Professional Documents
Culture Documents
Linda Lee Sivatagi Rózsa
Linda Lee Sivatagi Rózsa
Sivatagi Rózsa
A mű eredeti címe: Desert Rose
Copyright © 1991, Linda F. Lee
All rights reserved!
Clay korán kelt, hamar kinn akart lenni a mezőn. Olyan sok időt töltött
benn, már alig várta, hogy kimehessen. Sokkal többet kellett foglalkozni a
haciendával, mint gondolta. Sok olyan sürgős dolog adódott, amivel neki
magának kellett foglalkozni, és gyakran töprengett, vajon hogyan üzemelt a
hacienda, ha Diego olyan sokat volt távol. Sok javítani való akadt – az
acequia kiszélesítése, a szerszámok rendben tartása, és más hasonlók –
megtűzdelve néhány házi perpatvarral. Clayt nagyon lefoglalták ezek a
dolgok, és még nem volt alkalma átnézni Diego könyvelését. Azt mondta
magának, hogy ha végzett a földekkel és az öntöző csatornákkal, akkor leül,
és átnézi a naplókat. Meg kell tennie, mielőtt elmegy – és hamarosan
indulni akart. Clay már alig várta, hogy ismét Missouriban legyen. Szemet
vetett egy birtokra, és az ügyvédje már tárgyalni kezdett a tulajdonossal. El
is intéződik, mire hazaér. Haza. Erről eszébe jutott, hogy le kell bonyolítani
az esküvőt is, mielőtt elmegy. Hamarosan meg kell mondania Lorenának.
Gondolatai vonzó testére és édes ajkaira terelődtek. Clay lassan
elmosolyodott, és ebben a mosolyban híven tükröződtek szennyes
gondolatai. Ha az esküvőt nem is, de a nászéjszakát, azt várta. Ha neki kell
megszülnie a gyerekeit, akkor legalább legyen kellemes.
Elhaladt a konyha mellett, mert úgy gondolta, hogy majd később eszik.
Ahogy az istálló felé közeledett, csak azon az asszonyon járt az agya, akit el
kell vennie. Bosszúsan jutott eszébe, hogy előző este is a lányról
gondolkodott – és ha ez nem elég, hogy őrületbe kergessen egy férfit, akkor
még az álmaiba is belopózott. Újra meg újra eszébe jutott, milyen volt a
tónál, az egyik pillanatban nevetve, a másikban meg izzó dühvel, aztán
később, amikor ott állt, kezében fegyverrel, a vékony ing pedig a melléhez
tapadt, olyan volt, mint egy harcra kész, vörös hajú katona. Nevetett volna
rajta, ha nem lett volna olyan nagyon mérges, és nem érezte volna magát
kényelmetlenül amiatt, amit a lány iránt érzett. Borzasztó rosszul aludt
miatta, és csendesen átkozta is magában emiatt, aztán erős vágyat érzett,
hogy maga alá gyűrje, és engedelmességre bírja ezt a tüzes katonát. A
pokolba is, még megőrjíti ez a lány!
A vacsora kellemes meglepetést okozott. Az eddigi közös vacsorákat
betöltötte Lorena haragja és ellenségessége, egyedül ő meg Bill beszélt az
asztalnál. Napközben nagyon keveset találkoztak, és úgy vette észre, a lány
igyekszik is elkerülni. És ebben Lorena olyan buzgó volt, hogy még az
istállóba se tette be a lábát. Clay többször látta arrafelé igyekezni, de amikor
megpillantotta a férfit, sarkon fordult, és elment. Mivel még nem járt az
istállóban, akkor még nem tud arról, milyen utasításokat adott a
kilovaglásával kapcsolatban. Az ő érdekében történtek, nyugtatta meg
magát. Tudta, mérgében adta ki a parancsot, és bár lehet, hogy egy kicsit
elvetette a sulykot, ez csak az ő javát szolgálja. Egyébként is, Clay biztos
volt benne, hogy amint Lorena értesül a dologról, ezt ő is azon nyomban
megtudja.
Amikor Clay belépett az istállóba, gondolatait Jaime szakította félbe.
– Jó reggelt, señor Wakefield! Egy kis élelmet készítettem a
nyeregtáskájába. Dante készen áll az útra, és alig várja, hogy indulhasson.
Clay nevetve közeledett a hatalmas állathoz.
– Szóval, Dante – mondta és végigfuttatta kezét a ló izmos hátsó lábán. –
Beleuntál az egész napi álldogálásba?
A mén megrázta fenséges fejét, és hozzádörzsölte orrát gazdája vállához.
Ekkor az istálló ajtaja kinyílt, és a hűvös reggeli levegő betöltötte a kis
külső helyiséget.
Lorena állt a nyitott ajtóban, még mindig kezében volt a kilincs, vörös
haját lazán hátrakötötte. Szeme villogó zöldből sötét smaragddá változott,
mikor észrevette, kivel áll szemben.
Clay nem szólt semmit, váratlan felbukkanása elnémította, s mindig
megdöbbentette a lány szépsége. Csak néhány órával ezelőtt álmodott arról,
amint magáévá teszi a lányt. Lorena elbiggyesztette az ajkát, mintha valaki
egy csókot lopott volna róla. Csak álmodta volna? Ahogy ott álltak néhány
yardnyira egymástól, és mindkettejük szemében bizonytalanság
tükröződött, Clay úgy érezte, nemcsak álom volt, a lány bőre még mindig
égette a kezét.
Lorena megijedt, még a lélegzete is elállt. Következő gondolata az volt,
hogy elszalad. De aztán a hosszú, magányos napokra gondolt, és arra az
elhatározására, hogy kilovagol. Bátran előrelépett, fejét dacosan magasra
emelte: merje csak bárki is megkérdezni, miért jött.
Ahogy telt az idő, Lorena és Clay egyik mezőről a másikra, egyik kerítéstől
a másikig haladtak, közben kedvesen beszélgettek. Clayt elbűvölte
Lorenának ez az új oldala. A jókedve ragályos volt, és most először kezdte
észrevenni azt a Lorenát, akiről Diego olyan gyakran beszélt.
– Meséljen nekem az iskoláról! – kérte Clay, mikor kicsit lassabbra
vették a tempót.
– Mit szeretne tudni? – kérdezte Lorena, miközben szeme hamiskásan
csillogott. – Az osztályzataim érdeklik, vagy a magatartásom?
Clay felsóhajtott.
– A viselkedéséről vannak elképzeléseim.
Lorena hátravetette a haját.
– Biztos, hogy halvány fogalma sincs róla. Példás tanulónak tartottak.
Clay hitetlenkedve nézett rá.
– Elég nehezen tudom elhinni. Hacsak meg nem változott a divat és a
lovaglási stílus Angliában.
Lorena értetlenül nézett rá, de aztán nevetésben tört ki.
– Hát, lehet, hogy én voltam a tökéletes példája annak, hogyan kell bajba
kerülni.
– Miért van az, hogy ezt könnyedén elhiszem? – kérdezte Clay, érzéki
száját halvány mosolyra húzva.
Lorena' nagy nehezén levette tekintetét a férfi ajkairól, és megpróbálta
összeszedni gondolatait.
– Mintha máshol járnának a gondolatai – mondta Clay lágyan.
Lorena arca tűzvörös színt öltött. Hogy leplezze zavarát, hosszú
monológba kezdett arról, hogyan töltötte napjait az iskolában.
– Nem, most már teljesen itt vannak a gondolataim – vágta ki gyorsan –,
csak az iskoláról gondolkodtam, meg arról mennyire megkönnyebbült Miss
Tidesdale, mikor hazahívtak.
– Ó, az a híres Miss T.
– Ne kezdje el, Clay Wakefield!
– Folytassa, fejezze be! Csúnyán varrt?
– Csúnyán? Az semmi! Nem tudok bánni a tűvel. Azon csodálkozom,
hogy nem haltam bele a vérveszteségbe, mielőtt hazajöhettem. És a tánc, a
legnagyobb gondban valószínűleg táncórán voltam.
Clay kérdőn vonta fel szemöldökét.
– Egymással kellett táncolnunk! Annak semmi értelme sincsen! –
kiáltotta, és finom vonásai hitetlenkedő kifejezést öltöttek.
– Miért?
– Hát azért! Valakinek fiúnak kellett lennie – mondta méltatlankodva
Lorena.
– Hát persze – kuncogott és maga volt az.
– Igen – mondta, és büszkén kihúzta magát. – És pokolian… úgy értem
borzasztóan jó voltam – Lorena észrevette Clay arcán a rosszallást, de
mielőtt még megszidhatta volna a csúnya kifejezés miatt, gyorsan folytatta.
– És ezután már soha nem fogok tudni táncolni, csak ha én vezethetek.
Clay felnevetett, és elfelejtette a csúnya kifejezést, ahogy elképzelte,
amint Lorena vezet egy szegény fickót körbe a táncparketten.
– Ne aggódjon, kicsim, majd ha velem táncol, lassanként hozzászokik a
követéshez. – Tekintete tele volt ígérettel.
Lorena szíve megremegett. Milyen csinos ez a férfi! Elképzelte, hogy
vele táncol, erős karjában, ajkán egy halvány mosollyal, ahogy lenéz rá.
Clay mély hangja szakította félbe töprengését.
– Ismét elábrándozott?
Lorena pislogott vagy kettőt, annyira elevenen éltek benne a képek.
– Hogy lehet az, hogy nem rúgták ki végleg, ha ilyen makacs volt?
Lorena felkapta a fejét és nyíltan a férfi szemébe nézett.
– Lehet, hogy több szidást kaptam táncolásból és illemtanból, mint
bármelyik lány Miss Tidesdale pályafutása során, de én kaptam a legjobb
jegyeket matematikából és filozófiából. Ha nem így lett volna, biztosan
régen kirúgtak volna.
Clay felsóhajtott.
– El is felejtettem. Miss Tidesdale iskolája az egyik olyan botrányos
iskola, ahol férfi tantárgyakat is tanítanak a lányoknak!
A szavak ellenére, Clay növekvő tiszteletet érzett ez iránt a fiatal hölgy
iránt, és az iránt, amit megtanult.
– A legtöbb korombeli lány már férjnél van, és gyerekeket nevel, csak
azért, mert nem volt elég esze, hogy iskolába járjon, és jobban tanuljon.
– És mi haszna van abból, amit megtanult?
– Több eszem lett annál, semhogy férjhez menjek!
– Minden nő férjhez akar menni, Lorena.
Tekintetében bizonyosság és tíz férfinak is sok fensőbbség tükröződött.
A lány megrázta a fejét.
– Gondolhattam volna, hogy csak ennyi telik magától! Pontosan úgy
beszél, mint az apám. – Lorena tekintete elhomályosult, és félrenézett a
hegyek felé.
Mint az első napon, Clayt most is megütötte a fájdalom, ami a lány arcán
tükröződött. Azonban, mielőtt kérdést intézhetett volna hozzá, Lorena
gyermekkori felfedezéseivel kezdte traktálni. Clay azon kapta magát, hogy
hasát fogja a nevetéstől arról a történetektől, hogyan nőtt föl Lorena a folyó
völgyében. És ahogy lovagoltak, Clay biztosan érezte, hogy a nevetés
mögött és a mesék ellenére Lorena magányos gyermek volt, mert
édesanyjának nagyon kevés ideje volt rá, édesapja pedig alig volt itthon.
Belsejében izzott a harag Diego iránt, aki itt hagyta feleségét és gyermekét
egy szolgálókkal teli házban, miközben ő ideje nagy részét távol töltötte.
Clay tudta, hogy szerencséjét nagyrészt Lorena apjának köszönheti, de most
úgy érezte, nem könnyű neki megbocsátani. A házassággal szembeni
ellenállása falán előző este ütött rés, most, ahogy lányra tekintett, kissé
kiszélesedett.
Már javában elmúlt del, mikor Claynek eszébe jutott az ételcsomag, amit
Lorena a nyeregtáskába gyömöszölt, ő is hozott magával valamit, és mivel a
tavacska közelében jártak, úgy döntött ideje megállni, enni. Lorena
vonakodva egyezett bele, nem tudta mennyire bízhat a férfiban.
Clay leszállt a víz mellett, és még épp időben fordult meg, hogy lássa,
amint Lorena leugrik a nyeregből. Komoran vonta össze szemöldökét.
– A jövőben várja meg, míg lesegítem. Veszélyes úgy leugrani a
nyeregből, mint egy fiú.
– Tényleg! – fordult el Lorena közömbösen. – Éveken át egyedül
szálltam le a nyeregből, és nincs kedvem most csak azért leszokni róla, mert
történetesen lány vagyok.
Clay csodálkozva vette észre, hogy Lorena kineveti.
– Különben is mit tegyek, ha egyedül lovagolok ki, és valami miatt le
kell szállnom. Bizonyára nem jön velem mindenhová – tette hozzá, és egy
gúnyos mosoly jelent meg az arcán.
Clay úgy érezte lehengerelték. Nem mondhatta meg neki, hogy az ő
engedélye nélkül nem engedik ki, különösen nem egyedül. Elengedte a füle
mellett, és ugyanolyan gúnyosan válaszolt.
– Együtt érzek szegény Miss Tidesdale-lel. Biztosan megőszült, mire
eljött onnan:
Lorena minden ceremónia nélkül lehuppant a földre.
– Már akkor is ősz volt, amikor odamentem.
Clay hangosan nevetett, és egy takarót dobott felé.
– Terítse szét, hogy ehessünk, maga betyár!
Az élet csodálatos. Az ég kékje jól elütött a föld száraz barnaságától,
madarak énekeltek a fán. Lehetséges, hogy még tegnap is mérges volt és
lehangolt? És ott volt Clay Wakefield áradó nevetésével, élénk szemével,
széles vállával és duzzadó izmaival. Nem értette miféle érzéseket kelt benne
– a gyors szívdobogás, a forróság, amit érzett, valahányszor csak rátekintett.
Hogy elrejtse zavarát, mereven megkérdezte:
– señor Wakefield, kicsomagolhatom az ebédet?
– Lorena, már unom, hogy mindig señornak szólít. Claynek hívnak;
szeretném, ha ezt használná. Most pedig, üljön és pihenjen.
Lorena hátradőlt, és nézte, ahogy Clay egy kosár ételt rak a takaróra.
Micsoda egy pimasz, dirigálós férfi!, fortyogott magában. Eszébe jutott
valaha is, hogy megkérje valamire, ahelyett, hogy utasításokat osztogasson?
Hát nincs benne semmi lovagiasság? A gondolatai azonban azonnal másfelé
kanyarodtak, amikor Clay kinyújtóztatta izmos testét, és a ruháján a varrás
megfeszült. Egy fekete leopárdra emlékeztette, aki még pihenés közben is
figyel, örökké támadásra kész, sohasem védtelen, mindig éber.
Mikor Clay ránézett, gyorsan elfordította a fejét. A férfi egyik könyökére
támaszkodva hátradőlt, egyik lábát pedig felhúzta, hogy azon nyugtassa
másik kezét. Lustán figyelte, hogyan pakolja ki az ételt Lorena a szűk kis
helyre kettejük között.
Miután néhány pillanatig szűkös készletüket figyelte, Lorena teljesen
megfeledkezett a férfiról meg az izmairól. Éhes volt, így élvezettel osztotta
szét az ételt.
Kenyeret ettek sok sajttal meg Cielo el Doradó-i szárított szőlőt, és a
csomagban talált egyetlen pohárból itták mindketten a bort. Lorena
megnyugodott, amint az ismerős tájat figyelte. Korábban úgy érezte,
sohasem jön 'már haza, de most, amint ebben a sajátos környezetben
üldögélt, a hosszú távoliét jelentéktelennek tűnt. Ha becsukta a szemét és
beszívta a vadvirágok és a folyó nedves homokjával keveredő sokféle fű
bódító illatát, már majdnem elhitte, hogy sohasem ment el. Úgy érezte, az
apja bármelyik pillanatban átkelhet a folyón, és jót nevethetnének a tréfán,
amit velük űzött. De nem, ő már nem jön, soha többet.
Lorena felsóhajtott, és amikor felocsúdott, látta, hogy Clay egy halom
mazsolát tart a kezében, öt figyelte, ebben biztos volt, de hogy elkerülje a
kérdést, így szólt:
– Tudta, hogy az ókorban az egyiptomi fáraók olyan lányokat tartottak,
akiknek semmi más dolguk nem volt, mint hogy a szájába tegyék a szőlőt?
Clay habozott, aztán elmosolyodott.
– Én nem hinném, hogy csak ennyit csináltak volna, kicsim – válaszolta
rekedt hangon.
A lány nem értette, miért mélyült el a hangja, és azt sem vette észre,
milyen árgus szemekkel bámulja a testét, ezért ártatlanul folytatta.
– Remélem, hogy így van. Milyen fölöslegesnek érezhették magukat
azok a lányok! Hogy egy embert szőlővel etessenek, még akkor is, ha fáraó,
még rosszabb lehet, mint ülni és kötögetni vagy varrogatni, vagy akár
étrendet összeállítani, vagy…
Igaz egy szót sem szólt, Clay mégis félbeszakította azzal, hogy mazsolát
tartott a szája elé. Mélyen a lány szemébe nézett, akit magával ragadott
tekintetének tüze. Nem akart ellenkezni, és lassan a szájába vette a szárított
gyümölcsöt. Clay ujjai még elidőztek.
– Nem hiszem, hogy terhemre lenne az ő munkájuk. – Hangja mélyen,
de lágyan zengett, mint a simogatás. Figyelte, ahogy a lány megrágja a
mazsolát, ajkai lassan, csábítóan mozogtak, és Clayt elöntötte a vágy tüze.
Lorena figyelte, hogyan feszül pattanásig a húr. És ő is érezte a forróságot,
bár nem tudta mivel magyarázni.
Lenyelte a torkában levő gombócot, ami megnehezítette a lélegzését.
– Ez mazsola, nem pedig szőlő – suttogta alig hallhatóan.
– Miért, a mazsola nem szárított szőlő? – A hangja olyan volt, mint a
reszelő, és miközben e szavakat mondta, s szinte gyötrődve figyelte, hogyan
nyalja meg a szája szélét. Az ágyéka szinte fájt a vágyakozástól,
gondolkozás nélkül végigfuttatta ujjait a nő nedves ajkán, aztán a hajába
túrt, és kioldotta a szalagot; a dús hajzuhatag végigomlott a hátán.
Óvatosan, szinte áhítattal magához vonta a lányt, közben a száját bámulta. –
Lorena – hörögte. Újra meg újra megcsókolta, lassan, nehogy megijessze,
míg nem érezte, hogy feloldódik benne a feszültség, és a szemhéja lassan
lecsukódott. Nyelvével finoman cirógatta az ajkait, aztán óvatosan beljebb
hatolt, hogy megízlelje bőrének édességét.
Mikor Lorena érezte, hogy Clay ajkai a szájához érnek, egy pillanatra
megfeszültek az izmai; még soha nem tapasztalt érzelmek árasztották el.
Megpróbált visszahúzódni, de a férfi egyre közelebb húzta, aztán átengedte
magát az őt elárasztó melegségnek, amitől úgy érezte, biztonságban van és
szeretik. Mindenről megfeledkezve, hozzásimult a férfi testéhez.
Bizonytalanul érintette meg nyelvével a férfiét, kóstolgatta az érzést,
élvezte az új, csodálatos érzelmeket, melyek elárasztották.
Clayt mélyen meghatotta ez a gyakorlatlan kísérlet, meglepte, hogy egy
ilyen apró mozdulat ekkora szenvedéllyel töltheti el. Még soha nem kívánt
nőt jobban. Egy lágy, alig hallható nyögés tört fel Lorena belsejéből, ahogy
a férfi izmos karja finoman cirógatta hátát, lassan, egyre lejjebb. A nyelve
egyre erőszakosabb lett, ősi ritmusban mozgott. A keze lassanként az
oldalára, majd kerek mellére csúszott.
Lorena hirtelen felocsúdott. Éppen annyira dühös volt magára, mint
Clayre. Kirántotta magát a karjából, s hátragördült a sarkára. Hogyan
tehetett ilyet?, sikoltotta az agya. Úgy viselkedett, mint egy közönséges
prostituált! Annyira dühös lett, hogy egy hatalmas pofont osztott ki Clay
képére.
– Mit merészel, maga vadállat!
Clay Lorenára nézett, még mindig nem mozdult, aztán lassan egy
elégedett mosoly terült szét az arcán.
– Igen, hogyan is merészelem. De Lorena… – nyúlt hatalmas tenyerével
az arcához – ne tegye ezt még egyszer. – Egy könnyed mozdulattal felállt,
kivételesen nagyon elégedett volt a lány viselkedésével. – Ideje
visszaindulnunk.
6.
Másnap reggel Clay Wakefield a mellett az asztal mellett ült, amit több
generáció óta használtak a Cervantesek Cielo el Dorado ügyeinek
intézésében. Sokáig fenn maradt az éjjel, Diego könyveit és jegyzeteit
bújva, és olyan dolgot talált, ami zavarta – ugyanis semmi mást nem talált,
csak olyasmit, aminek semmi értelme sem volt. Valami biztos, hogy
hiányzott, valami fontos adat, ami megoldja a rejtélyt.
Clay kora hajnalban feküdt le, agyában kavarogtak a gondolatok, aztán
mély álomba merült, melyet Lorena, Diego és Missouri népesített be.
Fáradtan ébredt a néhány órás alvás után, és mindössze egy csésze kávéval
a gyomrában újra visszatért a dolgozószobába. Sajnos a reggeli fényben
sem lettek világosabbak az adatok. Valami nagyon nem tetszett neki, de
fogalma sem volt, mi lehet az.
Clay hullafáradtan, mozdulatlanul ült a székben, fejét a puha bőrnek
támasztotta, és éppen a helyzetet elemezgette, amikor kinyílt az ajtó. Lorena
viharzott be a szobába, szemében iszonyatos dühvel, és csípőre tett kézzel
állt meg Clay előtt.
– Kérem, jöjjön be! – mondta Clay gúnyosan. – Senki sem tanította meg,
hogyan kell kopogni?
– Mit képzel, ki maga, hogy utasításokat osztogat a szolgáimnak? –
sikoltotta Lorena, bár megpróbált uralkodni magán. A legkevésbé arra
vágyott, hogy úgy viselkedjen ez előtt a pimasz fráter előtt, mint egy
hisztérika. – Semmi joga sincs hozzá, hogy csak úgy idejöjjön, és mindent
átvegyen. Nem érdekel milyen közeli barátja volt apámnak, ő meghalt, és
én vagyok az örököse, nem pedig maga. Én fogom irányítani Cielo el
Doradót!
Clay ránézett, a fáradtságtól türelmetlenül próbálta kitalálni, mi
okozhatta ezt a legújabb kifakadást.
Lorena első dolga az volt aznap reggel, hogy kiment az istállóba, mivel
korán akart elindulni Paso del Nortéba. Előző nap, amikor Clayjel lovagolt,
nem jutottak el a városig, hogy megrendelhesse a ruhákat. Úgy tervezte,
reggel ez lesz az első dolga. Amikor szólt Jaimének, hogy nyergelje fel
Rosinantét, az csak hebegett meg habogott, végül kibökte az igazságot:
ezután nem lovagolhat ki Clay engedélye nélkül. Iszonyatos düh öntötte el,
és csak komoly erőfeszítések árán tudott uralkodni magán. Tudta, hogy ez
nem Jaime hibája. Azt a meggondolatlan vadállatot, Clay Wakefieldet kell
felelősségre vonni. Sarkon fordult, és elindult, hogy megkeresse azt a
gazembert, és minden lépéssel csak nőttön-nőtt a dühe. Mire eszébe jutott,
hogy a dolgozószobában keresse, már majdnem őrjöngött, de ösztönösen
érezte, hogy valamennyire azért uralkodnia kell magán.
Clay mielőtt leült volna Diego könyvei mellé előző este, azt fontolgatta,
hogy vissza kellene vonni a parancsot. Tudta, igazságtalan és dühös volt,
amikor úgy határozott, hogy mindenhez az ő engedélye kell. Kizárólag a
lány biztonsága érdekében tette, és ha megy vele kíséret, miért ne
lovagolhatna ki, amikor neki tetszik. Most azonban a kimerültség és Lorena
modora csak még jobban feldühítette. Fáradt kezét végigfuttatta álián, ami
még borotválásra várt. Sem ideje, sem kedve nem volt egy akaratos
gyerekkel foglalkozni.
A fáradtság beszélt belőle.
