Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 147

02-06-2021

PROJECT

MARLIM AZUL PROJECT (CC 1X1 565 MW)

TITLE

INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL

DOCUMENT NUMBER

MAZ-0027-MAN-VCF-0038

REVISION 2
DOCUMENT ISSUED FOR:
DATE 21/05/2021

Issued by: Revised by: Approved by:

THIS DOCUMENT CONTAINS PROPRIETARY INFORMATION AND CAN NOT BE DUPLICATED, MODIFIED OR
DISCLOSED TO THIRD PARTIES FOR ANY USE OTHER THAN THIS PROJECT AND THE PURPOSE FOR WHICH IT IS
INTENDED FOR, WITHOUT THE WRITTEN CONSENT OF COBRA.

482-10-PM24200-0044-0001-B
Document Number
MARLIM AZUL PROJECT (CC 1X1 565 MW)

MAZ-0027-MAN-VCF-0038

INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL


Rev: 2

Summary of Revisions

Revision Date Changes Description


1 23/12/2020
2 21/05/2021
OME-550A-02

INSTRUCTION MANUAL

PNEUMATIC ACTUATOR OPERATED


MULTI HOLE CAGE TYPE CONTROL VALVE
VECTOR-A JOB RATED AS PER ASME SECTION VIII
INTRODUCTION

This operation manual is a guidebook for our hydraulic actuator Operated Multi Hole
Cage Type Control Valve, which is a combination of our Series- Hydraulic Double Acting
High Speed Cylinder Actuator and our Series-VectorA Multi Hole Cage Type Control
Valve. It should not be used for the operation of other control valves of other models.

We believe that this manual could be helpful not only to new users of KOSO Hydraulic
Double Acting Cylinder Operated Multi Hole Cage Type Control Valves, but also to those
who have experience in the use of them because this manual will help them to recognize
their knowledge and experience. Please read it carefully to fully understand its contents
before you actually operate this control valve. After the start up the regular operation of
your plant in which this control valve is installed, we suggest to keep this manual
readily available to the plant operators and maintenance engineers for their assistance.

The main content of this manual comprise of receiving, handling and storage, unpacking,
installation, preparations for operation , structure, principle of operation, daily and regular
inspection, troubleshooting and remedies, and disassembly and reassembly.

Latest results of our ever ongoing research and improvement activities on the design of
Hydraulic Double Acting Cylinder High Speed Operated Multi Hole Cage Type Control
Valve may not be fully reflected in every details on the control valve you have purchased.
If you have any question about the KOSO control valve you have purchased or the
contents of this manual, please feel free to contact your local suppliers.
SAFETY PRECAUTIONS

Proper handling and regular maintenance of the Hydraulic Double Acting Cylinder High
Speed Operated Multi Hole Cage Type Control Valve is essential for the safe performance.
Care should be taken while receiving, hoisting, storage, installation, preparations for
operation, and operation. Before you actually handle and operate this control valve, please
carefully read and understand the safety precautions given in this manual.

The safety precautions provided in this manual for the operation and safety are
intended to be observed only when the Hydraulic Double Acting Cylinder High Speed
Operated Multi Hole Cage Type Control Valve is used to regulate the flow rate of a process
fluid for the purpose of controlling the flow rate, pressure, temperature and liquid level in
the process system or used for the purpose of ON-OFF control. The users of this control
valve are responsible for all safety cautions and care required for operations not covered
under this manual.

In this manual, the "cautions" that needs to be exercised with particularly careful attention
are noted, where applicable, in a frame containing the heading WARNING or CAUTIONS
followed by its respective, specific description.

End user shall clean the valve surface periodically to avoid accumulation of foreign
particles. Isolated valves shall be provided on the inlet and outlet sides of the control valve
for emergency shut down.

! WARNING
Addresses cautions, non-observance of which can lead to injury or death of person.

! CAUTIONS
Addresses cautions, non-observance of which can lead to failure or damage to this
control valve or other equipments.

! CAUTIONS
End user shall make proper earthing arrangement to discharge the accumulated
Static electricity.
CONTENTS
Pages

1. Receiving, Handling and Storage -------------------------------------------------------- 1~2


1-1. Receiving and Handling
1-2. Storage
2. Unpacking ----------------------------------------------------------------------------------- 3
3. Installation ---------------------------------------------------------------------------------- 4~6
3-1. Allowable Ambient Temperatures for Installation
3-2. Space for Maintenance and Facilities
3-3. Installation Position
3-4. Piping and Wiring
4. Preparations for Operation, and Operation --------------------------------------------- 7
4-1. Preparations for Operation
5. Structure ------------------------------------------------------------------------------------- 8~9
5-1. Valve Assembly
6. Principle of Operation --------------------------------------------------------------------- 9
7. Inspection ----------------------------------------------------------------------------------- 10 ~ 11
7-1. Daily Inspection
7-2. Periodic Inspection
8. Troubleshooting and Remedies ---------------------------------------------------------- 12
9. Preparations for Disassembly ------------------------------------------------------------ 13
10. Disassembly and Reassembly ------------------------------------------------------------ 13 ~ 23
10-1. Separation of Actuator from Valve Assembly
10-2. Disassembly of Actuator
10-3. Disassembly of Valve Assembly
10-4. Reasassembly of Plug assembly
10-5. Reassembly of Valve Assembly
10-6. Reassembly of Actuator
10-7. Reassembly of Actuator and Valve Assembly
10.8 Reassembly of Actuator accessories
11. Adjustment after Reassembly ------------------------------------------------------------ 23
12. Disposal of Product or Parts -------------------------------------------------------------- 24
13. Maintenance Parts -------------------------------------------------------------------------- 25
14. Recommended Parts -------------------------------------------------------------------------- 25
1. Receiving, Handling and Storage
1-1. Receiving and Handling

! WARNING
This control valve is heavy and therefore needs to be handled carefully and
properly, following the instructions given below. Failure to observe these
instructions may cause serious injuries.
• For hoisting up and down the package containing this control valve, use a
suitable hoisting machine conforming to the requirements of the labor safety
and hygiene acts. Do not allow any person to be beneath the package being
hoisted up, nor operate the hoisting machine beneath the package being
hoisted up.
The weight of this control valve is indicated on a surface of the package.
• For a small-sized control valve contained in a cardboard box, the strength of
the cardboard box will be reduced as it is wetted. When the cardboard box is
wetted, handle with care.

1-2. Storage
(1) It is recommended the control valve be stored in an as-received packed state until the
work to install it in a piping is started.
(2) Do not store it in a place:
(a) Exposed to rainwater;
(b) Where ambient temperature is higher than 60°C;
(c) In a dusty environment; and/or
(d) In a humid atmosphere.
(3) Even when the received control valve has been unpacked and inspected for
acceptance, it is recommended that the control valve be repacked as received and
then stored.
(4) Do not remove the hydraulic supply line plugs, electric conduit connection plugs and
covers until the hydraulic pipe connecting and electric wiring works are commenced.
(5) If the received, as-packed control valve is going to be stored for one year or more,
the gland packing may be hardened and degraded during the storage. To prevent the
degradation, open the top of the package, loosen the gland flange locking hexagon
nuts by about two turns, and store the valve, repacked. Before using the control valve
that has been long stored as above, tighten the hexagon nuts to a torque value shown
in Tables 10-2. Apply then an air pressure or hydraulic pressure equivalent to the
operating fluid pressure (or apply nitrogen gas pressure if the fluid pressure is higher
than 0.95 MPa) into the control valve through the pipe connection flange, and check
the gland packing for leakage. If leakage is detected, replace the gland packing with
a new one. For the replacement, follow the procedure described in Section 10,
Disassembly and Reassembly.

1
(6) To store the control valve after use, treat the control valve as follows.
(a) Clean the inside of the control valve by washing with water, and then dry it.
(b) Keep the butt weld end connection surfaces free from being damaged. If the end
connection is of flange type, then keep the gasket mounting surfaces of the
flanges (for connection to the piping) free from being damaged. Refer Fig. 2-1.
(c) Apply rust preventive treatment to control valve parts that are liable to rust.
(d) Protect the hydraulic supply connection and electric conduit connections of the
control valve with water resisting treatment.

2
2. Unpacking
Follow the unpacking instructions stated on the surface of the package.

! WARNING
• When hoisting up this control valve out of its package, use standardized hoisting
belts suited for the weight of this control valve, to ensure damage-free handling of
the control valve. For setting the hoisting belt on the control valve, refer to Fig.
2-2.

! CAUTIONS
When and after the control valve is unpacked, take care to protect the control valve
against its performance deterioration, as follows.
• Keep the Butt weld end connection surfaces free from being damaged. If the end
connection is of flange type, then keep the gasket mounting surfaces of the flanges
(for connection to the piping) free from being damaged.See Fig. 2-1.Damaged end
surface can be a cause of fluid leakage after connecting with the piping system.
• If your control valve is a model having an actuator fitted with accessories such as a
positioner, a booster relay and a solenoid valve or with a manual operation
mechanism, make sure not to apply any load to the hoisting belt for these devices.
When the control valve is put on a floor, ensure that the accessory devices and
manual operation mechanism do not touch the floor to prevent them from being
damaged by the load to the control valve.

Protect the surfaces, pointed


by arrows, from damage.
Fig. 2-1 Fig. 2-2

3
3. Installation

! WARNING
This control valve is heavy and therefore needs to be handled carefully and properly,
following the instructions given below. Failure to observe these instructions may
cause serious injuries on persons.
• For installing this control valve in your process piping, hoist it using a hoisting
machine conforming to the requirements of the labor safety and hygiene acts. Do
not allow any person to be beneath the package being hoisted up, nor operate the
hoisting machine beneath the package being hoisted up.
The weight of the control valve is shown on the front side of the packing box.

