Professional Documents
Culture Documents
Wilbur Smith - Napmadár
Wilbur Smith - Napmadár
NAPMADÁR
A fordítás az alábbi kiadás alapján készült:
WILBUR SMITH: THE SUNBIRD
First published in 1972 by William Heinemann Limited
Reprinted in 1997 by Macmillan
an imprint of Macmillan Publishers Ltd
25 Eccleston Place, London SW1W 9NF
Copyright © Wilbur Smith 1972
All rights reserved
NAPMADÁR
I. RÉSZ
Átsuhant az elsötétített vetítőtermen és némán tárult
ki a vásznon – és nem ismertem fel. Tizenöt évig vár-
tam rá, és mikor megláttam, nem ismertem fel. A kép
homályosan kavargott, de nekem nem jelentett semmit,
mert valamilyen kisebb tárgy fényképére számítottam;
talán egy koponyára, cserépedényre vagy egyéb
kézművestárgyra, aranytárgy töredékére, gyöngyökre –
de semmi esetre sem erre a szürke, fehér és fekete szür-
realista mintázatra.
Louren feszült, izgatott hangja adta meg a szükséges
felvilágosítást.
– Harminchatezer láb magasságban vették fel, szept-
ember negyedikén, nyolc nappal ezelőtt, 35 mm-es
Leicával.
Tehát légi felvétel. Ennek megfelelően átállítottam
agyamat és szememet, és szinte azonnal izgatott bizser-
gést éreztem, ahogy Louren változatlan hangon tovább
beszélt.
– Egy charter társasággal minden koncessziós terüle-
tem felett légi felderítést végeztetek. Azért, hogy meg-
ismerjük a földrajzi alakzatokat. Ez a fénykép csak
egyike annak a kétszázezer felvételnek, melyet erről a
területről készítettek – a navigátor nem is tudta, mi az,
amit lefényképez. A felvételelemzők azonban felfigyel-
tek rá, és átadták nekem.
Felém fordult, arca sápadt és komoly volt a vetítő
fényében.
– Ugye, látod, Ben? Nem egészen középen, a jobb
felső negyedben.
Szám szóra nyílt, de a hang a torkomba rekedt, és
végül köhögésbe fulladt. Meglepődve vettem észre,
hogy reszketek és a gyomrom összeszorul a félelemmel
vegyes reménykedéstől.
– Klasszikus! Akropolisz, dupla oszlopsor és a falli-
kus tornyok. – Eltúlozta, csak halvány körvonalak lát-
szottak, bizonytalanul, helyenként megszakadva, de
maga az alakzat és az elrendezés az igazi volt.
– Észak – szakadt ki belőlem. – Merre van észak?
– A kép tetején – ez az, Ben. Északra néz. Nézhet-
nek a tornyok a nap felé?
Hallgattam. Reményem kételkedésbe kezdett át-
csapni. Soha semmi nem ment nekem ilyen könnyen az
életben, ezért gyanús volt a dolog, és ellenérvek után
kutattam.
– Rétegződés – mondtam. – Valószínűleg a gránittal
érintkező mészkő okozza. Ez okozza a felszíni mintáza-
tot.
– Marhaság – vágott a szavamba Louren az izgalom-
tól még mindig vibráló hangon. Felugrott, a vászonhoz
masírozott, felvett a polcról egy elefántcsont mutató-
pálcát és rámutatott a sejtszerű rovátkákra, melyek sze-
rinte a fő oszlopsor körvonalát jelezték. – Áruld el, ha
láttál valaha ehhez hasonló geológiai alakzatot.
Nem akartam elhinni. Nem akartam, hogy a remény
megint sebezhetővé tegyen.
– Talán.
– Vigyen el az ördög – mondta, már nevetve, amit
jólesett hallani, mert mostanában ritkán nevetett. –
Tudhattam volna, hogy kételkedni fogsz. Vitán felül te
vagy Afrika első számú átkozott pesszimistája.
– Annyi minden lehet, Lo – elleneztem. – A fények,
árnyékok, alakzatok játéka. Még ha el is fogadjuk, hogy
emberi kéz munkája – lehet újkori kert vagy földműve-
lés nyoma…
– Százmérföldnyire a legközelebbi felszíni vízforrás-
tól? Erre ne is gondolj, Ben! Épp olyan jól tudod, mint
én, hogy ez…
– Ki ne mondd – mondtam majdnem kiabálva, és
anélkül, hogy tudatosítottam volna magamban, hogy
megmozdultam, már ki is ugrottam a párnázott bőrfo-
telból, átvágtam a helyiségen, és megragadtam Louren
karját.
– Ki ne mondd – ismételtem. – Ba-babonából – iz-
galmamban mindig dadogok, de testi fogyatékosságaim
közül ez a legjelentéktelenebb, és már rég túltettem
magam rajta.
Louren megint felnevetett, de most éreztem benne
azt a kis feszengést, ami mindig előjön nála, ha gyorsan
mozgok, vagy kiderül, milyen erős a karom. Fölém
hajolt, és lefejtette karjáról karizmaiba mélyedő ujjai-
mat.
– Sajnálom – fáj? – engedtem el a karját.
– Nem. – De azért masszírozta a karját, ahogy elin-
dult a kapcsolótábla felé, lekapcsolta a vetítőt, meg-
gyújtotta a villanyt, és a fényben hunyorogva néztünk
egymásra.
– Kis jiddis manókám – mosolygott –, nem tudsz át-
verni. Bepisilsz az izgalomtól.
Felnéztem rá, már röstelltem, hogy elvesztettem a
fejem, de még mindig izgatott voltam.
– Hol van, Lo? Hol találtad?
– Először ismerd el – ingerelt. – Azt akarom, hogy
életedben először elkötelezd magad. Azt akarom, hogy
mondd ki – mielőtt még bármit is mondanék.
– Rendben van. – Nem néztem rá, és gondosan meg-
válogattam a szavaimat. – Első ránézésre egész érde-
kesnek tűnik.
Hátravetette nagy, aranyos üstökét, és bődületes ne-
vetésben tört ki.
– Ez nem az igazi. Próbáld meg újra.
Nem tudok ellenállni a nevetésének, magam is kö-
vettem példáját. Tudom, hogy csipogásnak hallatszik az
övé mellett.
– Úgy tűnik – krákogtam –, hogy talán – megtalál-
tad.
– Te szépség – üvöltötte –, te kis szépség.
Évek óta nem láttam ilyennek. A bankár komoly ál-
arca lehullott róla, az ígéret és remény e pillanatában
megfeledkezett a Sturvesant pénzügyi birodalom min-
den gondjáról.
– Most áruld el – kérleltem. – Hol találtad meg?
– Gyere – mondta, és komolyra váltott. A fal mentén
álló hosszú asztalhoz mentünk. A zöld posztót beborí-
totta a rátűzött, kiterített térkép. Az asztal magas volt,
ezért gyorsan felkapaszkodtam egy székre és az asztalra
hajoltam. Így körülbelül olyan magas voltam, mint a
mellettem álló Louren. A térkép fölé hajoltunk.
– Afrika déli részének légi térképe, A-sorozat. Az
ötös számú. Botswana és Nyugat-Rhodesia.*
Kapkodva fürkésztem, valami támpontot keresgél-
tem – egy keresztet vagy talán valami ceruzajelzést.
– Hol van? – kérdeztem. – Hol?
– Tudod, hogy huszonötezer négyzetmérföldnyi
koncessziós területem van ott, délre Maun…
– Rajta, Lo! Ne a Sturvesant Bányák részvényeit
akard eladni nekem. Hol a fenében van?
– Építettünk itt egy leszállópályát, amin a Lear-jet le
tud szállni. Épp most lett kész.
– Nem lehet ilyen messze délre az aranybányáktól.
