and correspondingly along with them
the loss of syllables. Verse texts that had been isosyllabic before the
fall of the ers became anisosyllabic after it, and the sense of me:18 SLAVONIC AND BALTIC.
Slavonic sd to carry the tradition
of isosyllabic measures through of the jers. In the western
languages, Czech and Polish, the epic measures (and with them the
epic genres of the bina type) degenerated and ceased to exist. But in
the East Slavonic languages, Russian and Ukrainian, they were
regenerated from pure syllabic into pure tonic measures
6. East Slavonic Recitative Tonic Verse
(Old Russian) and then in Russian the Common
wing way. There were
were was phonemic stress
tial syllable of the word, as
, but free and phonemic,
‘one not bound either to the
or to the penultimate, as in P
as in Bulgarian.
Therefore, first of all, in this case the quant
the absence of long and short vow but instead was
replaced by a tonic ending, so that the last strong position, where in
Common Slavonic and Serbian verse there was a long, began to be
have a stronger
was lengthened from one to
i¢ second arbitrary), and the
quantitative feminine ending was transformed into a tonic dactylic
ive ending, given
sew eT] becomes... XII
Dactylic endings (often with a hypermetrical stress on th
ble) became a characteristic feature of Russia
endings are sometimes encountered in it as w
and religious verse), but much more rarely.
Secondly, the trochaic rhythm of the stresses, which had only been
a weak presence in Serbian verse, developed much more strongly
and clearly in Russian. This is especially noticeable in laments,
und like a correct syllabo-
; and the dodecasyllable like a trochaic
in the presence of such a well-defined internal rhythm it
became so much easier for the ear to grasp the commensurability of
the lines that there was no longer any need for a caesura to divide the
FOLK SYLLABIC AND TONIC VERSE 19
line into hemistichs: in the lyric decasyllable (545) the caesura is
pic folk verse it disappeared, never
Herc is an example of the Russian lament (by Fedosova, a poem of
mourning composed on behalf of a widow), where the measure is
analogous to that of the Serbian lament cited above (444+4); but
the Serbian the pos as was regulated
s the other way
in the following extract, only the fixed stresses are
SL nyreM say umpoKoel xopoxeuLKolt
He pyuell 1a Gexorr Guicrpa ava pirvensxa,
S70 a, Gea, ene
OMT go along the road »
‘To the roadside to the grave spaced away,
ron the contrary,
compared with pure syllabic verse it has any become clearer
and more strict. But this remained the case only in the lament, a
ness demanded a very monotonous
‘melodic contour. In the epic genres, on the other hand, this syllabo-
tonic rhythm immediately began to break down into a purely tonic
one; the melody here was fairly impoverished and could not counter
ion of the strong stress with a point, and t
interval with a numeral indicating the number of syllables
‘otation, we may demo}
tonic rhythm comes abou20 SLAVONIG AND BALTIC
ic decasyllable xx xx | XK x =x
xe fe fuxw ox
Lhe fee ee x
He oy Exe Ox
xe fUx) Xe Ux.
In the laments, the original Common Slavonic measures were
symmet ¢ octosyllable 44, the dodecasyllable 4+4+4- They
therefore fitted into the developing trochaic rhythm without any
difficulty: in each group of four syllables a strong stress became fixed
the firs, s0 that strong stresses (’)
“por ecet das roaring te
the fundamental Common Slavonic measure was asymmetrical with
unequal parts: the decasyllable 4+6. When it became trochaic, it
tumed into a trochaic pentameter with dactylic ending:
Kax po erombiox ropoze no Kwese,
Ay enanaa kaso Bozoawnepa .
(Once in Kiev city, in the
Act the prince's, famous Volodiimir’s court. .
We can hear that there is no such regular alternation of weak and
the
third), producing the rhythm ‘.1.3.. This inequity in the intervals was
felt to be rhythmically awkward; therefore, the epic line tries to
expand the first interval to the same extent as the second. To begin
Kax 20 crombiiom no ropore no Kwene,
Avy aackona Kista Booamaepa
‘man, princely Volodimir’s court .
ble and instead
Later, the first interval
cored, but what
* the rhythm becomes ‘3.3." the troch
was a pentameter is now a hexameter:
Kax no eroabsiox sia no ropoae wo Kwese,
Avy aackora y Kissa Boxoamstepa
the first interval is expanded by one syllable, and instead of the.
FOLK SYLLABIG AND TONIC VERSE 21
‘Once in Kiev, in that city, in the capital
At the gentle man, the princely Volodimie’s
And all these rhythmical forms—the original trochaic pentameter,
mediate non-trochee, and the eventual trochaic hexameter
ing and interchangeable.