! CAUTIONS
To maintain the performance of this control valve, exercise cautions are as follows.
• Keep the Butt weld end connection surfaces free from being damaged. If the end
connection is of flange type, then keep the gasket mounting surfaces of the flanges
(for connection to the piping) free from being damaged. See Fig. 2-1.Damaged end
surface can be a cause of fluid leakage after connecting with the piping system
• When hoisting up this control valve out of its package, use standardized hoisting
belts suited for the weight of this control valve, to ensure damage-free handling of
the control valve. Observe the WARNING and CAUTIONS given on page 3,
Unpacking.
• Prior to the connection of the control valve to a process piping, clean the inside of
the piping to remove dust, sand, welding spatter and other foreign inclusions from
the piping. Foreign inclusions, if left in the piping, and may be caught between the
plug and the seat ring to cause leakage. Foreign inclusions, if allowed to enter the
guide of the plug, may disturb its operation.
• Do not remove the plugs at the hydraulic pipe and electric conduit connections of
this control valve until the connection of this control valve to the process piping is
completed and until the piping and the wiring works are started.
• While installing this control valve in the process piping, avoid applying such hard
impacts to it as dropping it or bumping it hard..
• Do not install this control valve in a place where it may be subjected to hard
vibration or heavy loading.
• Do not attempt to ease the maintenance of the control valve by installing it in such
a manner as causing the actuator to be positioned upside down.
• Maintain the ambient temperatures of the installed control valve within the range
specified in Subsection 3-1, Allowable Ambient Temperatures for Installation.

4
3-1. Allowable Ambient Temperature for Installation
There are three ambient temperature ranges, those are "Standard", "High
Temperature" and "Low Temperature". The range depends on the ambient temperature
value, which you have specified while placing the order with us. According to this your
control valve is manufactured. Referring to the temperature ranges shown below*, select
a suitable place for installation where the specified ambient temperatures for your control
valve could be met.
If the ambient temperatures around the selected place for installation may possibly
exceed the specified range on account of the direct sun or solar radiation, provide an
adequate sunshade or protect the control valve with heat insulation.
*Standard range : -20 to +60℃
*Low-temperature range : -50 to +60℃
*High-temperature range : 0 to +100℃

3-2. Space for Maintenance and Facilities


Above the installed control valve, maintain a space necessary for replacement of the
actuator as well as for inspection of the inside of the control valve. When the valve is too
heavy to remove for maintenance, provide a fixture (metal) for mounting a chain block
on top of the valve. Actually, add the chain block hook dimension to the dimension
800mm shown below.

Fig. 3-1

Fig. 3-2

5
3-3. Installation Position
• As a rule, the position of the installed control valve should be horizontally as illustrated
in Fig. 3-1.
• Only when the vertical installation is impracticable, the control valve may be installed in
a position within the range shown in Fig. 3-2, provided that the attached port of the
actuator is not directed up. If the installed control valve is liable to external vibration or
forces, an appropriate support should be provided for the control valve or the piping.
• If your control valve is fitted with a manual operation mechanism, the control valve
should be installed in a position to ensure safe and easy operation of the mechanism.

3-4. Piping and Wiring

! CAUTIONS
• For operating source of the actuator, use dry and clean instrumentation oil.
• For oil pipe connections to the instruments such as the positioner and the
booster relay, use pipes having a diameter that may not cause pressure drop
in the piping.
• For a control valve factory-equipped with a positioner, standard accessories,
the oil pipings from these accessories to the actuator have been already
completed and delivered. Be careful not to damage these oil pipes.
• When the accessory devices are connected to the valve, oil piping and wiring
for instrumentation should be performed according to the instruction manual
for each device.
• Do not use sealing tape for instrumentation oil supply pipe connections to the
accessories, loose sealing tape may cause instruments to malfunction.
• Do not perform wiring work on a rainy day or in an environment where the
control valve is exposed to drops or splashes of water, in order to avoid
possible electric leakage and subsequent damage to the instruments.
• For wiring, use wires having an enough capacity for the performance of the
instruments.
• Make certain that the wires connected to the instruments may not allow rain
water and other water to run from the lead-in wires into the instruments.

6
4. Preparations for Operation, and Operation
4-1. Preparations for Operation
All adjustments based on your order specifications received by KOSO are completed
before the control valve is shipped from the factory. However, in view of possible shocks
or impacts on the control valve during its transportation and installation work, check its
performance in combination with the controller or ON/OFF control circuit after
completion of the installation work.

! CAUTIONS
• If the actuator of your control valve is fitted with accessories, do not prepare
for operations on a rainy day or in an environment where the control valve is
exposed to drops or splashes of water, to avoid possible electric leakage and
performance degradation.
• For accessories that require power supply, check the voltage specified on
their nameplates for conformance to your power source before connecting
them to the power source. If your power supply does not meet the voltage
specified on the nameplates, adjust your power supply to meet the specified
voltage.
• Use clean oil to operate the actuator. The hydraulic pressure must not exceed
the set value shown in the specifications. If it needs to be changed, contact
KOSO for advice.
• Make sure that the oil is not leaking from the joints of the instrumentation oil
piping and from tightened parts of the actuator, output shaft and stopper
mechanism.
• Refer maintenance manual of actuator for actuator handing and maitenance.

(1) Adjustment of Accessories


When an adjustment is needed for an accessory, follow the instructions given in the
manual for that accessory. To detect the stroke of the control valve, for adjusting the
positioner use a dial gauge or a stroke detector similar to a dial gauge.

(2) Checking of valve opening and closing


During transportation, storage or installation, the valve opening/closing position will
not get out of order. If, however, the actuator is separated from the valve assembly
during the installation work of the control valve by some reason or the other, the
actuator should be assembled with the valve and adjusted referring to Item 10-6
“Reassembly of Actuator and valve assembly” and “Assembly of actuator with
valve” and Item 11 “Adjustment after reassembly.” When a positioner is provided,
perform adjustment and check of accessory devices as noted above.

7
5. Structure
5-1. Valve Assembly
The VectorA Multi Hole Cage Guided Control Valve has the following structure.
The valve assembly is composed of a seat ring, a Multi Hole cage, a balance cylinder and
a bonnet stacked on a single seat of the valve body and fastened together with stud bolts
and hexagon nuts. When the valve assembly is reassembled in accordance with the
reassembling procedure, the centering of the seat ring and the plug is automatically
achieved to greatly ease the reassembly.

Fig.5-1. Internal structure and names of parts for VectorA valve


8
Fig. 5-2: Detail A : Gland packing structure details (Square Packing)

No. Designation No. Designation


1 Body 19 Spring retainer
2 Bonnet 20 Pilot plug
3 Body stud Bolt 21 Stem retainer
4 Heavy hex nut 22 Hex socket head cap screw
5 Diffuser 23 Piston ring
7 Body seal 24 Packing seat
8 Seat ring 25 Gland packing
9 Seat gasket 26 Packing follower
10 Multihole cage 27 Gland flange
11 Balance cylinder 28 Gland stud bolt
12 Bonnet gasket 29 Heavy hex nut
14 Plug 40 Hex socket head cap screw
15 Stem 43 Hex socket head cap screw
17 Pilot cage 41 Lock wire
18 Spring 44 Pin

Note: Any particular VectorA valve may or may not have every part mentioned above. Please
refer General Assembly drawing provided.

6. Principle of Operation
The valve is operated through pneumatic actuator. Please refer actuator Instruction manual for
more details.

9
7. Inspection

7-1. Daily Inspection

! CAUTIONS
When carrying out daily inspection of this control valve, observe the cautions
given in 4-1, Preparations for Operation.

If your control valve is important for the operation of your pipeline in which it is
installed, carry out daily inspection as follows.
• For prevention of malfunctions, check the hydraulic inlet pipe connection for oil
leakage.
• Check the gland packing and the gasket for fluid leakage. If fluid leakage from any of
them is detected, check the valve stem for injuries. If the valve stem is found intact,
retighten the gland packing while checking the operating condition.
• If your control valve is equipped with a positioner, check to see if the valve operates
without hunting, and to see if the valve stem operates smoothly.
• When the control valve is operating, check to see if the control valve and its piping are
free of vibration.
If any defect not repairable soon on the spot should be detected by daily inspection,
repair it later when the plant can be shutdown, or contact KOSO Services.

7-2. Periodic Inspection

! WARNING
• When carrying out periodic inspection, follow the warnings given in:
10. Disassembly and Reassembly

! CAUTIONS
• When carrying out periodic inspection, observe the cautions given in:
3-4. Piping and Wiring 4-1. Preparations for Operation
10.Disassembly and Reassembly

10
7-2-1. Monthly or Bimonthly Inspection
Inspect all your control valves as follows.
• For prevention of malfunctions, check the hydraulic oil inlet pipe connection for oil
leakage.
• Check the gland packing and the gasket for fluid leakage. If fluid leakage from any of
them is detected, check the valve stem for injuries. If the valve stem is found intact,
retighten the gland packing while checking the operating condition.
• If your control valve is equipped with a positioner, check to see if the valve operates
without hunting, and to see if the valve stem operates smoothly.
• When the control valve is operating, check to see if the control valve and its piping
are free of vibration.
If any defect not repairable soon on the spot should be detected by this periodic
inspection, repair it later when the plant can be shutdown, or contact KOSO Services.

7-2-2. Annual or Biannual Inspection


Inspect, confirm, lubricate and/or replace the following parts.
* This inspection should advisably be carried out by experienced KOSO service
engineers.