– Maga egy unalmas, akaratos gyerek, no meg el is van kényeztetve. Ha
valami rosszul alakul, maga azonnal őrjöngő idiótává változik. És maga
akarja vezetni Cielo el Doradót? – Szavai nemcsak élesek, de
igazságtalanok is voltak, azonban Clay túl fáradt volt ahhoz, hogy józanul
viselkedjen vele.
– Unalmas – nyögte Lorena minden önuralmát elveszítve –, őrjöngő
idióta! Maga uram, maga az őrjöngő idióta. Egy őrült, aki azt hiszi, hogy
csak úgy idejöhet és átvehet mindent, mindenkinek parancsolgathat, és
engem, az igazi örököst, fogva tarthat a saját otthonomban! Clay Wakefield,
maga ezt nem ússza meg szárazon. Gondoskodom róla, hogy a fülénél
fogva dobják ki innen, ha ez lesz utolsó tettem, akkor is. – Hátravetette a
haját, és elindult kifelé, fogalma sem volt mekkora düh lángol az asztal
másik oldalán.
– Maga azt teszi, amit én mondok, Lorena Cervantes, különben bezárom
a szobájába, ahogy a neveletlen gyerekeket szokták. – A hangja csak úgy
zengett a szobában. – Akkor aztán valóban megtudja, mit jelent, ha valakit
fogva tartanak a saját otthonában.
– Ó, igazán! Egyetlen szolga sem tenné meg, hogy bezár a szobámba.
– Én ebben nem lennék olyan biztos.
Lorena megfordult, el akarta mondani mi erről a véleménye, miközben
erőlködött, hogy ne érezze magát megfélemlítve, de megállt, amikor
meglátta a másik lángoló dühét. Érezte, hogy hiábavaló lenne most
ellenkezni vele, és attól is tartott, hogy hirtelen a szobájában találja magát
bezárt ajtók mögött. Sarkon fordult, és kivágtatott a szobából. Lehet, hogy
elveszítette a csatát, de a háborút nem. Majd megtalálja a módját, hogy
visszaszerezze, ami jog szerint az övé.
Ismét bezárva a négy fal közé, úgy érezte nem sok választása van. A
főzés kiesett, a varrás pedig szóba sem jöhet. Addig olvasott, mígnem úgy
érezte, hogy összeakad a szeme. Végigsétált az udvaron, és most először
vette észre, milyen leromlott állapotban van a hacienda. Nem lehetett
észrevenni, csak ha valaki alaposan körbenézegetett. A falakat festetni
kellett, helyenként javítani is. A virágágyakban gyomok, az utakon pedig
gödrök díszelegtek.
Lorena teljesen megfeledkezett Clayről, bejárta az egész haciendát,
magában feljegyzéseket készített, hogy mi az, ami javításra szorul. Ez az
elhanyagoltság zavarba ejtette. Hogyan hagyhatta az apja, hogy idáig
fajuljanak a dolgok?, gondolkodott. Cielo el Doradót mindig jó karban
tartották, ahogy azt a külföldi csempék és ablaktáblák is bizonyítják. Az
apja mindig is büszke volt ősei otthonára. Hogyan hagyhatta, hogy ez
megtörténjen? Lorena kényelmetlenül kezdte magát érezni. Eszébe jutottak
a új ruhák, amikhez apja ragaszkodott, hogy megvegye, és a drága iskola,
ahova járatta. Biztos, hogy nem voltak anyagi gondjai. Ha lettek volna,
akkor biztosan hazahozatta volna. Lorena aggodalma erősödött, és nagyon
kellemetlen érzés kerítette hatalmába. Talán egyszerűen csak nem akarta,
hogy itt legyen? Több pénzt költött volna, mint amennyije volt? Lorena
agya sebesen dolgozott, egy ideig abszurdnak tűnt az ötlet, emlékezett rá,
hányszor könyörgött, hogy hazajöhessen. Apja alig volt itthon, míg anyja
élt. Elképzelhető, hogy miután anyja meghalt, több időt akart otthon tölteni,
és nem akarta, hogy egyetlen gyermeke, egy lány legyen körülötte? A
fájdalom szinte elviselhetetlenné hatalmasodott. De amikor más átadta
volna magát fájdalmának, Lorenának eszébe jutott, ki is ő valójában, egy
Cervantes – hogy szerették vagy sem, az más kérdés –, és nem akarta olyan
dolgon emészteni magát, ami akár igaz, akár hamis lehetett. Tudatosan
elhárította a gondolatot, és folytatta a hacienda szemrevételezését.
A nap végére korábbi gyötrelmei megszűntek, pontosan tudta, mi az amit
tenni fog. Holnap reggel az első dolog lesz, hogy alapos vizsgálatnak veti
alá a haciendát. Megkér néhány szolgát, hogy segítsen neki. Nem lett volna
képes elszakítani őket munkájuk mellől, csak azért, hogy kimehessen
lovagolni, még ha meg is kapná annak a gazembernek az engedélyét, de
nyugodtan tette azért, hogy kitakarítsa és felújítsa otthonát. Felvillanyozva,
az előtte álló feladattól, elindult a fürdőház felé, hogy lemossa magáról a
nap porát.
Még sötét volt, mikor Lorena másnap reggel felébredt. Ledobta magáról a
takarót, kiugrott az ágyból, és biztos volt benne, hogy ragyogó napja lesz.
Miután felöltözött, kilépett a folyosóra, és mióta Clay Wakefield
megérkezett, most először nem habozott, mikor elindult a konyha felé. A
lelkesedés betöltötte egész lelkét, semmi más érzelemnek nem hagyva
helyet.
– Jó reggelt – csilingelt a hangja, amint belépett a már meleg konyhába,
ahol Dalia és Luz szorgoskodott.
Dalia hátrafordult az asztaltól, ahol az aznapi kenyeret és
kukoricalepényt készítette.
– Mit csinálsz? – kérdezte elkeseredetten az asszony, és tetőtől talpig
végigmérte Lorena rongyokba bújtatott testét.
Lorena körbeforgott, hogy megmutassa öltözékét, zöld szeme huncutul
csillogott.
– Azt hitted, hogy az armoire-ban levő ruhák a legdivatosabbak, de
tévedtél! Ez a legújabb divat!
Luz elkezdett nevetni, és végül Dalia is kelletlenül elmosolyodott.
– Tudtam, hogy bujkál ott valahol egy mosoly – pimaszkodott Lorena.
– Chica, mi van rajtad? – kérdezte Dalia.
– Miért, ez a legújabb Lorena Cervantes modell. A legújabb terveihez
készült!
– Tervek? – kérdezte meglepetten Dalia, és megijedt, hogy újabb csata
várható az amerikaival, aki mintha mindig mindenhol ott lett volna. Még ha
attól nem is dühödik fel, amit Lorena tervez, a ruhájától azonban biztosan.
Dalia elhúzta a száját, mikor meglátta azt a kopott ruhadarabot, amit Lorena
a hajába kötött. A blúza, ha lehet, még ócskább volt, és egy lovaglószoknya
volt rajta, amit nadrággá alakítottak. Az amerikai biztos nagyon dühös lesz.
– Igen, Dalia, a hacienda szörnyű állapotban van – nézett Lorena
kedvesen Daliára. – Tudom, milyen keményen dolgozol, hogy rendben
tartsd, és ezért hálás vagyok neked – mondta, mert nem akarta megbántani a
kedves öregasszonyt –, de az évek során úgy látszik sok mindent
elhanyagoltak. És ez az én új tervem, Dalia Gonzalez! Rendbe teszem ezt a
helyet!
– Igazad van, Lorena. Hosszú évek óta nem fektette be apád sem a kellő
mennyiségű pénzt, sem a fáradságot, hogy elvégezze a szükséges
javításokat. Pedro meg én megtettük, amit tudtunk, de nem tudtunk lépést
tartani a felmerülő feladatokkal.
– Dalia, én tudom, milyen keményen dolgozol.
Lorenát elkeserítette a gondolat, hogy esetleg megbántotta az öreg
hölgyet.
Dalia megrázta Lorena kezét.
– Olyan kedves gyerek vagy. Ne aggódj az én érzékenységem miatt; nem
könnyű engem megsérteni. Itt most sok munka van, és ezt én is tudom.
Az öregasszony visszafordult a kenyérhez, nem akarta, hogy Lorena
lássa a szemében csillogó könnyeket. Tényleg nem bántódott meg, csak
szomorú volt, amiért ez a lelkesedéssel teli, gyönyörű gyermek egyedül
maradt ebben a világban, először az édesanyja, aztán az édesapja is elment,
s aki egy kegyetlen idegen karmai közé dobta. Hát az Lorena sorsa, hogy
úgy dolgozzon, mit egy cseléd egész életében?
Aztán eszébe jutott Ramón. Igen, egyre világosabban látta, hogy ő a
megoldás.
Lorena érezte Dalia rosszkedvét, mögé lépett, és szorosan átölelte.
– Szeretlek, Dalia, és ne aggódj, minden rendben lesz velem. Most pedig
csinálj egy csomó kukorica lepényt, meg egy nagy tál babot, mert a nap
végére farkaséhes leszek.
Lorena felkapott egy szelet kenyeret, kiszáguldott az ajtón, és ő is
elkezdett sírni.
A lány ott állt az udvaron, és körülnézett. Előző este úgy döntött, hogy
először a főépületben teszi rendbe a szobákat, egymás után. Utána
következik az udvar, aztán pedig a hacienda másik oldalán folytatja, és ott
művel csodákat. Annyira elmélyült gondolataiban, hogy észre sem vette a
veranda árnyékában álló Clayt.
– Vajon most miben sántikál? – morogta magában, mert észrevette
milyen ruhában van. Már éppen el akart indulni, hogy felelősségre vonja,
amikor Lorena odaszólt az egyik szolgának, aki akkor jött be a főudvarra.
– Juan, a segítségére lenne szükségem – mondta neki.
Clay haragja csak egyre nőtt, mikor Ben is előjött a házból, és megállt
mögötte.
– Hát – szólalt meg Ben, mert észrevette bátyja összeszorított fogait –,
úgy látom, megint jól indul a napod. – Ben követte Clay tekintetét. – Ó,
szóval megint a kisasszony bosszantott föl. – Ben megcsóválta a fejét. – Mit
csinál most?
– Úgy tűnik, megint megpróbál segítséget kérni a szolgáktól, hogy
megszeghesse az utasításaimat.
– Megszeghesse az utasításaidat? – kérdezte Ben sejtelmes mosollyal az
arcán, és tekintetét Lorena felé fordította, aztán arra az emberre, aki mellette
állt és udvariasan hallgatta, mit mond.
– Sí, señorita, miben segíthetek? – kérdezte Juan.
– Juan, rendbe akarom tenni a haciendát.
Juan és Lorena körülnézett. A repedések és a gyomok még sokkal
feltűnőbbek voltak, ha az ember kereste is őket.
– Szeretném, ha két erős ember segítene a bútorok mozgatásában, hogy a
szobákat ki lehessen festeni, meg takarítani. Néhány bútor javításra szorul,
ezért szükség lesz szerszámokra is. Ezen kívül kell még festék is. Van itthon
mész, meg festék, vagy küldjék el valakit a városba, hogy hozzon?
A testvérpár hallotta a párbeszédet, és néhány pillanat múlva Ben Clayre
nézett, és gúnyosan megjegyezte:
– Ki gondolta volna? – Ezzel a fiatalabb testvér elment, fejét csóválva a
csodálkozástól azon, hogy ez a fiatal lány rendbe akarja tenni a haciendát,
és amiért a bátyja ilyen igazságtalan.
Clay mérge elszállt, bár megpróbálta ébren tartani, de helyét a
hitetlenkedés váltotta fel. A könnyelmű kislány, most megkísérli, hogy
rendbe tegye otthonát. De a hangsúly azon van, hogy „megpróbálja”, érvelt
Clay. Ő is észrevette, milyen leromlott állapotban van a hacienda, és tudta,
előbb-utóbb rákerül a sor, de egyelőre hagyja, hadd forgasson fel mindent,
aztán majd jön ő, és mindent rendbe tesz.
Miközben az udvar másik oldala felé tartott, észrevétlenül egy mosoly
ült ki az arcára. Legalább most egy ideig nem akar elszökni.
Lorena a kápolnában kezdte, és úgy tervezte, hogy lassan halad körbe a
főudvaron. Másik három asszonnyal szorgoskodott a kápolnában,
könyörtelenül sikált és súrolt, amikor Juan megérkezett két másik emberrel.
– Minden van, amit kért, señorita. Nagy része régi, de azért jó lesz –
mondta Juan, miközben becipelte a festéshez szükséges eszközöket.
– Gracias, Juan, tegyél le mindent odakinn! Majd behozzuk, ha szükség
lesz rá. Most a szekrényeket vigyük ki az udvarra, hogy kitakaríthassuk és
rendbe tehessük a kápolnát.
A kis csoport sebesen munkához látott, néhányan bútorokat cipeltek,
mások festéket kevertek, a többiek szorgosan takarítottak. A szoba
hamarosan kiürült, kivéve a hatalmas oltárt. Aztán a férfiak levakarták és
lesimították a falakat, sárral kevert szalmát használtak a lyukak
betöméséhez. Szerencsére a forró sivatagi éghajlat alatt a levegő száraz, és
ezért hamarosan lehet festeni a falakat.
Az asszonyok felsikálták a kővel borított padlót, megtisztították az
ablakokat, és kiporolták a kézzel szőtt szőnyegeket, megszabadítva őket az
évek alatt beléjük ivódott portól és piszoktól. Egyetlen sarok vagy zug sem
maradt ki.
A kápolna után a sala következett, a hatalmas bútoraival, majd a konyha,
ahol minden kis fülkét és raktárt kitakarítottak. Ekkor került sor a
hálószobákra – először a pap szobájára, közvetlenül a kápolna mellett, amit
akkor használt az apát úr, amikor idelátogatott a misszióból; aztán Dalia és
Pedro szobájára, majd a vendégszobára, ami Lorena szüleié volt, mikor még
élt az édesanyja. A szoba látványa mély benyomást tett Lorenára, de bezárta
szívét az emlékek előtt, és csak az előtte álló munkára koncentrált.
Következőnek Lorena szobáját tették rendbe és a könyvtárat, végül pedig
azt a szobát, amit Clay használt. Ebben a szobában Lorena úgy dolgozott,
mint egy megszállott, sietett, hogy minél előbb készen legyen, mert mindig
útjába került egy-egy tárgy, ami a férfit juttatta eszébe.
Két napba tellett, míg kiürítették és kitakarították az összes szobát a
főudvaron, alig hagyták abba, csak annyi időre míg ettek valamit. Ebéd után
a mexikóiak rendszerint sziesztázni szoktak, de Lorena lelkesedése
meggyőzte a munkásokat, hogy akkor is folytassák a munkát. A harmadik
napon egy kis csoport festeni kezdte a falakat.
A legtöbb válaszfalnak meghagyták az eredeti barna színét, de amióta
megtanulták az indiánoktól, hogyan lehet színeket előállítani, a Cervantes
család a földben talált anyagokból készült festékkel színesre festette a
szürkésbarna falakat: fehérre a konyhát és a hálószobákat, a kápolna falát
alul pirosra, felül pedig fehérre, a sala és az ebédlő falát pedig mélyvörösre.
A munkatermekben és a szolgálók szobáiban meghagyták az eredeti színt.
Aznap éppen akkorra végeztek a festéssel, mire lement a nap. Mindenki
nagyon elfáradt. Lorena egyedül arra vágyott, hogy belemerüljön egy kád
forró vízben, mielőtt ágyba bújna és reggelig aludna. Nem mérte fel,
mekkora munkát vállalt magára, és még mennyi minden van hátra. A
gondolatra felnyögött. Az elkészült szobák látványa azonban erőt öntött
belé. A ragyogó falak és a friss festék illata tagadhatatlanul bizonyították,
hogy csinált valamit, véghezvitt valamit –, ő nem egy fölöslegesen
vihorászó nőszemély. Lelkesedését azonban csökkentette tökéletes
kimerültsége, ezért amikor így szólt a többiekhez:
– Holnap a másik oldalon folytatjuk –, azok alig tudták visszafojtani
sóhajaikat. Érezte, mennyire fáradt ő is, ezért nem igazán tudta hibáztatni
őket. – Tudom! – kiáltotta hirtelen támadt ötlettel. – Amikor készen
vagyunk, tartunk egy búcsút! Hogy tetszik? – Lelkesedése átütött
fáradtságán, mert tényleg fellelkesítette a vendégség gondolata.
Juan volt az első, aki segítségéről biztosította.
– Sí, már nagyon régen nem tartottak ünnepséget Cielo el Doradón.
Holnap újra kezdjük. Gyerünk emberek, menjünk enni!
Lorena mindenkinek köszönetet mondott, és jó éjszakát kívánt nekik. A
szobájába ment, amit betöltött a friss festék, szaga, és tiszta ruhát vett
magához, mielőtt a fürdőházba indult volna. Tökéletesen megfeledkezett
Clay Wakefieldről.
A fürdőházban Lorena észrevette, hogy már ég a tűz, és a kád tele van
forró vízzel. Lassan bújt ki ócska gönceiből, ami tele volt piszokkal és
pókhálóval. Óvatosan lépett bele a vízbe, a meleg cirógatta a napközben
összekarcolt, felhasogatott bőrét. Az apró fájdalmak azonban semmik sem
voltak a testét elárasztó kellemes meleg mellett. Egészen nyakig süllyedt a
vízbe, és behunyt szemmel pihent.
Biztosan elaludt, mert amikor magához tért, azt érezte, hogy a víz
langyos, majdnem hideg, és borzongás futott végig a gerincén. Gyorsan
megragadta a szappant, keményen subickolni kezdte magát, és hirtelen
legalább annyira éhesnek érezte magát, mint amennyire fázott. Egy jó forró
vacsora és aztán az ágy. Ó, az élet egyszerű örömei.
A négy férfi ott ült a salában, és egy szék üresen tátongott közöttük.
Clay csendben ült, meg sem ízlelte az ételt, amit a szájába vett. Hogyan
vonhatná felelősségre, amiért nem jött vacsorázni, mikor olyan keményen
dolgozott egész nap? De azért csak bántotta, hogy nem volt ott. Türelmesen
várta, hátha előbb-utóbb mégis megjelenik. Mikor Clay megvizsgálta
gondolatait, nem értette, miért akarja, hogy ne sikerüljön neki, vagy miért
érezte magát kényelmetlenül ezzel az újonnan felbukkanó Lorenával
szemben. Nem volt rá jellemző, hogy ilyen gyerekesen viselkedjen.
Ben zavarta meg gondolataiban.
– Úgy látszik, a mi kis hölgyünk nagyon kimerítette magát. Nem hiszem,
hogy bárkit is láttam ilyen keményen dolgozni.
Őszinte tisztelet, ha nem csodálat csengett Ben hangjában.
– Ha így folytatja, semmi időn belül rendbe teszi az egész haciendát.
Igen, uram, semmi időn belül.
– Ben, itt a kulcsszó az, hogy ha. Ha ki tud tartani.
– Ez úgy hangzik, mintha te azt szeretnéd, ha nem tartana ki –
mosolygott Ben csodálkozva bátyjára. – Meg aztán nekem úgy tűnik, okot
keresel, hogy miért ne szeresd.
Clay homlokráncolása elnémította testvérét. Ben észrevette az
összeszorított fogakat, és tudta, hogy ingoványos talajra lépett. Ezért csak
egyszerűen elmosolyodott, és ennyit mondott.
– Gyere Bill, menjünk, keressünk magunknak valami szórakozást. Itt
úgysem találunk semmi szórakoztatót. – Bill és Ben nevetgélve és
viccelődve hagyták el a salát, majd Tom is csendesen követte őket. Magára
hagyták Clayt.
A férfi a szobát bevilágító gyertya fényébe bámult. Ben megjegyzése
elevenjére tapintott. Maga sem értette, miért akarja, hogy ne sikerüljön neki
az, amit csinál. Tudta, hogy több mint elégedettnek kellene lennie a
munkájával. Gyerekesnek érezte magát a gondolatai miatt. Úgy viselkedik,
mint egy iskolás gyerek. Őszintén szólva, amióta csak találkozott Lorena
Cervantesszel, úgy viselkedik, mint előtte soha.
Luz és Dalia azt hitte, hogy minden férfi elhagyta a szobát, és jöttek
leszedni az asztalt, ezzel megzavarták Clayt gondolkodásában.
– Ó! – ugrott hátra meglepetten Luz és belebotlott Daliába, amikor
megpillantotta a férfit.
– Mi a baj? – kérdezte Dalia, mivel bosszantotta a cseléd habókossága.
– Azt hiszem, megijesztettem szegény lányt, Dalia – szólalt meg
csendesen Clay.
– ó, señor Wakefield, nem tudtam, hogy maga még itt van. Gyere Luz,
majd később visszajövünk!
– Nem, nem szükséges. Már úgyis éppen fel akartam állni.
Dalia egész este, amennyire csak tehette, elkerülte Clayt, mert attól félt,
a férfi ragaszkodik hozzá, hogy Lorenát vacsorához hívja. Még a lélegzetét
is visszafojtotta, míg Clay hátratolta a székét és kiment a szobából. Dalia
megkönnyebbülten sóhajtott föl, mikor kiment.
A munka negyedik napja nagyon gyorsan eljött Lorena számára. Még
teljesen sötét volt odakinn. Lorenának minden porcikája fájt, és
visszakívánkozott az ágyba. Azonban keményen elhatározta magát, és
felkelt az ágyból, s ismét magára húzta az ócska rongyokat. Az izmai
sajogtak, mikor a fésűért nyúlt, ezért ahelyett, hogy megfésülködött volna,
egyszerűen csak körülcsavarta a fején a vastag hajfonatot, és az egészet
betakarta a régi kendővel, amit előző nap is viselt.
Mosolyogva vette fel az üres tálat az éjjeliszekrényről. Már nem is
emlékezett a napra, mikor evett lefekvés előtt.
A konyha üres volt. Lassú mozdulatokkal keresett egy darab kenyeret a
kamrában, vágott magának egy vastag szeletet, amit csak úgy magában
megevett, miközben kávét készített. Mikor készen volt, töltött magának egy
gőzölgő csészével, aztán vágott még egy szeletet, és leült a tölgyfa asztal
mellé. Még sohasem ízlett neki ennyire a csupasz kenyér.
Lorena minden falatot élvezett. Olyan jó volt hasznosnak és tevékenynek
érezni magát. Eszébe jutott a munka, amit elvégeztek, maga elé képzelte a
ragyogó tisztaságú szobákat, amelyek már nem olyan elhanyagoltak és
romosak. Ma befejezik, remélte, vagy legalábbis majdnem. Nem sokára
büszkék lehetnek Cielo el Doradóra.
– Jó reggelt.
Clay állt az ajtóban. Hogy lehet ilyen csinos?, gondolta Lorena.
– Jó reggelt – válaszolta, mielőtt folytatta volna az evést.
– Korán kelt ma. – Clay odasétált a tűzhelyhez, és töltött magának egy
csésze kávét, aztán leült vele szembe. Látta, hogy még ezekben a
rongyokban is gyönyörű – és ettől szinte megőrült. Ezért ahelyett, hogy
megdicsérte volna, azért amit csinált – ahogyan eltervezte, mikor álmatlanul
feküdt órákon át, és szidta magát gyerekes viselkedéséért – semmit sem
mondott.
– Lehet – mondta a lány közönyösen, és szerette volna, ha a férfi
megemlíti a javításokat, amiket végzett. Észre kellett vennie, s a friss festék
szagát is éreznie kellett a szobában, ahol aludt. De ő csak kiitta a kávét, és
úgy nézett rá, amitől a lány zavarba jött.
– Bocsásson meg – szólt, és felállt, hogy induljon; már nem volt olyan jó
ízű a kávé meg a kenyér.
Clay mondani akart valamit, amivel maradásra bírja, de valami miatt
csak ennyire futotta:
– Töltse kellemesen a napot!
Ha Lorena csalódott volt, akkor sem mutatta. Inkább a férfi
hálátlanságára figyelt, és visszatartotta könnyeit. Bosszantó alak, fortyogta
magában, és bevágta a konyhaajtót.
– Töltse kellemesen a napot! A gazember! Majd megmutatja neki, mi az
a kellemes nap.
Ahogy kilépett a konyhából, meglátta Juant és a többi férfit, amint
csákányokkal, lapátokkal és más szerszámokkal felfegyverkezve
közelednek.
– Buenos días, señorita.