– Nincs is – biztosított Louren. – Mérsékeld magad,
még tönkreteszel valamit! – Élvezte, hogy gyötörhet.
Ujja elmozdult a térkép felett, majd hirtelen megállt
és vele együtt állt meg a szívverésem is. A dolog egyre
jobban nézett ki. Tökéletes volt a szélességi fok, az
évek folyamán keserves munkával összegyűjtött adatok
*
Rhodesia ma: Zimbabwe
mind erre a területre utaltak.
– Itt – mondta Louren –, Mauntól kétszáztizenkét
mérföldre, délkeletre bújik meg, ötvenhat mérföldnyire
a Wankie vadrezervátum délnyugati fényjelzőjétől,
alacsony dombok kanyarulatában, sziklák és terméket-
len, száraz talaj közepette.
– Mikor indulhatunk? – kérdeztem.
– Hu! – Louren a fejét csóválta. – Elhiszed. Tényleg
elhiszed.
– Valaki más is ráakadhat.
– Ezer éve fekszik ott – még egy hét nem…
– Még egy hét! – kiáltottam fel elkeseredve.
– Ben, nem tudok előbb elszabadulni. Pénteken van
az Anglo-Sturvesant éves közgyűlése, szombaton Zü-
richben van dolgom – de rád való tekintettel rövidre
fogom.
– Ne is menj el – kérleltem. – Küldd el az egyik te-
hetséges ifjú titánodat.
– Ha huszonötmilliós kölcsönt kapsz valakitől, már
csak illendőségből is magadnak kell elhoznod a csek-
ket, nem küldheted érte a kifutófiút.
– Az istenért, Lo. Az csak pénz – ez meg tényleg
fontos. – Louren rám bámult egy percre, világoskék
szeme vidáman csillogott.
– Huszonöt millió csak pénz? – Lassan, csodálkozva
ingatta a fejét, mintha új igazságot hallott volna. – Azt
hiszem, igazad van. – Most szelíden mosolygott, a sze-
retett barátnak szóló meleg mosollyal. – Sajnálom, Ben.
Kedd. Ígérem, pirkadatkor indulunk. Felmérjük a tere-
pet a levegőből. Aztán Maunban szállunk le. Peter
Larkin – ismered, ugye?
– Igen, jól ismerem. – Péternek jól menő,
szafariszervezéssel foglalkozó üzlete van Maunban.
Már kétszer igénybe vettem Kalahári-expedícióimon.
– Jó. Már felvettem vele a kapcsolatot. Ő fogja ellát-
ni az expedíciót. Könnyű felszereléssel megyünk, hogy
mozgékonyak lehessünk, egy Land Roverrel és két há-
romtonnás Unimoggal. Csak öt napom van – ennyi is
nehezen –, de bérelek helikoptert, hogy kivigyen, aztán
otthagylak, hogy kapirgálj a környéken – Louren köz-
ben kivezetett a vetítőhelyiségből a hosszú galériába.
A magas ablakokon beáramlott a napfény, jól meg-
világítva a galériát ékesítő festményeket és szobrokat.
Dél-Afrika legkiválóbbjainak alkotásai harmonikusan
helyezkedtek el a kortárs és régebbi külföldi művészek
munkái között. A Sturvesant ősök példáját követve
Louren is bölcsen költötte a pénzét. Még ebben a fe-
szült pillanatban sem tudtam levenni a szemem egy
ragyogó, telt idomú Renoir-aktról.
Louren könnyed léptekkel rótta a minden hangot el-
nyelő keleti szőnyegekkel borított helyiséget, de én sem
maradtam el mögötte. A lábam éppen olyan hosszú és
izmos, mint az övé.
– Ha azt találod ott, amiben mindketten reményke-
dünk, teljes gőzzel nekiállhatsz dolgozni. Állandó tá-
borral, leszállópályával, kiválaszthatod az asszisztense-
idet, a teljes csapatot, és beszerezhetsz minden felszere-
lést.
– Istenem, csak igaz legyen! – mondtam csendesen,
és a lépcsőnél mindketten megálltunk. Úgy mosolyog-
tunk egymásra, mint két összeesküvő.
– Tudod, mennyibe kerülhet? – kérdeztem. – Lehet,
hogy öt vagy hat évig is ásunk.
– Remélem is.
– Belekerülhet akár – kétszázezerbe is.
– Hogy idézzek, ez csak pénz. – Megint felharsant
az öblös nevetés. Vihogva, kiabálva mentünk le a lép-
csőn, ki-ki a maga módján. Túlfűtött feszültséggel néz-
tünk szembe egymással a hallban.
– Hétfőn este fél nyolckor jövök meg. Ki tudsz jönni
elém a repülőtérre? Az Alitalia 310-es járatával érke-
zem Zürichből. Közben te itt intézheted a dolgot.
– Szükségem van egy fényképmásolatra.
– Már elküldtem egy nagyítást kézbesítővel az inté-
zetbe. Egy álló hétig gyönyörködhetsz benne. – Rápil-
lantott arany Piaget órájára. – A fene egye meg. Már
elkéstem.
Ahogy a bejárat felé fordult, az ajtóban megjelent a
patióról belépő Hilary Sturvesant. Rövid, fehér tenisz-
ruhát viselt, a lába hosszú és szívfájdítóan szép. Hilary
magas, vállig érő, aranybarna hajú leányzó.
– Drágám, csak nem mész el?
– Sajnálom, Hil. Szólni akartam, hogy nem ebédelek
itthon, de valakinek féken kell tartani Bent.
– Megmutattad neki? – odajött hozzám, lehajolt és
könnyedén, természetesen, minden viszolygás nélkül
szájon csókolt, aztán hátralépett és rám mosolygott.
Ilyenkor mindig újabb száz évre a rabszolgájává tesz.
– Mit gondolsz, Ben? Lehetséges? – Még mielőtt vá-
laszolhattam volna, Louren átkarolta a derekát és mind-
ketten lemosolyogtak rám.
– Teljesen becsavarodott. Habzik a szája és bukfen-
cezik. Most, azonnal neki akar rontani a sivatagnak. –
Louren magához vonta Hilaryt és megcsókolta. Egy
hosszú percig rólam teljesen megfeledkezve elmerültek
az ölelésben. Számomra ők testesítik meg a női és férfi-
szépséget, mindketten magasak, izmosak, a sors ke-
gyeltjei. Hilary tizenkét évvel fiatalabb a férjénél, ő a
negyedik feleség, és Louren hét gyereke közül csak a
legkisebb az övé. Bár csak húszas éveinek közepén jár,
de fellépése és bölcsessége jóval idősebb nőre vall.
– Drágám, adj valamit enni Bennek. Későn jövök
haza – bontakozott ki Louren az ölelésből.
– Hiányozni fogsz – mondta Hilary.
– Te is nekem. Kedden találkozunk. Sürgönyözd
meg Larkinnak, ha eszedbe jut valami különleges do-
log, amire szükséged lehet. Viszlát, öreg – mondta, és
már el is tűnt.
Hilary kézen fogott és kivezetett a tágas, kockakő
burkolatú patióra. Öt hektár pázsit és ragyogó virág-
ágyás húzódott le a folyóig és a mesterséges tóig.
Mindkét teniszpálya foglalt volt, az úszómedence vizét
egész csapat apró, félmeztelen test kavarta fel, úgy,
hogy a vize fehéren habzott a napfényben. A patión két
egyenruhás szolga hideg büfét tálalt a hosszú kecskelá-
bú asztalra, én pedig növekvő szorongással vettem ész-
re, hogy a nyugágyakon vagy fél tucat teniszruhás fia-
talasszony heverészik a kinti bár körül. A mozgástól
kipirulva, izzadságtól nyirkos ruhában iszogatták párás
poharakból a gyümölcsös Pimms No 1. koktélt.