(1) Actuator
• Lubricate the inside of the cylinder and the guide of the piston rod.
KOSO recommended oil:
Standard use : Moly-Speed Grease No.0 or equal
(SUMIKO-Lubricant Co., Ltd.)
High-temperature use : Moly-Speed Grease No.0 or equal
(SUMIKO-Lubricant Co., Ltd.)
Low-temperature use : Molysil Paste or equal
(SUMIKO-Lubricant Co., Ltd.)
• Check the bolts and nuts for injuries and dimensional loss by corrosion.
Replace defective parts, if any, with new ones.

(2) Valve Assembly


• Dismount the bonnet from the body in accordance with the valve disassembling
procedure. Check the valve parts. for wear, tear and other damage. Replace
damaged parts, if any, with new ones.

11
8. Troubleshooting and Remedies
Symptom Possible Cause Remedy
• Hydraulic pressure supply too • Supply hydraulic pressure at a
low specified level.
• Hydraulic supply piping • Clean piping inside, further
clogged or leaking tighten pipe connections, or
replace defective pipe.
• Hydrauic leakage from between • Retighten, or disassemble and
cylinder and cylinder cover correct (or replace).
• Oil leakage from upper and • Disassemble and replace O-ring.
lower portions of actuator
output shaft
• No operation • Defective accessories: • Try to apply hydraulic pressure
(Operation too slow) Positioner, booster relay, directly to the instrument inlet
solenoid valve, lock valve, etc. of the actuator instead of
applying it through the
accessories. If this operates
the control valve normally,
inspect, and readjust or replace
defective accessories
(positioner, booster relay, etc.).
• Valve assembly or actuator out • Remove the connector, and
of order check the operation of the
actuator only. If the actuator
does not function properly,
disassemble and correct the
actuator. If the actuator is
properly functional, disassemble
and correct the valve assembly.
• Improper sensitivity of the • Replace the capacitance spring,
positioner following the instructions given
in the manual for the positioner.
• Load fluctuations by controlling • Use a larger actuator.
fluid (Insufficient actuator
output)
• Unstable operation • Fluctuations of signals from the • Change controller setups, or
(Accompanied by controller check the signaling system.
hunting) • Fluctuations in supply hydraulic • Recheck the hydraulic pressure
pressure supply pipe diameter or replace.
• Defective reducing valve • Repair or replace the reducing
valve.
• Leak from valve seat • Insufficient output from the • Check and adjust
actuator, or injured seat ring. instrumentation hydraulic
• Damage to valve seat pressure.
• Disassemble and correct the
valve seat (or replace parts if
necessary).
• Leak from gland • Loosened nut, injured valve • Tighten loose nuts, or replace
packing/gasket stem, or degraded or hardened packing gasket. Repair valve
packing gasket. stem surface, or replace.

12
9. Preparations for Disassembly

! WARNING
• Before disconnecting this control valve from the process piping for disassembly
and inspection purpose, disassemble the valve bonnet with the valve body kept
connected with the piping. Before setting about inspecting and repairing the inside
of the control valve, make certain that the pressure in the control valve is the
atmospheric pressure and that the temperature is not higher than 45°C.
• If your control valve is used for controlling a fluid powerfully poisonous to
persons, make certain in advance that the inside of the control valve has been
thoroughly cleaned, and then proceed to disassemble it.

10. Disassembly and Reassembly


10-1. Separation of Actuator from Valve Assembly

! WARNING
This control valve is heavy and therefore needs to be handled carefully and
properly, following the instructions given below. Failure to observe these
instructions may cause serious injuries on persons.
• On the flange connection type, it should be lifted using a lifting machine
conforming to Labor Safety/Sanitation Law and the valve unit be fixed firmly on a
flat floor of work site before starting the work.
• On the weld connection type, choose a safe space and lift it using a lifting machine
conforming to the Labor Safety/Sanitation Law before starting the work.
Follow the procedure given below.

Refer actuator instruction manual for the separation of the actuator from valve
assembly.

13
10-2. Disassembly of Actuator

! WARNING
• Before starting the disassembling work, ensure that the cylinder chamber is at
the atmospheric pressure. Failure to observe this warning can cause injuries
to persons induced by pressurized oil.
• During the disassembling work, care should be taken not to drop
disassembled parts on your feet or not to pinch your hands or fingers to
prevent serious injuries.
• To wash and clean disassembled parts, be sure to put on a protective goggles.
Do not touch cleaning liquid with bare hands. Wear rubber gloves.

CAUTIONS
!
• During the disassembling work, care should be taken not to flaw the inside of
the cylinder, the surface of the piston rod, the output axle surface of the oil
pressure seal part, etc. It may cause malfunction.

Refer actuator instruction manual for the disassembly of the actuator.


After disassembling, wipe each part thoroughly with dry cloth. If required, wash and
clean it with solvent and dry it thoroughly.
Check all the parts to see if they are damaged. If damaged, replace with new ones.

10-3. Disassembly of Valve Assembly

! WARNING
•Each part is heavy, so special care should be taken not to slip your hands.
Failure to observe this precaution may cause injury to your hands or feet. For
the parts of a large size valve, be sure to use a suitable hoisting machine before
disassembling.
Heavy parts are provided with lifting tabs for attaching lifting tools.
Use these tabs when lifting.
• Always wear protective glasses whenever you work on the valve assembly.

14
! CAUTIONS
• On the flange connection type, care should be taken not to damage the gasket
of the flange.
• On the weld connection type, care should be taken not to drop disassembled
parts into piping.
• Do not put disassembled parts directly on a concrete, tiled or other hard floor.

To disassemble the valve, use the following procedure. For the encircled part numbers,
refer to Fig. 5-2.
• Loosen and remove the Heavy hexagon nut 4 with plain washer 30 by turning it
counterclockwise and then remove the bonnet 2 with Balance cylinder 11 and
Multi hole cage 10 from the body 1 At this time, if the valve size is small, the
plug 14 , the stem 15 ,can be removed together with the bonnet, be careful not to
drop these parts when lifting.
• Remove the plug assembly. If the plug assembly has been dismounted together with the
bonnet in the preceding step, pull out the plug assembly in the direction opposite to the
gland packing. And disassembly of internal plug parts, which is explained in section
10-3.1
• Remove wire 41 and remove Hex socket head cap screw 40 and remove Balance
cylinder 11 and Multihole cage 10 remove the seat gasket 9 and seat ring
8 , and body seal 7 , body seal spacer 6 in this order from the valve body.
Don’t damage the multi hole cage inside surface and the plug outside surface.
• Loosen and remove the hexagon nut 29 by turning it counterclockwise and then the
gland flange 27 , packing follower 26 and gland packing 25 , Packing seat
24 ,to separate the gland packing.

After completion of the disassembly, clean the parts with dry cloth. For parts to which oil
or solid matter in fluid is sticking, clean them with a solvent and then dry them with dry
air or nitrogen gas.
Make certain that the parts are free of wear and damage.

10-3-1. Disassembly of the Plug Assembly.

! CAUTIONS
・Don’t keep any parts of plug on hard floor and don’t scratch while removing.
・For tightening the balance seal, use a tightening torque specified in Tables 10-1.
・Do not separate stem G and plug A without the presence of Koso
service engineer.

15
! CAUTIONS
・Tighten the Hexagonal socket head cap screws properly, because as it is spring loaded,
there is a chance of loosening of Hexagonal socket head cap screws
・Do not separate plug assembly without the presence of Koso service engineer.
.

No. Designation
A Plug
B Pilot cage
C Spring (12 no.s)
D Spring retainer
E Stem retainer
F Hex socket head cap screw
with wire
G Stem
H Spring pin
K Pilot plug

Fig 10.1 Plug Assembly

16
10-4. Reassembly of Plug Assembly
To reassemble the disassembled valve assembly, make the following preparations and
then reverse the valve assembly disassembling procedure stated in 10-3 and 10-3.1 above.
For the encircled numbers, refer to Figs.10-1 &10-2.

Table 10-1 Plug Assembly bolts tightening torque [ Unit : N・m ]

Plug Type Bolt Size Tightening


torque (N-m)

Spring Energized M10 24

Please fix hex. socket head cap screws 40 with the wire 41 referring to the below
Fig. 10.3.
To prevent “Hexagon socket head cap screws 40 ” from rotating, bound all hex socket
head cap screws 40 together with one wire 41 . There are two holes on hex socket head cap
screw 40 . Judging from the surrounding, choose one through which you can pass wire 41
easily.Pass wire 41 through the hole . Tie wire 41 , one time using the hole, then two times
outside the hole.Ensure no looseness of wire 41 . Then next hex socket head cap screw 40 .
when finishing all hex socket head cap screws 40 , to rid the looseness of wire 41 , make
both-side ends of wire 41 into knots. Same procedure should be follwed to tie the wire 41 ,to
the hex socket head cap Screw F ,in plug assy, (Ref to fig No. 10.1 and 10.2 Item F)

Fig 10.3 Binding hex. socket head cap screw with wire

17
The piston ring 23 to be assembled in the plug 14 and the balance cylinder
11 such that its step or the groove is towards the multi hole cage 10 or downstream.
The split of the each piston rings has to be opposite to each other.
Please refer the below picture.

Fig 10.4: Alignment of piston ring groove

! CAUTIONS
Preparations for reassembly of valve assembly
• Do not place disassembled and cleaned parts on a concrete, tiled or other hard
floor.
• Prepare new replacing parts for the gland packing, gasket and balance seal
which are expendables. Whenever you have disassembled the valve assembly,
always replace these expendables with new ones.
• For parts that have been found by inspection worn or otherwise damaged during
the disassembly, prepare new replacing parts. Particularly carefully inspect the
seat ring, the plug-stem assembly and the balance cylinder. If not flawless, they
can be a cause of malfunction or leakage from the valve seat during operation
after reassembly.
• Take particular care to avoid injuring the flange gasket face.