Néhány perccel később az asszonyok is csatlakoztak hozzájuk, és
elkezdődött a munka. Kigyomlálták a kertet, és megmetszették azokat a
bokrokat, amiket nem kellett teljes egészében kivágni. A sarkoknál és a fal
mentén magasra nőtt füvet levágták, és csodálatos gyepet csináltak az udvar
azon részein, ami nem volt kikövezve vagy fákkal és virágokkal beültetve.
Elegyengették az utakat, visszarakták a köveket a helyükre, és így mindenki
számára könnyen járható utakat alakítottak ki.
A tűző nap egyre melegebben sütött a fejükre, és ettől minden munkás az
ezt követő búcsúra gondolt. A nap végére az egész udvarral végeztek.
Lorena meglepetten látta, hogy a külső falakat már rendbe hozták, és
amikor megkérdezte Juant, azt válaszolta, hogy señor Wakefield, már
korábban megcsináltatta. Lorena megborzongott, bár nem tudta miért, mert
így eggyel kevesebb dolgot kell neki elintéznie.
Lorena azt tapasztalta, hogy Clay Wakefield a hacienda dolgozó részén
komolyan munkálkodott, legalábbis ott, ahol valamilyen gép volt, vagy a
hacienda irányítása szempontjából más fontos dolog. A malmot
kitakarították, most már tökéletesen működött, a kovácsműhely ugyancsak,
és a borkészítő eszközök, meg az istállók is rendben voltak. Mikor Lorena
ismét Juanra nézett, az csak megvonta a vállát.
Aznap este is úgy telt a vacsora, mint már néhány napja mindig. A négy
férfi nem sokat beszélt, mindannyian tudatában voltak a közöttük levő üres
széknek és Clay haragjának.
Hogy megtörje a kellemetlen csendet, Bill a nap híreiről számolt be.
– Most már nagyjából minden rendben van, ami javításra szorult.
Gondolom, néhány nap múlva végzünk. – Bill már alig várta, hogy
visszamehessen Missouriba. – A búcsú, amiről mindenki beszél, jő alkalom
lesz, hogy lezárjuk a dolgokat, mielőtt elindulnánk. Az emberek élvezni
fogják.
Clay tekintete elsötétült, és kezében megállt a villa.
– Milyen búcsúról beszélsz, Bill?
Bill Clayről Benre pillantott, aztán megint Clayre.
– Ó, semmi, csak hallottam róla. – Bill meglepetten tapasztalta, hogy
Clay semmit sem tud a partiról, amivel a kemény munka végét ünneplik.
– És ki szervezi ezt az egészet? – kérdezte, bár biztos volt benne, hogy
tudja a választ.
– Azt hiszem, Lorena.
Ben közbeszólt.
– El kell ismernem, Clay, ez egy ragyogó ötlet. Ez majd feldobja a
kedélyeket azután, miután mindenki ilyen keményen dolgozott.
Clay összevont szemöldökkel nézett öccsére, hátratolta a széket, felállt,
és a szervező keresésére indult.
Lorena a hálószobájában ült a tükör előtt, fáradtan fésülve hosszú, vörös
haját. Amint megszárad, egyenesen belezuhan az ágyba. Dalia egy tál
gőzölgő babot hozott neki paradicsommal és hagymával, amit majd finom
kukoricalepénnyel lapátol ki. Már alig tudta nyitva tartani a szemét, mikor
kinyílt az ajtó, és Clay Wakefield hatalmas alakja jelent meg.
Elejtette a kefét, de meglepetése hamar haraggá változott, olyan
mérhetetlen dühvé, amit már nem is akart féken tartani. Mérge a napok
folyamán csak egyre nőtt, amiért Clay egy szót sem szólt a munkáról, amit
végeztek – és ami azt illeti, tette hozzá, amióta ez a pimasz, öntelt alak
belépett az életébe a tónál, egyetlen nyugodt percet sem engedett neki. Ez
az ember tönkretette az életét azzal, hogy idejött az otthonába, és
parancsolgat neki összevissza, mit sem törődve azzal, ő mit szeretne; és
ráadásul még idétlen, szerencsétlen gyereknek nevezi. És amikor olyan
keményen dolgozott, hogy felújítsa ezt a helyet, s bebizonyítsa neki is meg
önmagának is, hogy egyáltalán nem olyan gyámoltalan, és komolyan hozzá
tud járulni otthonának rendbehozatalához, s ez a szörnyeteg még csak észre
sem veszi. Lorena nem tudta volna megmagyarázni, miért érdekli ez
annyira. Miért reménykedett öt napon át, amíg keményen dolgozott, hogy
majd kap egy kedves szót ettől a gazembertől; miért nem elégszik meg
annyival, hogy maga miatt tette, és a Cervantes hagyomány miatt?
Egyáltalán, miért jött ide és kavarta fel az életét?
– Nem jött le vacsorázni – mondta egyik vállát az ajtónak támasztva.
– Takarodjon – üvöltötte, és nem is akart nyugodtnak látszani.
Egy pillanatra Clay teljesen ledöbbent. Azt várta, hogy nyugodt közöny
fogadja vagy gyerekes dühroham, de erre a szeméből sugárzó vadságra nem
számított. Egy pillanatra lelkiismeret-furdalása támadt, hogy talán mégsem
kellett volna rázúdítani haragját erre a szegény lányra, aki semmiről sem
tehetett. Diego lányát okolja apja akaratáért? A gondolat teljesen meglepte,
és igen kényelmetlenül kezdte magát érezni.
Annyira elmerült gondolataiban, szinte észre sem vette, hogy Lorena
közben felvette a kefét, és csak akkor ugrott félre, amikor az már felé zúgott
a levegőben, kevéssel kerülve el a bal halántékát.
– Maga kis elkényeztetett kölyök – sziszegte a fogai között, teljesen
megfeledkezve korábbi kételyeiről. – Majdnem eltalált!
Claynek sikerült félrelépnie egy üveg elől, mielőtt az a falhoz csapódott
volna.
– Megpróbáltam eltalálni, maga szörnyeteg.
A sírás környékezte, de haragja visszatartotta.
– Lorena! Tegye azt le!
Ez alkalommal leguggolt, aztán rávetette magát, de elhibázta. Lorena
átugrott az ágy másik oldalára.
– Mindig csak ellenkezik velem – dörmögte. – De majd én megtanítom
az engedelmességre!
– Soha! Sohasem fogok senkinek engedelmeskedni. Nem vagyok állat,
akinek mutatványokat tanítanak, és aki gazdája minden parancsának
engedelmeskedik.
– Mags senkinek sem engedelmeskedik.
Clay becsukta az ajtót, és lassan elindult az ágy felé, közben egy percre
sem vette le szemét áldozatáról.
– Azt mondom, hogy szoknyában járjon, erre maga valami fura dolgot
aggat magára, ami középen ketté van vágva. Azt mondom, hogy jöjjön le
vacsorázni, erre a saját szobájában eszik. Azt mondom, beszélni akarok
magával, erre azt üvölti a képembe, hogy takarodjak.
– Mondja! Állandóan csak kritizál, szid, meg különböző nevekkel illet.
Maga egy meggondolatlan bunkó, és átkozom a napot, amikor először
találkoztunk.
Lorena az ajtó felé nézett, és reménykedett, hogy el tudja érni, mielőtt
még Claynek is sikerülne.
Clay számított a mozdulatra, ezért könnyedén megelőzte, elkapta vékony
csuklóját, és magához vonta. Az összeütközés még a levegőt is kiszorította
Lorenából. Levegő után kapkodott, és zokogás kezdte rázni testét.
Karcsú alakja egészen Clayhez simult, amint a vállán zokogott. Óvatosan
a karjába vette, és leült vele az ágy szélére. Megsimogatta a haját, és kedves
szavakat suttogott a fülébe, míg az kisírta magából a haragot. Ringatta és
babusgatta, pedig nem is gondolta volna, hogy képes ilyesmire.
Ahogy a könnyei kezdtek felszáradni, Clay szinte látta, amint a
gondolatok megint kavarogni kezdenek a fejében.
– Maga egy vadállat, tudja – suttogta a válla fölött. Lorena érezte, hogy a
férfi nyakizmai megfeszülnek, tudta, hogy mosolyog.
– Igen, tudom, kicsim – mormolta a hajába.
– Egy borzasztó szörnyeteg – tette hozzá.
– Igen, egy borzasztó szörnyeteg.
– De miért? – kérdezte egyszerűen.
– Mit miért? – kérdezett vissza Clay értetlenül.
– Miért ilyen vadállat?
Clay ránevetett.
– Nem lehet, hogy valaki felébreszti bennem?
A lány piros karikás szemével felnézett rá, egy olyan huncut mosoly
kíséretében, hogy a lélegzete is elállt.
– Olyan gyönyörű, kicsim.
Clay gondolkodás nélkül előrehajolt, hogy megkóstolja piros ajkának
édességét. Hátrahajolt, megcsodálta, aztán ahelyett, hogy letette volna és
kiment volna, elmerült az élvezetekben, és egy édes csókot nyomott érzéki
ajkaira.
Lorena megfeledkezett a haragjáról, a józan észről, mikor ujjaival
beletúrt Clay vastag fekete, selymes tapintású fürtjeibe. Szinte beleszédült
és remegett a vágytól, amint a férfi nyelve utat tört magának szája rejtett
zugaiba, hogy felfedezze és megízlelje.
– Ó, én édes Lorenám.
Nem tudott betelni vele, nem tudta elég közel vonni magához.
Megfordult, s a lányt lefektetve az ágyra, szinte hozzáolvad annak forró
testéhez.
Lorena lángolt a vágytól, beborították egy új, mindent elárasztó érzés
hullámai. Remegő karokkal kapaszkodott belé, belemerült egyre duzzadó
vágyaiba.
Érezve a lány remegését, Clay ajkai nyögve szakadtak el a lány ajkaitól,
majd végigkalandoztak a nyakán, s keze gyakorlott mozdulattal húzta fel
ruháját. Egyedül egy vékony hálóing választotta el lágyan simogató kezét
Lorena testétől. Minden hajlatot érzett, és tudta, hogy ha nem szabadítja
meg a lányt a ruhától beleörül a vágyakozásba. Óvatosan, minden
önuralmát latba vetve gombolgatta az apró gombokat, végig a hálóing
elején, miközben állandóan csókolgatta a lányt.
Hideg levegő csapta meg Lorenát, mikor a férfi szétnyitotta a kálóinget,
de amikor ellenkezni próbált, érzékei ismét lángba borultak, mert Clay
ajkait egyik kemény melléhez nyomta, és testén végighömpölygött a vad
érzés.
Egyik mellbimbóját cirógatta a másik után, míg csak Lorenát el nem
borította egy lüktető érzés, és kétségbeesetten nem kapaszkodott belé.
Erezte testének keménységét, amint hozzá nyomódott, újra meg újra, amitől
kívánni kezdett valamit, de nem tudta, hogy mit. Mikor keze lassan elindult
a melléről lefelé, Lorena gyengén tiltakozott.
– Clay, ne!
De a férfi csak még közelebb húzta magához, átölelte karjával, és szinte
elkábította csókjával, majd addig keresgélt nyelvével, míg meg nem találta
az övét. Karcsú testét maga felé húzta, aztán keze továbbkalandozott lefelé,
amit ajkai is hamarosan követtek. Jobban kívánta, mint eddig bármelyik
más nőt. Testének minden porcikájával vágyott utána. És érzett még
valamit. Igen, kívánta a testét, de ennél valami többet akart, nem is tudta
mit. Abban a pillanatban, a részleges felismerés pillanatában tudta, hogy
nem így kell neki, egy lopott percben, amit később majd mindketten
megbánnak. Ezért ebben a pillanatban Clay visszahúzódott, és lenézett
Lorena kérdő szemébe, és egy pillanatnyi megbánást érzett.
Lorettában a valóság lassan tudatosult, és nagyon meglepte milyen
helyzetbe került – az ágyba egy férfival! Egy férfival, akit megvetett! A
hideg levegő megborzongatta testét. Zavarba jött, és hirtelen dühöt érzett.
– Szálljon le rólam! – követelte összeszorított fogakkal.
A férfi egyáltalán nem reagált rá, fekete szemével tovább simogatta a
testét. Lorena nem tudta, mit tegyen, ezért teljesen mozdulatlanul feküdt, és
megpróbálta megparancsolni a testének, hogy ne reagáljon a forró lángokra,
amik mintha el akarták volna borítani, már csak a férfi puszta látványától is.
– Nem mondom többet. Szálljon le rólam!
Szinte köpte felé a szavakat.
Beletelt néhány pillanatba, míg Clay feje annyira kitisztult, hogy
megértette mit mond.
– Igaza van. Ha most nem hagyom abba, akkor be kell fejeznem, amit
elkezdtem. Márpedig, amennyire kívánom magát, nem ez a megfelelő
pillanat.
Clay mélyen a lány szemébe nézett, szeme olyan dolgokat sugárzott felé,
amit nem értett; aztán lehajolt, és egy csókot nyomott a homlokára.
– Aludjon jól, kicsim.
Felkelt, és kiment a szobából, otthagyva Lorenát, aki csak bámult utána,
megzavarta és félt attól, amit mondott, hogy nem ez a megfelelő pillanat. Ez
valami új dolog, amit ugyancsak le kell nyelnie kegyetlen és gúnyos szavai
mellett? Azonban túl fáradt volt ahhoz, hogy tisztán gondolkozzon, ezért
aztán megfordult, és megfogadta, hogy inkább a holnapi teendőin fogja
törni a fejét.
Clay kisétált az éjszakába. A fekete eget csillogó, fehér fények töltötték
be, a sarló alakú hold ezüstösen világított. A szolgák már átvonultak a
hacienda másik oldalára, és tudta, hogy Bill és Tom is ott vannak. Látta az
őrök körvonalait, ahogy a háztetőn járkáltak fel-alá. A falétrán felmászott a
tetőre.
– Buenos noches, señor – üdvözölte az őr.
– Buenos noches, Miguel.
Clay a kereskedéssel eltöltött hosszú évek alatt megtanult spanyolul, és
szerette a nyelv romantikus hangzását.
A legmagasabb szinten talált egy helyet, ami a földekre nézett. Ha dél
felé tekintett, láthatta az északi parton fekvő településeken világító tüzek
fényeit. Egy sötét csík választotta el ezeket a fényeket a déli parton elterülő
Paso del Norte nagyobb ragyogásától. Amikor a szél a megfelelő irányból
fújt, hallhatta a mariachi zene néhány ütemét, vagy a vigadó férfiak
rikoltozását, és duhajkodását, ahogy a hangfoszlányokat arrafelé sodorta a
szél. Claynek ismét eszébe jutott, mennyire más is ez a táj, mint az otthona,
Missouri – más felszín, más emberek, más nyelv, egy más ország. Néhány
ember szerint egy napon a folyó lesz a választóvonal. Elmosolyodott. Ha ez
igaz, akkor Cielo el Dorado vagy az Egyesült Államokhoz, vagy Texas
Köztársasághoz fog tartozni.
Jobbra, a fekete szalag, az észak felé kanyargó folyó választotta el attól a
hatalmas hegységtől, amit Sierra Madre néven ismernek. Régi hegyvonulat
volt ez, és Clay maga elé képzelte a nappali fényben tisztán látható
kőzetrétegeket, ami mindenkinek felhívta a figyelmét, aki csak látta, a föld
hatalmas erejére. Tőle balra, és egy kicsit a háta mögött tornyosult a
Franklin-hegység. Hallotta már Organ-hegység néven is emlegetni meg még
jó néhány más néven, amit képtelen volt megjegyezni, de tudta, hogy ez a
legdélebbi csücske a fenséges Sziklás-hegységnek, ami kettészeli a
kontinenst. Amikor először látta, meglepte a durva, csipkézett táj, de idővel
megtanulta tisztelni, és úgy találta, hogy a meredek hegycsúcsok és a
sziklás ormok gyönyörűek a maguk nemében. Színes hegység volt ez, a
vörös riolit mindenhol kiütközött a fiatalabb gránitréteg alól.
Naplementekor olyan megdöbbentő bíbor színben pompáztak, hogy szinte
elállt az ember lélegzete.
Clay napról napra egyre jobban megszerette a vidéket. Minél többet
izzadt és dolgozott, annál inkább megértette a büszke örökséget, amiről
Diego olyan gyakran beszélt. Igen, gondolta, a hely egyszerűen beléd
ivódik.
Aztán Lorena jutott eszébe, őt tartogatta utoljára, még nem állt készen rá,
hogy megértse, mit érez iránta.
Mikor kezdte el kívánni? Már a tónál is kívánta, de az csak pusztán
fizikai vágy volt. Most már feleségül akarta venni. Ez nem szerelem, ezt
biztosra vette. A szerelem semmi szerepet sem játszott életében.
Egyszerűen csak elcsábította az a lány. Egyik percben olyan, mint egy
tűzgolyó, és a másikban pedig a karjába olvad, és mindkettőjüket elönti a
vágy.
A lány ártatlan, ebben biztos volt, de szenvedélyes is. Nem egy
szégyenlős jégcsap, mint a legtöbb házasulandó lány. Biztosan tudta, hogy
Lorena mellett sohasem unatkozna. Milyen furcsán alakultak a dolgok.
Vajon Diego tudta?
Clay mindig azt hitte, nem lesz könnyű dolog olyan asszonyt találni, akit
elvenne. Meglepte, hogy már évek óta tudott arról, akit most el kell vennie.
Az egyetlen gond az, hogy nem kedveli őt – bár nem teljesen, helyesbített,
mikor eszébe jutott, mi történt közöttük az előbb. Nem tudná elfelejteni,
ami történt. Clay felnevetett, és hangja visszhangot keltett az éjszakában,
Lorena Cervantes lesz a felesége, és arról a kiállhatatlan gyerekről, akitől
annyira idegenkedett, mielőtt megismerte volna, kiderült, hogy nagyon is
megfelelne neki. Szívesen venné el – és minél előbb. Már csak a gondolatra
is szinte fájt az ágyéka a kielégítetlen vágytól. Clay tudta, hogy akár holnap
is megtarthatnák az esküvőt, de nem akarta erőltetni. Nem, elég időt ad neki
arra, hogy rájöjjön, akarja őt, és nem kételkedett benne, hogy ez előbb-
utóbb bekövetkezik.
Az elhatározástól megkönnyebbült, és azt kezdte tervezgetni, hogyan
nyeri el Miss Lorena Cervantes szívét.
8.
Bár még igen korán volt, kezdett meleg lenni. Annak ellenére, hogy Clay
már évek óta utazgatott az országnak ezen a részén, még mindig meglepte,
mennyire fel tud melegedni a levegő napközben, aztán éjszakára mennyire
lehűl. A haciendától nyugatra vezető úton indultak el. Ha dél felé
lovagoltak volna, az északi part apró településein keresztül, akkor
egyenesen Paso del Norte felé haladtak volna. Azonban az egyetlen gázlón
arrafelé, csak csónakkal lehetett átkelni. Egyetlen kötélből állt, az északi és
a déli part közt kifeszítve, aminek segítségével, az ember áthúzhatta a kis
csónakot. Ezért Lorena és Clay nyugat felé indult, hogy azon a kis gázlón
keljenek át, amit a karavánok is használnak.
Clay a lányt figyelte, amint ott lovagolt mellette. Semmi másra nem
figyelt, csak az alatta elterülő földre és az arcát simogató szélre. Még soha
nem látott asszonyt ilyen jól lovagolni, és soha senkit, aki ennyire átadta
volna magát a lovaglás gyönyörűségének. Az előző estére gondolt. Akkor
ugyanúgy adta át magát a szenvedélynek, mint most a lovaglásnak. Jaj, édes
Lorena, micsoda kincs vagy!
– Jól lovagol – mondta, mikor lépésre váltottak. Tudatosan űzte ki az
elmúlt éjszaka emlékét agyából, mert megnehezítette a lovaglást.
Lorena ránézett, és nem tudta, nem gúnyolódik-e a férfi.
– Köszönöm – mondta végül.
– Sokat lovagolt Angliában?
– Igen, de nem a saját lovamon. A papa nem akart ott lovat venni és
aztán hazahozni, amikor én is jövök.
Clay kételkedett benne, hogy ennek így túl sok értelme lett volna, hiszen
Diego könnyedén eladhatta volna a lovat Angliában, ha már nem kell neki.
Azonban, amióta a haciendára jött, nagyon sok dolgot nem értett, amit
Diego csinált, ezért nem szólt egy szót sem. Inkább biztonságosabb vizekre
evezett.
– Nem tanították meg oldalnyeregben lovagolni, míg ott volt?
Lorena göndörén felkacagott.
– Megpróbálták, és csináltam is, amikor muszáj volt, de igen furcsa
módja az a lovaglásnak.
– Furcsa! – mondta hitetlenkedve.
– Igen, furcsa. Pontosan úgy beszél, mint Miss Tidesdale.
– Ez ugyanaz a Miss Tidesdale, akit első találkozásunk alkalmával is
emlegetett? – kérdezte ingerkedve a férfi.
Lorena elvörösödött, mikor eszébe jutott a jelenet a tó mellett.
– Igen, ő az.
– És miért beszélek pont úgy, mint ő?
Lorena megfeledkezett zavaráról, egyedül csak egykori tanítónőjére
gondolt, és elnevette magát.
– Azért olyan, mint ő, mert maga is az illemmel foglalkozik, nem pedig a
biztonsággal. Próbált már úgy lovagolni, hogy közben állandóan a ló
oldalába kapaszkodott, és inkább lenn volt, mint fönn?
Clay nevetett.
– Nem, még nem.
– Hát, akkor én most elmondom, hogy nagyon veszélyes, arról nem is
beszélve, mennyire kényelmetlen, és amellett semmi élvezet nincsen benne.
– De nőies.
– Egészen addig, amíg arccal bele nem zuhansz az első pocsolyába.
Clay hátravetett fejjel nevetett, és ez mosolyt csalt Lorena ajkára is.
– Gyönyörű, amikor mosolyog.
Nem tudta, mit mondjon, zavarba ejtették a szavak, ezért kötekedni
kezdett.
– És amikor nem mosolygok?
– Maga igazán dévaj teremtés, kicsim – mondta a férfi, miközben fekete
szeme boldogan csillogott.
– Miért hív mindig kicsimnek? – kérdezte Lorena, és keményen
megpróbált ellenállni a mágneses vonzásnak, ami a férfiból áradt.
– Zavarja?
A férfi hangja mélyen zengett, s ez erősen emlékeztette Lorenát az előző
estére.
– Igen.
Azt azonban nem vallotta be, hogy igazából az a bizsergő érzés zavarja,
ami végigfut egész testén, valahányszor meghallja.
– Miért? – erősködött.
– Miért ne? – incselkedett vele. – Mit szólna hozzá, ha én állandóan
„nagyocskám”-nak szólítanám.
– Maga minden pénzt megér. – Áthajolt, és erős ujjával gyengéden
megsimogatta az arcát.
A lány kezdte kényelmetlenül érezni magát, s semmi másra nem vágyott
jobban, minthogy élvezhesse a férfi érintését. Az egyetlen lehetséges
módon vett elégtételt:
– Versenyezzünk a városig!
Mielőtt Clay bármit is mondhatott volna, Lorena már ott is hagyta,
porfelhőt kavarva maga után. Clay lova alig várta, hogy követhesse őket.
– Gyerünk a hölgyek után, Dante – adta ki a parancsot, arcán elégedett
mosollyal.
Paso del Norte megváltozott Lorena öt éves távolléte alatt. Nem túlságosan,
de ahhoz épp eléggé, hogy Lorena idegennek érezze magát benne. A
földutak ugyanazok voltak, meg a házak is, csak most sokkal több lett
belőlük. Új arcok jöttek, a régiek pedig továbbálltak.
– Úgy tűnik, nem ismeri meg a helyet – mondta Clay.
– Igen is, meg nem is. Ugyanolyan, csak nagyobb, és rengeteg új arcot
látok, nagyon sok amerikait.
– Amióta megnyitották a Santa Fe útvonalat, és megengedték, hogy
idegenek is kereskedhessenek a Camino Realon, az út menti városok
forgalma nagyon megnőtt.
Lorena ránézett a mellette lovagló férfira, amint arról a városról beszél
neki, amelyikben gyakorlatilag felnőtt. Ki ez az ember?, kérdezte magától.
Olyan sok időt töltött el, a kerülgetésével és szidásával, hogy nagyon
keveset tudott meg róla.
Lorena gondolatai hamar elterelődtek, mikor megérkeztek a
kereskedőhöz. Clay gyorsan leszállt, és egy rosszalló pillantást küldött
Lorena felé, mikor egyedül akart leszállni a lóról. Türelmetlenül várta meg,
míg a férfi odaér, nem akart jelenetet rendezni már az első napon, amikor
bejött a városba. Clay udvariasan megfogta a könyökét, és úgy vezette be az
üzletbe.