– Gyere – mondta Hilary, és feléjük indult. Megpró-
báltam úgy tartani magam, ahogy közeledtünk, hogy
legalább egy hüvelykkel magasabbnak tűnjek.
– Lányok – akadt egy férfi, aki szórakoztasson min-
ket. Bemutatom dr. Benjamin Kazint. Dr. Kazin az Af-
rikai Antropológiai és Őskori Intézet igazgatója. Ben,
bemutatom Marjory Phelpset.
Egyenként kezet fogtam velük, ahogy bemutatkoz-
tak, de nem kerülte el a figyelmemet kissé túlzott ked-
vességük. Megpróbáltam a szememmel és hangommal
hatni rájuk – ezek az előnyös oldalaim. Nekik sem volt
könnyebb, mint nekem. Az ember nem várja, hogy az
aperitif mellé egy púpost is feltálaljanak neki.
A gyerekek mentették meg a helyzetet. Bobby meg-
látott, és “Ben bácsi! Ben bácsi!” kiáltozással odarohant
hozzám. Nedves, hideg karjával átkarolta a nyakamat,
csuromvizes fürdőruháját új öltönyömhöz szorította,
aztán magával vonszolt a többi Sturvesant gyerek és
megszámlálhatatlan ifjú barátaik közé. Gyerekekkel
könnyebb a dolgom – ők vagy nem vesznek észre
semmit, vagy rögtön kibökik: “Miért jársz ennyire elő-
rehajolva?”
Most az egyszer nem voltam túl jó társaság a szá-
mukra. Nem tudtam igazán rájuk figyelni – és Bobby
kivételével hamarosan el is párologtak, de Bobby maga
a hűség. Aztán Hilary csatlakozott hozzám, és vissza-
vezetett az ifjú anyák közé, ahol nagyobb sikerem volt.
Ha túljutok kezdeti félszegségemen, nem tudok ellen-
állni a csinos nőknek. Már háromra járt, mikor vissza-
indultam az intézetbe.
Bobby Sturvesant a Glen Grant whiskyt ugyanazzal
a tizenhárom éves nagyvonalúsággal tölti ki, mint a
Coca-Colát, így aztán meglehetősen emelkedett hangu-
latban libegtem be az intézetbe.
Asztalomon ott hevert a boríték, a “személyes, bi-
zalmas” jelzéssel. A sarkához cédula volt tűzve: „Ebéd-
időben jött. Érdekesnek látszik. Sal.”
Hirtelen aggodalommal vettem szemügyre a boríté-
kot. Nem nyitották ki. Sally nem nyúlt hozzá – de tu-
dom, minden erőfeszítésére szüksége volt, hogy meg-
állja, mert szinte kórosan kíváncsi. Ő maga ezt a kutató
elme természetes érdeklődésének tartja.
Úgy gondoltam, öt percen belül visszaér, ezért író-
asztalom felső fiókjából kihúztam egy doboz Három X
mentolpasztillát és szopogatni kezdtem, hogy elnyomja
a whiskygőzt, csak ezután nyitottam fel a borítékot és
vettem ki a 12xl2-es nagyítású felvételt. Felgyújtottam
az íróasztali lámpát, beállítottam a fényt és a nagyítót.
Aztán tekintetemmel végigpásztáztam a szobán, a múlt
emlékein. Mind a négy falat a padlótól vállmagasságig
– az én vállmagasságomig – könyvek borítják: ezek a
mesterségem címerei, barna és zöld borjúbőrbe kötve,
arany felirattal. A szoba nagy, sok ezer kötet fér el ben-
ne. A könyvek feletti polcokon az ember előtti teremt-
mények gipsz mellszobrai állnak. Csak a fejük és a
nyakuk. Australopithecus, Proconsul, Robusta, a rhode-
siai ember, a pekingi – mind, egészen a neandervölgyi-
ig és a sort záró cromagnoniig –, maga a homo sapiens
sapiens teljes dicsőségében és szörnyűségében. Az író-
asztalomtól jobbra lévő polcokon az afrikai etnikumok
mellszobrai állnak, hamiták, arabok, pigmeusok, a neg-
roidok, busmanok, boskopok, griquák, hottentották,
meg az összes többi. Figyelmesen hallgatták, mikor
megszólaltam, üvegszemeik rám meredtek.
– Uraim – kezdtem. – Azt hiszem, nagy dolgok előtt
állunk. – Csak akkor beszélek hozzájuk hangosan, ha
izgatott vagyok vagy részeg, és most egyszerre voltam
tekintélyes mértékben mindkettő.
– Kivel társalogsz? – kérdezte Sally az ajtóból. Köl-
tői kérdés volt, pontosan tudta rá a választ, Az. ajtóke-
retnek támaszkodott, kezét mélyen besüllyesztette ko-
szos fehér köpenye zsebébe. Sötét haját pánt fogta ösz-
sze, szabadon hagyva domború homlokát, nagy zöld
szeme egymástól messze ülve fogta közre pisze orrát.
Arccsontja széles, ajka telt, érzéki, mosolygós. Magas
lány, hosszú, izmos lábakkal, szűk farmerban. Vajon
miért mindig a magasak tetszenek nekem?
– Jól ebédeltél? – kérdezte, és a szőnyegen osonva
közelített íróasztalomhoz, hogy jól láthassa, mi is törté-
nik. Saját káromon tapasztaltam, hogy tótágast álló
dokumentumokat is el tud olvasni.
– Nagyszerű volt – válaszoltam, szándékosan leta-
karva a fényképet a borítékkal. – Hideg pulyka, homár-
saláta, füstölt pisztráng és aszpikos kacsa szarvasgom-
bával.
– Te dög – súgta gyengéden. Szereti az ínyencfala-
tokat, és észrevette, mit művelek a borítékkal. Nem
hatalmaztam fel, hogy így beszéljen velem, de meggá-
tolni sem tudom.
Ötlábnyira tőlem szaglászni kezdett. – És mentolos
maláta whisky! Ejha! – Akaratom ellenére elpirultam.
Ez épp olyan, mint a dadogásom – Sally nevetésben tört
ki, és rátelepedett az íróasztal szélére.
– Rajta, Ben. – Leplezetlen érdeklődéssel bámult a
borítékra. – Majd meghalok a kíváncsiságtól, amióta
megjött. Kinyitottam volna gőz felett, de elromlott a
vízmelegítő.
Dr. Sally Benator két éve az asszisztensem, és pon-
tosan azóta vagyok szerelmes belé.
Elhúzódtam, hogy elférjen az íróasztal mögött és ki-
takartam a fényképet.
– Rendben van – mondtam. – Lássuk, mire mész ve-
le.
Mellém préselődött, felsőkarja a vállamhoz ért – az
érintése áramütésként szaladt végig a testemen. Két év
után úgy tűnt, hogy akárcsak a gyerekek, ő sem vesz
tudomást a púpról. Könnyedén, természetesen viselke-
dett, nekem pedig pontos menetrendem volt – eszerint
két év kell még ahhoz, hogy kapcsolatunk beérjen. Las-
san, nagyon lassan kell haladnom, nehogy megijesz-
szem, de addigra majd hozzászokik a gondolathoz,
hogy elfogadjon szeretőnek és férjnek. Elgondolni is
rossz, milyen hosszú két év áll még előttem, pedig az
elmúlt két év sem volt éppen rövid.
Előrehajolt az íróasztal felett, átbámult a nagyítón és
hosszasan hallgatott. Arcán visszaverődött a fény, és
mikor végül felnézett, elragadtatott kifejezés ült az ar-
cán, szeme csillogott.
– Ben – szólalt meg –, ó, Ben, annyira örülök! – Va-
lahogy idegesített, hogy nincs benne semmi kétely.
– Ne hamarkodd el – csattantam fel. – Más magya-
rázata is lehet a dolognak.
