Professional Documents
Culture Documents
BELLOS D (2010) Mathematics, Poetry, Fiction - The Adventure of The OuLiPo
BELLOS D (2010) Mathematics, Poetry, Fiction - The Adventure of The OuLiPo
T
he basic matter of language—sounds, letters, words—and the basic matter of
mathematics—numbers—have been in constant interaction since time
immemorial. In two ancient cultures that remain close to us, letters are
numbers. In Biblical Hebrew and Ancient Greek, the letters of the alphabet are used
to note numbers, and as a result many numerical expressions form words of the
language, and many words of the language have numerical value. The Kabbalists in
medieval Europe sought confirmation of the truth of biblical texts in their
conformity to arithmetical propriety—a pursuit called gematria. The shadow of
this irrational quest for doubled meanings re-appears insistently in some modern
engagements of literature and mathematics.
The marriage of words and numbers is much older than the oldest forms of script
we know. It can be heard in the oral poetry of preliterate societies—for the patterns
of recurrence that give rhythm to sounds are inseparable from counting, whether
syllables, stresses, or vowels are being counted. Rhyme and metre are the simplest
audible products of counting, and every one of the topics that arise in the marriage of
mathematics and literature can be thought of as a way of making things rhyme. The
Oulipo has been the most formidable inventor of devices that expand the field of
rhyming—that’s to say, the field of counting, stretching it over an ever wider range of
phonetic, literal and semantic material.
The Oulipo emerged in Paris in December 1960 as a convivial clutch of unlikely
companions who wanted to think hard about the possible effects of conjoining
mathematics and literature. There were a dozen of them at those earliest meetings.
The two co-founders and co-chairs of the group were Raymond Queneau and
François le Lionnais, the former a poet, novelist, and publishing executive, the latter
a mathematician, international civil servant, chess grandmaster and conjuror. The
other ten, in alphabetical order, were Noel Arnaud, Jacques Bens, Claude Berge,
André Blavier, Latis, Jean Lescure, Jean Queval, and Albert-Marie Schmidt, to
whom Paul Braffort, Stanley Chapman and Ross Chambers were quickly added.
Some of these were writers, some were scholars (Schmidt, Blavier, Chambers),
several worked in the media in one way or another; one among them, Claude Berge,
was a mathematical giant, and another, Paul Braffort, was a leading figure in the
emerging discipline of informatics.1 Their topic was mathematics and literature, but
1
Subsequent co-options have expanded the group to include Marcel Duchamp (1962), Jacques Roubaud
(1966), Georges Perec (1967), Marcel Benabou (1969), Luc Etienne (1970), Paul Fournel (1972), Harry
Mathews (1973), Italo Calvino, (1974), Michéle Métail (1975), François Caradec (1983), Jacques Jouet
(1983), Pierre Rosenstiehl (1992), Hervé Le Tellier (1992), Oskar Pastior (1992), Bernard Cerquiligni
(1995), Michéle Grangaud (1995), Ian Monk (1998), Olivier Salon (2000), Anne Garetta (2000), Valérie
Baudoin (2003), Frederic Forte (2005), Daniel Levin Becker (2009), keeping the balance between
mathematicians, writers and ‘others’ roughly constant. About twelve members are active at any one time.
BSHM Bulletin ISSN 1749–8430 print/ISSN 1749–8341 online ß 2010 British Society for the History of Mathematics
http://www.tandf.co.uk/journals
DOI: 10.1080/17498430903489237
Volume 25 (2010) 105
the ‘and’ in the expression is not bi-directional. The Oulipo did not gather over their
long lunch meetings to talk about what literature could do for mathematics. They
talked about what mathematics could do for literature.
Ou-Li-Po stands for Ouvroir de Littérature Potentielle. Ouvroir is an obsolete
word, cognate not to Modern French ouvrir, to open, but to Old French æuvrer,
ouvrer, to labour, and it means a gathering of workers, for example, an embroidery
workshop among high-born ladies of the French Renaissance. Potentielle was less
quaint but more exciting, and can be glossed in several complementary ways.