– Jó reggelt, Harold – üdvözölte Clay az alacsony, zömök, vörös
kefehajú emberkét. Lorena még soha életében nem találkozott vele.
A férfi Lorena felé fordult, és így szólt:
– Ez a csinos hölgy pedig akkor biztosan Miss Cervantes.
– Igen, az vagyok – válaszolta Lorena udvariasan. – És maga kicsoda?
– Lorena, az úr Harold Selig. Övé ez az üzlet. – világosította fel Clay.
– Örülök, hogy megismerhetem, Mr. Selig.
– Részemről a szerencse.
– Bizonyára akkor jött a városba, míg én az iskolában voltam.
– Igen, körülbelül három éve érkeztem. Jól ismertem az édesapját. Jó
ember volt. Mindannyian szomorúan értesültünk a haláláról.
Lorena lesütötte szempilláját, aztán ismét felnézett.
– Gracias, señor – váltott át gyerekkorának nyelvére.
A zömök emberke Clay felé fordította figyelmét, zavarba ejtették a lány
arcán tükröződő érzelmek.
– Miben segíthetek?
– Itt van egy lista, amit el kellene küldeni Cielo el Doradóra. Miss
Cervantesnek és nekem még dolgunk van a városban, ezért szeretném, ha
összeállítaná a csomagot, és még ma délután elküldené a haciendára.
– Igen, Clay.
A férfi zavartan nézett Lorena felé.
Clay észrevette, hogy nem akar beszélni a lány előtt.
– Valami gond van?
– Hát, biztos vagyok benne, hogy ez nem gond, de van itt néhány
kiegyenlítetlen számlája Diegónak.
Clay arca elsötétült, és a zömök emberke igyekezett megmagyarázni.
– Tudom, nem járt erre, s nem foglalkozott a dologgal, ezért gondoltam,
hogy megemlítem.
A boltos gyorsan átnézte a listát, amit Clay adott át neki.
– Egy percen belül összeállítom a csomagot.
– Útban hazafelé megállunk, és felvesszük a számlákat – mondta Clay –,
ezért pedig készpénzben fizetek.
Clay megfogta Lorena könyökét, s kivezette az üzletből.
– Szóval, Clay, remélem nincs harag – mondta Harold Sefig, mert nem
akart egy olyan hatalmas embert, mint Clay Wakefield, magára haragítani.
– Természetesen nincs, Harold. Délután még visszajövünk.
Clay és Lorena elhagyták a boltot. Egy fiatal fiú állt a kint várakozó
lovak mellett.
– Hola, señor Wakefield. Vigyázok a lovakra, sí?
– Sí, Pepe – nyomott a fiú kezébe egy pénzdarabot. – Remélem, jól
gondjukat viseled.
– Sí, sí, sí, señor – mondta Pepe izgatottan. – A maga, és a csinos
señorita lováról szívesen gondoskodom – hadarta, és két gödröcske jelent
meg az arcán, ahogy szélesen elmosolyodott.
Clay megsimogatta a fiú haját, és Lorena is elmosolyodott.
– Látom, már udvarolsz a hölgyeknek, Pepe – incselkedett Clay,
miközben a fiú elvezette a lovakat.
A férfi nagyon csendes volt, ahogy végigmentek az utcán, és a
kifizetetlen számlákon járt az esze. Úgy látszik, mindennap akad valami új
dolog, s még mindig nem jött rá, mi a probléma. Hosszú ideje dolgozott már
Diegóval, így tudta, hogy rengeteg pénzt keres. Hova tette?
– Nagyon elmerült a gondolataiban. Az én társaságom miatt, vagy a
számlák aggasztják? – kérdezte Lorena.
Clay belenézett a lány aggódó zöld szemébe.
– Egyik sem – mondta, és elhessegette aggodalmát, mert nem akarta
megijeszteni Lorenát. – Az én dolgomat elintéztük – váltott gyorsan témát.
– Maga hova akar menni?
Lorena alaposan szemügyre vette Clayt, és úgy döntött, bizonyára csak
képzelte, hogy gondterhelt.
– A szabóhoz!
– Uhh – nyögött föl a férfi –, erre rámegy az egész nap.
Lorena felnevetett. Örült, hogy végre kiszabadult, jól érezte magát ebben
a régi városban.
– Kétlem. Még sok más helyre is el akarok menni.
Teljesen elfelejtette, hogy nem is olyan régen még úgy gondolt erre az
emberre, mint ellenségére, most pedig belekarolt, és bevonszolta egy
ruhaanyagokkal telezsúfolt kis épületbe.
Mindenki elhallgatott a takaros kis üzletben, mikor a csinos férfi és a
gyönyörű lány belépett. Beletelt néhány másodpercbe, mire felismerték
őket. Abban a pillanatban újraindult a társalgás, minden asszony egyszerre
beszélt.
– Madre mía, ez Lorena Cervantes! – kiáltotta egyikük.
– Gyere csak, gyere csak – furakodott feléjük egy idősebb hölgy. –
Örülök, hogy visszajöttél!
Az asszonyok körülzsongták Lorenát. Az ő szemükben olyan volt,
mintha a sajátjuk lett volna, és tudták, ha az ő gyerekük maradna árván,
akkor arról is gondoskodnának.
Clay a háttérben maradt, figyelt, és mikor látta, hogy rá itt nincs szükség
– vagy inkább nem látják szívesen –, elkapta Lorena tekintetét, s jelezte
neki, hogy később visszajön. Lorena nézte, ahogy a férfi elmegy, és olyan
erős érzelem kerítette hatalmába, szinte még a lélegzete is elállt. Betudta
annak, hogy azért olyan izgatott, mert ennyi régi barátot lát viszont, és
figyelmét az asszonyok felé fordította. Pillanatok alatt elborították a
különféle anyagok, minden asszonynak megvolt a saját külön véleménye
arról, hogy mi illene legjobban a lány különös vonásaihoz.
– Valami különleges dolog is kellene nekem – szólt közbe Lorena.
– Különleges? – kérdezte több asszony is egyszerre.
– Biztosan annak a csinos noviónak, señor Wakefieldnek! – az összes
asszony kuncogni kezdett, és ez Lorenát bosszantotta, mivel mindegyikük
odaadta volna az életét is azért, hogy az amerikai szeretője lehessen.
Lorena arca kárminvörössé vált.
– Señor Wakefield nem a novióm! – jelentette ki méltóságteljesen.
– Nem? Látjuk, hogyan néz rád. Nem tudsz becsapni minket, Lorena
Cervantes.
Lorena a sarkára állt.
– Ez nem igaz! Ő csak azért van itt, hogy segítsen elrendezni a dolgokat.
Hamarosan visszamegy oda, ahonnan jött.
Amint ezeket a szavakat kiejtette, a szívverése is elállt. Ez az igazság, s
erre eddig még csak nem is gondolt. Hát persze, hamarosan elmegy. Hiszen
nem kereskedő, mint az apja volt? Lorena szenvedett, és gyűlölte magát
érte. Hálásnak kellene lennie, amiért elmegy. Akkor maga irányíthatná a
haciendát, anélkül, hogy az amerikai beleszólna. Akkor miért érzi magát
olyan üresnek, ha erre gondol? De el fog menni, emlékeztette magát.
Elmegy, mint ahogy minden férfi. Mind egyformák!
– Szóval Lorena, ha nem señor Wakefield elbűvölésére lesz ez a
különleges ruha, akkor miért?
Visszaterelte figyelmét az asszonyokra, arra kényszeríve magát, hogy
vidámnak látsszon.
– Egy búcsúra. Búcsút tartunk Cielo el Doradón.
– Mikor? – kérdezték izgatottan.
– Hamarosan – ígérte Lorena, és gyorsan a ruharendelésre irányította az
asszonyok figyelmét. Miután megbeszélték a részleteket, összeszedte a
holmiját, és így szólt:
– Ha meg lesz az időpont, mindenkinek küldünk meghívót.
Mielőtt az asszonyok bármit kérdezhettek volna, Lorena búcsút intett, és
kiment.
Éppen Claybe futott, mikor kilépett az ajtón. Az erős karjával elkapta a
vállát, hogy megtartsa, mielőtt hátrahőkölne. Tekintetük találkozott, és
összefonódott, míg Clay szeme el nem kalandozott a szájára, teljesen
megfeledkezve arról, hol is vannak. Mielőtt bármit tehetett volna, Lorena
elhúzódott.
– Szeretnék elmenni a misszióhoz – mondta, szemét egy pillanatra le
nem véve Clayről.
– Igen – válaszolt –, a misszióhoz.
Egymás mellett gyalogoltak a poros úton a misszió felé, és egyikük sem
tudta, mit mondjon.
Mikor a nap már félig lebukott a nyugati égbolton, Clay és Lorena indulni
készült, vissza a haciendára. Először megálltak az üzletnél, de Clay
ragaszkodott hozzá, hogy Lorena maradjon kinn. Mikor visszajött, száját
összeszorította, arca kifejezéstelennek tűnt. Lorena máskor megkérdezte
volna, mi történt, de most lekötötték saját gondolatai – arról, hogy Clay
Wakefield egy kereskedő.
A virágzó kaktuszokat és a száraz sivatagi homokot buja fű és amerikai
nyárfák váltották föl, mikor átlépték a láthatatlan határt, ami elválasztotta a
folyóvölgyet a sivatagos síkságtól. A gázlónál átkeltek a folyó északi
partjára; mindketten hallgatásba burkolóztak, míg a lovak a jól ismert utat
taposták.
Meglepően hamar tették meg az utat, és vacsoraidőre Lorena már fel is
frissült egy hosszú fürdő által. Mikor belépett az ebédlőbe, csak Clay és
Ben vártak rá, mindkét férfi elegánsan festett esti öltözékében.
– Istenem, milyen csinosak vagyunk ma este – mondta Lorena. –
Valamilyen alkalom van talán, amiről elfeledkeztem?
Ben előrelépett, hogy megfogja Lorena apró kezét, és egy csókot
nyomjon rá.
– Minden este különleges alkalom, ha velünk vacsorázik.
Clay összevonta szemöldökét.
– Maga hízeleg, Ben – mosolygott Lorena. – Csak kicsit hamisnak tűnik,
mivel majdnem minden este magukkal vacsorázom.
Minden szem az ajtó felé fordult, mikor egy ismeretlen hang szólalt meg.
– Nem szeretném, ha miattam öltöztek volna ki így a vacsorához.
– Atyám! – kiáltotta Lorena meglepetten, mikor észrevette, hogy a pap
áll az ajtóban. – Mikor érkezett? Jöhetett volna velünk is. Clay és én jártunk
ma a missziónál, de nem találtuk ott.
– Ez nagyon kedves magától gyermekem, de volt egy kis elintéznivalóm
a misszión kívül. És señor Wakefielddel is lenne megbeszélnivalóm. Ha
tudtam volna, hogy a városba jönnek, akkor elintézhettük volna. Azonban –
mondta a pap szégyenkező vállvonogatás közben –, mivel a mai estém és a
holnapi napom szabad, úgy gondoltam élek Cielo el Dorado
vendégszeretetével.
Lorena elgondolkodott, vajon milyen ügyei lehetnek a papnak Clay
Wakefielddel, de nem tudta rászánni magát, hogy megkérdezze. Inkább ezt
mondta:
– Tudja, hogy mindig szívesen látjuk, atyám. Kérem, üljön le, és igyon
egy kis bort, míg elrendezem a szobáját.
– Gracias, gyermekem – szólt a pap, és leült az egyik faragott székre.
Lorena bement a kápolna melletti szobába, és közben egyre azon járt az
esze, vajon mi hozhatta ide ezt az embert. A kis vendégszobát már évek óta
a papok használták, legelőször az, aki hajdanán itt lakott a haciendán, aztán
pedig a rendszeresen ellátogató papok. Mostanában nem túl gyakran
használták a szobát, mert a lakók maguknak imádkoztak, kivéve a
vasárnapot, amikor mindenki elment a viszonylag közeli misszióba misére.
Lorena tisztító hadjárata előtt a szoba tele volt pókhálóval és szeméttel.
Most, mikor belépett a frissen kitakarított szobába, Daliát találta ott, aki
éppen rózsákat tett egy agyagvázába.
– Dalia, elkészítetted a szobát?
– Sí, csak hoztam még egy kis virágot, hogy felélénkítsem.
– Örülök, hogy kitakarítottunk, mielőtt megérkezett a pap. Roppant
kellemetlen lett volna, ha egy pókhálókkal beszőtt szobát talált volna.
– Ez már igaz – állapította meg Dalia, és hátralépett, hogy megcsodálja
művét.
– Dalia?
– Sí, Lorena?
– Miért nem jött el a pap olyan hosszú időn keresztül, és miféle ügye
lehet Clay Wakefielddel?
Dalia összeszedte a szárakat és a kimaradt rózsákat.
– Nem tudom, de apád nem sok időt töltött itt, amíg te oda voltál.
– De ő sohasem tartózkodott itt sokat, azelőtt sem, mielőtt én elmentem
– válaszolta értetlenkedve. – A pap azért mégis jött.
– Lorena, apád szinte egyáltalán nem járt haza, mióta elmentél, és mivel
senki sem volt itt a szolgákat kivéve, a papnak nem volt kit meglátogatnia.
Még mindig bizonytalan volt, és érezte, hogy Dalia többet tud, de
visszament a többiekhez.
– Lorena – szólította meg a pap, mikor belépett. – Éppen most mondtam
a férfiaknak, milyen szép hölggyé cseperedtél.
Lorena arca, a szavak hallatán, kezdett vörösödni.
– Gracias, atyám.
Clay a hatalmas kandalló mellett állt, egyik kezével a párkányra
támaszkodott, miközben egy örömteli mosoly terült el az arcán.
– Az atya mesélt még néhány csínytevéséről a folyóvölgyben.
A férfiak felnevettek, amitől Lorena arca halvány rózsaszínről vörösre
változott.
– Arcának színváltozásából ítélve, a mi gyönyörű fiatal hölgyünk igen
komisz kölyök lehetett – ugratta Ben.
– Nem is – válaszolta, és elvette a bort, amit Clay nyújtott felé.
– Nem? – kérdezte a pap, és szeme vidáman csillogott. – Én mintha egy
hosszú vörös hajú kislányra emlékeznék, aki fenn ült a fa tetején, és
sárgombócokkal dobálta az arra járókat. Aztán volt idő, amikor…
Ebben a pillanatban Dalia lépett be, hogy jelentse, kész a vacsora.
Lorena megkönnyebbülten sóhajtott.
Clay az asztalfőn ült, ahogyan ez már szokássá vált, egyik oldalán a
pappal, a másikon a lánnyal. Ben Lorena mellett foglalt helyet. A pap
elmondta az asztali áldást, aztán mindannyian nekiláttak a fenséges
vacsorának.
– Hol is tartott atyám? – kérdezte Ben, mintha nem emlékezne. – Jaj,
igen, tudom már. Lorena fenn ült a fa tetején, és sárbombákat zúdított a
gyanútlan lelkekre…
– Sí, emlékszem – mondta a pap, és szeretettel mosolygott a lányra. – És
éppen azokról az időkről akartam beszélni, amikor Lorena elkezdte
emlegetni, hogy farsangot tart. Sajnos elég bizonytalan volt, hogy sikerül-e
– mondta halkan a pap. – Szóval, Lorena felült háttal a lovára, nyereg
nélkül, és elkezdett körbe-körbe lovagolni. Nagyon ügyes volt, el kell
ismernem, egy ideig.
– Egy ideig? – ismételte meg Ben.
– Hát – köszörülte meg a torkát a pap, hogy elrejtsen egy mosolyt –, a
következő pillanatban a földön feküdt porfelhőbe burkolva.
Lorena zavara előbb szégyenkezéssé, aztán gyorsan védekezéssé alakult,
tökéletesen emlékezett a jelenetre.
– Ha nem lett volna ott Ramón, akkor fennmaradtam volna a hátán!
Elterelte Rosinante figyelmét, és az félrefordult. – Lorena bosszankodott. –
Jól tudtam hátrafelé lovagolni. Órákig gyakoroltam.
Mindhárom férfi harsogva nevetett.
– Szóval igaz. A hosszú hajú, fodros felszín alatt bátor szív lakozik –
kiáltotta Ben.
Őt is magával ragadta a jókedv, mert látta, hogy nem rajta szórakoznak,
és így folytatta:
– Ha Ramón nem keresztezi a terveimet, megmaradtam volna a
nyeregben. – Clay hátradőlve figyelte, hogyan évődnek. Örömmel látta,
hogy Lorena teljesen elengedte magát, és már nem figyel oda minden
szavára. Ezen az estén sokkal természetesebbnek látszott. Tudott saját
magán nevetni, ahelyett, hogy megsértődött volna azért, mert kötekednek
vele. Úgy tűnt, egyáltalán nincs tudatában milyen vonzó látványt nyújt,
amint ott ül és minden élcet visszaad.
– Jól hallom, hogy búcsúra készülődnek? – váltott témát a pap.
Lorena előrehajolt, szeme lelkesen csillogott.
– Atyám, hatalmas búcsút tartunk, s a környékről mindenki itt lesz. Most
még csak az előkészületek folynak, de hamarosan sort kerítünk rá.
Clay hirtelen nagyon megörült az estélynek. Kitűnő alkalom lesz, hogy
Lorena viszontláthassa régi barátait, és a város is megismerkedjen ezzel a
kis vadóccal, Lorena Cervantesszel, akiből az évek során kész hölgy lett.
Egy igazi hölgy.
Mikor a vacsora véget ért, Ben átment a hacienda másik részébe, Clay és
Fray Cristobal pedig a dolgozószobába, hogy megbeszéljék ügyeiket.
Egyedül hagyták a lelkes Lorenát. A lány kisétált az udvarra, s arcán érezte
a hideg éjszakai szelet. Feje fölött a hatalmas, kerek hold világított. A
holdat ragyogó csillagok vették körül. Amint az udvaron csatangolt, látta a
háztetőn sétálgató őrök néma alakját. Mikor észrevette Pedrót, felmászott
mellé a létrán.
– Üdv, Pedro – köszöntötte, mikor odaért az öregember mellé, aki a tájat
kémlelte.
Pedro felé fordult, és elmosolyodott.
– Azt hittem, hogy az atyával vacsorázol.
– Már befejeztük, és Clayjel valami üzletről tárgyalnak. Nem tudtam
ellenállni ennek a fantasztikus éjszakának. És te? Mit csinálsz itt fenn?
Kevés az őr? – körbenézett hány ember van még szolgálatban. Minden
falon állt egy, beleértve Pedrót is.
– Nem, rengeteg őr van, pláne most, mióta Clay is itt van, de szeretek
néha feljönni éjszaka. Ilyenkor leküldöm egy kicsit az őrt.
– Mielőtt elmentem volna Angliába, én is szívesen feljöttem ide
álmodozni. Olyan megnyugtató érzés itt ücsörögni és a távolba meredni.
Olyan, mintha egyedül lennél Istennel a csillagok alatt.
– Apád is szeretett itt üldögélni, meg az ő apja is, sőt még annak az apja
is.
– Már ilyen régóta itt vagy? – Lorena hangja tele volt csodálkozással.
– Sí, chica. Öregember vagyok.
– Nem is vagy olyan öreg, Pedro.
Az öregűr lágyan felnevetett, arcán élesebbé váltak a ráncok.
– Még a nagyapád idején születtem. Apám beállt hozzá dolgozni, és
azóta itt élek.
– Dalia is itt született. Hiszen akkor ti együtt nőttetek fel, ha
gyerekkorodban kerültél ide.
– Sí, ez így van – mondta a távolba meredve, de nem a sötét tájat látta,
hanem az egykori emlékképeket. – Sok szempontból szép idők voltak azok,
csak egy kicsit veszélyesek.
– Miért? – kérdezte Lorena érdeklődve.
– A vad indiánok nagyon mozgolódtak akkoriban, elégedetlenek voltak,
s nagyon nagy hasznát vettük akkor ezeknek a falaknak. Nem olyan volt,
mint manapság, mikor már hosszú évek óta teljes béke uralkodik.
– De én azt hittem, hogy a manso indiánok, mindig békések voltak.
– Ez nagyjából igaz is. Főleg az apacsok kóboroltak erre, ők nem
fogadták be a fehér embert, fosztogattak és gyilkoltak.
Lorena úgy nézett körbe, mintha most látná először a tájat. Aggodalom
ült ki arcára.
– Olyan különösnek tűnik.
– Micsoda, chica?
– Az ember azt gondolja, azt hiszi, hogy a világ olyan amilyen, és aztán
kiderül, hogy teljesen hibásan ítéli meg. – Hangja alig hallatszott. Pedro
talán nem is hallotta volna, ha a szél nem sodorja felé a hangokat.
– Mi változott meg, Lorena?
– Ó, azt nem tudom. Minden. Olyan, mintha eddig álomvilágban éltem
volna, és most, amikor hirtelen felébredek, minden eltűnik, amiben hittem.
Pedro tudta, hogy amit az indiánok kegyetlenkedéseiről mondott, csak
tovább fokozta apja halála miatti zavarát. Még ha ritkán is volt itthon az
apja, nagyon szerette egyetlen gyermekét, és amikor csak tudta, vele töltötte
idejét.
– Majd rendbe jönnek a dolgok, Lorena. – Bátorítólag veregette meg a
kezét.
– Miért vagy ilyen biztos benne? – Elkeseredettség érződött a hangjában.
– Úgy lesz. Higgy benne!
Közeledő léptek zajára lettek figyelmesek, és amikor felnéztek, Clay
magas alakja állt mögöttük.
– Hát itt van – mondta Clay Lorenának, s a lány hátán borzongás futott
végig a férfi látásától.
Pedro felállt.
– Dalia már biztosan keres, hol lehetek – mondta, mert magukra akarta
hagyni őket. – Jó éjszakát!
Clay és Lorena figyelte az idős embert, hogyan tűnik el a létrán. Ekkor
Lorena is felállt.
– Most már igazán be kell mennem.
Clay kinyújtotta a kezét, és rátette a karjára.
– Maradjon! – Érezte a lány hirtelen feltámadó haragját, ezért hozzátette:
– Kérem.
Lorena felnézett rá, aztán ismét leült.
Clay csatlakozott hozzá, önkéntelenül is végigfürkészve a tájat, hogy
nincs-e valami veszély, mielőtt figyelmét a lány felé fordította volna, aki a
felesége lesz. A hold arany ragyogással vonta be arcát, és ahogy figyelte,
azt gondolta, még életében nem találkozott ilyen szép teremtéssel.
Lorena érezte magán a tekintetét, és ez zavarta. Hogy elterelje a
figyelmét, megszólalt.
– Olyan gyönyörű itt.
Clay körülnézett a tájon.
– Igen, az. Diegóval gyakran jöttem fel ide esténként beszélgetni.
– Papa nem nagyon szeretett itt lenni Cielo el Doradón. – Lorena hangja
olyan halk volt, hogy Clay alig hallotta mit mond. Látta fájdalmas
tekintetét, és megint érezte, mennyi fájdalmat okozhatott neki az édesapja.
Tudta, hogy Diego ritkán tartózkodott a haciendán, s jobban kedvelte
Chihuahua mozgalmasabb életét, mint a sivatag nyugalmát. Amint
végignézett a tájon, azon az emberen gondolkodott, aki jobban tudott
szeretni valamit, mint ezt a látványt, ami eléje tárult. A harag, amit
korábban érzett Diego iránt, most visszatért, mert tudta, mennyi bánatot
okozott Lorenának. Segíteni akart neki, ezért így szólt:
– Az édesapja nagyon szerette magát.
Lorena szomorú nevetése meglepte.
– Igen, tudom. De nem eléggé ahhoz, hogy itt legyen velem, vagy hogy
én itt legyek, mikor hazajön.
– A maga módján nagyon szerette. Gyakran beszélt magáról. – Nagyon
szerette volna felvidítani a lányt. – Őszintén szólva annyit beszélt magáról,
hogy úgy éreztem ismerem magát, még mielőtt találkoztunk volna.
Lorena elgondolkodva nézett rá.
– Akkor miért viselkedett olyan utálatosan?
Clay felvont szemöldökkel nézett rá.
– Az esetek többségében – tette hozzá.
Clay előrehajolt, és ujjával végigsimította Lorena arcát.
– Sohasem tudnék rosszul bánni magával, kicsim. – Hangja mély és halk
volt, ez szinte megbabonázta a lányt.