– Nem. – Megrázta a fejét, tovább mosolygott. – Ne
tagadd, Ben. Igaz. Olyan sokáig dolgoztál, és hittél a
dologban, hát ne félj most. Fogadd el!
Kicsusszant az íróasztal mögül és a K betűs könyv-
sorhoz ment. Tizenkét köteten Benjamin Kazin a szerző
neve. Kivette az egyiket és kinyitotta a fülszövegnél.
– „Ophir” – olvasta. – “Szerző: Benjamin Kazin.
Közép-Afrika történelem előtti aranyműves kultúrája,
különös tekintettel Zimbabwe városára, az ősi mondák-
ra és a Kalahári sivatagban lévő elveszett városra –
saját kutatások.”
Mosolyogva jött oda hozzám. – Olvastad? – kérdez-
te. – Elég szórakoztató.
– Van rá esély, Sal. Elismerem. Csak esély, de…
– Hol fekszik? – vágott közbe. – Az érclelőhelyek
területén, ahogy megjósoltad?
Rábólintottam. – Igen, az aranyövezetben van. De
annyival több jöhetne ki belőle, mint Langbeliből és
Ruwane-ból.
Diadalmasan vigyorgott és megint a nagyító fölé ha-
jolt. Ujjával megérintette a fénykép sarkában lévő, tus-
sal rajzolt nyilat, ami az északi irányt jelölte.
– Az egész város…
– Feltéve, hogy tényleg város – szakítottam félbe.
– Az egész város – folytatta nyomatékosan – északra
néz. A napba. Mögötte van az Akropolisz – a nap és a
hold, a két istenség. A fallikus tornyok – négy, öt – hat.
Talán hét.
– Sal, ezek nem tornyok, csak sötét pacnik egy 36
000 láb magasságból készített felvételen.
– Harminchatezer! – Sal felütötte a fejét. – Akkor
hatalmas! A főblokkba többször is beleférne egész
Zimbabwe.
– Lassan a testtel, lányom! Az istenért!
– És az alsóváros, a falakon kívül. Több mérföldes a
kiterjedése. Hatalmas nagy, Ben, de vajon miért ilyen
félhold alakú? – Felegyenesedett, és most először – a
legelső csodás alkalommal – teljes természetességgel
átkarolta a nyakamat és magához ölelt. – Ó, belepusztu-
lok az izgalomba. Mikor indulunk?
Nem feleltem. Alig hallottam a kérdését, csak álltam
és átadtam magam a gyönyörnek, ahogy éreztem hoz-
zám simuló nagy mellének melegét.
– Mikor? – kérdezte ismét, és hátralépett, hogy az
arcomba nézzen.
– Mit? Mit mondtál? – dadogtam elvörösödve, ő
meg nevetett.
– Mikor indulunk, Ben? Mikor keressük meg az el-
veszett városodat?
– Hát – próbáltam tapintatosan fogalmazni – először
együtt megyek Louren Sturvesanttal. Kedden indulunk.
Louren nem említett mást – nem hiszem, hogy te is
velünk jönnél az első útra.
Sally hátralépett, ökölbe szorított kezét a csípőjére
tette és barátságtalanul nézett rám. – Ezt le mered fo-
gadni? – kérdezte megtévesztő szelídséggel.
Csak akkor fogadok, ha jók az esélyeim, úgyhogy
azt mondtam Sallynak, csomagoljon. Ehhez nem volt
egy hétre szüksége, mert Sally profi és kevés poggyász-
szal utazik. Személyes tárgyai elfértek egy kis bőrönd-
ben és egy vállra akasztós táskában. A vázlatkönyvei és
festékei már több helyet foglaltak el, de a könyveket
egyeztettük, nehogy dupla példányt vigyünk valame-
lyikből. Az én fotós felszerelésem is terjedelmes volt,
aztán a mintavételhez szükséges zacskók és dobozok,
no meg a vászonbőröndöm tekintélyes kupacot tettek ki
az iroda sarkában. Huszonnégy óra alatt elkészültünk, a
következő hat nap alatt vitával, gyötrődéssel, morgás-
sal, a lassan fényét vesztő fénykép fölé görnyedve ütöt-
tük agyon az időt. Amikor a feszültség már az elvisel-
hetetlenség határáig fokozódott bennünk, Sally bezár-
kózott a saját irodájába és megpróbált a Drie Koppen-i
sziklába vésett vagy a Witte Berg-i festett jelek megfej-
tésével foglalkozni.
Nyűgösen vándoroltam a kiállítótermekben, meg-
próbáltam port találni a kiállított tárgyakon, törtem a
fejem, hogyan lehetne elhelyezni a raktárban és az eme-
leten rejlő kincseket, megszámoltam, hányan írták be
nevüket a vendégkönyvbe, elkalauzolgattam a múze-
umba látogató iskolás gyerekeket – szóval mindent
megtettem, csak hogy ne kelljen dolgoznom. Végül
mindig odafent kötöttem ki, és bekopogtam Sally ajta-
ján. Néha kiszólt: – Gyere be, Ben. – Néha viszont: – El
vagyok foglalva. Mit akarsz? – volt a válasz. Akkor
átmentem az Afrikai Nyelvek részlegbe, hogy Timothy
Magebával, a komor óriással töltsek el egy órácskát.
Timothy tizenkét évvel ezelőtt takarítóként kezdte
pályafutását az intézetben. Hat hónapba tellett, míg
felfedeztem, hogy Timothy saját, déli sotho nyelvjárá-
sán kívül még tizenhat nyelvjárást beszél. Másfél év
alatt jutottam el vele odáig, hogy folyékonyan beszéljen
angolul, két év alatt megtanult írni. További két év
múlva leérettségizett, azután három évvel később meg-
szerezte a Bachelor of Arts, újabb két év múlva a Mas-
ter of Arts képesítést – most épp a doktorátusán dolgo-
zik az afrikai nyelvek témájában.
Jelenleg, az angolt is beleértve, tizenkilenc nyelven
beszél, ez eggyel több, mint ahányat én mondhatok
magaménak, és saját magamon kívül ő az egyetlen em-
ber, akiről tudom, hogy kilenc hónapot töltött a kis sár-
ga emberekkel a sivatagban, és egyaránt ismeri az
északi és déli kalahári busman nyelvjárást.
Ahhoz képest, hogy nyelvész, meglehetősen hallga-
tag ember. Ha mégis megszólal, hangja basso profondo,
ami jól illik hatalmas termetéhez. Hat láb, öt hüvelyk
magas, izomzata profi birkózóé, de olyan könnyedén
mozog, akár egy táncos.
Érdekel, de kissé félek is tőle. Teljesen kopasz, bo-
rotvált koponyája olajosan fénylik, mint a koromfekete
ágyúgolyó. Lapos, széles orra van, ajka vastag,
lilásfekete, erős, fehér fogai csak úgy villognak. Szeme
úgy csillog ebben a kifejezéstelen maszkban, mint a
megkötözött állaté, és néha valósággal villámokat szór.
Fehér inge és előírásos sötét öltönye ellenére van vala-
mi sátáni a megjelenésében, és bár tizenkét éve elég sok
időt töltök a társaságában, eddig sohasem jöttem rá,
hogy sötét tekintete és még sötétebb bőre milyen mély-
ségeket rejt.
Laza felügyeletem mellett ő vezeti az intézet Afrikai
Nyelvek részlegét. Öt fiatal afrikai beosztottja van,
négy férfi és egy nő, eddig az Afrika déli részén beszélt
hét legfontosabb nyelv szótárát készítették el. Emellett
annyi írott és magnóra vett anyagot halmoztak fel, hogy
a következő hét évre is megvan az elfoglaltságuk.
