Professional Documents
Culture Documents
Ὕμνος εἰς Ἀπόλλωνα
Ὕμνος εἰς Ἀπόλλωνα
Ὕμνος εἰς Ἀπόλλωνα
Περίληψη
Η παρούσα εργασία αναφέρεται στον Ύμνο στον Απόλλωνα, εστιάζοντας το
ενδιαφέρον της στην περίπτωση των στίχων 117 και 118. Σε αυτούς τους στίχους εν
προκειμένω παρουσιάζεται η σκηνή της γέννησης του Απόλλωνα από την Λητώ στην
Δήλο που αποτέλεσε άλλωστε διαχρονικά τον ιερό τόπο της απολλώνιας λατρείας.
Στόχος του άρθρου ορίζεται η διεξοδική βιβλιογραφική διερεύνηση σχετικά με τον ύμνο
του Απόλλωνα, καθώς και η φιλολογική και ερμηνευτική προσέγγιση, εστιάζοντας στη
μελέτη της γλώσσας, του μέτρου, και του βαθύτερου νοήματος των προς εξέταση
στίχων. Στο τέλος των κεφαλαίων θα δοθεί και η προσωπική φιλολογική εκδοχή της
ερμηνείας των στίχων.
Εισαγωγή
" ἀμφὶ δὲ φοίνικι βάλε πήχεε, γοῦνα δ᾽ ἔρεισε λειμῶνι μαλακῷ, μείδησε δὲ γαῖ᾽
ὑπένερθεν".
1
Στεφανόπουλος Θ.Κ., Τσιτσιρίδης Δ., Αντζχουλή Λ., & Κριτσέλη Γ., (2017). Ανθολογία Αρχαίας
Ελληνικής Γραμματείας, εκδόσεις Παιδαγωγικού Ινστιτούτου, στο
http://www.greek-language.gr/digitalResources/ancient_greek/anthology/literature/browse.html?text_id=28
Αρχικά, επιχειρώντας μια ενδελεχή ερμηνευτική προσέγγιση των στίχων 117-118 δεν θα
μπορούσα να παραλείψω την μεταφραστική τους απόδοση: "Αγκάλιασε τον φοίνικα και
στήριξε τα γόνατα στο τρυφερό λιβάδι, και η γη από κάτω της μειδίασε".
Όπως έχει ήδη διατυπωθεί στην αρχή της εργασίας στους προς εξέταση στίχους
βασικότερο θέμα αποτελεί η γέννηση του θεού Απόλλωνα από τη μητέρα του Λητώ. Η
Λητώ όντας ξαπλωμένη σε ένα λιβάδι κατά την έναρξη του τοκετού αγκαλιάζει ένα
φοίνικα και γεννάει σε γονατιστή στάση. Αναφορικά με την γονατιστή στάση εν τω
μεταξύ, αναφέρονται ορισμένες παράμετροι και συνδηλώσεις πολιτιστικού χαρακτήρα
πιο κάτω.