Obviously, in this process there is nothing het of syllabic
verse, once the line could be either one or two syllables longer, or of
syllabo-tonic verse, once non-trochaic lines could exist side by side
with the trochaic lines. We now have a tonic measure with three
sin the line and with changeable unstressed intervals
between them whose number can vary from one to three. In modern
Russian metrics this line is normally calle
(according to , strong places
also sometimes termed ‘three-ictus. strict accentual verse’
genres. Apart from the sequences of one-, tw:
tervals that have been enumerated,
3;', which sounds like a trochaic
and three-syllable
rs began to arise
Kax no ropoxe no Kutes
‘Once in Kiev, in the ¢
also *.2.2., which sounds like an anapaestic trimeter:
Kax so ropoge 6x0 po Kuene
(Once in Kiev, ‘twas there in the capital
“3.2, which does not sound syllabo-tonic:
Kar no ropone 1m 6ut30 no Kueve ...
the city, the capit
‘.q/’ and “2.11”, which yield a dotnit; here, the decayed epic line takes
on rhythmical variations of the symmetrical lyric 55, line
Once in Kiev,
Kax po ropose aa no Kuene,
la y aacona xuss-Baaawupa
Once in
Acthe weles
In all, nine rhytl
Jaktovik; apart from that,
opening of the line can be truncated: instead of ‘Kak vo stol'nom.22 SLAVONIC AND BALTIC
(Once in Kiev . ..}, we may find ‘Vo stol'nom .. (In Kiev...) and
even ‘V stol'nom . . ” (Kiev...) Tt was not easy for the singers to
th a thythm as complex as this; the earliest Russian folk-
‘writing down the bylin, noticed that different singers sang
some of them tried to use all the ‘aktosik variations
xm did not yet exist in metrics, but the fact itself was noticed)
nake things easier, tried to make the measure more strc
close to a syllabo-tonic trochee; yet others did
opposite and disturbed the rhythm even more, bringin
to completely formless ton: vere. OF the
Id trip of 1871, a g
Alesha,
in disguise at the wedding of his wife:
where Dobrynya arrives
Tonopua-ne JloGpsitis TaKové cxon0: 23
Tocynapuinx wos Tat poawa watyurxa! 33.
Za nme nonaii-xo, mate, nxaTke cKoMopomKoe, 2:3.
‘a sme nogaii-xo, ware, rye xpyeraabuin, ——$.1
Hla nonail, war 23,
Hla nomen-2e Tobparas Bo rowectsoi np, 23
Ta cannes HoBpatia xa ynewy, 23
Havax vo rycam nanrpusams ... 2.2
And he uttered, Dobrynya, this is utterance:
‘O my sovereign, my mothes
Give me, mother
Give me, mother
'smade for travelling.”
ya, to the revelry,
brynya, by the fireside,
crument
Ms roro ax to 1 roposa sts Mypowat, 16
Hs toro cena aa c Kapaumposa Ts
Buesmas yaaemsxui nopomuit goOpusl Mosomeu, 1
FOLK SYLLABIC AND TONIC VERSE 23
On croa zayrpeny 20 Myposan, TS
Ali x o6eqenKe noeners xorea of # croanunil Kuen rpaz, T7
la fi noawexaa om Ko eaapuowy Ko ropoay x Yepwnrosy, TS
Y toro a ropoxa Yepuurona T5,
Harwano-ro enaymkn aepunim-uepio, TS
‘Alt depmnant-uepuo, Kak epia Bopoua 15
And from out of there, from out that town, from Murom-town,
Forth from out of Karachirov settlement,
Forth he rode, a mettesome, full-bodied, stalwart warrior,
‘And he was at morning-time in Murom-town,
But by mid-day time he wanted to arrive in Kiew-town,
‘And he did approach the town of great repute that’s called Chernigov-
Abas black as night, as black as raven-bird ...
Here, almost all the lines are trochees of various lengths: a reverse
twochaizing process seems to be taking place, whereby the taktoik of
the bylina developed from the trochaic pentameter and now seems to
ing back into free trochees. One unique example of a trochaic
bylina has been preserved in which the singer iol
performed by Krivopolenova, Var
‘Vavilo and the Jesters’, a very late example, but
which nevertheless probably reflects a memory of the original
syllabic structure of the decasyllabic byline line (trochaic pentameters
make up three-quarters of all th
Tosopizo-r0 a6 Banwao:
I weap mecent ners sa He YMerD,
SL ryaoK urpars na He ropaaei>.
Tonopna Kyzuaa a co JleMbaton:
«