Timothy a saját kezdeményezésére és csekély segít-
ségemmel és bátorításommal két afrikai történelmi tár-
gyú könyvet is írt, melyeket a fehér történészek, ar-
cheológusok és kritikusok hisztériásan támadnak. Gye-
rekkorában Timothy a nagyapjának, a törzs varázslójá-
nak és hagyományőrzőjének a tanítványa volt. Beavatá-
sának részeként nagyapja hipnotizálta, így véste be
agyába a törzs teljes történelmét. Timothy még most,
harminc év után is transzba tud esni, és tökéletesen elő
tudja hívni agyából az összes legendát, íratlan történel-
met és varázstudományt. Timothy nagyapját egy kevés
megértést tanúsító bíró kötél általi halálra ítélte egy
sorozat rituális gyilkosságban való részvétele miatt, egy
évvel Timothy tanulóideje letelte előtt, mielőtt őt is
varázslóvá avatták volna. Timothy gazdag hagyatékot
örökölt tőle – jó része nyilvánvalóan nem hiteles, tekin-
télyes részben nem publikálható, mert vagy túl obszcén,
vagy túl gyújtó hatású, a többi lenyűgöző, gondolkodó-
ba ejtő, vagy kimondottan hátborzongató.
Sokat merítettem Timothy ki nem adott anyagából
saját könyvem, az Ophir írásakor – különösen a nem
tudományos igényű, népszerű részekből, ahol az ősi
legendákról írok, a tengerentúlról jött fehér bőrű, szőke
hajú harcosokról, akik aranyat bányásztak, leigázták a
szomszédos törzseket, fallal körülvett városokat építet-
tek, melyek évszázadokon át virágzottak, hogy aztán
lakóikkal együtt nyom nélkül eltűnjenek.
Tudom, hogy Timothy szűrve adagolja nekem az in-
formációkat – van olyasmi, amit túl titkos, túl erős ta-
buk vesznek körül ahhoz, hogy be nem avatottaknak is
el lehessen mondani. Biztos vagyok benne, hogy az el
nem mondottak jó része az ősök legendáira vonatkozik.
Soha nem mulasztom el az alkalmat, hogy megpróbál-
jak még valamit kiszedni Timothyból.
Annak a hétfői napnak a reggelén, amikor
Lourennek vissza kellett érkeznie Svájcból, Sallyt any-
nyira aggasztotta, hogy Louren megvétózza részvételét
az előzetes expedícióban, hogy egyszerűen nem lehetett
elviselni a társaságát. Meg akartam szabadulni tőle, és
hogy valahogy átvészeljem a várakozás utolsó óráit,
lementem Timothyhoz.
Aprócska helyiségben dolgozik – az intézetben egy
kicsit szűken állunk hely dolgában –, ahol egészen a
mennyezetig ér a sok, szép rendbe rakott folyóirat,
könyv, különálló papír, de azért az én székemnek jut
hely. Hosszú lábú alkalmatosság, olyasféle, mint egy
bárszék. A karom és lábam ugyan szabályos méretű, de
a törzsem olyan hajlott és ferde, hogy egy közönséges
székről alig látom az íróasztal tetejét.
– Machane! Boldogságos! – emelkedett fel helyéről
Timothy a szokásos üdvözléssel. A bantuk hite szerint a
dongalábúak, albínók, kancsalok és púposak a szelle-
mek kegyeltjei és természetfeletti képességeik vannak.
Ez a hiedelem titkos örömömre szolgál, és Timothy
üdvözlő szavai mindig felderítenek.
Felugrottam a székemre és szeszélyes társalgásba
kezdtünk, témáról témára ugorva, hol ilyen, hol olyan
nyelven. Mindketten büszkék vagyunk a képességeink-
re – és kicsit talán hivalkodunk is vele. Meg vagyok
győződve róla, hogy nincs eleven ember, aki elejétől
végig követni tudná a beszélgetésünket.
– Furcsa lesz – mondtam végül, a jó ég tudja, milyen
nyelven –, hogy nem leszel velünk. Tíz éve először
fordul elő, Timothy.
Azonnal elhallgatott, gondterheltnek látszott. Tudta,
hogy már megint az elveszett városról kezdek beszélni.
Öt nappal ezelőtt megmutattam neki a fényképet, és
azóta állandóan próbálok valami mély értelmű meg-
jegyzést kihúzni belőle. Angolra váltottam.
– Valószínűleg nem marad le semmiről. Újabb fan-
tomokat kergetünk. Az Úr a megmondhatója, nem elő-
ször fordul elő. Bárcsak tudnám, mit keressek.
Elhallgattam és dermedten figyeltem Timothyt. A
szeme elhomályosult. Ez valami fizikai jelenség, úgy
látszik, mintha homályos kék hártya borulna a szemére.
Feje lekonyul az oszlopos nyak felett, szája rángatózik
– a látványtól libabőrös lesz a karom, és a tarkómon
feláll a szőr.
Vártam. Nem először figyelem, hogyan kerül
transzba Timothy, de mindig erőt vesz rajtam a termé-
szetfelettitől való borzongás. Néha önkéntelenül jut
ebbe az állapotba, egy szó, egy gondolat váltja ki és a
reflex szinte azonnal jelentkezik. Máskor szándékosan,
önhipnózissal csinálja, de ilyenkor rituális előkészüle-
tekre van szüksége.
Most spontán történt, én izgatottan vártam, mert tud-
tam, hogy ha valami taburól van szó, Timothy, össz-
pontosított akaraterővel, pillanatok alatt lerázza magá-
ról a varázslatot.
– A gonoszság – öreg ember magas, remegő hangján
beszélt. A nagyapja hangján. A vastag lila ajkakon kis
nyál jelent meg. – Ki kell űzni ezt a gonoszt a földről és
az emberek lelkéből örökre.
A feje megrándult, az öntudata visszatért, ajka sza-
badon mozgott. Még egy kis erőlködés – és a szeme is
kitisztult. Rám nézett, és már látott.
– Elnézést – mormogta angolul, szemét elfordítva.
Zavarba jött az önkéntelen megnyilvánulástól és most
fontos volt számára, hogy helyrebillenjen. – Kér egy kis
kávét, doktor? Mindjárt elkészítik.
Sóhajtottam. Timothy bezárult, mára nincs több le-
hetőség az őszinte beszédre. Bezárult és védőállásba
helyezkedett. Hogy a saját kifejezésével éljek, számom-
ra most „visszament niggerbe”.
– Nem, köszönöm, Timothy – néztem az órámra és
lecsusszantam a hokedliról. – Még maradt egy-két elin-
téznivalóm.
– Járjon békével, Machane és szellemek vezéreljék a
lábát – ráztunk kezet.
– Maradjon itt békével, Timothy és ha a szellemek
kegyesek lesznek, elküldetek magáért.
*
Limpopo folyó
**
Zoutspansberg
felett. Hűvös volt és sötét, ahová csak ritkán tört be a
nap melege. Huy vacogott, nem is a hidegtől, és szoro-
san fogta a baltáját. Három napja, amióta átmasíroztak
a hegyen, szinte egyvégtében imádkozott, mert ez a
hely nyilvánvalóan csak úgy hemzsegett a démonoktól.
A hegység déli lejtőjén letáboroztak és nagy jelzőtü-
zet raktak, aminek a füstje olyan magasan szállt, hogy
ötven mérföldre is ellátszott. Dél felé épp olyan roppant
kiterjedésű országrész nyúlt el, mint északnak.
Ahogy áttekintette az aranyosan hömpölygő füves
részt és a sötét, zöld erdőséget, Huy valami bámulatot
érzett.
– De szeretnék lemenni arra a földre – mondta
Lannonnak.
– Te leszel az első – ígérte Lannon. – Nem tudom,
mi lehet benne. Milyen kincsek, milyen titkok?
– Tudjuk, hogy van ott egy fok messze délen, lapos
tetejű heggyel, ahol IX. Hycanus flottáját lerombolták,
de ez minden, amit tudunk.