2
Πιέρρης, Α.Λ., (2014). Το όνομα του Απόλλωνος - Έρευνα Γραμματικής Θρησκειολογίας του
Ελληνισμού, στο http://www.philosophical-research.org/images/pierris/apollo.pdf
3
Richardson, N.J. (2010). Three Homeric Hymns: To Apollo, Hermes, and Aphrodite. Cambridge:
University Press, σελ. 78
4
Beekes R., Etymological Dictionary of Greek, Vol. 2, Leyden: Brill Editions, 2010, σελ. 1584
Εδώ λοιπόν ξετυλίγεται ένας ολόκληρος συλλογισμός στηριζόμενος σε χρώματα
και παραλληλισμούς. Ο θεός Απόλλωνας παραλληλίζεται με το φως και συνεπώς με τα
κλαδιά του δέντρου του φοίνικα που μοιάζουν με τις ακτίνες του ήλιου. Το πορφυρό
χρώμα αφενός συμβολίζει το αίμα της Λητούς που βάφει το λιβάδι κατά τη διαδικασία
του τοκετού και αφετέρου μια δεύτερη ερμηνευτική του προσέγγιση συνδέει το πορφυρό
χρώμα με το χρώμα το οποίο βάφεται και ο ορίζοντας την αυγή. Η γέννηση του
Απόλλωνα είναι η γέννηση του φωτός. Τέλος συχνά στη λογοτεχνία τα σπλάχνα της
Λητούς και γενικότερα η ίδια η Λητώ παρομοιάζονται με το σκοτάδι μέσα από το οποίο
διέρχεται ο Απόλλωνας κατά τη γέννησή του προκειμένου να έρθει στο φως, στην αυγή
της ζωής του. Εν κατακλείδι λοιπόν έχουμε τη μετάβαση από το σκοτάδι στο φως μέσω
του πορφυρού αίματος. Όλοι αυτοί οι παραλληλισμοί φαίνεται να ξετυλίγονται μέσα από
μια και μόνο λέξη «φοίνικας» στοιχείο που δείχνει την περίτεχνη φύση του δημιουργού
του ύμνου.
Προχωρώντας σε μια ενδελεχή εξέταση των στίχων πρέπει να εξετάσουμε και την
καθεαυτό διαδικασία της γέννησης του θεού Απόλλωνα που άλλωστε αποτελεί και το
βασικότερο θέμα των στίχων. Η διαδικασία της γέννας περιγράφεται με μια ακολουθία
πέντε σύντομων προτάσεων,7 μέσω των οποίων επιτυγχάνεται η έμφαση και η προσοχή 8.
Το αρχαίο κείμενο εν προκειμένω έχει ως ακολούθως: " ἀμφὶ δὲ φοίνικι βάλε πήχεε,
γοῦνα δ᾽ ἔρεισε λειμῶνι μαλακῷ, μείδησε δὲ γαῖ᾽ ὑπένερθεν". Βασικό και
5
Lane N., (2002). "Born to the Purple: The Story of Porphyria", στο
https://www.scientificamerican.com/article/born-to-the-purple-the-st/
6
Beekes R., Etymological Dictionary of Greek, Vol. 2, Leyden: Brill Editions, 2010, σελ. 1584
7
Richardson, N.J. (2010). Three Homeric Hymns: To Apollo, Hermes, and Aphrodite. Cambridge:
University Press, σελ. 78
8
Richardson, N.J. (2010). Three Homeric Hymns: To Apollo, Hermes, and Aphrodite. Cambridge:
University Press, σελ. 78
αδιαφιλονίκητο στοιχείο της παρούσας γέννας αποτελεί η στάση που επιλέγει η Λητώ να
φέρει στο φως τα παιδιά της. Η Λητώ γεννάει γονατιστή. Η στάση αυτή της γέννησης
ενέχει πολιτισμικές συνδηλώσεις. Αφορά, με άλλα λόγια, το ότι η γυναίκα με αυτόν τον
τρόπο έρχεται εγγύτερα προς την γη, η οποία στα πλαίσια των διαφόρων πανάρχαιων
λατρειών θεωρείται άμεσα, ως η μητέρα των πάντων. Αυτό άλλωστε, είναι βασικό
γνώρισμα κυρίως των θρησκευτικών πεποιθήσεων των αρχαίων μητριαρχικών
κοινωνιών.9
Είναι ενδεικτικό δε, ότι αυτή η διαδικασία θα μεταβληθεί αργότερα στην πορεία,
καθώς πλέον υφίσταται το στοιχείο της μετάβασης στις πατριαρχικές κοινωνίες, στοιχείο
άλλωστε, που είναι συνυφασμένο και με την κυριαρχία πλέον των διαφόρων ανδρικών
θεών. Η νέα αυτή εξέλιξη άλλωστε θα σημάνει και την αλλαγή στάσης της γυναίκας
κατά την διαδικασία της γέννησης των παιδιών και κατά την διάρκεια του τοκετού.