18
10-5. Reassembly of Valve Assembly
The reasembly procedure are slightly different for vertical and horizontal installed valves.
The sectin 10-5-1 applies to horizontally installed valves only. The vertically installed valves to be
reassembled in the reverse order of disassembly.

10-5-1. Reasassembly of horizontally installed valve

1) Reasassembly of Diffuser and seat in horizontally installed valve

Place the body seal 7 on the diffuser 5 and then the seat ring 8 . Then the hex
socket head cap screws 43 to be inserted fom the other side of the diffuser 5 . Do not apply
torque on these hex socket head cap screws 43 . Only upto the level of finger tightening is
enough. If torque is applied, the body seal 7 will get compressed and this assembly may not
enter into the seat area of the valve body 1 . Please refer the below picture.

43

Fig 10.5 Diffuser and Seat ring assembly in horizontal installation

19
2) Reasassembly of Bonnet and trim Assembly

Hex socket head cap screw 40 are used to secure multi hole cage 10 , balance cylinder
11 and bonnet 2
as bonnet and trim assembly.

Once the diffuser and seat ring assembly and the bonnet and trim assembly are over, the
parts are assembled in the sequence given in the below fig 10.6.

Fig 10.6: Horizontal assembly sequence

10-5-2. Tightening the Body Bolts

! CAUTION
Fasten the bonnet evenly till reaching a torque value listed in Table 10-2.

After mounting the bonnet 2 in position, and while holding it in a condition


evenly and lightened by the heavy hexagon nuts 4 , tentatively repeat moving up and
down the plug assembly to come into and out of contact with the valve seat several
times.
This tentative operation will complete centering the seat ring, the plug assembly, and the
bonnet. Then, using a torque wrench, permanently and evenly tighten the heavy hexagon
nuts 4 to a torque value specified in Table 10-2, in a manner of tightening one nut
and then its diagonal nut. refer to Figs.10-7.

20
For 10 studs

Fig. 10-7 stud bolt tightening sequence.

Table 10-2 Recommended Body Bolt Tightening Torque [ Unit : N・m ]

Bolt Size
Tightening torque (N-m)

M30x3.5 831 42

The bolts need to be tightened gradually in order to ensure proper alignment of the different
parts. The torque tightening increments are given below.
• 70 N-m increments to 420 N-m.
• 140 N-m increments from 420 N-m to 1120 N-m.
• 280 N-m increments from 1120 N-m to the final torque in Table 10-2
Be certain the plug stem 15 is centered in the packing box and the bonnet 2 is coming
down evenly while tightening the hex nuts 3 . The packing follower 26 may be used to
check if the stem 15 is centered. Wrap tape around the top of the packing follower 26 so
that it will not fall into the bonnet 2 . Occasionally slide the packing follower 26 into the
packing box to make sure it moves freely. Make adjustments to the hex nut 3 sequence to
correct any misalignments.

21
10-5-3. Mounting the gland packing

CAUTIONS
!
• Mount the gland packing as shown in Fig. 10-8.
• Exercise care to avoid injuring the O.D., I.D., top and bottom surfaces of
the gland packing.
• For tightening the gland packing, use a tightening torque specified in
Table 10-3.

When mounting the square-formed gland packing, ensure that the cut joint of each
ring is 90° apart from that of its adjacent rings as
shown in Fig. 10-8.

90 apart

Fig. 10-8 Mounting of Gland Packing

Table 10-3. Recommended Gland packing Tightening torque [ Unit : N・m ]

Bolt Size
Torque (N-m)

M20 45

22
10-6. Reassembly of Actuator
For reassembling the actuator, follow the disassembling procedures given in actuator
instructions manual. The following shows the main points of assembling work and
precautions.

! CAUTIONS
Preparations before assembling actuator
• Do not put assembling parts directly on a hard floor such as concrete or tiled
floor.
• When handling heavy parts, be sure to use a proper hoisting machine.
When handling light parts, be careful not to drop them on your feet by
slipping hands or not to pinch your hands or fingers.
• During assembling work, be careful not to damage the inside of the cylinder,
the surface of the piston rod, and the surface of the output shaft of the
hydraulic pressure seal unit to prevent incorrect operation.
• Perform lubrication with grease referring to Item 7-2-2 “1-2 years check and
maintenance”.
• After disassembling, when the result of the check indicates worn or damaged
parts, they should be replaced with new ones.

10-7. Reassmeblage of Actuator and Valve Assembly

After the following work is finished, assemble the actuator and the valve using the
actuator instructions manual.

10-8. Reassmeblage of Actuator accessories


After assembling the actuator to the valve, then carefully mount the accessories, and
carefully connect the oil piping and electrical piping for the respective connection ports.

11. Adjustment after Reassembly


On completion of the reassembly, check the performance as follows. If the performance is
defective, re-disassemble the unit, find the cause of the defect, and reassemble it again.
• In case of pilot operated plugs 20 (also refered as spring energized plugs)The pilot has to
be closed while calibrating the closed position of the valve. The pilot springs 18 are
stronger and tightening the gland bolts to hold the stem in closed position may not work.

23
Fig. 11-1 Pilot plug closed position
• While applying hydraulic pressure at a specified level to the actuator, make sure that it
operates smoothly at correct stroke. When the stroke is incorrect, the aforementioned
connector is defective and needs to be re-adjusted.
When the stroke is insufficient, reduce the clearance between the piston rod and the stem.
When it is too large, broaden the clearance between the piston rod and the stem.
• Perform the leak tests on the gasket and gland packing (it should be free from leak).
• Check to see if the leak rate of the valve seat is within the specified limit.
• Check to see if the hysteresis and the linearity are within the respective specified limit.
For reinstallation of the reassembled control valve in the piping, follow the procedure in
Section 3, Installation.

12. Disposal of Product or Parts


In districts where the disposal of products or parts is undertaken in accordance with an act for
the “disposal and cleanup of wastes” by a local public body or by industrial waste disposers
authorized by the local governor, the disposal of this unit or its parts must be entrusted to such
body.

! CAUTION
• Do not incinerate the tetrafluoro-resin gland packing and the seal ring.
If incinerated, they will be decomposed at high temperatures to emit poisonous
fluoride gases, the inhalation of which is harmful to health

24
13. Maintenance Parts
Maintenance parts or expendables for replacing worn or damaged parts are available by
ordering to any local distributors of our representatives listed below.

14.Recommended Spares
Below are the spare part list for the VectorA valve. Two sets of soft goods are
recommended for each valve

Soft parts

Part No. Designation Quantity per valve


7 Body seal 1
9 Seat Gasket 3
12 Bonnet Gasket 1
16 Balance seal * 1
25 Packing 1 set (7 Rings)
*Only for balance plug valves (Plug size 5in and below)

Hard Parts
The hard parts are recommended as a insurance which may be required in case of
emergency. These are long lead items.
Part No.s Designation Quantity per valve
8 Seat ring 1
10 Multi hole Cage 1
14,15,17,18,19,20,21,22,41 Plug Assembly 1
23 Piston Ring * 2
*Only for pilot plug valves (Plug size 6in and above)
Recommended quantity of hard parts
For Number of valves Recommended quantity
Up to 3 identical valves 1 set
More than 3 identical valves 2 or more

While ordering the spare parts of valve


refer the valve Serial Number (SL.NO.)
mentioned on name plate as shown in the
enquiry.

25
WORLD-WIDE NETWORK (Sales, Manufacturing, Services)

Nihon Koso Co., Ltd., Tokyo, Japan Tel. (81) 3-5202-4300 Fax. (81) 3-5202-4301
Paris Office Tel. (33) 1-73-75-23-1 Fax. (33) 1-73-75-23-1
Moscow Office Tel. (7) 495-775-8531 Fax. (7) 495-787-2758
Dubai branch Tel. (971) 4-881-3090 Fax. (971) 4-881-5090
Beijing Office Tel. (86) 10-5877-2863 Fax. (86) 10-5877-2867
Koso M-Mac International Inc., CA, U.S.A. Tel. (1) 661-942-4499 Fax. (1) 661-942-0999
Koso America Inc. Boston, U.S.A Tel. (1) 508-584-1199 Fax. (1) 508-584-2525
Pacific Seismic Products.Inc., CA, U.S.A. Tel. (1) 661-942-4499 Fax (1) 661-942-0999
Koso Control Europe s.r.o., Czech Republic Tel. (42) 0 739 424 853
Koso Kent Introl. Ltd., U.K. Tel. (44) 0-1484-710311 Fax. (44) 0-1484-407407
Koso Control Engineering (Wuxi) Co., Ltd., China Tel. (86) 510-85129961 Fax. (86) 510-85127827
Wuxi Koso Fluid Control Co., Ltd., China Tel. (86) 510-85101567 Fax. (86) 510-85105339
Wuxi Koso Valve Casting Co., Ltd., China Tel. (86) 510-85117433 Fax. (86) 510-85117433
Hangzhou Hangyang KOSO P & V Co., Ltd. Tel. (86) 571-85869508 Fax. (86) 571-85343203
Koso-AACI (Anshan) Co., Ltd., China Tel. (86) 412-8812686 Fax. (86) 412-8814582
Koso Control Engineering (Anshan) Co., Ltd., China Tel. (86) 412-5220389 Fax. (86) 412-5220389
Korea Koso Co., Ltd., Seoul, Korea Tel. (82) 2-539-9011 Fax. (82) 2-566-5119
Korea Koso Engineering Co., Ltd., Seoul, Korea Tel. (82) 2-539-9018 Fax. (82) 2-566-5119
Koso Controls Asia Pte Ltd., Singapore Tel. (65) 67472722 Fax. (65) 67467677
Koso India Private Ltd Tel. (91) 253-2383111 Fax. (91) 253-2384413

26
OME-6300LA-01B

INSTRUCTION MANUAL

PNEUMATIC DOUBLE ACTING CYLINDER


6300LA
INTRODUCTION

This operation manual is prepared for the users of 6300LA Series Pneumatic Double
Acting Cylinder Actuator. Do not apply on any other device.
Description of this manual is made, assuming the use of KOSO control valves. Be careful
because the method of connecting it to the main body of the valve differs depending on the
types of valve.