– De mégis megtette – tiltakozott, közben állandóan figyelte, szinte nem
is tudva mit mond.
Hosszú ujjak simogatták a tarkóját, majd lassan közelebb húzták. A férfi
ajkai egyre közeledtek az övéhez.
– Soha, Lorena. Soha nem tudnék utálatos lenni magával.
Nem is adott neki lehetőséget a válaszra, száját a lány szájára tapasztotta.
A férfi hevessége azonban megriasztotta a lányt, és megpróbált elhúzódni.
Mikor az észrevette a lány riadalmát, sokkal finomabban bánt vele. Ajkát a
lány homlokához, majd az arcához érintette, aztán ismét a szája következett.
Most már nem volt olyan követelőző a csók, s arra késztette a lány, hogy
visszaadja.
Lorena szinte lángolt. Szíve hevesen dobogott, bár már nem félt.
Lassanként kinyitotta a száját, hogy megízlelje a férfi ajkait. Ettől az
ártatlan mozdulattól egy nyögés tört fel a férfiból, s még szorosabban
magához vonta a lányt, nyelvével pedig elmerült az édes rejtekekben.
Lorenával forgott a világ. Karjával támaszt keresve, átkarolta a férfi
vállát; megfeledkezett édesapjáról, bizonytalanságáról, s a titkokat tartogató
jövőről. Az egyedüli valóság most a szenvedély volt, amit a férfi keltett
benne.
– Lorena, maga gyönyörű – mondta, és hangja tele volt szenvedéllyel.
Kezével gyengéden végigsimította a lány hátát, ajkai pedig újra meg újra
visszatértek, érzéki csókokat hintve a másik szájára.
Lorena testét elborították a lényének legmélyéről feltörő érzelmek, s nem
is tudta, hogy ilyen létezik, míg a férfi ezeket az ismeretlen érzéseket fel
nem keltett benne. Teljes testével a férfihoz simult, átadva magát a
csodálatos gyönyörnek. A férfi ajkai már a nyakát cirógatták, miközben
kezével a mellét kereste. Lorena mélyet sóhajtott az érintésre. A férfi
hosszú ujjai lágyan simogatták a lány telt keblét a ruha vékony anyagán
keresztül. Ajkai mind lejjebb kalandoztak karcsú nyakán, egészen le a
válláig; aztán lassan kezdte letolni a ruhát, hogy előtűnjön a lány selymes
fehér válla. Ajkaival követte kezének mozgását, míg el nem érte az egyik
tökéletes mellét. Megcsókolta, és Lorena megborzongott a váratlan örömtől,
amit a forró ajkak érintése keltett benne.
Az őket emésztő szenvedélytől teljesen elkábulva, nem hallották a
közeledő léptek zaját.
– Uh-hum – köszörülte meg a torkát zavartan az őr. Lorena feje hirtelen
kitisztult. Borzasztóan szégyellte magát viselkedése miatt – és amiatt is,
mert rajtakapták! Clay lassan elengedte, és kemény tekintetét az őr felé
fordította.
– Remélem, jó oka van erre – mondta halálosan nyugodt hangon, testével
eltakarva Lorenát.
Az őr megrándult, mintha megütötték volna.
– Pedro küldött fel, hogy vegyem át a szolgálatot.
Lorena fülig elvörösödött. Hogyan viselkedhetett már másodjára úgy,
mint egy közönséges szajha? Felugrott, gyorsan lement a létrán, el Clay
szeme elől, aki még mindig a szerencsétlen őrt bámulta.
– A jövőben nem árt, ha agyába vési, ki itt az úr – sziszegett rá
összeszorított fogai közül.
– Sí, señor.
Pedro épp akkor ment be, mikor Clay lemászott a létrán. Már szólni
akart az öregembernek, hogy leszidja a közbeavatkozása miatt. De aztán
meggondolta magát – valószínűleg igaza volt Pedrónak. Lorena még nem
volt felkészülve arra, amit együtt éreztek, és már biztosan amiatt a kevés
miatt is bűntudata van, amit eddig tettek. Clay elmosolyodott. Inkább azért
kellene leszidnia Pedrót, amiért egyedül hagyta őket. Még mindig
mosolygott, mikor elindult kártyázni az öccséhez.
Ramón és Carmen az elsők között távoztak, egyikük sem várta meg a misét.
Hajnalban véletlenül találkoztak az istállóban, miközben a lovat nyergelték,
és együtt léptettek ki a kapun. Csendben lovagoltak egymás mellett,
mindketten elmerültek saját gondolataikban.
Ramón nagyon szeretett volna minél több időt Lorenával tölteni, de Clay
Wakefield mindig közbeavatkozott. Aztán meglepte Carmennel, és utána
egyszerűen otthagyta őket, mintha teljesen normális lenne, amit tett.
Ramónban forrt a düh.
– Egy pimasz gazember!
A szavai kizökkentették Carment saját gondolataiból.
– Kicsoda?
Ramón Carmenre nézett, aztán az ég felé emelte tekintetét.
– Kell ezt kérdezni? Clay Wakefield, ő. – Ramón a tájat figyelte. –
Mennyire megvetem azt az embert.
Carmen szeme résnyire szűkült.
– Tényleg megveted őt?
Nem is figyelt a válaszra, mert agya sebesen dolgozni kezdett, míg végül
így szólt:
– Igazad van, Ramón. Clay Wakefield valóban egy borzalmas ember. –
Mikor látta, hogy Ramón úgy issza a szavait, mint egy szomjas ember a
vizet, folytatta. – Micsoda szégyen, hogy egy ilyen ember veszi el Lorenát.
– Nem fogja! – üvöltötte Ramón, olyan hangosan, hogy még a feje is
belevörösödött. – Ő az enyém, nem az övé.
Carmen elrejtette mosolyát. Nem kérdezte meg, miért. Ha ennyire bele
van esve Lorenába, akkor biztosan sok időt töltöttek el együtt, ezért inkább
még több olajat öntött a tűzre.
– De nem lesz a tied, ha nem teszel valamit.
Ramón gyanakodva nézett rá.
– Mire gondolsz?
– Arra, Ramón – hangsúlyozott ki minden egyes szót, mert bosszantotta
a fiú lassú felfogása –, ha nem teszel valamit, hogy ezt megakadályozd,
akkor Lorena tényleg Clay Wakefieldé lesz.
Ramónnak az összes vére a fejébe tolult, a szeme kidagadt a dühtől.
– Mit kell tennem?
Carmen elbizonytalanodott.
– Hadd gondolkozzam!
– Tudnom kell! Most azonnal!
– Türelem, Ramón, türelem.
Mikor Paso del Nortéba értek, Carmen elvált Ramóntól. Nyugati irányba
lovagolt a Sierra Madre lábához, ahol egy szűk kanyonban levő tábor felé
tartott. Ha nem tudta volna, hol van, talán meg sem találta volna. Ütemes
hangokat hallott a szakadék felől, és tudta, hogy észrevették, és jelezték
jövetelét. Belovagolt a táborba, és bár látszólag senki sem vett tudomást
jöveteléről, de a lesütött szempillák és előrehúzott kalapok alól érezte
kemény tekintetüket.
Vagy egy tucatnyi ember csellengett a környéken, Carmen azonban nem
sok figyelmet szentelt nekik. Egyenesen egy ideiglenes épülethez ment, és
leszállt.
– Calderón – kiáltotta.
Egy nem túl magas, viszont annál terebélyesebb ember lépett ki a
fénybe. Gombszemét egy párszor körbejáratta, mielőtt a lányra nézett volna.
– Ő – mondta, és bütykös kezével végigsimított borotválatlan arcán. –
Señorita Vega. Mi hozta szerény tanyánkra?
– Van egy ajánlatom a maga számára. Szerezhetne vele egy kis pénzt.
A férfi felnevetett.
– Azért jött ki ide, hogy megmondja nekem, hogyan kell pénzt csinálni?
Jelenleg nincs szükségünk a maga pénzére. – Calderón utált ennek a nőnek
dolgozni. – Már van egy-két dolgunk. Talán máskor, hm?
Carmen ökölbe szorította a kezét, de uralkodott magán.
– Én most nem kis pénzről beszélek. Itt nagyon sok pénzről van szó.
Éppen elégről ahhoz, hogy magának és a barátainak ne kelljen többet…
furcsa munkákat vállalnia.
Calderón kutatón figyelte.
– Jöjjön, üljön le! Mondja el, mi lenne ez a munka!
Carmen körülnézett a táborban, és csak utána követte a férfit. Mikor már
a pislákoló tűz mellett ültek, a kezébe vett egy ócska bádogcsészét tele
kávéval, és rögtön a tárgyra tért.
– Van egy lány, sokak szerint igazi, egzotikus szépség, aki nagyon sok
pénzt hozhatna magának Mexikó Cityben.
Calderón egyre csak figyelte.
– Ki ez a lány?
– Egy szolgáló – vágta rá Carmen azonnal. – Egy szolgáló, akit senki
sem hiányol majd. Valójában, amilyen szép, majd azt gondolják, hogy egy
férfival lépett le.
– Miért beszél nekem erről a lányról?
Carmen fészkelődni kezdett.
Calderón elmosolyodott.
– Mi haszna van magának ebből, csinos señorita?
A nő fekete szeme dühösen villant meg.
– Azzal maga ne foglalkozzon, nekem mi hasznom van belőle. Magának
egy nagy csomó pénzt jelent. Egy egész vagyont szerezhet vele. Sokan
akarják majd megvenni.
Egymásra néztek.
– Megteszi? – kérdezte Carmen.
Calderón nevetett.
– Sí, megteszem.
Lassan teltek a nyári napok, és a hőség, amit Lorena eddig annyira szeretett,
most csak még jobban próbára tette az idegeit. Megint kerülte Clayt, bár
nem került túl nagy fáradságába, mert a férfi ideje nagy részét apja
dolgozószobájába zárkózva töltötte. Mikor kijött, akkor sem volt beszédes
hangulatban, gyakran csak felnyergelt egy lovat, és elvágtatott a város felé.
– A fene egye meg! – szitkozódott Lorena és belerúgott egy útjába került
kőbe. – Ouh! – kiáltott föl fájdalmasan. Leült egy padra, és a lábát
dörzsölgette, közben tekintete a dolgozószoba felé kalandozott, ahol Clay
Wakefield abban a pillanatban ült. Szinte megőrjítette ez a férfi, üvölteni
tudott volna. Még mindig úgy bánt vele, mintha csak egy kolonc lenne a
nyakán, egy nyűg, mintha nem is lennének önálló gondolatai, mintha a
tulajdona lenne! A gondolattól fortyogni kezdett benne az indulat, és csak
olaj volt a tűzre, mikor eszébe jutott, hogyan nézett rá, mikor ledér
nőszemélynek nevezte. Azt azonban figyelmen kívül hagyta, hogy csak
annyit mondott, ledér módon táncolt, és ezért még Pedro és Dalia is
megszidta. Nem, erre nem gondolt. Nem, semmi olyasmire nem gondolt,
ami menthette volna ezt a gazembert. De aztán mindig elfeledkezett
goromba viselkedéséről, és sötét, átható tekintetét idézte maga elé, felidézve
forró csókjait. Valahányszor megpillantotta az udvar másik oldalán vagy
egy őrrel beszélgetni, agyában csak úgy kavarogtak a képek, a férfi bőrét
simogató ajkairól, és kezéről, amint éppen tiltott táncot jár olyan helyeken,
melyek vágyakozva lüktetnek, hacsak a közelébe kerül. Ez egy ördög,
állapította meg Lorena, mert olyan érzéseket kelt benne, amiket nem akart
érezni. Miért nem tud rá is olyan közömbösen nézni, mint más férfiakra,
vagy mint egy barátra, például Ramónra is? Igen, Ramón csak egy barát. De
vajon nem lenne egyszerűbb az élete, ha hozzámenne? Ez megoldaná a
problémáit. Lorena tudta, hogy ő nem akarja kereskedésre adni a fejét, és
nagyon boldog lenne, ha megoszthatná vele a hacienda irányításának
gondjait. És bár azt bizonygatta magának, hogy ez az, amit akar, semmi
örömet sem lelt a gondolatban.
A napok egyhangúvá váltak. Az egyetlen meglepetést az okozta, mikor
Jaime büszkén jelentette, hogy új feladatot kapott: neki kell kilovagolnia
Lorenával, valahányszor csak a lánynak kedve tartja.
– Ki mondta ezt neked? – kérdezte a lány, bár már tudta a választ.
– Señor Wakefield – válaszolta, és büszkén húzta ki magát.
Így aztán nap mint nap kilovagolt; nem tetszett ugyan neki, amiért nem
mehet egyedül, de azért kénytelen kelletlen hálát is érzett, hogy egyáltalán
kiszabadulhat.
Lorena és Jaime nem egyszer jártak Paso del Nortéban barátokat
meglátogatni, meg egy-két dolgot vásárolni. Ramónnal is találkozott néha,
sőt, el is ment meglátogatni a családot El Rancho Escondidón.
Azon a napon túl sokáig maradt a Valdez haciendán, mert
megfeledkezett az időről, s csak akkor jutott eszébe, hogy már otthon
kellene lennie, mikor a lemenő nap hosszú árnyékokat vetett a szobában.
Sietve indult el Ramón, Jaime és Lorena. Jaime átkozódott, hogy elveszíti
újonnan szerzett feladatát, Ramón pedig amiatt, amiért apja ragaszkodott
hozzá, hogy hazakísérje őket. Végigvágtattak a városon, aztán a
megduzzadt folyón, és pont naplementére érkeztek meg Cielo el Doradóra.
– Hol volt? – kérdezte Clay, és düh érződött a hangjából, nem is nézett se
Ramónra, se Jaimére.
– Az El Rancho Escondidón – válaszolta és úgy eltelt az idő…
– Az El Rancho Escondidón! – üvöltötte, mikor meghallotta, hogy
Ramón otthonában járt. Megvető pillantást vetett a fiatal tacskóra.
A harsogó szavaktól és a szemében lángoló dühtől Lorena hátralépett, de
amikor a férfi elkapta a karját, ráparancsolt:
– Be ne tegye oda a lábát még egyszer!
– Be ne tegyem a lábamat! Ehhez nincs joga! – sziszegte mérgesen. –
Nem vagyok a maga tulajdona. Azt teszem, ami nekem tetszik! –
Megpróbálta kiszabadítani a kezét, de hiába. A férfi vasmarokkal szorította.
– Be ne tegye oda a lábát többet! – ismételte meg. – Soha!
– Hangja halálosan nyugodt volt, de szeme feketéllett a dühtől. – És
most menjen a szobájába, amíg valami más büntetést is ki nem találok.
Lorena ellenkezni akart, legszívesebben rúgkapált és sikoltozott volna,
de a szemében villogó fényből valamit kiolvasott, valamit, amitől a hideg is
végigfutott a hátán, és ami jobban megijesztette, mint amennyire elismerte.
Elhúzta a karját, és Clay most már elengedte. De amikor a szobája felé
indult, és a férfi már nem érhette el, a válla fölött hátravetette: – Azt teszem,
ami nekem tetszik!
Mikor meghallotta a Clayből feltörő morgást, egyenesen a szobájába
szaladt, és levegőt is csak akkor mert venni, mikor már becsukta maga
mögött az ajtót.
Lorenát legalább annyira meglepte, mint bárki mást, mikor Ramón
Valdez rendszeresen kezdett felbukkanni a haciendán, és mindig hozott neki
valami apró ajándékot. Eleinte Clay kurtán-furcsán, mégis udvariasan bánt
vele, nem volt durva vagy elutasító, de nem is biztatta. Idővel, amikor
Ramón látogatásai egyre sűrűbbek lettek, Clay észbe kapott, és gyakrabban
jött ki a dolgozószobából, hogy Lorena után nézzen.
Egyik reggel Clay a dolgozószoba ablakában állt, egyik vállával a falnak
támaszkodva. Egy fintor torzította el csinos vonásait, ahogy bámult kifelé
az ablakon. A pénzügyi feljegyzéseket vizsgálta, minden egyes tételt
átnézett, mióta csak Diego vezette a könyvet. Nem volt megelégedve azzal,
amit talált, és az elutasítás, amit Diego iránt érzett, először Lorena miatt,
most pedig a pénzügyi helyzet miatt, napról napra erősödött. Nem mintha
pénzt akart volna, vagy hogy egy problémamentes haciendára számított
volna, inkább arról volt szó, hogy Diego elintézhette volna ezeket a
dolgokat a lányának. Lorena apja odaígérte a lányát egy olyan embernek,
akit szegény kislány még csak nem is ismert, és most Clay arra ébredt, hogy
még a házat is adósság terheli a feje fölött. Clay nem tudta, mi lesz ennek a
vége. Minél többet foglalkozott vele, annál több visszás dolgot talált.
Pont ekkor mozgásra lett figyelmes a konyhában. Odanézett, és látta,
hogy Lorena jön ki nyomában Daliával. Lorena mosolygott, s a látványtól
Clay torka elszorult. Olyan gyönyörű, gondolta, és az övé lesz.
Lorena Daliára nevetett.
– Azonnal tedd fel azt a kalapot, chica – mondta Dalia csípőre tett
kézzel. – Már így is túl sötét a bőröd. Hamarosan úgy fogsz kinézni, mint
egy vaquero, ezt már mondtam neked akkor is, mikor hazajöttél.
Lorena csak kuncogott, és egy hatalmas darab kenyeret tett a szájába.
Aztán fogta a hóna alá gyűrt szalmakalapot és a fejére kötötte.
– Így – mondta, majd kivette a szájából a kenyeret, s csak egy falatot
hagyva benn, gyorsan elindult az udvaron át az istálló felé.
Clay sebtében elhatározta magát, otthagyta a papírokkal borított
íróasztalt, és a lány nyomába eredt.
Mire néhány perccel később odaért, a kalap, amit Dalia kedvéért tett fel,
már a lány hátán lógott. Clay rámosolygott a huncut Lorenára, és teljesen
megfeledkezve nyomasztó gondjairól, csak a lány társaságát akarta élvezni.
– Lovagolni indul? – A hangja mélyen és selymesen csengett.
Az El Rancho Escondidón tett látogatását követő összetűzés óta Lorena
még nem beszélt Clayjel. Szíve gyorsabban kezdett verni. Mennyire
hiányzott a hangja. Megfordult, azt nézve, vajon mit akarhat, és látta, hogy
széles mosoly ül az arcán. Még a lélegzete is elállt, olyan jóképű volt.
– Igen – válaszolta kifulladva, és remélte, hogy nincsen vajfolt az arcán.
Clay megpillantotta Jaimét egy felnyergelt lóval.
– Jaime, ma én lovagolok ki Señorita Cervantesszel.
Lorena gyorsan elfordult, nehogy Clay meglássa az izgalmat a
szemében. Pontosan olyan, mint az apja, emlékeztette magát, de abban a
pillanatban semmi más nem érdekelte, csak hogy vele lehessen.
Néhány perc múlva kinyílt a nehéz kapu, és utat engedett nekik az
előttük elterülő földek felé. A gabona már érett, hamarosan lehet aratni.
– Úgy olvastam Diego naplójában, hogy szeptemberben szoktak
szüretelni – mondta, és tekintetével a szőlőt fürkészte.
– Igen ott van a szőlőskert a kanyar mögött. Több mérföldnyi távolságról
is jönnek segíteni az emberek. Emlékszem, jó mulatság szokott lenni –
mosolygott Lorena az emlékezéstől.
A lovak lesétáltak a hegyen a szőlő irányába, amiből mazsola, bor és
konyak készül majd. Clay szinte érezte hogyan tűnik el minden feszültség
Lorena testéből, ahogy közeledtek a szőlős felé. Kicsit oldalra fordult, hogy
láthassa, és úgy találta, a lány szinte észre sem veszi jelenlétét, mivel
teljesen elmerült a gondolataiban.
– Ugye szereti ezt a földet? – kérdezte.
A lány felsóhajtott.
– Igen. Ez az otthonom, de legjobban a szőlőskertet szeretem.
– Angliát nem szerette? – faggatta, bár biztosra vette, hogy tudja a
választ.
Lorena felnevetett.
– Eleinte utáltam.
– Tényleg? Miért? Azért, mert lányokkal kellett táncolnia, és
oltárterítőket kellett hímeznie? – incselkedett finoman a férfi, mert
emlékezett még korábbi beszélgetésükre.
Lorena gúnyosan nézett rá vissza.
– Hát ennyi nem elég?
A lovak elégedetten lépkedtek, miközben Lorena ismét elmerült a
gondolataiban. Egy kis idő múlva így szólt:
– Az egész világom a feje tetejére állt. Édesanyám nem sokkal azelőtt
halt meg, és apám egy idegen országba küldött. Angliában az emberek más
nyelvet beszéltek, más ételeket ettek, és az időjárás is más volt. – Egy
pillanatra megállt, mielőtt folytatta volna. – Nem tudtam megszokni az
éghajlatot. Apám azt mondta, nekem az lesz a legjobb, ha elmegyek, de
még ma sem tudom, miért.
Clay szinte itta a szavait, és maga előtt látta az alacsony, magányos
kislányt, akit elküldenek. Hogyan tehetett egy apa ilyet a gyermekével?
Clay összeráncolta a szemöldökét, de Lorena nem akarta, hogy sajnálja,
ezért hirtelen felderült.
– Valójában aztán, minden jobb lett – mondta, és legjobb barátnőjére,
Anna Montgomeryre gondolt. – Gondolja csak el, ha egész életemet a tűző
napon töltöttem volna, már úgy néznék ki, mint az országút.
A férfi arca felderült, ezért Lorena folytatta, mert azt szerette volna, ha
mindig mosolyog. – És az egész tetejébe, ha nem tanítottak volna meg,
hogyan kell egy hölgynek viselkedni, nyugodtnak és engedelmesnek lenni,
nem lehetne velem bírni.
Ez a megjegyzése viharos kacajt váltott ki a férfiból.
– Nyugodt! Engedelmes! Sok melléknevet használnék a maga
jellemvonásainak ecsetelésére – jelentőségteljes mosollyal nézett rá –, de
nem szerepel közöttük a „nyugodt” és az „engedelmes”.
Lorena is nevetett, s tudta, hogy a férfinak igaza van.
Clay a fiatal lányra gondolt, akit belöktek az életébe, s aki az izgalom és
a szenvedély, a nyugalom és a félénkség keveréke volt. Egyik percben meg
tudta volna őrjíteni józanságával, a másikban pedig a vágy veszi el az eszét.
Sok minden keveredett benne, egyetlen csomagba összezárva – az ő
csomagjába. A gondolat roppant elégedettséggel töltötte el. Hirtelen nagyon
sürgős lett neki, hogy feleségül vegye, és elgondolkodott, vajon mennyi
időbe telik, míg meghódítja. Egy pillanatra úgy gondolta, egy percet sem
vár, de amikor átgondolta, lehűtötte vágyát, s nem siettette. Azt akarta, hogy
az annyira kívánja őt, mint ő a lányt.
Csak lovagoltak, míg észre nem vették a lovasok közeledtét jelző
porfelhőt. Clay előhúzta a puskáját, és megtévesztő nyugalommal fektette
karjára, hogy bármikor használhassa, ha a szükség úgy hozza. Ültek és
vártak, egyikük sem beszélt, kíváncsian figyelték, ki jön. Ahogy a két ló
közelebb ért, Lorena megszólalt:
– Ez Ramón, de nem tudnám megmondani, kivel van.
Clay a lovasokról Lorenára fordította a szemét, szemmel láthatóan nem
örült a hírnek.
– Honnan tudja, hogy Ramón az?
Lorena elmosolyodott.
– Mindig ugyanazon a lovon lovagol, egy gyönyörű lovon, amit nagyon
szeretek.
Claynek nem tetszett a dolog, egy cseppet sem. Egyedül azért engedte
meg a fiatal tacskónak a látogatásokat, mert meglepte a búcsúkor – és mert
nem jutott eszébe semmi jó ok, amiért ne engedhetné.
Lorena mosolya eltűnt, mikor a lovasok közelebb értek.
– Úgy tűnik, a maga barátnője, Carmen Vega van vele.
Most Clayen volt a sor, a mosolygásban.
– Ugye nem féltékeny?
– Ne nevetesse ki magát, señor!
Clay hangosan kacagott, Lorena pedig dühösen ráncolta a homlokát.
Ramón léptetett melléjük, és mikor észrevette a fegyvert, kelletlenül
elvigyorodott.
– Úgy látom az üdvözlési szokások megváltoztak Cielo El Doradón,
mióta utoljára jártam itt.
Lorena csak nevetni tudott.
Clay és Ramón is őt nézték, Clay tetszéssel, Ramón pedig büszkén.