– Az jár az eszemben, hogy dacolni kellene a jóslat-
tal és expedíciót kellene vezetni délnek, a hegyek mögé
– mit szólsz ehhez, Huy?
– Ebben nem tudok tanácsot adni, uram – válaszolta
szertartásosan Huy. – Nem származik abból semmi jó,
ha kihívjuk az isteneket, mert átkozottul hosszú a me-
móriájuk.
– Azt hiszem, igazad van. Mégis annyira csábít.
Huy megváltoztatta a kényelmetlenné váló témát és
többé nem hozta elő.
– Kíváncsi vagyok, mikor jönnek – nézett fel a jel-
zőtűz füstjére, mely a nyugodt, kék égen felfelé ka-
nyargott.
– Majd jönnek, ha elkészültek – vonta meg a vállát
Lannon. – De szeretném, ha hamarosan bekövetkezne.
Amíg várunk, vadászunk a leopárdra.
Már tíz napja, hogy erre a nagy, foltos macskára les-
tek a ködös szirteken és a hegység erdős szorosaiban.
Különlegesen beidomított kutyákkal és oroszlánlán-
dzsákkal vadásztak. A falka addig rohant a zsákmány
után, amíg bekerítették, vagy felugatták, majd körülvet-
ték és addig szorongatták, míg felingerelték.
Azután az az ember, akit kiválasztottak, lándzsájával
elejtette a vicsorgató, csapkodó leopárdot. Ebben a tíz
napban két vadászt is megölt az állat – és az egyikük
Asmunnak, az öreg nemesnek az unokája volt. Remek,
bátor fickó, akit mindannyian meggyászoltak, habár jó
és tiszteletre méltó módon halt meg. A holttestét eléget-
ték, mert harcban esett el és Huy könyörgő imát mon-
dott lelkéért a napnak.
A tizenegyedik napon, napkelte után, amikor Huy
már köszöntötte Baált, megreggeliztek, felöltöztek és
felfegyverkeztek a vadászathoz, Huy észrevette, hogy
Xhai, a kis busman vadász milyen izgatott és nyugtalan.
– Mi a baj, Xhai? – kérdezte tőle a saját nyelvén,
melyet már egészen jól ismert.
– Itt van a népem – mondta a busman.
– Honnan tudod?
– Tudom! – felelte egyszerűen Xhai és Huy átsietett
a táboron Lannon sátrához.
– Jönnek, uram – jelentette.
– Jó. – Lannon lefektette maga mellé az oroszlán-
lándzsát és kezdte felhúzni magára vadászöltözékét. –
Szólj a kőkeresőknek. – A hívásra nagy sietve megér-
keztek a királyi geológusok és fémszakértők.
A találkozóhely a hegy lábánál volt, ahol az erdő
széles tisztáson ért véget.
Lannon a sziklák mentén vezette társait és a tisztás
szélénél megálltak, körülöttük íjászok alkottak védőfa-
lat. A tisztás közepén, nyíllövésnyire az erdő szélétől és
a sziklás lejtőtől, felállítottak egy rudat, zászlóként
kosfarok lengedezett róla. Ez volt a jel, hogy az üzlet-
kötés megkezdődik.
Lannon bólintott idősebb nyomolvasójának,
Azirunak és Rib-Addinak, a királyi kincstárnoknak.
Mindketten előrementek a tisztáson, fegyvertelenek
voltak, és két rabszolga követte őket. A rabszolgák egy-
egy bőrzsákot cipeltek.
A pózna lábánál száraz tökhéj hevert, benne egy ma-
roknyi ragyogó kavics és kő, a legváltozatosabb szí-
nekben az átlátszó fehértől a tűzvörösig.
A két szolgálattevő minden egyes követ átvizsgált,
némelyiket elhajították és leejtették kis halomban a
földre, másokat pedig visszatettek a tökhéjba. Azután a
bőrzsákokból üveggyöngyöket töltöttek egy agyag-
korsóba, melyet a tökhéj mellé helyeztek. Azután visz-
szavonultak a sziklás lejtőhöz, ahol Lannon és íjászai
álltak.
Várakoztak, míg egy tucatnyi apró ember végre ki-
bújt az erdőből és odament a póznához. A kis busman
csoport lekuporodott a tökhéj mellé és hosszasan vitat-
koztak, azután újból visszamentek az erdőbe. A két
szolgálattevő odament a tisztásra, ám a tökhéjat és a
korsót érintetlenül találta. Most hozzátettek az ajánlat-
hoz egy tucatnyi vas nyílhegyet.
A harmadik kísérletre nyélbe ütötték az alkut, a
busmanoknak megfeleltek a gyöngyök, nyílhegyek és a
réz karperecek és otthagyták az összegyűjtött köveket.
Még egy halom követ raktak oda a pózna mellé és az
alku befejeződött. Hosszú üzletkötés volt, szinte fél
napig is eltartott és mialatt várakoztak, Huy nagy előre-
haladást tett geológiai ismeretei terén.
– Honnan valók ezek a napkövek? – kérdezte Aziru,
ahogy megvizsgálta a sárga, makk alakú gyémántot,
melyet fél fontnyi üveggyöngyért vettek meg.
– Amikor a Nap és a Hold találkoznak az égen, meg-
történik, hogy a sugaraik összekeverednek, forrók lesz-
nek és elnehezülnek. Leesnek a földre és ha a vízbe
zuhannak, lehűlnek és ilyen napkővé fagynak. – Huy
tökéletesen meggyőzőnek találta ezt a magyarázatot.
– Baál és Asztarté szerelemcseppje – suttogta hódo-
lattal. – Nem csoda, hogy olyan gyönyörűek. – Felpil-
lantott Azirura. – Hol találták a pigmeusok?
– Azt mondják, hogy a folyók kiszáradt ágyaiban és
a tavak szélén kutatnak utánuk – magyarázta Aziru. –
De az igazi napkő felismerésében nincsen gyakorla-
tuk és az ajánlatukban nagyon sok a közönséges kő.
Amikor a busmanok már az utolsó darabig eladták
összegyűjtött gyémántjaikat, még felkínálták megvétel-
re a törzs nemkívánatos gyermekeit. Ezeket a kis sárga
kukacokat is odahozták megkötözve, félelemtől remeg-
ve a tisztásra. A rabszolga-kereskedők, akik emberhús
téren szakértők voltak, odamentek, megvizsgálták őket
és alkudozni kezdtek. A pigmeusok igen kapós rabszol-
gák voltak, engedelmesek, hűségesek és szívósak. Ki-
tűnően beváltak vadásznak, úti vezetőnek, mulattatónak
és furcsa módon gyerektársaságnak.
Xhai ott állt nagy, sárga hajú királya mellett és fi-
gyelte az adásvételt, pontosabban az alkudozást, mely
gyermekként az ő feje felett is megtörtént.
A negyedik nap végére Opet kincsestára öt nagy
korsó színtiszta gyémánttal gazdagodott. A kő kereske-
dés a Barkasz ház féltékenyen őrzött monopóliuma
volt. Ráadásul nyolcvanhat busman gyermeket is vet-
tek, öttől tizenöt éves korig. Vad rabszolgák voltak,
amíg megszelídítik, addig meg kell kötözni őket.
Huy nyíltan felajánlotta, hogy gondjukat viseli, mia-
latt visszafelé átkelnek a hegyeken. Xhai és a többi
megszelídített busman segítségével a legtöbbjüket sike-
rült átmenteniük. Csak egy tucatnyi piciny teremtés halt
bele a rémületbe vagy szakadt meg a szíve, még mielőtt
átadták volna őket a főtábor rabszolganőinek.