Potential means not yet existing, and the Oulipo most certainly was interested in
what had not yet been written. But the Oulipo also gave potential literature a more
restricted, almost technical sense: what they were looking towards were not just new
works, like any splinter group, but new ways of making works of literature, and
those new ways or devices had to have potential in a quite particular sense.
Specifically, they had to be formalizable, repeatable, and demonstrable; and also
generate textual outputs with semantic effects that could not be derived directly from
the constraint or its presuppositions.2
Oulipo has been going for almost fifty years and is the longest-lived of all known
‘schools’ in literary history (but its members would dispute for this reason and many
others that it constitutes a ‘school’). It has thrashed Classicism, Romanticism, Sturm
und Drang, Realism, Naturalism, Symbolism, Acmeism, Vorticisim, Dadaism,
Futurism, and even Surrealism into the position of chronometric also-rans. It is a
phenomenon that calls for some explanation.
Why did it arise when and where it did? In part, it sprang up to respond to a
topical debate about science and art known in the UK through C P Snow’s famous
but flabby essay on The two cultures. In larger part, Oulipo was Queneau’s way of
getting over his only half-admiring relation to Surrealism, which he found
intellectually vacuous, despite the literary and cultural prestige it held. Implicitly
also, it sprang up as a response to the alarming realization that the whole literary
field would soon be swept into irrelevance by the panzer-like progress of that
unkempt, unregulated non-form called fiction. ‘Anybody’, Queneau had famously
bleated, ‘can propel an indeterminate number of characters like a flock of sheep
across an indeterminate number of chapters through an indeterminate number of
insignificant obstacles, and the result will always be a novel’ (Queneau 1962, my
translation). From the start, the adventure of Oulipo sought to contradict the ‘two
cultures’, to beat Surrealism at its own game, and to bring new sharpness to the
writing of literature, and even to the formless muesli of the modern novel.
Oulipians were aware from the start that the marriage of mathematics and
literary creation was nothing new. Counting constitutes one of the wellsprings of
literary creativity—it is not for nothing that the words for ‘counting’ and ‘narrating’
are closely linked in many languages.3 One example of a sophisticated integration of
mathematics and poetic composition that has played a large role in Oulipian thought
is a form that first arose among Provençal poets in the High Middle Ages.
Troubadours were not just quaintly-clad minstrels serenading damsels in distress, but
2
Mathews and Brotchie 1998 gives a rich selection of Oulipian devices, in English; in French, the website
of the group, http://www.oulipo.net/, has an alphabetical index of constraints.
3
English recount is an obvious example, as is German erzählen (related to Zahl, number) and French
conter, raconter, which despite the variant spellings are derived from the same root as compter, compte (to
count, an account).
106 BSHM Bulletin
1 4 2 3 5 6
2 3 5 6 1 4
3 5 6 1 4 2
4 2 3 5 6 1
5 6 1 4 2 3
6 1 4 2 3 5
Figure 2. The cyclic numbers of the sestina
last many lifetimes, even if reading poetry filled every waking hour of every day of
every week. It follows automatically that the poetry of all but an insignificant
fragment of this vast work (the ten sonnets written by Queneau) were not written by
anybody, and stand as the automatic products of a poetry-generating machine.
Stanley Chapman translated the sonnets obeying the same rules into English
(a stunning achievement in itself) to show that Queneau’s machine is replicable, and
thus the potential cause of a production of poetry that could easily fill the entire
universe.
Queneau’s alarming poetic device can be seen as a vicious rejoinder to the
Surrealists’ notion of automatic writing. ‘You want automatic writing?’, it seems to
be saying. Well, put away your puny psyches and your shallow subconscious minds,
and try arithmetic! Combination turns out to be a more powerful automator of
poetry than inspiration—by fourteen orders of magnitude.
Another way of making sense of One hundred billion poems is as a rejoinder to the
impending onslaught on the idea of authorship and literary ownership that would
come from Roland Barthes, Michel Foucault and their Left Bank parrots in the
1950s. The author is dead? Sure thing! Here are poems that nobody wrote.