– És ha szabad tudnom, mi ilyen szórakoztató? – kérdezte Ramón
mereven ülve a nyeregben. Carmen egy szót sem szólt.
– Jaj, Ramón, sajnálom. Csak azért nevettem, mert már korábban is
hallottam ezeket a szavakat.
Csak Clay és Lorena értette miről van szó, mindketten emlékeztek rá,
amikor Clay belovagolt a haciendára, és Lorena fegyverrel a kezében
fogadta. Ramón még mindig nem tudta, hogy rajta nevetnek-e.
Lorenát bántotta, amiért ilyen goromba volt, és szívélyesen hívta
Ramónt, hogy látogasson el a haciendára, aztán legszívesebben magába
rúgott volna, mikor rájött, hogy akkor Carment is meg kell hívnia.
– Gracias, Lorena – mondta Carmen mosolyogva. – Örömmel
elfogadjuk.
Lorena félrenézett Clay sötét tekintete elől, és gyorsan megsarkantyúzta
a lovát, hogy elkerülje az összetűzést a férfival.
Ramónt legalább annyira meglepte a meghívás, mint bármelyiküket, de
kellemes meglepetés volt, mivel még mindig bosszantotta; ahogy Clay
Wakefield viselkedett vele a búcsún. Ezért aztán gálánsán elfogadta az
ajánlatot, és elégedetten konstatálta, a dühöt Clay szemében.
Clay vissza akarta vonni Lorena meghívását, de tudta, emberevőnek
tartanák, ha megtenné. Így csak a bajusza alatt káromkodott, és döbbenten
vette észre, mennyire tetszeni akar Lorenának. Ilyenkor azt akarta, hogy
legyenek túl a szertartáson, és kész. Örülni fog, ha a felesége lesz.
Visszalovagoltak Cielo el Doradóra, Lorena és Ramón a közös
ismerősökről és rokonokról beszélgettek, miközben Clay vészjóslóan
ráncolta a homlokát, Carmen pedig kicsit lemaradva, halvány mosollyal az
ajkán követte őket. Clay eljutott arra a pontra, amikor már nem érdekelte,
mit gondol róla Lorena, és kész volt arra, hogy elküldi ezt a tacskót, de
ekkor a főkapu kinyílt és beengedte őket. Csalódottan vetette oda a kantárt
Jaimének, és aztán egyetlen szó nélkül elment.
Dalia és Pedro egy csésze kávé mellett üldögéltek a konyhában. Hirtelen
abbahagyták a beszélgetést, mikor meglátták, hogy Clay viharzik keresztül
az udvaron, elsötétült arccal. A dolgozószoba felé tartott, Lorenának pedig
színét sem látták.
– Úgy néz ki, mint aki ölni készül – állapította meg Dalia.
– Sí, ez igaz – helyeselt Pedro.
– Kíváncsi vagyok, mit csinált már megint Lorena? – mondta Dalia a
fejét csóválva.
Pedro elnevette magát.
– Miből gondolod, hogy ő bosszantotta fel?
Dalia fáradtan mosolygott Pedróra.
– Mindketten ismerjük Lorenát. Csak abban bízom, hogy nem annyira
vészes a dolog, és minden visszarendeződik úgy, ahogy volt.
– Sí kemény napokat éltünk át mindannyian. Szinte tapintani lehetett a
feszültséget.
– Pedro, mi lesz ebből a dologból? Nem mehet ez így örökké. Az
emberek majd beszélni kezdenek, hacsak nem beszélnek már most is. Nem
helyes, hogy egy egyedülálló fiatalember él itt Lorenával.
– Senki sem beszél semmit, Dalia – nyugtatta meg Pedro a feleségét, és
kezébe vette dundi kacsóját –, és semmi rossz sincs benne, míg mi ketten itt
vagyunk, és vigyázunk rá.
– De hova vezet ez a dolog? – kérdezte izgatottan, és elhúzta a kezét. –
señor Wakefield elmegy, és hagyja, hogy Lorena irányítsa a haciendát,
ahogy szeretné? – Mielőtt Pedro válaszolhatott volna, folytatta. – Nem, azt
kétlem. Ha van keményfejű és uralkodni vágyó ember, akkor ez az amerikai
az. Őszintén szólva, az öreg señorra, Diego édesapjára emlékeztet.
A két öreg egy pillanatig csendben ült, szívesen emlékeztek arra az
emberre.
– Dirigálós volt, az igaz, de igazságos – mondta Dalia.
– Igazságos, igen, de Clay is az.
Dalia érdeklődve nézett férjére, azt a férfit tanulmányozva, aki negyven
éve a férje és bár meg akarta cáfolni a szavait, tisztában volt vele, hogy nem
tudja.
– Úgy tűnik nekem, mintha nagyon kedvelnéd Clayt. Nem akarod, hogy
elmenjen, ugye? – Ez inkább vádnak hangzott, mint kérdésnek.
Pedrónak alkalma sem volt válaszolni, mert Lorena lépett be az udvarba
Carmennel és Ramónnal. Dalia szeme kigyulladt; Pedróé pedig elsötétült.
– Most már tudom, miért aggódik Clay – jegyezte meg.
– Sí, ez igaz. De én Ramónnak örülök, ha Carmen Vegának nem is – tette
hozzá aggódva. – Ramón tökéletes férje lehetne Lorenának, és ez minden
gondot megoldana.
– Ebben tévedsz, asszony! Ramón nem hozzá való. Lorena jobbat
érdemel, mint az a fajankó, aki mindent ezüsttálcán kapott. Az a fiú egy
napot nem dolgozott. És ebben az országban ez bűn – mondta Pedro
undorral.
Daliát meglepte férje hangjának túlfűtöttsége, még sohasem hallotta,
hogy rosszat mondott volna Ramónról.
Clay porosan és fáradtan ért vissza Cielo el Doradóra. Amint leszállt a lóról,
Pedro félrevonta.
– Hol van Lorena? Ramón elmondta, mi történt.
Clay megtörölte homlokát, ujjai nyomot hagytak rajta.
– Szóval Ramón visszajött.
Tekintete halálos volt, és Pedro hátralépett.
– Mi történt? Megtalálta? – kérdezte Pedro.
Clay sötét szemén fájdalom suhant át.
– Voltam Paso del Nortéban. Sehol sincs.
Pedro eszelősen kezdett járkálni.
– Senki sem látta?
– Senkinek sem szóltam, hogy eltűnt.
– Micsoda? Ha nem kérdezte meg, honnan tudhatja, hogy nincs ott? –
Pedro egy pillanatra megkönnyebbült. – Ramón azt mondta, hogy a tegnap
esti jelenet után el akart innen menni.
Clay elhúzta a száját.
– Ez lehet, hogy így van, de amikor Ramón megsérült, akkor segítségért
indult.
Pedro értette, mire akar Clay kilyukadni.
– Igen, most már értem. A mi embereink találták meg Ramónt. Senki
sem jött a segítségére.
– Erről van szó. Lorena makacs és akaratos, de mindketten tudjuk, hogy
senkit sem hagyna magára.
– Sí, Lorena hozott volna segítséget…
– Ha tudott volna – fejezte be Clay a mondatot.
– Utána kell mennünk most azonnal, hátha elvitték valahová. Meg kell
kérdezni az embereket a városban!
– Én már mindenhol voltam. Amilyen ritkán jár Lorena abba a
kisvárosba, és amennyire beleártják magukat az emberek ott más dolgaiba,
valaki biztosan említette volna, ha látott volna valamit. Legjobb, ha
megnyugszik az, aki elvitte. Hadd higgyék, hogy senki sem vette észre. Ha
a városban mindenki Lorena miatt aggódik, akkor elrablói résen lesznek, és
kevésbé fognak hibázni.
Pedro jól megnézte Clayt, arcára volt írva a kétkedés.
– Biztos benne, Clay?
Clay arcán megmerevedtek az izmok.
– Igen, biztos.
– Mire készül?
– Minden irányba küldök ki embereket. Egy csoportot Santa Fe felé, egy
másikat pedig Mexico City irányába. Bár azt hiszem, még itt vannak a
közelben. Senki sem látta, hogy bárki elhagyta volna a várost.
Mielőtt azonban Clay megszervezhette volna az embereit, Carmen Vega
vágtatott be az udvarba, és Clay karjába vetette magát.
– Jaj, Clay! Most hallottam. Olyan gyorsan jöttem, ahogy csak tudtam.
Clay megdermedt, de tekintete merev, és megfejthetetlen maradt.
– Mit hallottál, Carmen?
Carmen egy pillanatra elbizonytalanodott.
– Hát természetesen Lorenáról.
Clay eltartotta magától, s kezével olyan erősen szorította, mintha azonnal
ketté akarná tépni.
– Mi van Lorenával?
A lány körülnézett az udvaron, aggódó tekintete óvatos lett. És amikor
meglátta Ramónt, az óvatosság hitetlenkedéssé vált. Megpróbált hátralépni,
szeme tágra nyílt, kétkedés és harag sugárzott belőle, és Clay meglátta,
milyen érzelmek hullámzanak végig rajta. Abban a pillanatban Clay
biztosan tudta, hogy Carmennek valami köze van Lorena eltűnéséhez. Erőt
vett magán, és lazított a szorításon.
– Gyere, menjünk a konyhába és igyunk valamit. – Karon fogta, és
elvezette.
Pedro dühöngött. Levette a sombreróját, és letörölte homlokáról az
izzadságot. A másik kettő után indult, de valami megállította.
Ramón legalább annyira izzadt, de más okból. Pedróval ellentétben, ő
tudta, mi folyik, ő is látta Carmen meglepett arcát, mikor az ugyanis
észrevette őt. Talán ő tervelte ki, hogy Lorenával együtt rohanjanak a
végzetükbe? Nagyon ragaszkodott hozzá, hogy aznap éjjel szöktesse meg
Lorenát. ő adta a lovakat is. És ha a lova nem dobja le, akkor ő is eltűnik, és
senki sem mondja meg mi köze volt ehhez Carmennek. Tudta, hogy meg
kell mondania Claynek, de ha megteszi, saját magát is bemártja. Az két
külön dolog, hogy Lorena érdekében cselekedett, vagy ő beszélte rá
Lorenát. A félelem és a bűntudat harcolt benne. Aztán végül úgy döntött,
jobb lesz, ha hallgat, legalábbis egyelőre.
Mikor már senki sem látta őket, Clay megragadta Carment, és maga felé
fordította.
– Jaj, ez fáj – sikoltotta, de aztán eszébe jutott, mi is a helyzet, és
gyorsan hangot változtatott.
– Kérlek, Clay, nem értem, mi a baj. Csak azért jöttem, hogy segítsek, és
te úgy bánsz velem, mintha bűnöző lennék. – Könnyeket erőltetett a
szemébe.
Clay szorítása erősödött.
– Ne játszd nekem az ártatlant! Mondd meg, mit tudsz Lorenáról!
– Azért jöttem, hogy segítsek. Természetesen elmondom, amit tudok.
– Hagyd abba a hazudozást! Nem azért jöttél, hogy segíts! Benne vagy a
dologban.
– Clay, nem! – Nekidőlt a férfi széles mellkasának. – Egyedül csak azt
tudom, amit a városban hallottam, hogy Lorenát banditák rabolták el.
A férfi lassan eltolta magától egy karnyújtásnyira.
– És ezt a városban hallottad, ugye?
– Természetesen – mondta.
– A városban senki sem tud Lorena eltűnéséről.
– Hogy érted ezt? Láttalak ma a városban. – A lány szeme rémülten
tágult ki.
– De én senkinek sem mondtam, hogy Lorena eltűnt.
Carmen azonnal tudta, milyen óriási hibát követett el. Ezzel együtt
életösztönei is működésbe léptek.
– Nem tudom, miről beszélsz – jelentette ki dühösen. – És vedd le rólam
a kezedet. – Megpróbált kiszabadulni, de Clay szorosan tartotta.
– Mondd el, amit tudsz! – Ez kemény parancsként hangzott.
– Semmit sem tudok – válaszolta nyomatékosan.
Clay türelme elfogyott, önuralma a lány szeme láttára omlott össze.
– Azonnal megmondod, amit tudsz, vagy…
– Vagy mi lesz? – kérdezte, bár hősködése már nem volt őszinte.
Lenézett a szemébe, és felemelte a kezét, hogy megüsse, de az utolsó
pillanatban leeresztette, nem tudott megütni egy nőt. Ehelyett szólt egy
őrnek.
– Zárja be!
Egy durva férfi ragadta meg Carment. Clay nem tudott megütni egy nőt,
de az a férfi más típusú volt.
– Ezt nem teheted velem – sikoltotta, mikor a férfi elvonszolta a kiáltozó
és rúgkapáló Carment.
Clay befordult a sarkon, és Pedróba meg Ramónba botlott.
– Mi történik? – kérdezte Pedro.
– Carmennek köze van Lorena eltűnéséhez.
– Hogyan?
– Nem tudom. Amikor észrevette, hogy nem hiszek neki, visszatért
szokásos gyűlölködő önmagához. Bezárattam egy időre. Az majd megoldja
a nyelvét.
– Nem zárathatja be – jegyezte meg Pedro dühösen. – Lehet, hogy
segíteni akart Lorenának a terveivel, akárcsak Ramón.
Pedro és Clay a néma Ramónra néztek.
– Nem így történt, Ramón? – kérdezte Pedro.
Ramón csak hebegett meg habogott, de amikor felnézett a hatalmas
termetű amerikaira, s így szólt:
– Igen, így történt.
Clay közelebb lépett Ramónhoz.
– Miért nem tudom én ezt elhinni? – Nem várt a válaszra. Inkább így
szólt Pedróhoz:
– Ki kell derítenem néhány dolgot. Paso del Nortéba megyek.
– Akkor magával megyek – ajánlkozott Pedro.
– Maradjon csak itt!
– Nem maradok! Mióta élek, ismerem ezeket az embereket. Segíthetek.
Clay elbizonytalanodott, de csak egy pillanatra.
– Akkor jöjjön, sietnünk kell!
Nagyon hamar felkészültek az útra. Néhány perc múlva kilovagoltak a
kapun, porfelhőt kavarva maguk mögött. Mikor már nem láthatták őket a
haciendáról, Clay megállt, és egy újabb tervet közölt Pedróval.
Az óra újabbat ütött. Lorena oda sem figyelve számolta; egy, kettő,
három… míg végül az óra kilencnél abbahagyta. Lorena felsóhajtott, és
körülnézett, mit tehetne. A vacsorának vége volt, és Clay, mint mindig a
dolgozószobában foglalatoskodott. Ott ült az üres asztalnál. Nyughatatlanul
tolta hátra a székét, és kiment a konyhába. Senkit sem talált. Azon
gondolkodott, vajon Clay mikor fejezi be a munkát, aztán hirtelen szidni
kezdte magát. Nem érdekli, mikor fejezi be. Örülnie kellene, hogy dolgozik,
és nem erőlteti rá a társaságát. De érdekelte; hozzászokott a jelenlétéhez. A
gondolat, hogy kezdi megadni magát neki, megrettentette. Ellen kell állnia.
De valahogy az ellenállás már nem tűnt olyan fontosnak. Lorena azon kapta
magát, hogy jó tulajdonságait magasztalja, és figyelmen kívül hagyja a
rosszakat, bár nem sok rossz jutott eszébe. Mikor kezdett el így
gondolkodni? Nem tudott válaszolni erre a kérdésre.
Ahogy ott állt egyedül a konyhában, közel ahhoz az asztalhoz, ahol
annyiszor evett együtt az apjával, az igazság hihetetlen tisztasággal tárult fel
előtte: nem akarja, hogy Clay elmenjen; azt akarja, hogy maradjon.
Hatalmas kő esett le a szívéről, amikor rájött, mekkorát tévedett, amikor azt
hitte, olyan, mint az apja. Hirtelen semmi másra nem vágyott, mint hogy
vele legyen, s abbahagyja a küzdelmet a fölé kerekedő érzések ellen.
Lorena szinte repült ki az udvarra, az eget tarkító csillagok alá. Egy apró
szellőcske simogatta a bőrét, és ő Clayre gondolt. Megkönnyebbülés futott
végig a testén, eltörölte azt a feszültséget, ami az elmúlt hónapokban
kínozta. Megkönnyebbülését öröm követte, és Lorena átszaladt a hatalmas
fák alatt az udvaron, és már ott is volt a dolgozószoba ajtajában. A lámpa
fénye tompán világított, arany fénye átsütött az ablaküvegen. Beleselkedett,
és meglátta Clayt, amint apja íróasztala fölé hajol, és valamit nagyon
figyelmesen olvas. Egy pillanatra az ismerős aggodalom kezdte kísérteni,
de mikor elűzte, csak még erősebbnek érezte magát.
A férfi fekete haja fénylett a lámpa fényénél, arcára árnyékok vetődtek
az arccsontja alatt, amitől csak még komolyabbnak látszott. Erős állkapcsát
összeszorította, és Lorena azon gondolkodott, vajon mit olvashat. Clay
felnézett, mintha megérezte volna, hogy figyelik, de Lorena gyorsan
elhúzódott. Miért tette ezt?, csodálkozott. De aztán már tudta: még egy
pillantást akart vetni a férfira, hogy zavartalanul figyelhesse csinos
vonásait, s kiélvezhesse frissen megtalált örömét.
Mikor megint belesett, látta, hogy újra a papír fölé hajol, majd felnéz, de
nem az ablak felé. A falat bámulta, és Lorena tudta, hogy nemcsak a sárból
és szalmából tapasztott falat látja, hanem valami mást. A sötét
megfejthetetlen tekintet, amit első találkozásuk óta ismert, most a semmibe
meredt. Ennek a találkozásnak az emléke eddig mindig felbosszantotta,
most azonban csak nevetni tudott rajta.
A férfi eltolta maga elől a papírokat, és hátradőlt a hatalmas székben.
Lorena otthagyta az ablakot, és az ajtóhoz lépett.
Az óvatos kopogás nem lepte meg Clayt, bár érezte, hogy meg kellett
volna. Nem emlékezett olyanra, hogy Lorena önszántából megkereste
volna.
– Tessék – szólt ki, fel sem kelve az asztaltól, mivel nem tudta mire
számíthat.
– Buenos noches – kockáztatta meg Lorena bizonytalanul.
Clay elmosolyodott, amiért spanyolul beszél vele. Bár Daliával meg
Pedróval az anyanyelvén beszélt, vele csak nagyon ritkán tette.
– Buenos noches – válaszolta, mély érzéki hangja betöltötte a szobát.
Lorena csak állt, és nézte, földbe gyökerezett a lába, és amikor semmit
sem szólt, Clay szólalt meg.
– Szüksége van valamire?
Összes bátorsága elhagyta, ahogy ott állt egyedül ez előtt a sötét,
hatalmas ember előtt. Hogyan mert idejönni? Mit akart mondani? Bátorság
híján Lorena az első kifogást bökte ki, ami az eszébe jutott.
– Én… arra gondoltam, hogy talán lenne kedve sakkozni velem.
Clay meglepődött; nem sakkra számított. Csalódott volt, de azzal érvelt
magának, nagyon jó, hogy egyáltalán idejött, bármi miatt is.
– Sakkozni? Nem tudtam, hogy ismeri a játékot – mondta a maga nagyon
pimasz módján, és ezzel felpiszkálta Lorena könnyen feltámadó haragját.
Minden engedékenysége eltűnt.
– Ez azért van, mert nő vagyok, uram, vagy mert a sivatag kellős
közepén vagyunk, távol minden „civilizált” várostól? Pontosan miért lepte
meg, hogy tudok sakkozni? – hangja tele volt gúnnyal.
Clay nevetni szeretett volna. Vajon megváltozik valaha?
– Azt hiszem, túl sokat kívántam magától, mikor arra kértem, hogy
fékezze meg csípős nyelvét, de attól tartok, már hiányozna a rendszeres
szócsata, amit vívunk – mondta szárazon, amitől Lorena elpirult.
Nem akart harcolni vele, de annyira ki tudta hozni a sodrából! Nem akart
elmenni, de nem tudta hogyan változtasson hangnemet.
– Játszunk, vagy nem?
– Természetesen – mondta a férfi, és egy őrjítő mosoly jelent meg az
arcán. – Állítsa fel a táblát! Addig elpakolom a papírokat, és akár itt is
játszhatunk.
Lorena a bőrláda felé fordult, haja csak úgy repült a válla körül a hirtelen
mozdulattól. Elővett egy kézzel faragott sakktáblát és egy nagy bőrerszényt,
amiben a figurák voltak. Megfeledkezve a vele szemben ülő férfiról, Lorena
egyesével szedte elő a figurákat és szinte áhítattal állította fel a megfelelő
fekete vagy fehér mezőre.
– Honnan van ez a készlet? – kérdezte Clay azon töprengve, hogy vajon
Diegóé volt-e, mert tudta, hogy különleges, abból, ahogy bánt vele.
– Az a Cervantes faragta, aki először jött erre a vidékre. Don Diego
Lorenzo Cervantes. Én is utána kaptam a nevemet. Elküldetett egy
készletért Mexico Citybe, de mire megérkezett, már kifaragta ezt az egész
készletet. A készlet, amit Mexico Cityből hoztak, gyönyörű, de én jobban
szeretek ezzel játszani. Csodálatos dolog fogni ezeket a figurákat, és
elképzelni, mire gondolt, mikor faragta.
Clay sohasem foglalkozott a hosszú családfával, a kétszáz évvel, amit ez
a család ezen a helyen élt le, és a vonal, nem tört meg, egészen Lorenáig.
Bár a Cervantes név megszűnik, az ág nem hal ki, vele majd tovább él.
Claynek volt egy testvére, és csak halvány emléke egy apáról és egy
anyáról. Semmi családfa. Fogalma sem volt róla, mik voltak a nagyszülei.
A gondolat, hogy az utódai egy történelmi családhoz tartoznak majd,
hihetetlen büszkeséggel töltötte el.
– Maga kezd – mondta Lorena félbeszakítva töprengését.
Clay lenézett a táblára, aztán gyorsan megfordította.
– Nem, hölgyeké az elsőbbség.
– Mindig ugyanaz a pimasz férfi – sóhajtott tettetett undorral.
– És jobb, ha ezt nem felejti el – adta vissza, amit kapott.
Lorena a csikóval lépett kettőt előre és egyet oldalra. Egyébként egy
gyaloggal lépett volna előre kettőt, ahogy szokás, de ma este agresszív
játékhoz volt kedve.
– Remélem a nadrágját is elnyerem.
Clay egy szót sem szólt, csak felpillantott a tábláról, és áthatóan ránézett
a lányra, tekintetében vágy és gúny keveredett, amitől Lorena elvörösödött.
– Úgy értem… – motyogta a lány, de aztán közbeszólt.
– Megint maga jön, querida.
Lorena zavarban volt. Az ártatlan megjegyzése, a férfi sötét, érzéki
tekintete, és tetejébe, hogy „querida”-nak szólította…
Csendben szidta magát, hogy ennyi idős korára még mindig képzeleg.
Aztán elmosolyodott, és figyelmét a sakktáblára irányította.
Egyetértő csendben játszottak, a lámpa bevilágította őket, és árnyékot
vetett a falakra.
– Sakk – volt a következő szó, amit Lorena mondott. Lorena büszke volt
magára, hogy jobb a férfinál.
– Tudja, igazán nagyon jól játszik – mondta Clay.
– Maga viszont meglepettnek tűnik.
– Kellemesen csalódtam – ismerte el. – Sajnos azért mégsem olyan jó,
mint én. – Lépett a futóval, megszüntetve a sakkot, és rögtön sakk-matt
helyzetbe hozva Lorenát. – Azt hiszem, hogy ez sakk-matt, és megnyertem
a játékot.
– Óhh! Hogy csinálta? Biztosan csalt! – vádolta meg.
Clay csak hátradőlt a magas hátú székben, és nevetett a lány mérgén.
– Ma megtanultam valamit.
Lorena csodálkozva nézett rá, hogy vajon mire gondolhat.
– Maga nem tud veszíteni. – Mosolya ragályos volt, és Lorena rájött,
hogy tényleg nem viselkedett túl sportszerűen.
– Hát, őszintén szólva, hagytam magát nyerni.
A férfi egyik vastag szemöldöke hitetlenkedve emelkedett fel.
– Óh?
– Tudtam, hogy nem tudná elviselni, ha egy egyszerű nő megverné, ezért
aztán hagytam magam – mondta fensőbbségesen, bár nagyon szerette volna
megverni a pimasz férfit.
Clay még hangosabban nevetett.