Lannon lebontatta a déli hegység alatti tábort, majd
északnak és keletnek fordult, átvonult a folyón, és
megpillantotta Bar-Zeng* hegyeit a látóhatáron. Meg-
kezdte az áthaladást kelet sűrűn lakott országában, ahol
yuye parasztok kukoricaültetvényeken szorgoskodtak
az Oroszlán-folyó** mentén.
A szabad lakosság minden településen feléjük for-
dult, üdvözölte őket és illő tisztelettel fogadta új kirá-
lyát. Jókedvű gyülekezet volt, sárfalú településeik tisz-
tának és rendezettnek tűntek. Még a mezőn dolgozó
rabszolgák is jól tápláltak, gondozottak voltak, hisz
csak a bolond él vissza értékes tulajdonával. A rabszol-
gák többnyire feketék voltak, északról hozták őket, de
volt közöttük kevert vérű is, ezeket vagy a saját gazdáik
nemzették, vagy válogatott tenyészrabszolgák voltak.
Nem volt rajtuk kötelék, és ruháik, ékességeik alig kü-
lönböztek a gazdáikétól.
A katonai szolgálatot épp bevégző legionáriusok út-
közben leléptek csapatuktól és visszatértek falujukba.
Helyüket fiatal újoncokkal töltötték be.
Éjszakánként valamelyik fallal megerősített helyőr-
ségben ütöttek tábort, melyek a Zeng-hegység útjai
mentén magasodtak. Most áthaladtak széles aranysáv
szegélyén, mely kelet és nyugat felé futva szelte át a
középső királyságot. Ez volt az a sáv, melyen Opet
gazdagsága nyugodott és a királyi kőkeresők szinte
természetfeletti képességet fejlesztettek ki, hogy rátalál-
janak azokra a telérekre, melyekben arany bujkál. Erő-
feszítésük eredményeképp számos bányát nyitottak
meg, melyekből rabszolgasereg hozta a felszínre a ter-
mésércet. A fekete rabszolgák meztelenül dolgoztak a
keskeny, meredek vájatokban. A felszínre hozott ércet
összetörték, majd a porfinomságú követ addig mosták a
különlegesen formált rézedényekben, míg ki nem vált a
természetes arany.
Lannon megszakította menetelését, hogy megtekint-
*
Chimanimani-hegység és Nemzeti Park
**
Sabi folyó
se ezeket a munkákat, Huyra pedig nagy benyomást
gyakorolt a mérnökök találékonysága, akik legyőzték
azt a problémát, hogy az aranytelér mindig más és más
helyszínen bukkant fel.
Ahol az aranytermő ér keskeny helyen volt, ott olyan
alacsonyra emelték a vájat tetejét, hogy csak asszonyok
és gyermekek fértek el alatta.
Az aranyröggel teli kosarak felszínre szállításához
elefántokat használtak és ők hordták a vizet is a bánya
szárazabb részeibe.
Kifejlesztettek egy módszert, melynek az volt a lé-
nyege, hogy aláaknázták az érctestet, mely a saját súlya
alatt beroskadt. Veszélyes eljárás volt és amikor egy
ízben épp ezt csinálták, Lannon és Huy egész éjszaka
egy szemhunyást sem aludtak a rabszolgák gyászos
siránkozásától. Nappal azután az egyik érctest idő előtt
összeroskadt és maga alá temetett több mint száz rab-
szolgát és néhány felügyelőt. Huy azon töprengett, va-
jon a förtelmes hangból mennyit lehet a halott felügye-
lők számlájára írni.
Huyt valami telhetetlen kíváncsiság hajtotta. Az
egyik érchordó kosárban leereszkedett a munkaszintre.
Pokoli hely volt, fullasztó levegőjű, meleg, izzadság-
szagú, csak egy kis olajlámpás pislogott. A meztelen
rabszolgák szűk, veszélyes helyiségben gürcöltek, így
csákányozták a sziklát. Huy megfigyelte, ahogy a ke-
ményebb sziklákkal ugyanazzal a módszerrel bántak el,
mint amivel Hannibál évszázadokkal ezelőtt átkelt az
Alpokon. Tüzet raktak és a lassú tüzet addig égették,
míg teljesen áthevítette a sziklát. Utána víz és savanyú
bor keverékével locsolgatták, amitől óriási gőzfelhő
kerekedett és megrepesztette a sziklát, melyet azután a
rabszolgák elvonszoltak. Huy odament a külszínhez,
ahol megpillanthatta az érctelérben a felfénylő gazdag,
sárga természetes aranyat és eltűnődött azon az áron,
melyet ezért a kivonatért kell fizetni.
Amikor Huy felhúzatta magát a felszínre, egészen
átázott az izzadságtól és csupa szutyok lett a vájat pisz-
kától.
Lannon csak a fejét csóválta. – Mit akarsz ezzel? Ta-
lán elvitték a madarak az eszed, hogy a földben csú-
szol-mászol?
Az egyik bányában az aranytelér eltűnt a föld alatti
víz szintje alatt. Képtelenség volt a szint alá menni,
olyan módszert még nem eszeltek ki, mellyel elterelik a
vizet a munkásoktól. Az összeláncolt rabszolgák csak
ritkán tudnak néhány hüvelyknyinél alább merülni. Így
a bányát vissza kell szolgáltatni Asztarténak, a Hold és
a Föld anyjának. Ő adja jótéteményeit, és viszonzásul
vissza kell kapnia.
Lannon, miután ez az ő joga volt, kiválogatta az
üzenetvivőket, és megtanácskozta a rabszolga-
felügyelőkkel, így döntötték el, melyik legyen az a ti-
zenöt rabszolga, akik még utoljára odavesznek a kény-
szermunkában. Az istenek nem finnyásak az áldozat
minőségét illetőleg. Számukra minden élet élet és bár-
melyiket elfogadják.
Huy szíve elkísérte őket, amikor utoljára vezették le
őket a bányába. Az áldozatok szimbolikus láncait visel-
ték, meggörnyedve csoszogtak, voltak közöttük cson-
kák is és köhécseltek a bányában szerzett tüdőbajtól.
Huy az egyik papját jelölte ki arra, hogy felügyelje a
másvilágra küldésüket és amikor követe felbukkant
abból a sátáni gödörből, Huy vezette az Asztartéhoz
szóló könyörgő éneket és ezzel megkezdték a bánya
betemetését. Több héten át tartott a nagy mennyiségű
szikla miatt, melyeket óvatosan kellett visszaszállítani a
mélybe.
Ez a visszatöltés igen fontos dolog volt, hiszen ezzel
engesztelték meg földanyát, hogy továbbra is járuljon
hozzá az újabb arany növekedéséhez.
Aziru magyarázta meg, milyen nagy szükség van er-
re. – Bőkezű föld ez, alkalmas rá, hogy arany növeked-
jék benne. Visszatesszük a sziklát a földbe, megkezdő-
dik rajta a nap munkálkodása és majd egyszer új, érté-
kes fém nő ki belőle.
– Minden élet Baáltól jő – kántálta szertartásosan
Huy.
– Gyermekeink gyermekei majd egy napon köszöne-
tet rebegnek, amiért elvetettük a magot a földben – pré-
dikálta önelégülten Aziru és Huyra mély benyomást
gyakorolt ez az előrelátás – le is jegyezte minden szavát
csinosan gördülő írásával.
Háromszáz nap telt el azóta, hogy a csapat elhagyta
Opet városát és most megmásztak a Zeng-hegységet*. A
levegő hűvös volt és friss a mélyföld forrósága után,
éjszakánként vastag köd ereszkedett alá a lejtőkről, az
emberek csontjában feltámadt a láz, dideregtek és a
tábortűz mellett beburkolóztak a köpenyükbe.