Παρά το γεγονός πως η διαδικασία της γέννας και του τοκετού εξορισμού εμπεριέχει
πόνο για τη Λητώ, εντούτοις στους συγκεκριμένους στίχους αξιοποιείται το ρήμα
«μείδησε», ως αντίδραση της γης στο γεγονός. Η λέξη " μείδησε" προέρχεται από τη
συνηρημένο ρήμα μειδιάω - ῶ. Το ρήμα έχει την σημασία του "χαμογελώ", εκφράζοντας
εδώ την χαρά της φύσης και της γης επί της οποίας γεννιέται ο θεός. Η λέξη μάλιστα
θεωρείται, πως είναι επικής προέλευσης (προέρχεται, με άλλα λόγια, από επικά
ποιήματα). Το ρήμα αυτό υποδηλώνει την συναισθηματική αντίδραση της γης αναφορικά
με το χαρμόσυνο γεγονός της γέννησης του θεού Απόλλωνα. Η ίδια η γη, προβάλλεται
να συμμετέχει στη διαδικασία αυτή του τοκετού μέσα από τη συναισθηματική της
αντίδραση. Το μειδίαμα της γης τονίζει τη συμμετοχή της μάνας Γης στην γέννα 10. Μια
άλλη λέξη αντίστοιχα που μπορούμε να παρατηρήσουμε εδώ, είναι το " γαῖα". Η λέξη
σημαίνει γη και το " γαῖα" μάλιστα φαίνεται, πως είναι δωρικής προέλευσης.
Παράλληλα, η λέξη μάλλον είναι προελληνικής προέλευσης, συνδεόμενη ίσως με το
"Δᾶ", με το οποίο συνδέεται και το όνομα της θεάς "Δήμητρας" (που επίσης πρέπει να
είναι προελληνικής προέλευσης).11
9
Pomeroy S.B., (1994). Goddesses, Whores, Wives and Slaves - Women in Classical Antiquity, London,
σελ. 37
10
Mikalson J.D., (2009). Ancient Greek Religion, London: Wiley and Blackwell, σελ. 173
11
Beekes R., Etymological Dictionary of Greek, Vol. 1, Leyden: Brill Editions, 2010, σελ. 270
Αναφέρεται επίσης, ότι στη λέξη μαλακωι, ο Όμηρος μακραίνει το τελικό «ι» της
δοτικής, κυρίως, όταν συμπίπτει με την ομοιοκαταληξία του ρυθμού, πράμα σύνηθες για
τον ποιητή, διότι τον εξυπηρετεί στο μέτρο 12. Η λέξη εκφράζει την υφή του λιβαδιού
και η οποία είναι μαλακή. Η λέξη είναι ενδεικτικό, ότι προέρχεται από το "μαλακός" που
εννοιολογικά έχει τη σημασία του όχι μόνο αυτού που είναι μαλακός στην αίσθηση της
αφής, αλλά και χαμηλών τόνων, ήπιος ή ακόμα και θηλυπρεπής. Ετυμολογικά, η λέξη
εκείνη που είναι εγγύτερα προς το "μαλακός" είναι το μονοσύλλαβο "βλᾶξ".13
Η λέξη "λειμώνι" αντίστοιχα, είναι η δοτική της λέξεως "λειμών". Η έννοια της
λέξεως στα αρχαία ελληνικά είναι "λιβάδι", "χορταριασμένο μέρος", αλλά και "μέρος με
υγρασία". Ετυμολογικά, η λέξη πρέπει να συνδέεται και με τα "λιμήν" και "λίμνη"
στοιχείο άλλωστε που φαίνεται να αναδεικνύει τη διασύνδεση με το υγρό στοιχείο. 15 Υπό
αυτό το πρίσμα μάλιστα, η σύνδεση με την εικόνα της γέννας, ίσως αφορά το ότι στη
διάρκειά της το παιδί βγαίνοντας από τη μήτρα της μητέρας του, προέρχεται από ένα