Like the sestina, Queneau’s permutation exercise on the sonnet predates the
foundation of the Oulipo, but in this case by not very many months. It was published
in 1959, and served both as an announcement of the Oulipian project and also as an
exhaustion of the very idea of potential literature—since nobody will ever read more
than a tiny fragment of it. One of its more curious side effects is that any kind of
established critical approach to a poem generated by the combination game becomes
a parody not of the poem, but of the method—whether you are using Jakobsonian
poetic analysis, French explication de texte, or a close reading in the manner of the
New Criticism.
The sestina and the snipped-sonnet device, despite their huge importance, do not
seem likely to be productive outside of relatively short, visibly regulated forms of
writing. What kinds of structure could possibly give order to the sprawling, messy
thing called the novel? The question is far from trivial, since the novel is the major
form of literary activity in the modern period. Among the devices first tried out by
Raymond Queneau, but then applied more widely, is the tree structure. A tale as you
like it offers at the end of each short paragraph two choices: if you would like this
outcome, go to paragraph such and such; if not, go to a different paragraph
(Queneau 1965b). In this way a restricted number of paragraphs produces a very
large number of stories.4 Paul Fournel used the same idea in some of his theatrical
works and in a full-length novel, Chamboula, which offers infinitely many looping
tracks around the subject of European contact with Africa, producing sometimes
banal and sometimes stupendous alternative histories of colonialism. But the most
stringent and at the same time most inventive exploitation of a tree-structure text can
be found in Georges Perec’s exercises on incrementation.
The project began with a parody of an algorithm cooked up by Jacques Perriault,
a mathematician working for IBM, as part of a government-sponsored idea to
promote computing in the humanities. Perriault’s flow-chart was intended to
demonstrate what an algorithm actually was, but also (for the purposes of
entertainment) to mock the lengthy procedures necessary to obtain a pay-rise in a
4
Readers can play with the different paths through Queneau’s tale on the web at http://www.gefilde.de/
ashome/denkzettel/0013/queneau.htm
Volume 25 (2010) 109
Figure 3. The flowchart of Perec’s Algorithmic Exercise, reproduced from Perec 2008
Volume 25 (2010) 111
towards a ‘human’ meaning, is a clear example of the play of the clinamen, but the
most interesting and spectacular example by far is of course his vast novel, Life a
user’s manual. It is impossible to do justice to this revolutionary masterwork in a
short (or long) paper; what follows is only the briefest of outlines of its mathematical
underpinning.
Life a user’s manual purports to be a description of a block of flats in a middle-
class quarter of Paris (see Figure 5). Each chapter describes one room, and digresses
a propos of this or that object in the room to tell the stories of the people who had
lived there, or been connected to the object or objects in the room, thus weaving an
infinitely complex web of anecdotes about a cast of several hundred people, among
whom half a dozen stand out as the main narrative figures of the fiction as a whole.
Perec made a vertical cross-section of the block of flats (effectively, removing its
facade) and mapped it on to a 10 10 grid: each grid square corresponds to a single
room (see Figure 6). The stairwell and lift machinery occupy most of two columns, 6
and 7 (slightly off-centre, by design); row 0 maps the cellars attached to the larger
apartments on the left, which have five rooms each, the smaller right-hand side
apartments having three.
But in what order should he describe each of the rooms? Perec used a one-off
solution to the Knight’s Tour problem in chess—getting the knight to travel around
the board alighting on each square once and only once. Starting at grid square 6,6,
on the staircase, Perec’s chapter-order is a knight’s tour solution transposed to a
10 10 grid (see Figure 7). More comprehensibly, chapter and move numbers are
added as well as the names of the apartments’ inhabitants (see Figure 8). Perec
obviously should have written 10 10 ¼ 100 chapters. But there are only 99. Why?
Because one chapter is missing: this is the clinamen as it affects the structural level of
the novel. The missing chapter is an intentional ‘bending’ of an otherwise regular
procedure. The chapter omitted is the one that would have described the bottom left
112 BSHM Bulletin
1,1 1,2 1,3 1,4 1,5 1,6 1,7 1,8 1,9 1,0
2,1 2,2 2,3 2,4 2,5 2,6 2,7 2,8 2,9 2,0
3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 3,7 3,8 3,9 3,0
5,1 5,2
6,1
7,1
8,1
hand corner location, grid square 1,0, and it corresponds to the 66th move of the
knight.