We believe that this manual is helpful for the new users of KOSO’s 6300LA Series Pneumatic
Double Acting Cylinder Actuator and also for those, who have already used it, to re-confirm
their experience and knowledge.
Please read it carefully to fully understand its contents before actually operating the actuator.
After installing and starting the regular operation of this actuator in your plant, please keep
this manual readily available to the operators and maintenance engineers for their use anytime
they need it.

This manual describes receiving, transportation and storage, unpacking, installation,


preparation for operation and operation, structure, principle of operation, daily and regular
inspection, troubleshooting and remedies, and disassembly and assembly.

Information in this manual is subject to change without notice. This manual might not be fully
reflected in every detail on the product you have purchased after latest results of our ongoing
research.
If you have any question about the product or the contents of this manual, please feel free to
contact us.
SAFETY PRECAUTIONS

Proper handling and regular maintenance of 6300LA Series Pneumatic Double Acting
Cylinder Actuator are essential for the safe performance of its receiving, hoisting, storage,
installation, preparations for operation and operation.
Before you actually handle and operate the actuator, please carefully read and understand the
safety precautions provided in this manual.

The safety precautions for the operation and safety are applied only when 6300LA Series
Pneumatic Double Acting Cylinder Actuator is used to control the flow rate to regulate
pressure, temperature and liquid level in the process system.
The users are responsible for all the precautions and care required for operation of the actuator
not covered in this manual.

In this manual, the “cautions” that need to be exercised with particularly careful attention are
noted, where applicable, in a frame containing the heading WARNING or CAUTIONS
followed by its respective, specific description.

WARNING
Description of possible resulting fatal and injury accidents if it is not observed.

CAUTION
Description of possible resulting failure or damage to the actuator or other equipments if
it is not observed.
CONTENTS

Pages

1. Receiving, Transportation and Storage -------------------------------------------------- 1


1-1. Receiving and Transportation
1-2. Storage
2. Unpacking ----------------------------------------------------------------------------------- 2
3. Installation ----------------------------------------------------------------------------------- 3~5
3-1. Permissible ambient temperature of the installation site
3-2. Maintenance space
3-3. Installation Position
3-4. Piping and Wiring work
4. Preparation for Operation and Operation ----------------------------------------------- 6~9
4-1. Preparation for Operation
4-2. Operation
5. Structure ------------------------------------------------------------------------------------- 10~ 12
5-1. Double Acting Type Actuator
5-2. Top/side handle type operation mechanism
5-3. Top handle type operation mechanism
6. Principle of Operation --------------------------------------------------------------------- 13
7. Daily Inspection and Periodic Inspection ----------------------------------------------- 13 ~ 14
7-1. Daily Inspection
7-2. Periodic Inspection
8. Troubleshooting and Remedies ----------------------------------------------------------- 15
9. Disassembly --------------------------------------------------------------------------------- 15~ 20
9-1. Separating the valve and actuator
9-2. Disassembling the actuator
10. Assembly ------------------------------------------------------------------------------------ 21
10-1. Assembling the actuator
10-2. Assembling the actuator and the valve
11. Adjustment after Assembly --------------------------------------------------------------- 22
12. Disposal of Product or Parts -------------------------------------------------------------- 22
13. Maintenance Parts -------------------------------------------------------------------------- 23
1. Receiving, Transportation and Storage
1-1 Receiving and transportation

WARNING
This actuator is heavy and therefore needs to be handled carefully and properly,
following the instructions given below. Failure to observe these instructions may cause
serious injuries.
• For hoisting up and down the package containing this actuator, use a suitable
hoisting machine conforming to the Occupational Health and Safety Law. Do not
allow any person to be beneath the package being hoisted up, nor operate the
hoisting machine beneath the package being hoisted up.
The gross weight of the actuator is indicated on the surface of packing.
• A small product is packed in a carton. Be fully careful when handling a wet carton
as its packing strength may have decreased.

1-2 Storage
(1) It is recommended that the actuator is stored in an as-received packed state before
installation.
(2) Do not store it in a place:
(a) Exposed to rainwater
(b) Where ambient temperature is higher than 60°C
(c) In a dusty environment
(d) In a humid atmosphere
(3) Even when the received actuator has been unpacked for acceptance inspection, it is
recommended that the actuator is repacked as received and stored.
(4) Do not remove the plugs or covers of the wiring port until wiring work is started.
(5) To store the actuator after use, treat it as follows.
(a) Apply rust preventive treatment to the parts that are liable to rust.
(b) Apply waterproof treatment to the air-pipe connecting ports and the wiring ports.

-1-
2. Unpacking
Follow the unpacking instruction stated on the surface of the package.

WARNING
• When hoisting up the actuator from its packing, use a standard belt suited to lift the
weight not to damage it. For hanging by belt See Fig. 2.

CAUTION
After unpacking it, observe the following precaution to maintain performance of the
actuator.
• If accessories such as positioner, booster relay, solenoid valve and manual operation
unit are attached to the actuator, take care not to apply the load of the lifting belts to
them. When you put the actuator on a floor, do not make the accessories and the
manual operation unit contacting the floor directly to avoid them from the load of
the actuator.

Fig. 2

-2-
3. Installation

WARNING
This actuator is heavy and therefore needs to be handled carefully and properly,
following the instructions given below. Failure to observe these instructions may
cause serious injuries.
• For installing it in your process piping, hoist it using a hoisting machine
conforming to the Occupational Health and Safety Law. Do not allow any person
to be beneath the package being hoisted up, nor operate the hoisting machine
beneath the package being hoisted up.

CAUTION
Observe the following items to maintain the performance of this actuator.
• When hoisting up the actuator from its packing, use a standard belt suited to lift its
weight not to damage it. Observe the warning and cautions given in Section 2.
• Do not remove the plugs of air-pipe connecting ports and wiring ports until the
installation of it to the process piping is completed and the piping or wiring work is
started.
• Be careful not to apply a strong impact to it by dropping or hitting while connecting
to the process piping. Otherwise it might cause failure or require readjustment.
• Secure a sufficient space for maintenance.
• Do not install the actuator in a place subject to strong vibration or where heavy load
is applied to it.
• Do not install the actuator upside down for ease of maintenance.
• Observe the permissible ambient temperature in Section 3-1.

3-1 Permissible ambient temperature of the installation site


In the section of the actuator specifications of the control valve specification sheet, which is
submitted to you after your placement of the order, it is indicated in which specifications this
actuator would be produced among the standard, high-temperature and low-temperature
specifications. Based upon the indication in it, install the actuator in a place where the ambient
temperature is within the following range.
If the ambient temperature does not fall within the permissible range because of radiant heat or
direct sunlight, provide an appropriate shield or protect the actuator with heat insulator.

* Standard specification : -20 to +60°C


* Low-temperature specification : -50 to +60°C
* High-temperature specification : 0 to +100°C

-3-
3-2. Maintenance space
Above the actuator, secure a sufficient space for
replacement and maintenance of actuator as well as
for inspection of the inside of the control valve.
Hanging tool is should be attached to the top of
actuator for ease of disinstallation. Up
The chain block hook dimension is added to the
dimension H shown below to secure space.

Actuator size / model H


1 to 8B(25 to 200A) 600 mm, or more
10 to 14B(250 to 350A) 800 mm, or more
16 to 18B(400 to 450A) 900 mm, or more
Down

Fig. 3-1

3-3 Installation position


• As a rule, the position of the installed control
valve should be vertical as illustrated in Fig.
3-1.
• Only when the vertical installation is
impracticable, the control valve may be
installed in a position within the range shown in Up
Fig. 3-2. However, the exhaust port of the
accessories are not tuned up which are attached
to the actuator. If the installed control valve is
liable to external vibration or forces, an
appropriate support should be provided for the
control valve or the piping.
• If your control valve is equipped with a manual
override, the control valve should be installed in Fig. 3-2
a position to ensure safe and easy operation.

-4-
3-4 Piping and Wiring work

CAUTION
• Use dry and clean instrument air for the operation source of the actuator.
• An appropriate pipe diameter shall be used for instrument air supply piping to such
instruments as positioner, booster relay, etc. so that air pressure will not decrease in
piping.
• If order was placed with requirement for mounting of such accessories as positioner,
booster relay, solenoid valve, the air supply piping from these accessories to the
actuator has been completed prior to shipment. So be careful not to damage the
piping.
• If the actuator is equipped with an accessory, follow the instructions in the operation
manual of each device in instrument air supply piping and instrument wiring.
• Do not use a seal tape for the instrument air supply piping port to an accessory
because tape chips may clog in the piping, causing malfunction of accessory.
• Do not install wiring on a rainy day or in an environment subject to splash of water
to avoid electric leak or damage of the devices.
• Use wires, which have sufficient capacity for keeping the good function of the
accessories.
• Perform reliable wiring work to prevent entry of water or rainwater from external
cable inlets.

For actuator fitted with accessories


Connect pipes and wires to the instruments, referring to the furnished manuals for the
accessories to the actuator.