– Maga kincset ér, Lorena Cervantes. De ha tovább folytatja a meséket,
még a végén a térdemre kapom és elnáspángolom.
Mindkettejüknek egyszerre jutott eszébe valami, az, amikor meg is tette.
Lorena szeme elhomályosult, és Clay átkozta magát, amiért eszébe juttatta.
– Sajnálom – kért bocsánatot.
Lorena belenézett sötét szemébe, és látta, hogy bánja a dolgot.
– Legközelebb azonban nem hagyom magam, és alaposan elverem.
Clay harsogó kacagása betöltötte a szobát, minden szegletet betöltött a
hangja. Lorena szerette, amikor nevet, jókedve lett tőle.
Clay még mindig kuncogott, mikor ezt mondta:
– Hát, holnap este kitűnő alkalom lenne, hogy… hmm… alaposan
elverjen. Most azonban van még egy kis dolgom.
Egy pillanatra csalódottság látszott Lorena arcán, és ez nem kerülte el
Clay figyelmét, de csak nehezen tudta elhinni, hogy valóban azt látta.
Szívesen húzta volna vele egy kicsit, de visszafogta magát, nehogy
elszakítsa azt a vékonyka szálat, ami kettejük között keletkezett.
Lorena olyan gyorsan fojtotta el csalódottságát, mint ahogyan jött, és ez
egyáltalán nem tetszett neki. Az csak egy dolog, hogy élvezi a társaságát, de
hogy csalódott legyen, mikor el kell válniuk, hát ez abszurd. Mint mindig,
most a zavaróan gyakran felbukkanó gondolat visszatért: Clay kereskedő.
Hamarosan elmegy. Azonban a kétkedés, ami akkor ébredt benne, mikor
anyja szobájában ült, a kétkedés, hogy mégsem olyan, mint az apja,
erősödött, és hirtelen reményt keltett benne.
Ajkait mosolyra húzta, amitől felélénkült a tekintete.
– Igen, azt hiszem, holnap vacsora után alaposan elverem. – Indulásra
készen megfordult, de aztán hirtelen megállt. – Ha valami oknál fogva nem
lenne itt, azt annak a jeleként veszem, hogy hajlandó fejet hajtani jobb
képességeim előtt, és annak elismeréseként, hogy úgysem tudna nyerni. –
Hosszú, fényes hajának repkedése közben befejezte a fordulatot. Az
egyetlen dolog, ami meghazudtolta szavait, az nevető zöld szeme volt.
Clay visszaült székébe, s elismerő pillantást vetett Lorenára, amint az
ajtó felé tartott. Micsoda kincs. És ez az övé.
– Lorena – állította meg, mielőtt még kiment volna. – Holnap ellenőrzőm
a mezőket. Gondoltam lenne kedve kilovagolni.
– Igen – válaszolta. – Én is ki akartam lovagolni holnap. Kettőkor
indulhatunk.
Clay ránézett, egyik szemöldökét kérdőn felvonta. Vajon lesz-e valaha
halk beszédű és nőies, „nyugodt és engedelmes”, ahogy ő mondta
valamikor? De aztán leengedte a szemöldökét, és valami mosolyfélére húzta
a száját, mikor rájött, hogy másképp nem is kellene neki.
– Kettőkor – csak ennyit mondott, és nézte, hogyan távozik a szobából.
Másnap, Lorena bármennyire nem akarta is, izgatott volt a kétórai lovaglás
miatt. Bár magában azt mondogatta, hogy csak a lovaglást várja, tudta,
igazából nem fontos, mit csinálnak. Attól volt izgatott, hogy Clayjel
találkozik.
Rosinante már fel volt nyergelve, és ő türelmetlenül ült rajta, mikor Clay
nyugodtan belépett az istállóba.
– Elkésett – mosolygott rá Lorena, és nem tudta, hogy mi mást
mondhatna még, mert a lélegzete is elállt, mikor meglátta a férfit.
– Miss Tidesdale Leányiskolájában a pontosság biztosan éppolyan fontos
volt, mint a hímzés és a táncolás – jegyezte meg szárazon a férfi, és elindult
felnyergelni Dantét.
Jaime akkor tűnt fel a sarkon, amikor Clay már befejezte.
– Sajnálom, señor Wakefield – lihegte. Nagyon megijedt, hogy elveszíti
szeretett munkáját, s félt, hogy valami kis aprósággal elássa magát ez előtt a
könyörtelen ember előtt. – Pedro kért meg valamire. Ha tudtam volna, hogy
lovagolni akar, akkor nemet mondtam volna neki.
Clay felállt, hogy ellenőrizze a hevedert, és a viszonylag alacsony fiú
fölé tornyosult.
– Ha Pedrónak szüksége van rád, akkor azt kell tenned, amit mond,
Jaime. Amíg rendesen elvégzed a munkádat, amit meg is teszel, addig nem
kell félned, hogy elveszíted a munkádat. – Hangja halk és biztató volt.
A fiú megkönnyebbült, bár Clay ezt nem vette észre. Már vissza is
fordult Dantéhoz, és finoman a szájába tette a zablát. Clay mindig
igazságosan bánt az emberekkel, még amikor frissen kezdte a kereskedést,
akkor is, mielőtt még megcsinálta volna a szerencséjét. Csak azt várta el
tőlük, hogy végezzék el a munkájukat, és Jaime mindig megtette.
Bár a jelenet nem zavarta Clayt, Lorenában nyomot hagyott. Szíve
büszkeséggel dobbant meg, és észrevette a kedvességet, mint oly sok
minden mást, mióta Clay Cielo el Doradóra jött. Kedves ember, igazságos
ember, és ahogy Pedro mondta neki egyszer, nem olyan, mint az apja. Clay
Wakefield idejött a haciendára magára vette mások felelősségét, és
határozottan, de igazságosan végezte dolgát. Cielo el Dorado virágzani
kezdett a keze alatt. Lorena azokra a Cervantes nemzedékekre gondolt, akik
felépítették mindazt, ami most körülveszi, keményen dolgozó nők és férfiak
sorára, akik a kietlen sivatagból otthont teremtettek. A legendák szerint,
mindannyian erős, bátor emberek és Lorena rádöbbent, mekkora fájdalom,
hogy az apja, az utolsó Cervantes férfi, más természetű volt. Ebben a
pillanatban döbbent rá, hogy apja vétett ellenük és belegondolt abba, mit
jelent felnőttnek lenni. Sok mindent észrevett, ami fájt neki vagy
bosszantotta, de soha nem látta a hibáit. Érzelmek árasztották el, miközben
ott ült mozdulatlanul a lovon. Dühöt érzett, és pillanatokkal korábban egy
új, ismeretlen fájdalmat, de ahogy ott ült, a haragot és a fájdalmat megértés
és határozottan megbocsátás váltotta fel apjával szemben. Rájött, hogy
megpróbálta a legjobbat kihozni magából. És ami még fontosabb,
önmagának is megbocsátott, mert végül rádöbbent, hogy bármit tett volna,
akkor sem tudta volna megváltoztatni az apját. Teljesen tisztában volt vele,
hogy ez nem az ő hibája, és nem is volt az soha. Lorena nagyon könnyűnek
érezte magát, egy élet terhe most varázslatos módon lehullott a válláról, és
képessé tette rá, hogy hinni tudjon egy férfiban.
Lorena Clayre nézett, arra az emberre, aki a férje lesz, és ahogy ránézett,
rádöbbent, hogy szereti. Úgy érezte, nem kap levegőt, az érzelmek és az
érzések kavarogtak benne, és teljesen megtöltötték, míg már azt hitte, hogy
szétrobban. Ó, igen, szereti lényének minden rezdülésével. Biztosan
megtántorodott volna a felfedezéstől, ha nem ült volna Rosinante hátán.
Mióta is tart ez?, gondolkodott. Eszébe jutott a nap, amikor találkoztak.
Fényes páncélú lovagnak látta akkor, egy mesebeli alaknak egyik álmából.
És most már tudta, hogy igaza volt: ő álmai férfija, a férfi, aki boldoggá
teszi, akivel egész hátralevő életét leéli.
Lorena nem vette észre, hogy Clay felült a lóra, és útra készen állt.
– Lorena?
A lány szeme kitisztult, és az előtte levő férfira nézett. Észrevette, hogy
biztosan keményen dolgozott valahol, mert az arca és a nyaka izzadságtól
fénylett. Sötétkék csík látszott az ingén, ahol átitatta a verejték. Egy szellő
suhant el mellettük, bőr és a férfi illatát sodorva feléjük. A férfi szaga
betöltötte érzékeit és szerette volna, ha átölelné, és elmondhatná neki, hogy
szereti. De még nem teheti. Majd hamarosan, nyugtatta meg magát.
Hamarosan minden szeretetét rázúdíthatja, amit iránta érez.
– Lorena, jól érzi magát? – kérdezte nyersen, félbeszakítva a lány
izgatott gondolatait.
– Beteg? – kérdezte zavartan, és meglepődött, miből gondolhatja, hogy
beteg, mikor még soha nem érezte magát ennyire élőnek. – Nem, miért?
Clay elmosolyodott és megrázta a fejét.
– Semmi. Csak olyan betegesen, ábrándos volt a tekintete. – Mielőtt még
bármit mondhatott volna válaszul, Clay széles mosollyal hozzátette: – Most
pedig induljunk, ha még sötétedés előtt ki akarunk érni.
– Jaj! – kiáltott fel Lorena, de tudta, hogy csak ugratja, ezért
megszorította Rosinante oldalát, és elszáguldott a fekete mén mellett,
mielőtt még elérték volna a kaput.
Mint már korábban is, Clay és Lorena ellovagoltak a földek mellett,
megnézték a még aratatlan gabonát, aztán a szőlőskert mellett időztek el.
– Jövő héten szüret – mondta Clay magának.
– Honnan tudja, hogy kell bort készíteni? – kérdezte Lorena.
Clay felé fordult, megrázta a fejét.
– Szinte semmit sem tudok a borkészítésről. Azt csinálom, amit édesapja
jegyzeteiben olvastam. A feljegyzések és Pedro szerint nem lesz rossz év az
idei.
– Tényleg? – kérdezte meglepetten. – Mindig úgy fest, mint aki tudja,
mit csinál.
Clay felnevetett.
– Igyekszem.
Tovább lovagoltak, ellenőrizték a földeket, és meggyőződtek róla, hogy
minden munkás végzi a munkáját. Ahogy tovalovagoltak a munkások levett
kalappal üdvözölték őket.
Lorena olyan elégedett volt, mint még soha. Otthon és család. Hogyan
lehetett olyan ostoba, hogy azt higgye boldog tud lenni család nélkül.
A folyóhoz értek, és leszálltak a lóról, hogy azok felfrissüljenek. Lorena
és Clay némán álltak egymás mellett, mindketten osztoztak a békében, amit
még soha azelőtt nem éreztek. Nyugodt világukba azonban hirtelen
Rosinante éles nyerítése tört be.
Egy kis idő múlva Claynek eszébe jutott, miért is jött, és tudta, hogy ha
holnap nyeregbe akar szállni, akkor aludnia kell. Minél előbb fizeti vissza
az adósságot, annál előbb jöhet vissza Cielo el Doradóra és kaphatja karjába
Lorenát, örökre.
Lorena keze a testét simogatta, s Clay már majdnem átkozta az egész
utazást és ismét felé fordult; de nem tehette.
– Lorena – mondta szinte élesen, miközben eltolta a lány karját. Dühös
volt a hangja; és valóban dühös is volt, amiért el kell mennie. Nem akarta
Lorenát eltolni magától, mikor az olyan nyitott és odaadó.
Lorena nem értette, mi történik. Miért utasítja el?
– Kicsim, holnap reggel el kell mennem. – Hangja tele volt megbánással,
de Lorena nem hallotta. Azt sem hallotta, amikor azt mondta, olyan hamar
visszajön, ahogy csak tud, vagy hogy sürgős üzleti ügye van Chihuahuában,
ami nem várhat. Csak a fejében sikoltó hangot hallotta újra meg újra: Te
ostoba, a férfiak mind egyformák, mind, egytől egyig. Nem maradnak veled,
mindig elmennek. Alig tudott gondolkozni a fájdalomtól. Neki adta a szívét,
neki adta a testét, sebezhetővé tette magát. Ostoba volt, amikor azt hitte,
hogy szereti. Jaj, a fájdalom. Mennyire fájt! Tudhatta volna. És tudta, hogy
csakis önmagát okolhatja. Semmibe vette a fájdalmas leckéket, amiket az
élet adott. Szégyen és fájdalom árasztotta el, amikor butaságára gondolt:
elhitte, hogy a férfi marad.
– Lorena – rázta meg. – Lorena, te nem figyelsz rám! Amint visszaérek,
összeházasodunk. Azt szeretném, ha mindent előkészítenél.
Ez inkább utasítás volt, nem kedves szerelmes szavak, nem az, hogy
hiányozni fogsz. De legalább őszinte. Nevetni szeretett volna. Clay nem
olyan, mint az apja, aki mindig azt hajtogatta, mennyire hiányoznak majd
neki. Ha! A férfiak mind hazudnak, mind! Nem tudta, hogy a férfinak
legalább annyira fáj, mint neki, és azt sem tudta, hogyan enyhíthetné a férfi
fájdalmát, mint ahogyan a sajátját sem tudta, Claynek ki kellett volna
nyílnia és elmondania. Ehelyett durván hozta tudomására, hogy elmegy.
A lány csak ott feküdt, és esküdözött, hogy nem megy hozzá egy pimasz
vadállathoz, aki mást sem tesz majd, mint gyerekeket csinál neki, utána meg
magára hagyja érdekesebb kalandokra vágyva.
– Lorena! – Most már harag csengett a hangjában türelmetlenség helyett.
– Azt mondtam, hogy mindent készíts elő az esküvőre, mire visszajövök.
Megértetted?
A lány villogó zöld szeme találkozott az övével, és a bennük tükröződő
düh szinte átdöfte Clayt.
– Igen, megértettem – sziszegte. – De előbb találkozol te Hádésszal,
minthogy én hozzád menjek!
A férfi, azok után, amit együtt átéltek, csalódottságra és szomorúságra
számított, nem pedig erre a nyílt gyűlöletre, ami a lány szavaiból sugárzott.
– Lorena – kezdte.
– Ne Lorenázz engem, te szemét! Szállj le az ágyamról, és takarodj a
házamból! És soha, soha ne gyere vissza! – Hangja éles sikoltásba fulladt.
– Lorena – próbálta meg újra, majd megragadta a csuklóját. – Most
mérges vagy, de ha majd lecsillapodsz, rájössz, hogy a harag diktálta
szavaidat. Azért megyek el, mert el kell mennem. De visszajövök, és ne
merj benne kételkedni!
Clay felkelt az ágyról, és csak kis híján kerülték el a lány éles körmei.
– Lorena – mondta az ajtóban –, te az enyém vagy, ezt ne felejtsd el!
Becsukta az ajtót maga mögött és hallotta a lány görcsös sírását. De
amikor eszébe jutott, milyen dühös volt, tudta, hogy az agya csak játékot
űzött vele, s csak szerette volna, ha miatta sírt volna.
Nehéz léptekkel fáradtan a szobájához ment, és megpróbált aludni
néhány órát.
18.
Lorena kedvenc helyén ült a tetőn, ott, ahol mindig nyugalmat talált. Ma
azonban, nem sikerült. Egy gyapjúsálat tekert maga köré, de ez sem tudta
felmelegíteni azt a hideget, amit belül érzett, mióta Clay magára hagyta
előző éjjel. Azóta ült ott a háztetőn, mióta az emberek készülődni kezdtek,
időnként meg is pillantotta Clayt, amint utasításokat osztogatott, majd ide-
oda járkált a konyha és az istálló között. Mióta utoljára bement a konyhába,
még nem jött ki.
Látta, hogy az emberek indulásra készen ülnek lovaikon. Dantét már
felnyergelték, és egyedül állt gazdájára várva. Könnyeit visszafojtotta.
Nagyon szeretett volna lemászni a létrán, és annak a férfinak a karjába vetni
magát, aki indulni készül. A hitetlenkedés azonban még mindig
vasmarokkal tartotta fogva, hagyta, hogy szenvedjen és odaláncolta ahhoz a
helyhez. Hogyan történhetett ez? Hogyan engedhetett egy olyan embernek,
akiről tudta, hogy csak fájdalmat fog okozni neki? A bizonyosság, hogy
kezdettől fogva igaza volt, nem szolgált elégtétellel, még büszkeségének
sem. És bár tudta, hogy az olyan emberek, mint az apja is volt, azokat
bántották, akiket szerettek, soha nem hitte, hogy ilyen elviselhetetlenül tud
fájni.
Végül Clay felbukkant, a lovához ment. Lorena közelebb húzódott a
háztető széléhez, hogy jobban lássa, hogy utoljára megnézze tökéletes
vonásait. Fehér inget és szarvasbőr nadrágot viselt; biztos volt benne, hogy
ugyanazok, mint amit az acequiánál volt rajta. Szíve sebesen kezdett
dobogni; fájdalommal, vágyakozással.
– Kérlek, Clay – suttogta –, ne menj el! – De tudta, hogy elmegy, és
semmit sem tehet ellene.
Clay nehéz szívvel jött, nem örült a csalódottságnak, amit amiatt érzett,
hogy Lorena nem jött ki. Azt mondta magának, hogy ez nem számít, de
valahogy ez sem segített. Mikor a lovához ért, felnézett a háztetőre, úgy
érezte, van ott valaki, és mintha a nevét is hallotta volna. Kicsit szomorúan
nézett végig a tetőn, de az őrön kívül senkit sem látott. Furcsán csalódottnak
érezte magát, ahogy Dante felé fordult, és felhúzta bőrkesztyűjét.
– Mi tart föl, Clay? – kérdezte Ben a nyeregből.
Clay ismét a háztető felé nézett, utoljára, aztán egyetlen gyors
mozdulattal a nyeregben termett. Anélkül, hogy visszanézett volna,
megfordította lovát, és elszáguldott a torreon alatt, ki a kapun.
Az út Paso del Nortéból Chihuahuába akár tizennyolc napba is
beletelhet, ha súlyos karavánnal halad az ember. Clay úgy tervezte, hogy a
kicsi, csak tizenhárom főből álló, jól felfegyverzett csapattal fele idő alatt
teszik meg az utat. Kilenc nap oda, néhány nap, míg elintézi Diego
adósságait, aztán kilenc nap vissza. Egy kis szerencsével, úgy gondolta egy
hónapon belül vissza is ér. A gondolat arra késztette, hogy addig
lovagoljanak, míg már az emberek és az állatok is tűrőképességük
határához nem érnek.
Miután elhagyták a haciendát, a hét ember átkelt a városba vezető
gázlón, hogy csatlakozzanak a másik hathoz, akik ugyancsak velük mennek.
Mind gyakorlott utazók voltak, és a viszontagságok nem szegték kedvüket.
Délkelet felé haladtak, Paso del Nortén túl néhány mérföldön át a folyót
követték, de aztán eltértek jobbra, dél felé, Chihuahua irányába. A sziklákat
és a homokot homokbuckák és cserjések szakították meg. A férfiak
csendben haladtak, az egyetlen zajt a lovak patáinak ütemes dobogása
keltette; minden férfi az előtte álló útra figyelt.
Egy kis idő múlva, mikor az ég már teljesen levetette fekete ruháját, egy
kis Paso del Nortéba tartó karavánnal találkoztak. A karaván összesen öt
kocsiból állt, és ahogy Clay meg tudta állapítani, csak embereket vittek –
számos durva külsejű férfit.
– Ez nem az a karaván, amelyikkel szívesen találkoznék, a semmi
közepén egyedül – mondta egyikük Claynek és Bennek, ahogy a
karavánvezető kocsija felé lovagoltak.
– Kereskedő karavánnak elég kicsi – jegyezte meg Ben.
– Igen, kicsi. Biztosan nem kereskedő karaván. Nem tudnak annyi árut
bepakolni, hogy megérje a szállítást. Kíváncsi vagyok, mit csinálnak? –
gondolkozott Clay hangosan, és érezte, hogy rosszban sántikálnak.
– Talán most csatlakoznak egy nagyobb karavánhoz – találgatott Ben.
Mikor Clay és Ben a kocsihoz értek, az megállt, és utána sorra a többi is.
– Buenos días – szólt oda Clay.
Az első kocsiban ülő férfi, mexikóinak tűnt – vastag sötét haj és kerek
arc, sötétbarna szem, alacsony, zömök test. Bár a vonásai olyanok voltak,
mint sok más spanyol és indián keveréknek, ez az ember egyáltalán nem
tűnt közönségesnek. Hagyományos mexikói ruhát viselt, ami jobban illett
egy hatalmas búcsúhoz, mint egy kétszáz mérföldes úthoz a kietlen
sivatagon át. A fején hatalmas, sűrűn díszített és hímzett sombrero ült,
melyet már belepett a por. Nem lehetett több huszonöt évesnél, és szemmel
láthatóan nem volt régi utazó. Fehér inge megkeményedett a rászáradt
izzadságtól, és fehér sófoltok ültek ki az anyagra. Arcát por lepte be, és
fekete haja merev fürtökben lógott ki kalapja alól.
Claynek már a kinézete sem tetszett.
Clay emberei közül hatan hátralovagoltak a többi kocsihoz. A többiek
azonban ottmaradtak, és figyelték, hogyan próbál vele szót érteni Clay.
– Chihuahuából jön? – kérdezte Clay.
– Sí – válaszolta kurtán, és közben barna szemével aggodalmasan
méregette Clayt.
– Hova tartanak? – erősködött Clay.
A férfi némán figyelte egy darabig, aztán jó spanyolsággal kibökte:
– Nortéba.
Az egy szavas válaszok aggasztani kezdték Clayt, arca elborult. Az ilyen
emberek okozták a legtöbb gondot a tiszteletre méltó kereskedőknek. És
nem tudta elhessegetni magától a gondolatot, hogy ez az ember rosszban
sántikál.
– Nos, ha semmi dolga sincs velem, amigo – tartott szünetet a férfi, és
száját gúnyos mosolyra húzva –, akkor továbbmennék.
Válaszra sem várva, durván az állatok közé csapott; már az ostor hangja
is annyira megijesztette az állatokat, hogy gyorsan elindultak. Clay már
azon volt, hogy utánamegy, mivel az állatokkal való fölöslegesen durva
bánásmód volt az utolsó csepp a pohárban. Ben azonban kitette a karját,
sejtette bátyja szándékát, és meg akarta akadályozni az összetűzést.
– Ne – mondta Ben. – Tudod, milyenek ezek az emberek. Úgy érzik,
hogy uralkodniuk kell, és mindennel szemben kegyetlenek, ami gyengébb,
mint ők.
– Ki kéne rángatni azt az embert a kocsiból; és fasírttá verni – sziszegte
Clay.
Ben kíváncsian nézett bátyjára.
– Biztos, hogy egy visszataszító vadállat, de miért ez a harag? Ismered?
Clay testvéréről az induló karavánra emelte tekintetét, és megrázta a
fejét.
– Sohasem találkoztam vele, de ismerem a fajtáját. Nem jó szándékúak.
– Hát, jelenleg fontosabb dolgod van, mint megszabadulni ettől a
szeméttől. Gyerünk, induljunk!
Clay tudta, hogy testvérének igaza van. Menniük kell, de bízott benne,
hogy egy napon újra találkozik ezzel az emberrel, és akkor megleckézteti.
A kis csoport összegyűlt, ahogy a karaván Paso del Norte felé
továbbment.
– Bár szeretnék újra találkozni azzal a mocsokkal, de azért remélem,
hogy a Norte távolabbi helyet jelent, mint Paso del Norte – mondta Clay
inkább magának, mint bárki másnak.
A férfiak többsége csendes egyetértésben figyelte a távolodó karavánt.
– Mit mondtak az emberek hátul? – kérdezte Clay a saját embereit.
– Nem sokat, csak annyit, hogy az első kocsiban utazó ember fogadta fel
őket kísérőnek. Nem úgy tűnt, mintha a legkevésbé is kedvelnék, de tudod,
hogy van ez. Azt mondták ő fizet.
– Nem mondták, hogy kicsoda?
– Nem – jött a válasz. – Csak annyit, hogy Chihuahuából jönnek.