But there is much more to Perec’s irregularity within regularity. In 1960 or
thereabouts, Claude Berge reported to Oulipo that a trio of mathematicians, Bose,
Parker, and Shrikhande, had used a computer to confound the hypothesis of Euler
that an orthogonal bi-square of order 10 could not exist (Bose and Shrikhande 1959).
An orthogonal bi-square, also known as a Latin square, or Graeco-Latin square,
distributes pairs of elements around a grid in such a way that no pairing occurs twice,
and no element is used more than once along each row or down each column.
Figure 9 shows a bi-square of order 3. Claude Berge’s suggestion to a meeting of
Oulipo was that if you took the letters as characters—say, the Reverend, the Colonel,
and the maid—and the numerals as objects—candlestick, gun, and paper-knife—you
could write a kind of Cluedo novel, using an exhaustive combination of characters
and objects in a rotating, aesthetically pleasing narrative. It would be rather obvious
and narrow if a square of order 3 were used, but if it were of order 10, as had now
been proved possible, then the bi-square would have potential, and would moreover
fit the Oulipian idea of potential literature. Perec picked up the idea, and, after
obtaining the actual bi-square of 10 from Bose himself, he designed not ten, but
twenty-one sets of ten elements each, and used the bi-square to distribute them
around his now-established chapter-plan of Life a user’s manual.
Figure 10 is one of the bi-square distributions Perec actually used (it is in his own
handwriting). Each of the grid-squares corresponds to a chapter in a 99-chapter
book, and thus to a physical location in the block of flats at the fictional address of
114 BSHM Bulletin
Figure 8. The Knights Tour implemented as the chapter plan for the description of 11 rue Simon-
Crubellier, reproduced from Perec 1995
A, 1 B, 2 C, 3
B, 3 C, 1 A, 2
C, 2 A, 3 B, 1
Figure 10. The bi-square used for the distribution of the two lists of ‘quotations’ in Life a user’s manual,
reproduced from Perec 1995
themes (see Figure 11). Some of these determine formal features of chapters (list 15:
length), others determine physical features of the room to be described in that
chapter (list 9: walls; list 10: floors; list 35: surfaces; list 36: volumes), others apply
mostly but not always to the characters in the rooms at the time of the description
(list 1: position; list 2: activity; list 17: age/sex) or to their clothing, and several of
them control the inclusion of textual material (lists 3 and 4: quotations 1 and 2; list 7:
‘third sector’, meaning printed material other than books) or of allusions to paintings
(list 27) and books (list 28).
Lists 41 and 42, ‘couples’, distribute around the chapters of the novel the separate
parts of conventional doublets: Laurel and Hardy, Racine and Shakespeare, Ashes
and Diamonds, and so on. The use of a bi-square to scatter them around the novel
means that they occur only once in their canonical form, and nine times each in
combination with some other element, producing ‘Ashes and Shakespeare’, ‘Laurel
and Diamonds’ and so on. It is perhaps needless to say that Perec uses all the
resources of his devious mind to hide (to ‘naturalize’) the occurrences of such
unlikely combinations.
With these twenty-one pairs of lists, Perec’s jumble-machine provides the writer
with forty-two independent and recurring elements to include in each chapter. In the
book as a whole, readers would notice strange echoes from here to there, as each of
these forty-two things must recur ten times, but always in combination with things
with which it is nowhere else combined in exactly the same way. A sense of ordered
disorder would be created, a sense of de´jà-lu that would plunge the reader into a
dream-like state of simultaneous familiarity and strangeness that for many is bound
up with the idea of aesthetic experience.
116 BSHM Bulletin
That would have been too simple. Life a user’s manual was intended from the
start to be a demonstration text, to prove that Oulipo’s marriage of mathematics and
literature was more than a parlour game. Perec wanted to make life itself enter his
universe and book, and that meant (at least, according to Heraclitus, as adopted by
the Oulipo) making the ‘atoms’ bend and depart from their regularly plotted
trajectories.
Perec introduced a clinamen at the basic level in the floor-plan of the chapters
with the unwritten chapter corresponding to the 66th move of the knight. Clinamen
number two was rather more cunning. Of the forty-two lists, two special ones form a
pair. Called manque and faux, these recursive lists determine which of the ten groups
of four of the remaining forty lists will be missed out in the chapter specified by the
grid-location (the manque list), and which of them will be got wrong (the faux list).