-5-
4. Preparation for Operation and Operation

4-1 Preparation for operation


All the adjustments based on the order specification we received have been completed prior to
the delivery from our factory. However, the adjustments might be out of alignment during
transportation or installation, check the operation of it in combined state with the on-off
control circuit or the controller after completing the installation.

CAUTION
• If the actuator is equipped with accessories, do not make preparations for operation
on a rainy day or in an environment subject to splash of water to avoid electric leak
or deterioration of performance.
• For the accessories which require power supply, before turning on the power, check
that the power supply voltage is equivalent to the voltage displayed on the name
plate of devices. If not, adjust the voltage to the value on it.
• Use dry and clean instrument air for the operation source of the actuator, and check
that its air-pressure does not exceed the setting air-pressure indicated in the
specifications. When you change it, please contact us.
• Check that no air leaks from the joint portion of the instrument air piping and from
tightened parts of the actuator, output shaft and stopper mechanism.
• Manual operation mechanism is provided with an equalizing valve to unify the air
pressure in the cylinder. Be sure that this equalizing valve is fully tightened to
avoid incorrect operation.

(1) Adjustment of accessories


When an adjustment is needed for an accessory, follow the instructions given in each
manual. To detect the stroke of the control valve for adjusting the
positioner, use a dial gauge or a stroke detector similar to a dial gauge.
(2) Check of valve opening and closing
During transportation, storage or installation, the valve openning / closing position will not
get out of order. If, however, the actuator is separated from the valve assembly during the
installation work of the control valve by some reason or other, the actuator should be
assembled and adjusted referring to section 10-2 “Assembling actuator and valve ” and
section 11 “Adjustment after assembly.” When a positioner is provided, perform
adjustment and check of accessory devices as noted at above.

-6-
4-2 Operation

CAUTION
• Be sure to keep shut the covers for the accessories, terminal box for wiring, etc.
during operation. If the machine is operated with the covers and lids open, rain
water or surrounding liquid may leak in. It might cause malfunction or electric
shock.

(1) Manual operation: This unit is an optional accessory used to open/close the valve unit when the
air-pressure for operation is not available.
(1-1) Top-side handle type manual operation
• Open the equalizing valve 397 .
• Close the stop valve for supply air pressure. If the stop valve is not attached , set the
actuator air pressure to zero using the air pressure reducing valve.
• Turn the connecting fork 372 counterclockwise and remove it from the
drive shaft 345 .
• Remove the hand wheel lock pin 362 for locking the hand wheel 348 in
automatic operation and turn the hand wheel clockwise . Then, set the notch a
on the drive shaft to the groove b on the piston rod B 106B and insert the
connecting fork.
• It is closed by turning the hand wheel clockwise. Conversely it is opened by turning
the hand wheel counterclockwise.
• After manual operation , turn the handwheel counterclockwise until the hand wheel
is in the state of automatic operation. ( hand wheel stops turning ) ,Then, insert the
hand wheel lock pin . If it stops in the middle , the control valve will not open or
close completely . After that remove the connecting fork and return it to automatic
operation . Do not remove the connecting fork in the middle of opening the valve.
•Be sure to close the equalizing valve, then set the air pressure in the state of
operation.

-7-
Manual operation
Fig.4-1.

Automaticl operation
Fig.4-2.

-8-
(1-2) Top handle type manual operation
• Open the equalizing valve 397 .
• Close the stop valve for supply air pressure. If the stop valve is not attached , set the
actuator air pressure to zero using the air pressure reducing valve.
• Turn the connecting fork 372 counterclockwise and remove it from the
drive shaft 345 .
• Turn the hand wheel 348 clockwise . Then , set the notch a on the drive shaft
to the groove b on the piston rod B 106B and insert the connecting fork.
• It is closed by turning the hand wheel clockwise. Conversely it is opened by turning
the hand wheel counterclockwise.
• After manual operation, turn the handwheel counterclockwise until the hand wheel
is in the state of automatic operation. ( hand wheel stops turning )
If it stops in the middle , the control valve will not open or close completely.
After that remove the connecting fork and return it to automatic operation.
Do not remove the connecting fork in the middle of opening the valve.
•Be sure to close the equalizing valve, then set the air pressure in the state of
operation.

Automatic operation
Fig. 4-3

Manual operation
Fig. 4-4

-9-
5. Structure
5-1. Double Acting Type Actuator
The 6300LA series double-acting cylinder type actuator is composed of a piston,
cylinder, piston rod and upper/lower cylinder cover. It is most common linear stem
motion type control or on/off valve actuator.

*The piston guide 136 is used


only for 6345LA and 6360LA
Actuators.

* The hexagon socket set


screw 131 is not provided
with and 6360LA actuators.

Fig.5-1. Structure of 6300LA double-acting actuator and names of part


NO. Name NO. Name NO. Name NO. Name
101 Yoke 111 Hexagon bolt 121 Stopper A 131 Hexagon socket set screw

102 Cylinder cover A 112 Spring washer 122 Stopper B 132 Hexagon socket set screw
103 Cylinder cover B 113 Split ring 123 Eyebolt 133 Guide plate
104 Piston 114 Retaining ring 124 Spring washer 134 Cross recessed head screw
105 Cylinder 115 O-ring 125 Connector 135 Hexagon nut
106 Piston rod A 116 O-ring 126 Hexagon socket head cap screw 136 Piston guide
107 DU bushing 117 O-ring 127 Conical spring washer
108 Cylinder tightening rod 118 O-ring 128 Scale plate
109 Hexagon bolt 119 Dust seal 129 Cross recessed head screw
110 Spring washer 120 Retaining ring C-type 130 Speed nut

- 10 -
5-2. Top/side handle type operation mechanism

Fig.5-2. Configuration of 6300LA Top/Side handle type


operation mechanism and names of parts

No. Name No. Name No. Name No. Name


102 Cylinder cover A 350 Deep groove ball bearing 368 Sliding key 387 SUS wire rope
106B Piston rod B 351 Stopper nut 369 Retaining plate A 388 Connecting pipe
107 DU bushing 352 Bellows 370 Retaining plate B 389 O-ring
117 O-ring 353 Hexagon bolt 371 Retaining ring C-type 390 Hexagon socket set screw
119 Dust seal 354 Spring washer 372 Connecting fork 393 Plain washer
340 Gear case 355 Hexagon bolt 373 Retaining ring C-type 394 Fixing plate for instruction plate
341 Gear case cover 356 Spring washer 374 Hexagon nut 395 Instruction plate
342 Side cover 357 Hexagon bolt 375 Spring washer 396 Rivet
343 Bevel gear large 358 Spring washer 376 O-ring 397 Equalizing valve
344 Bevel gear small 360 Dust seal 377 O-ring 400 O-ring
345 Drive shaft 361 Spring pin 378 O-ring
346 Screw nut 362 Hand wheel lock pin 379 O-ring
348 Hand wheel 366 DU Bushing 380 O-ring
349 Thrust ball bearing 367 Spring pin 386 SUS wire rope

- 11 -
5-3. Top handle type operation mechanism

Fig.5-3. Structure of 6300LA Top handle type


operation mechanism and names of parts

No. Name No. Name No. Name No. Name


102 Cylinder cover A 349 Thrust ball bearing 372 Connecting fork 387 SUS wire rope
106B Piston rod B 352 Bellows 373 Retaining ring C-type 388 Connecting pipe
107 DU Bushing 353 Hexagon bolt 376 O-ring 393 Plain washer
117 O-ring 354 Spring washer 377 O-ring 394 Fixing plate for instruct plate
119 Dust seal 355 Hexagon bolt 379 O-ring 395 Instruct plate
340 Gear case 356 Spring washer 380 O-ring 396 Rivet
341 Gear case cover 359 Bearing 381 Spring pin 397 Equalizing valve
345 Drive shaft 363 Retaining ring C-type 382 Cross recessed head screw 400 O-ring
346 Screw nut 364 Washer 383 O-ring
347 Guide 367 Key 384 Bearing spacer
348 Hand wheel 368 Sliding key 385 Retaining ring C-type

- 12 -
6. Principle of Operation
For the encircled part numbers, refer to Fig.5-1. When air pressure is supplied from the
instrumentation air feed/discharge port A (cylinder chamber on the instrumentation air
feed/discharge port B is in the state of atmospheric pressure), air pressure is applied to the
cylinder chamber on the instrumentation air feed/discharge port A . The air pressure is
then applied to the piston 104 which moves towards the cylinder chamber on the air
feed/discharge port B . At this time, the piston rod A 106 connected to the piston also
moves in the same direction. This movement is transferred to the stem through the connector
125 to open the valve.
On the other hand, when air pressure is supplied from the air feed/discharge port B
(cylinder chamber on the air feed/discharge port A is in the state of atmospheric pressure),
the valve moves in the direction of closing.

7. Daily Inspection and Periodic Inspection


7-1 Daily inspection

CAUTION
• Observe the cautions in “4-1. Preparation for operation” when performing daily
inspections.

Perform daily inspection for the control valve as follows that are important for process
operation.
• Check that air is not leaking from the instrument air pipe connecting port in order to
prevent malfunction.
• If a positioner is provided, check that hunting is not occurring and the movement of the
stem is smooth.
• Check that abnormal noise and vibration is not occurring in the control valve and the piping.
If abnormality is found in daily inspection and yet countermeasures cannot be taken
immediately, perform maintenance by disassembly when the plant can be suspended or ask
KOSO’s service representative in charge for repair.

7-2 Periodic inspection

WARNING
• Observe the contents of warnings in sections 4-2 “Operation”, 9 “Disassembly” and 10
“Assembly.”

CAUTION
• Observe the contents of cautions in sections 3-4 “Piping and Wiring work,” 4-1
“Preparation for Operation,” 4-2 “Operation,” 9 “Disassembly” and 10 “Assembly.”