Ezeken a dombokon voltak Opet kertjei, ahol tíz-
ezernyi hektár földet tettek teraszossá és művelték, és
ahol rabszolgák tízezrei gondozták az olajfákat és sző-
lőskerteket. A kertek középpontjában állt a dombtetőn
az az erődítmény, melyet Opet tizenkettedik Nagy
Oroszlánjáról, Zeng-Hannóról neveztek el. Baálnak és
Asztarténak is állt itt temploma, a keleti királyságban
igen erős vallási élet folyt és Huy húsz napot töltött el a
papjaival és papnőivel folytatott tanácskozásával.
Ezenkívül saját személyes légiójával, a hatodik Be-
Amonnal gyakorlatozott és szemlét tartott náluk. Ez
volt Opet húsz légiója közül az egyetlen, melybe a har-
cosokat kizárólag vérségi alapon sorozták be. Jelképük
a fényes ébenfa póznán ülő keselyű volt.
Vallásos tevékenységüket Lannon parancsa szakítot-
ta félbe, amikor felszólította Huyt, kísérje el kelet felé
rövid kirándulásra, mert jelentették, hogy a dravok vár-
ják Lannont, hogy megújítsa velük öt évre szóló szer-
* Inyanga-hegy
ződését.
Három drav sejkkel találkoztak, amikor leereszked-
tek Zeng hegyéről a keleti tenger felé. A sejkek magas,
barna bőrű, ádáz sasképű férfiak voltak, szemük sötéten
szikrázott. Hosszú, fekete hajukat fehér fejfedővel borí-
tották, ruhájuk a földet seperte, selyemövük filigrán
hímzéssel és féldrágakövekkel ékeskedett. Mindhárman
rettentő széles, görbe tőrt viseltek a derekukon és he-
gyes orrú papucs volt a lábukon.
Harcosaik más küllemmel jelentek meg, buggyos
nadrágot hordtak, fejükön hagyma alakú sisak volt, a
testükön ezüst vért; nagy kerek pajzs és hosszú, görbe
kard, lándzsák és rövid keleti íj volt a fegyverzetük. A
legtöbbjük néger volt, de viselkedésükben és nyelvük-
ben teljesen átvették a drav szokásokat. Két évszázados
könyörtelen háborúskodásnak vetett véget a dravok és
Opet királya közötti egyezség.
A két sereg a széles völgy két oldalán ütött tábort,
tiszta vizű patak és árnyas zöld fák választották őket el
egymástól.
A fák alatt állították fel a tanácskozósátrat, melyben
öt napon át ünnepelt és alkudozott és különféle diplo-
máciai manőverekhez folyamodott a két delegáció.
Huy beszélte a dravok nyelvét, így ő fordította
Lannonnak az alkudozást, mely főleg a korlátlan keres-
kedelem és a kölcsönös katonai célok körül forgott.
– Uram, Hasszán herceget az érdekli, vajon hány
harcost tudna állítani Opet, ha veszély fenyegetné a két
népet.
A drav követek nagy halom selyempárnán és csodá-
latos mintájú és színű gyapjú szőnyegeken ültek,
szörbetet ittak, amit a dravok oda nem adtak volna a
legfinomabb borért sem, fűszeres bárányt és halat ettek,
folyvást mosolyogtak és nem engedték egymást
látótávolon kívülre.
– Hasszán herceg – bólogatott és mosolygott Lannon
– az iránt érdeklődik, vajon milyen erőkkel tudnánk
szembeszegülni, hogy megvédjük Zeng kertjeit és a
középső királyság aranybányáit.
– Hát persze – mondta Huy. – Mit válaszoljak neki?
– Mondd azt, hogy tizennégy reguláris légiót,
ugyanannyi segédcsapatot és 400 elefántot küldhetek.
– Ezt a számot nem fogják elhinni, uram.
– Hát persze, épp úgy, ahogyan én sem hiszek nekik.
Mondd csak meg. – És az alkudozás tovább folyt a köl-
csönös bizalom jegyében.
Megígérték, hogy biztosítják egymás védelmét, va-
lamint hogy ellenőrzésük alatt tartják a nagy folyót,
melyet északról újból kezdtek elözönleni a beszivárgó
fekete törzsek és egymás segítségére sietnek, ha a határt
veszély fenyegetné.
– A herceg fontolóra szeretné venni a kereskedelmi
egységár lehetőségét is, uram. Azt ajánlja, hogy 500
miktál ugyanannyit érjen, mint egyujjnyi opeti arany.
– Udvariasan közöld vele, hogy akassza fel magát a
tökére – felelte Lannon és rámosolygott a hercegre, a
herceg pedig visszamosolygott rá, ujjain csak úgy szik-
ráztak a csiszolt drágakövek.
Végül megegyeztek abban, hogy 590 miktál érjen
egyujjnyi aranyat, majd tovább tárgyaltak a rabszolga-
egyezményről és a selyem- és vászonáru feltételeiről.
Az ötödik napon sót fogyasztottak együtt és különleges
ajándékokat adtak egymásnak és seregeik íjász-, kard-
forgató és kiképzőgyakorlatokat mutattak be. Ez arra
volt jó, hogy lenyűgözzék vele a másik felet.
– Az íjászaik csapnivalóak – állapította meg Lannon.
– Túl rövid az íj és a derekuk magasságában húzzák
meg, nem az álluknál – mondta Huy. – Ettől a sebessé-
gük és a célba találásuk sem kielégítő.
Majd később így szólt, amikor a gyalogosok gyakor-
latoztak:
– A gyalogságuk túl könnyen van felfegyverezve és
az öltözékük sem megfelelő, uram. Nincsenek fejszése-
ik és kétlem, hogy a mellvértjük ellenállna a nyílzápor-
nak.
– Ám igen gyorsan mozognak és nagyon lelkesek –
ne kicsinyeld le őket, Napmadaram.
– Nem, uram. Semmiképpen sem.
Most elefántok vonultak fel, hátukon a kis bástyák-
ban íjászok ültek, és nyílzáporral árasztották el a gya-
korlóteret. A hatalmas, szürke bestiák felrúgták és leti-
porták a felállított szalmabábokat és a dombok vissz-
hangozták rikoltásukat és trombitálásukat.
– Nézd csak az arcukat – mormolta Lannon. – A
herceg olyan, mintha az örökkévaló tengerhullámzást
bámulná. – Ami igaz volt, a dravok csendben, legyőzöt-
ten ültek, nekik ugyanis nem voltak elefántjaik és nem
ismerték betanításuk mesterségét.
Majd elváltak egymástól és amikor Lannon és Huy
visszanézett a völgybe, látta, amint a drav sereg szélse-
besen kelet felé iramodik, a napfény csillogott sisakju-
kon és lándzsavégükön.
– Újabb öt évig biztosítottuk az északi határokat –
mondta elégedetten Lannon.
– Vagy addig, míg a herceg meg nem változtatja az
ígéretét – módosította Huy.
– Nem, Napmadár. Becsületesen be kell tartania az
egyezséget – ez a saját jól felfogott érdeke. Bízzál ben-
nem, öreg barátom.
– Benned bízom – felelte Huy.
Május 28.
Lapzárta után
Pánik a tőzsdén
THE STAR
Szeptember 6.
THE STAR
Közismert archeológusok
házassága
THE TIMES
Archeológuskitüntetés
A Sparrow Falls
A BOSSZÚ
Birds of Prey
RAGADOZÓ MADARAK
Monsoon
MONSZUN
Rage
HARAG
A Time to Die
MOST KELL MEGHALNOD
Golden Fox
ARANY RÓKA
The Ballantyne Novels
A Falcon Flies
A SÓLYOM RÖPTE
Men of Men
IGAZI FÉRFI
Gold Mine
ARANYBÁNYA
The Sunbird
A NAPMADÁR
Wild Justice
VAD IGAZSÁG
Elephant Song
ELEFÁNTSIRATÓ
River God
A FOLYÓ ISTENE