For example, the bi-square determines that in chapter X, something from group Y
will be missed and something from group Z will be implemented with an error. Perec
believed that the recursive use of these two gremlins meant that in the finished text
there would be insufficient evidence to reconstruct the formula used to distribute the
material. But the occurrences of the clinamens themselves would not have been left
to chance. The effect would square the ultimate circle, the tension between chance
and necessity—creating the impression of randomness by means that are not random
at all.
However, there is another reason why the mathematical construction of the novel
is not recoverable from its implementation. Perec did not use the same bi-square for
each of his list-pairs. It turned out that the mathematical procedure discovered by
Raymond Queneau for generalizing the sestina could also be tweaked to generalize
the bi-square, that is to say, to redistribute the numbers produced by Bose, Parker,
and Shrikhande in an almost infinite variety of ways. This procedure, called a
Volume 25 (2010) 117
Bibliography
Bose, R C, and Shrikhande, S S, ‘On the Falsity of Euler’s Conjecture’, Proceedings of the
National Academy of Science, 45 (1959), 734–737.
Dumas, Jean-Guillaume, ‘Caractérisation des quenines et leur représentation spirale’,
Mathematics and Human Sciences, 46 (2008), 89–123.
Fournel, Paul, Chamboula, Seuil, 2007.
James, Alison, Constraining Chance: Georges Perec and the Oulipo, Northwestern University
Press, 2009.
Lapprand, Marc, Poe´tique de l’Oulipo, Rodopi, 2004.
Le Tellier, Hervé, Esthe´tique de l’Oulipo, Le Castor astral, 2006.
Mathews, Harry, and Brotchie, Alistair, The Oulipo compendium, Atlas Press, 1998.
Motte, Warren, Oulipo: a primer of potential literature, Dalkey Archive Press, 2008 (originally
published 1985).
7
Lapprand 2004, Le Tellier 2006 and James 2009 all have important insights that illuminate this difficult
topic.
118 BSHM Bulletin
Perec, Georges, ‘L’Art et la manière d’aborder son chef de service pour lui demander une
augmentation’, L’Enseignement programme´, Vol. 4 (December 1968); in book form,
Hachette, 2008; English translation in preparation.
Perec, Georges, W or the memory of childhood (trans David Bellos), Collins Harvill, 1988,
(original work published 1975).
Perec, Georges, L’Augmentation, in The´âtre I, Hachette, 1981; English translation to appear as
The Raise in D Khan and H Higgins (eds), Mainframe experimentalism, University of
California Press, forthcoming.
Perec, Georges, Life a user’s manual (trans David Bellos), Collins Harvill, 1987, (original work
published 1978).
Perec, Georges, ‘Quatre figures pour La vie mode d’emploi ’, L’Arc, 76 (1979), 88–90.
Perec, Georges, Cahier des charges de La vie mode d’emploi, H Hartje, B Magné, J Neefs
(eds), Zulma, 1993.
Queneau, Raymond, Cent Mille Milliards de Poe´mes, Gallimard, 1959.
Queneau, Raymond, Entretiens avec Georges Charbonnier, Gallimard, 1962.
Queneau, Raymond, ‘Note complémentaire sur la sextine’, Subsidia pataphysica 1 (1965a).
Queneau, Raymond, ‘Un Conte à votre façon’ (1965b) (trans W Motte), in Motte 2008.
Roubaud, Jacques, ‘Un probléme combinatoire posé par la poésie lyrique des troubadours’,
Mathematics and Human Sciences, 27 (1969), 5–12.
Roubaud, Jacques, ‘Réflexions historiques et combinatoires sur la n-ine autrement dit
quenine’, La Bibliothe´que oulipienne, 5 (2000), 99–124.
Roubaud, Jacques, Parc sauvage, Seuil, 2008.
Copyright of BSHM Bulletin: Journal of the British Society for the History of Mathematics is the property of
Taylor & Francis Ltd and its content may not be copied or emailed to multiple sites or posted to a listserv
without the copyright holder's express written permission. However, users may print, download, or email
articles for individual use.