- 13 -
7-2-1 Monthly or bimonthly inspection
Perform the following inspections for all the control valves.
• To prevent malfunction, check that air is not leaking from the instrument air pipe
connecting port.
• If a positioner is provided, check that hunting is not occurring and the movement of the
stem is smooth.
• While making adjustment, check that abnormal noise and that vibration is not occurring in
the control valve and the piping.
If abnormality is found in the inspection, and yet countermeasures cannot be taken
immediately, perform maintenance by disassembly when the plant can be suspended,
or ask KOSO’s service representative in charge for repair.
• Check the gland packing and the gasket for leakage. If leakage from any of them is
detected , check the valve stem for damages . If the valve stem is found intact,
retighten the gland packing while checking the operating condition.

7-2-2 Yearly or biennial inspection and maintenance


Perform inspection, check, lubrication, replacement, etc. for the following items.
Ask KOSO’s skilled service representatives for the inspection and maintenance.
• Lubricate the inside of the cylinder and the guide of the piston rod.
KOSO recommended oil:
Standard specification : Moly-Speed Grease No.0
(SUMIKO-Lubricant Co.,Ltd.)
Molynoc AP
(NIHON OIL CORPORATION Co., Ltd.)
or equivalent
High-temperature specification : Moly-Speed Grease No.0
(SUMIKO-Lubricant Co.,Ltd.)
Nabacoat 631
(NAMBANG CNA Co., Ltd.)
or equivalent
Low-temperature specification : Molysil Paste
(SUMIKO-Lubricant Co.,Ltd.)
Moly-graph
(ANAND ENGINEERS Pvt. Ltd.)
or equivalent
• Check the O-rings, seal washer and dust seal (optional) for abnormality.
• Check that there is no abnormality such as cracks or breakage.
• Check the bolts and nuts for wasting by flaws and corrosion.
• If any defective part is found, replace it with new one.

- 14 -
8. Troubleshooting and Remedies
Symptom Cause Remedy
• Decrease of supply air-pressure • Supply the specified air-pressure.
• Clogging or leakage from the air • Clean the piping, retighten the connecting
piping portion or re-arrange the piping.
• Air leakage form between • Retightening, disassembly and repair
cylinder and cylinder cover (replacement)
• Air leakage from upper and • Disassemble it to replace the O-ring.
lower portions of actuator
output shaft
• Anomaly with the accessories • Apply the specified air-pressure directly to the
such as positioner, booster relay, instrument air connecting port of the actuator,
• No or slow solenoid valve and lock valve00 not through the accessories. If no anomaly is
operation found with it, re-adjust the booster relay and
positioner or check the accessories and replace
them.
• Anomaly with the actuator • Disassemble and repair the actuator.

• The manual operation handle is • Set the handle to the position shown in Section
set in the manual operation 4-2.
position.

• Sensitivity of the positioner is • Follow the instructions in the operation manual


insufficient. for the positoner and replace the capacitor
spring.
• Load change by the control fluid • Enlarge the size of the actuator.
(Insufficient output of the
actuator)
• Signal perturbation of the • Change the respective setting of the controller.
• Instable operation
controller
(hunting)
• Fluctuation of supply air pressure • Re-check the diameter of supply air piping.
Replace it.
• Malfunction of the pressure • Repair the pressure reducing valve or replace it.
reducing valve

9. Disassembly
Please follow below attentions when disassemble this actuator.

WARNING
• When disassemble this actuator for inspection or repair, before starting work, check
that the air-pressure inside the actuator is the same as the atmospheric pressure.
This actuator is heavy and therefore needs to be handled carefully and properly,
following the instructions given below. Failure to observe these instructions may
cause serious injuries.
• Use a proper hoisting machine, which conforms to the Occupational Health and
Safety Law, to lift it and place it on a flat wooden floor or thick veneer board before
starting work. In that case, be careful not to apply a load to the actuator cover
because it may be damaged.
• Be sure to wear protective glasses when washing the disassembled parts. Do not
touch the cleaning solution with bare hands. Wear rubber gloves during work.

- 15 -
9-1 Separating the valve and actuator
Follow the procedure indicated below.
• Set the instrumentation air feed/discharge ports ( A and B ) of the actuator in
the state of atmospheric pressure.(Fig. 5-1)
• Using a hexagon rod spanner, turn counterclockwise the hexagon socket head cap screw
126 holding the connector 125 that is used to couple the stem of the control valve
with the output shaft of the actuator. Then, remove the bolt together with the conical
spring washer 127 . The connector and the stopper B 122 are also removed.
• Separation of yoke 101 from valve.
(1) Actuator (Yoke nut type) (Fig. 9-1)
Using a chisel with rectangular tip and a hammer, loosen and remove the yoke nut
201 by applying impacts to the dent of the nut in counterclockwise direction.
Using a hexagon rod spanner, loosen the hexagon socket set screw 131 by turning
counterclockwise. The yoke is separated from the valve.
(2) Actuator (Bolt type) (Fig. 9-2)
Loosen the hexagon bolt 203 and remove it together with the spring washer 204 .
The yoke is separated from the valve.

Fig. 9-1 Fig. 9-2

- 16 -
9-2 Disassembling the actuator

! WARNING
•Before starting disassembly, check that the air-pressure inside the actuator is the
same as the atmospheric pressure. If not, it may result in an injury.
• During the disassembling work, take care not to drop disassembled parts on
your feet nor to pinch your hands or fingers to prevent serious injuries.
•To wash and clean disassembled parts, be sure to put on a protective goggles.
Do not touch cleaning liquid with bare hands. Wear rubber gloves.

! CAUTIONS
• During the disassembling work, take care not to damage the inside of the
cylinder, the surface of the piston rod, the output axle surface or the air
pressure seal part, etc. It may cause malfunction.

(1) Removing the accessories


When the accessories are mounted on the actuator, remove the air piping and
electric wiring carefully and then the device itself.

(2) Disassembly of actuator without manual operation mechanism


For removal, use the following procedures. For the encircled part numbers, refer to
Fig.5-1.
• To facilitate reassembly, mark the position of the stopper A 121 , which has
not been disassembled, on the piston rod A 106 , then loosen the hexagon
socket set screw 132 using a hexagon rod spanner and remove the stopper A.
• Loosen the hexagon bolt 109 holding the cylinder 105 , cylinder cover
A 102 and cylinder cover B 103 , and remove it together with the
spring washer 110 . Cylinder cover B, cylinder, O-ring 115 , 116 are
removed.
• Using a special tool, remove the retaining ring C-type 120 and remove the
retaining ring 114 , split ring 113 and piston 104 in that order
from the piston rod A. Also, pull off the piston rod toward the yoke 101 .
• Loosen the hexagon bolt 111 and remove it together with the spring
washer 112 . The yoke and cylinder cover A are separated.

- 17 -
• Remove O-ring 117 , dust seal 119 .
• Visually check the inside of the bushing 107 . If it is not damaged, do not
disassemble it.
After disassembling, wipe each part thoroughly with dry cloth. If required,
wash and clean it with solvent and dry it thoroughly.
Check all the parts to see if they are damaged. If damaged, replace with new
ones.

(3) Disassembly of actuator with top/side handle type manual operation mechanism.
Follow the procedure given below. For the encircled part numbers, refer to Fig5-1.

(3-1) Removal of operation mechanism


• Loosen the hexagon bolt 353 holding the gear case 340 to the cylinder
Cover A 102 , and remove it together with the spring washer 354 .
• Using the hoisting hole at the gear case, lift the manual operation mechanism
vertically, making sure that a bending force is not applied to the piston rod B
106B .
(3-2) Disassembly of actuator main unit
• To disassemble the actuator main unit, follow the disassembling procedure
for the actuator without manual operation mechanism noted in the previous
section 9-2(2).
(3-3) Disassembly of manual operation mechanism
When disassembling the manual operation mechanism, remove the hand wheel
lock pin 362 and turn the hand wheel 348 . If it turns smoothly
without unusual noise, the manual operation mechanism does not require
disassembling.
If it requires disassembling, use the following procedure
• Remove the bellows 352 and turn the hand wheel clockwise until it
comes to stop, then remove the retaining ring C-type 371 using a special
tool.
• Loosen the hexagon bolt 357 and remove it together with the spring
washer 358 . The hand wheel can be disassembled by pulling it.
When the bevel gear small 344 or the deep groove ball bearing 350
is defective, loosen the hexagon nut 374 and remove it together with the

- 18 -
spring washer 375 , then remove the hand wheel. Next, remove the
spring pin 361 and pull off the bevel gear small.
• Loosen the hexagon bolt 355 and remove it together with the spring
washer 356 . Then remove the gear case cover 341 . The thrust ball
bearing 349 , sliding key 368 , retaining plate 369 , 370 , bevel
gear assembly ( bevel gear large 343 , screw nut 346 ) , drive shaft
assembly, (drive shaft 345 , stopper nut 351 , hexagon socket
set screw 390 , and O-ring 400 ) can be disassembled.
• Using a hexagon rod spanner, loosen the hexagon socket set screw
390 and then turn the stopper nut counterclockwise until it is removed.
• The engagement (left threads) of the drive shaft with the screw nut can be
released by turning them clockwise.
After disassembling, wipe each part thoroughly with dry cloth. If required,
wash and clean it with solvent and dry it thoroughly.
Check all the parts to see if they are damaged. If damaged, replace with new
ones.