περιβάλλον που περιέχει νερό, που είναι, με άλλα λόγια, υγρό.16
ΙΙΙ. Το μέτρο
12
Richardson, N.J. (2010). Three Homeric Hymns: To Apollo, Hermes, and Aphrodite. Cambridge:
University Press, σελ. 80
13
Beekes R., Etymological Dictionary of Greek, Vol. 2, Leyden: Brill Editions, 2010, σελ. 896
14
Beekes R., Etymological Dictionary of Greek, Vol. 1, Leyden: Brill Editions, 2010, σελ. 283
15
Beekes R., Etymological Dictionary of Greek, Vol. 1, Leyden: Brill Editions, 2010, σελ. 844
16
Pomeroy S.B., (1994). Goddesses, Whores, Wives and Slaves - Women in Classical Antiquity, London,
σελ. 37
Σχετικά με το μέτρο που χρησιμοποιείται εδώ, είναι ενδεικτικό, ότι είναι εξάμετρο
δακτυλικό. Αυτό το ποιητικό μέτρο άλλωστε, είναι συνηθισμένο στα πλαίσια της επικής
και αφηγηματικής ποίησης, με άλλα λόγια, σε εκείνα τα είδη έργων που ήταν κατάλληλα
για απαγγελία. Σε αυτά τα έργα παράλληλα, μπορούμε να δούμε, ότι η χρήση της
μουσικής συνοδείας είναι στοιχειώδης, σε αντίθεση, με ότι, συμβαίνει με την μελική
ποίηση.17
Συμπεράσματα
Με βάση όλα όσα τονίστηκαν πιο πάνω, οι δυο συγκεκριμένοι στίχοι, με βάση τα
στοιχεία και τις λεπτομέρειες που εμπεριέχουν, ως προς την γέννηση του Απόλλωνα από
τη Λητώ (ο φοίνικας, το λιβάδι και η γη που γελούν με τη γένηση του θεού κ.λ.π.)
εκφράζουν ένα συγκεκριμένο μοτίβο παραδόσεων που φαίνεται πως συνέθεταν πτυχές
της αρχαιοελληνικής λατρείας για τον Απόλλωνα. Παράλληλα, μέσα από τους δυο
αυτούς στίχους υφίσταται ένα συνδυασμός φράσεων και λέξεων, που γενικότερα
συνιστούν γνωρίσματα του λεξιλογίου των ομηρικών επών.
Βιβλιογραφία
Beekes R., (2010). Etymological Dictionary of Greek, Vol. 2, Leyden: Brill Editions
17
Τριτσιμπίδας, Γ., "Εις Απόλλωνα, ύμνος Ομηρικός", στο http://www.tritsibidas.gr/pdfs/%CE%95%CE
%B9%CF%82%20%CE%91%CF%80%CE%BF%CE%BB%CE%BB%CF%89%CE%BD%CE%B1,%20%20%CF%8D
%CE%BC%CE%BD%CE%BF%CF%82%20%CE%BF%CE%BC%CE%B7%CF%81%CE%B9%CE%BA%CF%8C%CF
%82%20.pdf
Μαρωνίτης, Δ.Ν., Πόλκας Λ. &Τουλούμης Κ. (2012). Αρχαϊκή Επική Ποίηση, Κέντρο
Ελληνικής Γλώσσας, ανακτήθηκε στις 30.04.2019, από: http://www.greek-
language.gr/digitalResources/ancient_greek/encyclopedia/epic/page_048.html?prev=true
Pomeroy S.B., (1994). Goddesses, Whores, Wives and Slaves - Women in Classical
Antiquity, London
Στεφανόπουλος Θ.Κ., Τσιτσιρίδης Δ., Αντζχουλή Λ., & Κριτσέλη Γ., (2017). Ανθολογία
Αρχαίας Ελληνικής Γραμματείας, εκδόσεις Παιδαγωγικού Ινστιτούτου, στο
http://www.greek-language.gr/digitalResources/ancient_greek/anthology/literature/
browse.html?text_id=28