Juan Lopez öt kocsiból álló karavánja néhány órával az után a bizonyos
találkozás után megérkezett Paso del Nortéba. Juan előrenézett, és elszórt
épületeket látott a folyóparton. Jóval távolabb egy harangtoronyra
emlékeztető valamit is ki tudott venni. Az lesz a Duadalupe Mi Asszonyunk
templom, gondolta, de a civilizáció ezen jele sem tudta megnyugtatni, olyan
elhagyatottnak tűnt a hely. Chihuahua mozgalmas életéhez és szép
épületeihez volt szokva, ahol bár a falak főleg vályogból épültek, a
sarokköveket és az ajtókat kőből faragták. Ez a város, már amennyit látott
belőle, csak sárkunyhókból állt. Juan megnyugtatta magát, hogy majd javul
a kép, ha közelebb ér a templomhoz.
De ahogy egyre előrébb haladtak, a látvány semmit sem változott. És hol
vannak a virágzó haciendák, amiről álmodott; ládányi kincsekkel a vastag
falak mögött? Hát nem ezért tett meg ilyen hosszú utat?
Juan komor gondolatait egy éles hang szakította félbe.
– A pénzünket akarjuk, amigo – mondta egy vastag bajuszú sötét fickó.
Juan kényelmetlenül kezdett mocorogni, arra gondolt, hogy a hosszú út
egyáltalán nem úgy sikerült, ahogy eltervezte, és ráadásul Paso del Norte
nagy csalódást okozott. Lenyelte aggodalmát, fensőbbséges modora csak
egy kicsit ingott meg, mikor szembe nézett a durva külsejű emberekkel.
– Megkapjátok a hátralevő pénzeteket, ahogy megígértem, de előbb a
haciendámra kell mennem.
A férfiak nevetni kezdtek, és körülnéztek.
– Milyen hacienda lehet itt? Mi csak apró farmokat látunk, amigo. – Bár
kereskedők voltak, csak Chihuahua és Veracruz között jártak, sohasem
merészkedtek eddig még északra.
– Jobb, ha nem akar becsapni bennünket, señor – mondta az első ember,
és a nevetése gyorsan hörgéssé változott, ahogy fenyegetőn előrelépett.
Juan felemelte a kezét, mintha a barátságtalan embertől akarná
megvédeni magát.
– Nem, nem. Dehogy akarom becsapni magukat. Indulás előtt odaadtam
a pénz felét. Hamarosan megkapjátok a másik felét is – mondta szemmel
láthatóan megrettenve.
Egy alacsony, zömök, borotválatlan ember közelebb jött, és a kezét
kinyújtotta.
– Megérkeztünk, amigo. És most, hol a pénzünk?
Juan hátralépett.
– De azt is mondtam, hogy lehet, beletelik néhány napba, míg meg
tudom szerezni a pénzt. – Vadul nézett egyik emberről a másikra. – Mondd
meg nekik, Rodrigo!
Rodrigo egy hatalmas termetű ember volt, és úgy látszik, a kis csoport
vezetője. Embereiről Juanra nézett, mintha azt latolgatná, melyik válasz
szolgálja legjobban az érdekeit. Végül, végtelennek tűnő hallgatás után,
megszólalt, hangja mély volt és fenyegető, lassan beszélt, hogy mindenki
megértse.
– Sí, tényleg ezt mondta nekem, és én beleegyeztem.
Mikor az emberek morogni kezdtek, folytatta:
– Azt mondom, érdemes, hombres. Ez a fiatal kereskedő itt, jól fizet. –
Az embereihez fordult, aztán Juanhoz. – A jó fizetség megéri, hogy várjunk
rá néhány napot, és ha nem akar fizetni – közelebb lépett, míg forró bűzös
lehelete Juan arcát nem érte – akkor meggyőzzük, hogy muszáj. Sí, amigos?
Az emberek válaszképpen nevetni kezdtek.
– Sí, Rodrigo, megmutatjuk neki.
– Úgy, hogy azt kívánja majd, bárcsak soha ne látott volna bennünket.
– Menjen a haciendájára, señor Lopez, és hozza el a pénzünket! A
városban várunk magára, és ha záros határidőn belül nem bukkan fel, akkor
kénytelenek leszünk felkutatni. – Rodrigo körülnézett, mielőtt folytatta. –
Nem hiszem, hogy nehéz lesz megtalálni. Gyerünk, emberek, nézzük meg,
milyen szórakozást tud Paso del Norte nyújtani.
Otthagyták Juant azt út közepén, aki poros sombreróját a kezében
szorongatta. Agya szélsebesen forgott, azon töprengett, hogyan lehetett
olyan ostoba, hogy azt higgye, ilyen könnyen megy. Aztán eszébe jutott
Diego Cervantes, elborult az agya, s minden józan gondolata eltűnt. Kifizeti
azokat az embereket. Gúnyosan elmosolyodott, szívéből eltűnt a félelem.
Hangosan felnevetett, magas éles hangon nevetett, és ezzel egy egész
madárrajt zavart föl egy közeli fáról. Diego Cervantes meg fogja fizetni az
adósságát. Juan mindent elvesz, és nyomorba dönti Diegót, ahogy
megérdemli. A gondolattól hevesebben kezdett verni a szíve, boldogságot
érzett, hogy a régen várt célt végre elérheti, s megvalósíthatja álmát.
Lábához ütögette a kalapot, komoly porfelhőt kavarva ténykedésével,
aztán kezével próbálta meg – sikertelenül – letörölni a több réteg port, ami
fedte; izzadt ujjai csíkot hagytak az anyagon. Még törölgette egy ideig a
nadrágját és az ingét, míg meg nem pillantott egy acequiát, ami a Rio Bravo
del Nortéból hozott vizet a földek öntözéséhez. A nyakába kötött
zsebkendővel megpróbálta megmosni az arcát és karjait, de csak rontott a
helyzeten. Végül kelletlenül beledugta a fejét a vízbe, aztán kiemelte, és
vadul megrázta, csak úgy spriccelt a víz minden irányba.
Juan utált piszkos lenni, a piszok és por túlságosan is élesen emlékeztette
egy másik időre és egy másik helyre. Semmi másra nem vágyott ebben a
pillanatban, mint egy frissítő fürdőre és egy váltás tiszta ruhára, ezért
körbenézett, hol kaphatná ezt meg. Az a néhány ruhadarab, amit magával
hozott, már mind piszkos volt, s egy kupacban hevert a lábainál. Az acequia
mellett ácsorogva tanakodott. Volt néhány eldugott ezüstpénze. Mennyit ér
meg neki, hogy tiszta és bizalomgerjesztő legyen? Többet ér, mint az a
néhány ezüst? Igen, végül döntött: keres egy helyet, ahol kimosathatja a
ruháit és megfürödhet. Nem hajthatja végre a tervét, ha úgy fest, mint egy
gazember.
Határozottan indult el a távolban látszó épületek felé.
Az első lakóháznál, amit elért, egy asszony ült; kukoricát őrölt, közben
egy csomó gyerek játszott az udvaron, csirkéket és kutyákat kergettek,
mindenhol szállt a por és toll. Ahogy Juan közelebb ért, minden mozgás
megszűnt, a por lassan elült, a tollak is lehullottak a földre. Ezek az
emberek ritkán láttak idegent, hacsak nem a kereskedő karavánokat, de azt
is csak messziről, sohasem jöttek el a házukhoz. Az asszony szólt valamit,
amit Juan nem értett, mire egy férfi, biztosan az apa lépett az ajtóba.
– Mit akar? – kérdezte a férfi minden bevezetés nélkül.
– Egy kis ételt szeretnék kapni, megfürdeni és a ruháimat kimosatni.
A férfi óvatosan méregette.
– Kifizetem… ezüst – tette hozzá Juan, és felmutatott egy pénzdarabot.
A férfi hangulata a pénz láttán azonnal megváltozott. A folyóvölgyben
élők ritkán találkoztak pénzzel, főleg cserekereskedelem folyt, amit egyikük
termelt, azt elcserélte arra, amire neki szüksége volt. Csak a gazdagoknak
volt pénze, és még a földtulajdonosok gazdagságát is tulajdonban, nem
pedig pénzben mérték.
– Sí, señor, jöjjön be! – A férfi félreállt, hogy utat engedjen. – Mi casa es
su casa.
A férfi egy jobb napokat is látott rézüstöt hozott elő, és szólt a
gyerekeknek, hogy hozzanak vizet a folyóról. Egy darab kemény
háziszappant tett a mellé a durva ruha mellé, amiről Juan feltételezte, azzal
kell megszárítkoznia.
– Ezt kapom az ezüstömért? – kérdezte Juan mérgesen. – Ingyen is
megmosakodhatom a folyóban.
A férfi zavarba jött, sohasem gondolt rá, hogy mással is lehet fürdeni,
mint folyóvízzel. De amikor Juan kezdte magára venni piszkos ruháit, a
férfi gyorsan változtatott a dolgon.
– Nem, nem, señor. Nem úgy gondoltam. Pepe, Jesus – szólt a fiainak –,
hozzatok vizet a kútról, rápido.
Később, egy kényelmetlen, hideg fürdő után, felvette a házigazda egyik
nadrágját és ingét, és leült az egyszerű meleg étel elé. Gyorsan evett, mivel
nem sokat tudott megenni azokból a szörnyűségekből, amikkel az úton
traktálták. Még soha nem esett neki ilyen jól a bab és a kukoricalepény.
Miután a tálat kiürítette és a hasát telerakta, körülnézett a kis házban.
Észrevette, hogy csak nagyon kevés bútor van benne, meg azok az ismerős
vallási figurák, amiket minden házban látott, amerre csak járt. A férfi azt
hitte, hogy Juan a ruháit keresi, ezért így szólt:
– A feleségem lement a folyóhoz kimosni a ruháit.
Juan arca elsötétült, mikor elképzelte, hogyan fognak kinézni, az
újonnan vett ruhák a folyó vizétől.
A férfi érezte Juan aggodalmát, és megnyugtatta:
– Ne aggódjon, már több száz éve mosnak ruhát a folyóban! Semmi baja
nem esik a ruháinak.
Ezzel a férfi leült egy falból kiálló vályogpadra közel az asztalhoz.
Óvatosan figyelte az idegent, és csendben imádkozott, hogy minél előbb
eltűnjön az életükből. A férfi már kezdte megbánni heves vágyát a pénz
megszerzésére, érezte, jól meglettek volna nélküle.
– Honnan jön, señor? – Elég csúnyán beszél, gondolta Juan undorral, ő
maga sok éjszakát töltött el munka után azzal, hogy megtanuljon írni,
olvasni és úgy beszélni spanyolul, mint a művelt emberek.
A férfira nézve tanakodott egy kicsit, mielőtt válaszolt. Nem látta mi bajt
okozhat, ha megmondja honnan jött. Talán még a szükséges információkat
is megkaphatja tőle. Juan érezte, hogy minél kevesebb emberrel beszél,
annál jobb.
– Chihuahuából – válaszolta.
– Chihuahuából? – kérdezte a férfi izgatottan, megfeledkezve korábbi
aggodalmáról, amiért végre talált egy embert, akivel beszélhet arról a
helyről, ahol ő is megfordult.
– Én is voltam ott – mondta lelkesen.
Ahogy a férfi örömmel elmosolyodott, kilátszott hiányos fogsora. Juan
elborzadt; a szegénység minden jelétől viszketést kapott. A szegénység
olyan dolog volt, amit nem tudott elfogadni. De lenyelte viszolygását,
abban a reményben, hogy szerez valami információt.
– Mióta él Paso del Nortéban? – kérdezte Juan tettetett érdeklődéssel.
– Már jó sok éve, gondolom.
Hogyan lehet, hogy csak gondolja?, akarta kérdezni Juan, de aztán
visszafojtotta.
– Akkor bizonyára ismeri Diego Cervantest?
– Sí, ismertem. Jó ember volt. – A lelkesedés eltűnt a szeméből, és most
már komolyan nézett az idegenre.
A férfi szavai összezavarták Juant, szíve gyorsabban kezdett verni, és
homlokáról folyt az izzadság. Félelemmel tele kérdezte meg:
– Miért mondja, hogy volt?
A férfi óvatosan nézte az idegent, mielőtt válaszolt volna.
– Don Diego Cervantes halott, señor.
Juan hitetlenkedve ült. Biztosan hallott volna róla. De nem hallott, és
alig tudta elviselni a hírt.
A házigazda az idegent figyelte. Ezen a vidéken a halál hozzátartozott az
élethez. És mivel gyakran találkoztak vele, az emberek megtanulták
magukba fojtani a gyászt, s elrejteni fájdalmukat. Ezért nem értette a Juan
arcán tükröződő érzelmeket, vagy azt, ahogy viselkedett. De azt gondolta,
hogy biztosan fájdalom, olyan mindent felülmúló fájdalom, amire a
fiatalember nem volt felkészülve, ezért közelebb lépett, hogy megnyugtassa
vendégét.
Határtalan düh szállta meg Juant. Talpra ugrott, és az asztalra csapott,
amitől a tálban maradt bab és lé kiborult. Juan lenézett, és látta, hogy a
babnak a leve a lábára folyik, és ettől éktelen haragra gerjedt. Egyik kezével
megragadta az asztal sarkát, félrelökte, a tálak és a csészék a falhoz
csapódtak.
– Hogyan lehet halott? – üvöltötte, mintha azt az embert hibáztatná, aki
közölte vele a hírt.
A férfi földbe gyökerezett lábbal állt, teljesen megbénította az idegen
őrült viselkedése. A felesége és a gyerekek az ajtóhoz jöttek, megijesztette
őket a zaj, nem tudták, mi történik.
A családja látványa kimozdította tehetetlenségéből.
– Nyomás kifelé, mielőtt kárt tenne bennetek – kiáltotta, hogy megvédje
szeretteit.
Juan a fal mellett állt, fejét a hűvös falhoz szorította. Nem lehet, hogy
Diego nyert. Nem lehet, hogy megfosztották az egyetlen dologtól, ami
életének értelmet adott – bosszú, azon az emberen, aki egész életét pokollá
tette. Arra a kis időre, ahogy ott állt a fal mellett mozdulatlanul, Juan úgy
érezte, kiszívták a vérét, s megfosztották attól a dologtól, ami minden
lépését, minden gondolatát, minden éber pillanatát irányította. Hirtelen
kijózanodott.
Zihálva egyenesedett ki. Hogyan történhetett? Ez nem igazságos. De
még mindig megvan a lehetősége, hogy átvegye Diego haciendáját,
döbbent rá, ahogy agya kezdett kitisztulni. Lassan, kelletlenül kezdett
megnyugodni. Még mindig megszerezheti, ami Diegóé volt. Juan mély
levegőt vett. Nem ugyanaz, de mégis valami. Jobb, mint a semmi. Juan
elfordult a faltól, és az emberre nézett. Juan ruhái egy kupacban ott hevertek
a vályogpadon.
– Öltözzön át és menjen, señor – mondta a férfi mogorván. – Örüljön,
hogy nem hívom a hatóságot. – A férfi elindult kifelé a szobából, aztán
elbizonytalanodott. – Hagyja az ezüstöt, vagy hívom a hatóságot.
Igen, a pénz, gondolta Juan. Itt hagyja a pénzt. Juan tudta, hogy nem volt
okos dolog ekkora jelenetet rendezni. Nem engedheti meg, hogy magára
vonja a figyelmet, amikor hamarosan gazdag földesúrrá válik. A
gondolattól halványan elmosolyodott. Ez az új terv nemcsak álom, ez
valóság.
Juan levetette a kölcsönkapott nadrágot és inget, meztelenül ment át a
szobán a saját ruháiért. Nem is gondolt a kinn álló asszonyra és a
gyerekekre. Magára húzta még nedves ruháit, és elhúzta a száját a
kényelmetlen érzéstől. Fehér ingét behúzta a szűk fekete nadrágba. Tarka
selyemkendőjét a nyakába kötötte, és felvette széles karimájú sombreróját.
Fekete csizmáját húzta fel utoljára. A sötét bőr, a sötét szem és a majdnem
teljesen fekete ruha együttesen, nagyon szigorú képet nyújtottak.
Egy ezüstöt tett az asztalra és kiment a szobából, de megállt a legidősebb
lány meg az apja előtt. Miközben a kislány arcát simogatta, mélyen a
házigazda szemébe nézett, s odaszólt neki:
– Senkinek se beszéljen rólam, öreg, megértette?
A férfi morgott valamit, és beleegyezően bólintott.
– Jó, örülök, hogy megértette. Gondolom, nem örülne, ha bármi történne
a családja egyik tagjával. – A fenyegetés teljesen érthető volt. Hirtelen
elfordult a lánytól, és az apjára nézett. – Ne felejtse el, comprende?
– Sí – csak ennyit mondott az ember.
Juan Lopez elfordult a családtól, és elhagyta a csendes udvart. Még a
kutyák meg a csirkék is elhallgattak, ahogy a sötét idegen végigment
közöttük. Megpillantotta a templomot a távolban, és lassan elindult arrafelé,
de szemmel láthatóan nem sietett.
Juan még nem járt messze a háztól, mikor felvette egy városba tartó
szekér. A kereskedőnél tették le, és megállt, hogy leporolja ruháját.
Körülnézett, és undorodva húzta el a száját. Újra csak csalódottságot érzett.
Nem elég, hogy Diego Cervantes halott, ráadásul még egy ilyen elhagyatott
helyen kell élnie. Talán eladja. De ki venné meg? Kérdések tolultak az
agyába.
Mikor belépett a kereskedésbe, az emberek megálltak, és gyanakodva
mérték végig. Juan tudta, ha bármilyen információt ki akar belőlük szedni,
akkor kedvesen kell viselkednie.
– Buenos días – mondta, és levette sombreróját.
– Buenos días – válaszolta Harold Selig óvatosan. – Miben segíthetek?
Juan elmosolyodott, és ettől megváltozott komor arca.
– Szükségem lenne néhány dologra, és útbaigazításra Diego Cervantes
otthonához.
Az emberek a boltban egymásra néztek, aztán Juanra.
– Mit akar Diego Cervantestől?
– Egy barátja vagyok Chihuahuából, és baráti látogatásra jöttem a
családjához, Isten nyugosztalja – tette hozzá keresztet vetve. – Gyakran
beszélt El Pasóról, és azt mondta, bárki útba igazít, ha erre járok – mondta
Juan ártatlanul, nem akarta elárulni, mekkora gyűlölet borítja el testét Diego
nevének puszta említésére. Elfordította fejét az őt bámulókról, majd
hozzátette:
– Sajnálom, hogy nem tudtam előbb jönni.
– señor? – kérdezte Harold aggodalmasan, mert rosszul értelmezte Juan
arckifejezését, azt hitte szomorú. – Jól érzi magát?
Juan a férfira nézett.
– Sí, jól vagyok. Csak fárasztó volt az utazás.
– Hívjak valakit, hogy vigye el a haciendára? Tiszteletét tehetné
Lorenánál.
– Lorena? – kérdezte Juan, és a meglepettség az arcára volt írva.
Harold gyanakodva nézett Juanra.
– Lorena, Diego lánya. Biztosan mesélt róla magának.
Meglepettségén hamar úrrá lett, hiszen egy egész életnyi gyakorlat állt a
háta mögött. Érezte, hogy majdnem egy óriási hibát követett el, ezért Juan
összeszedte magát.
– Jaj, igen, hogyan is feledkezhettem meg róla? Már olyan régen
találkoztunk utoljára.
– Gondolom. Harry – szólt oda az egyik embernek. – El tudnád vinni ezt
az embert Cielo el Doradóra?
– Persze, jöjjön csak – mondta Juannak.
– Hálás köszönet – mondta Juan a levegőbe.
Egy kis kétkerekű kocsin indultak el. A kocsis állandóan beszélt, és csak
morgó válaszokat tudott kicsikarni Juanból. Juan mérges volt, amiért nem
élvezheti ki bosszúját, ami éltette. Most be kell érnie annyival, hogy
tönkretesz egy jelentéktelen asszonyt. Nem gondolt a lányra, sem arra, hogy
teljesen ártatlan a dologban; egyetlen gondolata a bosszú volt.
A folyó alacsonyan állt, és könnyen át tudtak rajta kelni, de még hosszú
időbe telt, míg Juan Lopez megpillantotta Cielo el Dorado torreonját. Már a
látványa sem tetszett, mint ahogy gyűlölt mindent, itt Paso del Norte
környékén. Kár, hogy Diego nem Chihuahuában lakott. Percről percre
jobban tetszett az ötlet, miszerint eladja. De bármit is tesz, előbb kiélvezi
bosszúját.
19.
A férfiak úgy hajtottak, mint még soha, s csak azért álltak meg, hogy lovat
váltsanak. Clay senkihez sem szólt, csak az útra figyelt, hogy minél
gyorsabban haladjanak, és olyan gyorsan érjenek vissza a haciendára,
ahogy csak lehet. Mikor Lorenára gondolt, mellkasa összeszorult, és dühe
egyre nőtt. Ha bármi baja esett, Juan Lopezt a világ végére is követni fogja,
míg meg nem találja, és akkor ízekre szedi, lassan, apránként, míg azt nem
kívánja, bár meg se született volna. Juan Lopez úgy fog szenvedni, ahogy
előtte senki.
Clay elképzelte a hosszú, puha fürtöket, a tüzes zöld szempárt, és tudta,
hogy akár tetszik neki, akár nem, nem tud nélküle élni. Azt akarta, hogy
mindig mellette legyen. Semmi sem történhet vele! Viszont kell látnia!
Ekkor már minden kétséget kizáróan tudta, lényének minden rezdülésével
szereti, lényének minden rezdülésével, olyannak, amilyen. Eszébe jutott
engedetlensége, és mosolyognia kellett. Igen, még akkor is kell neki, ha
egész életében csak engedetlenkedik.
Megsarkantyúzta a lovát, és már jóval emberei előtt járt. Akár okos
dolog, akár nem, Clay Wakefield tudta: jobban szereti Lorenát, mint
életében bárkit. Idejében meg fog érkezni Cielo el Doradóra. Meg kell
érkeznie!
22.
Dalia aggódva figyelt a konyhából, agya sebesen járt. Vajon mit csinál? A
dolgok kezdtek kicsúszni a kezéből, és mivel semmi remény sem volt, hogy
Clay hamarosan visszatér, Dalia úgy érezte, itt az ideje, hogy átvegye az
irányítást. Az asszony, aki úgy szerette Lorenát, mint a saját gyermekét, egy
elszánt sóhajjal elindult Juan Lopez szobája felé. De hogyan tehetné meg,
hiszen a férfi mindig ott ólálkodik? Aztán eszébe jutottak a ruhák, amiket
rendelt. Nem mindegyik volt kész, de mostanra már biztosan megcsinált
néhányat. Ezért nem is gondolva a következményekre, Dalia kiment, éppen
amikor Lorena és Juan el akarták hagyni az udvart.
– Lorena! Juan! – kiáltotta.
Mindketten megfordultak.
– Azt hiszem Juan ruháinak nagy része elkészült. Arra gondoltam
bemehetnétek a városba érte. Olyan szép nap van.
Juan elbizonytalanodott, óvatossá tette az öregasszony hirtelen támadt
gondoskodása, de szerette volna megkapni a ruháit. Az egyedüli ruha, amire
várt még, az egy alkalmi ruha volt.
– Ragyogó ötlet – fordult Lorenához, mit sem törődve Daliával. –
Menjünk… ha magának is megfelel.
– Persze, Juan, azonnal indulhatunk.
Dalia visszament a konyhába, és úgy tett, mintha buzgón főzne, és
közben arra várt, hogy Juan és Lorena elinduljanak. Végtelennek tűnt a
várakozás, de végre meghallotta a paták dobogását a földön, amint
áthaladtak a torreón alatt, ki a földekre. Dalia gyorsan megtörölte a kezét a
kötényébe, és Pedro keresésére indult. Nem találta meg azonnal, és mikor
végre sikerült, látta, amint éppen indulni készült.
– Hova mész? – kérdezte Dalia meglepve, hogy a férje készül valahova.
– A templomba megyek. Fray Cristobal üzent, hogy segítségre van
szüksége valami munkában, és mivel olyan ritkán kér meg, mennem kell –
felelte Pedro, miközben szerszámokat, élelmet és sok olyat pakolt föl egy
kis kétkerekű kocsira, amiről úgy gondolta, a papnak szüksége lehet rá.
– Sí, ez így van. Menned kell! – mondta Dalia zavartan.
Pedro jól megnézte a feleségét.
– Valami baj van, Dalia?
– Nem, nem, nincs semmi baj – válaszolta, mert úgy gondolta, nem
lenne bölcs dolog megmondani neki, mire készül. Előbb találjon valamit;
aztán majd megmondja. – Csak meglepett, hogy elmész. Az atyának
segíteni kell! Vaya con Dios.
– Vacsoránál találkozunk – mondta Pedro, és felküzdötte magát az apró
kocsiba. – Adios.