(4) Disassembly of actuator with top handle type manual operation mechanism.
Follow the procedure given below. For the encircled part numbers, refer to
Fig. 5-3.
(4-1) Removal of operation mechanism
• Loosen the hexagon bolt 353 holding the gear case 340 to the
cylinder cover A 102 , and remove it together with the spring washer
354 .
• Using the hoisting hole at the gear case, lift the manual operation mechanism
vertically, making sure that a bending force is not applied to the piston rod B
106B .
(4-2) Disassembly of actuator main unit
• To disassemble the actuator main unit, follow the disassembling procedure
for the actuator without manual operation mechanism noted in the previous
section 9-2(2)

- 19 -
(4-3) Disassembly of manual operation mechanism
When disassembling the manual operation mechanism, turn the hand wheel
348 .
If it turns smoothly without unusual noise, the manual operation mechanism
does not require disassembling.
If it requires disassmbling, use the following procedure.

• Remove the bellows 352 and turn the hand wheel clockwise until it
comes to stop, then remove the retaininig ring C-type 363 using a
special tool. Remove the washer 364 and the hand wheel 348 .
The key 367 is also removed.
• Loosen the hexagon bolt 355 and remove it together with the spring
washer 356 . Then remove the gear case cover 341 .
• Turn the screw nut 346 clockwise to remove it from the drive shaft
345 . The thrust ball bearing 349 is also removed.
• Fix the gear case 340 . Using a plastic hammer, strike the gear case
from the connecting fork 372 mounting side to separate the drive shaft
assembly from the gear case. Next, loosen the cross recessed head screw
382 to remove the sliding key 368 . The guide 347 is separated
from the drive shaft.

After disassembling, wipe each part thoroughly with dry cloth. If required,
wash and clean it with solvent and dry it thoroughly. Check all the
parts to see if they are damaged. If worn or damaged, replace with new
ones.

- 20 -
10. Assembly
10-1 Assembling the actuator

When assembling the actuator, reverse the disassembling procedure (Section 9). Replace the
worn or damaged parts, if found, with new ones. Supply the lubricant, shown in the section
7-2-2, to the sliding surfaces of actuator rod, torque lever, roller unit and manual operation
unit.

! CAUTIONS
Preparation before assembling actuator
• Do not put assembling parts directly on a hard floor such as concrete or tiled
floor.
• When handling heavy parts, be sure to use a proper hoisting machine.
When handling light parts, take care not to drop them on your feet by slipping
hands nor to pinch your hands or fingers.
• During assembling work, take care not to damage the inside of the cylinder, the
surface of the piston rod, and the surface of the output shaft of the air pressure
seal unit to prevent malfunction.
• Perform lubrication with grease referring to Item 7-2-2“1-2 years check and
maintenance”.
• After disassembling, when the result of the check indicates worn or damaged
parts, they should be replaced with new ones.

10-2 Assembling the actuator and the valve


When assembling the actuator and the valve, Follow the procedure indicated
Below, then, reverse the disassembling procedure in section 9-1.
For the encircled part numbers, refer to Figs.5-1 ~ 4, 10-1 and 10-2.
• Set the valve stem in the state of closing.
• Assemble the yoke 101 as before and fix it in place.
On the actuator (Yoke nut type), determine the position of the yoke and tighten the
hexagon socket set screw 131 . Then tighten the yoke nut 201 .
• Fix the stopper A 121 at the position marked before disassembling.
• While setting the stopper B 122 between the stopper A and connector 125 in the
state of close contact with each other, make sure that the indicator is set in the valve
closing position of the scale plate 128 , then tighten the hexagon socket head cap
screw 126 until the conical spring washer 127 makes a close contact with the
bolt.

- 21 -
11. Adjustment after Reassembly
On completion of the reassembly, check the performance as follows. If the performance is
defective, re-disassemble the unit, find the cause of the defect, and reassemble it again.
• While applying air pressure at a specified level to the actuator, make sure that it operates
smoothly at correct stroke. When the stroke is incorrect, the aforementioned connector is
defective and needs to be re-adjusted.
When the stroke is insufficient, reduce the clearance between the piston rod and the stem.
When it is too large, broaden the clearance between the piston rod and the stem.
• Check to see if the leak rate of the valve seat is within the specified limit.
• Check to see if the hysteresis and the linearity are within the respective specified limit.
For reinstallation of the reassembled control valve in the piping, follow the procedure in
Section 3, Installation.

12. Disposal of Product or Parts


Dispose of the product or its parts, consigning it to an industrial waste treatment services
authorized by the governor of prefectural governments, or to a local municipal entity
undertaking the disposal, according to the “Waste Disposal and Public Cleansing Law.”

- 22 -
13. Maintenance Parts
Maintenance parts or expendables for replacing worn or damaged parts are available by
ordering to any local distributors of our representatives listed below.

WORLD-WIDE NETWORK (Sales, Manufacturing, Services)

Nihon Koso Co., Ltd., Tokyo, Japan Tel. (81) 3-5202-4300 Fax. (81) 3-5202-4301
Paris Office Tel. (33) 1-73-75-23-1 Fax. (33) -73-75-23-1
Moscow Office Tel. (7) 495-775-8531 Fax. (7) 495-787-2758
Dubai branch Tel. (971) 4-881-3090 Fax. (971) 4-881-5090
Beijing Office Tel. (86) 10-5877-2863 Fax. (86) 10-5877-2867
Koso M-Mac International Inc., CA, U.S.A. Tel. (1) 661-942-4499 Fax. (1) 661-942-0999
Koso America Inc. Boston, U.S.A Tel. (1) 508-584-1199 Fax. (1) 508-584-2525
Pacific Seismic Products.Inc., CA, U.S.A. Tel. (1) 661-942-4499 Fax (1) 661-942-0999
Koso Control Europe s.r.o., Czech Republic Tel. (42)0 739 424 853
Koso Kent Introl. Ltd., U.K. Tel. (44) 0-1484-710311 Fax. (44) 0-1484-407407
Koso Control Engineering (Wuxi) Co., Ltd., China Tel. (86) 510-85129961 Fax. (86) 10-85127827
Wuxi Koso Fluid Control Co., Ltd., China Tel. (86) 510-85101567 Fax. (86) 510-85105339
Wuxi Koso Valve Casting Co., Ltd., China Tel. (86) 510-85117433 Fax. (86) 510-85117433
Hangzhou Hangyang KOSO P & V Co., Ltd. Tel. (86) 571-85869508 Fax. (86) 571-85343203
Koso-AACI (Anshan) Co., Ltd., China Tel. (86) 412-8812686 Fax. (86) 412-8814582
Koso Control Engineering (Anshan) Co., Ltd., China Tel. (86) 412-5220389 Fax. (86) 412-5220389
Korea Koso Co., Ltd., Seoul, Korea Tel. (82) 2-539-9011 Fax. (82) 2-566-5119
Korea Koso Engineering Co., Ltd., Seoul, Korea Tel. (82) 2-539-9018 Fax. (82) 2-566-5119
Koso Controls Asia Pte Ltd., Singapore Tel. (65) 67472722 Fax. (65) 67467677
Koso India Private Ltd. (Nashik Plant) Tel. (91) 253-2383111 Fax. (91) 253-2384413

- 23 -
OME-DMR-DSH-01A

INSTRUCTION MANUAL
DMR MULTI-NOZZLE RING DESUPERHEATER
Introduction
Scope of Manual

This operation manual is a guidebook for our DMR Steam Desuperheater with Mechanical water atomization.
It should not be used for the operation of other models of desuperheaters.
We believe that this manual could be helpful not only to new users of KOSO DMR Steam Desuperheater, but
also to those who have experience in the use of them because this manual will help them recognize their
knowledge and experience. Please read it carefully to fully understand its contents before you actually
operate this desuperheater. After the start of the regular operation of your plant in which this desuperheater is
installed, we suggest that this manual be always kept readily available to the plant operators and maintenance
engineers for help whenever in need.
This instruction manual includes installation, maintenance information, troubleshooting and remedies, and
disassembly and reassembly. Please retain these instructions. If you have any questions about these
instructions, contact your Nihon Koso Co., Ltd. sales office before proceeding.
In this manual, the "Cautions" that need to be exercised with particularly careful attention are noted, where
applicable, in the frame under the heading WARNING or CAUTIONS followed by its respective, specific
description.
Observe all safety information. Failure to comply with instructions may result in personal injury and/or
property damage.

1
SAFETY PRECAUTIONS

Proper handling and regular maintenance of the DMR multi-nozzle ring desuperheater is essential
for the safe performance. Care should be taken while receiving, hoisting, storage, installation,
preparations for operation, and operation. Before you actually handle and operate this
desuperheater, please carefully read and understand the safety precautions given in this manual.

The safety precautions provided in this manual for the operation and safety are intended to be
observed only when the DMR multi-nozzle ring desuperheater is used to regulate temperature. The
users of this desuperheater are responsible for all safety cautions and care required for operations not
covered under this manual.

In this manual, the "cautions" that needs to be exercised with particularly careful attention are noted,
where applicable, in a frame containing the heading WARNING or CAUTIONS followed by its
respective, specific description.

! WARNING
Addresses cautions, non-observance of which can lead to injury or death of person.

CAUTIONS
!
Addresses cautions, non-observance of which can lead to failure or damage to this
desuperheater or other equipments.

CAUTIONS
!
End user shall make proper earthing arrangement to discharge the accumulated

Static electricity.

2
CONTENTS
Pages

1. Receiving, Handling and Storage ----------------------------------------------------------------4

1-1. Receiving and Handling


1-2. Storage

2. Unpacking--------------------------------------------------------------------------------------------5

3. Installation----------------------------------------------------------------------------------------6~8

4. Structure----------------------------------------------------------------------------------------------9

5. Maintenance & Servicing --------------------------------------------------------------------10~13

5-1. Disassembly of the Spray Nozzle housing box


5-2. Reassembly of the Spray Nozzle housing box

6. Troubleshooting and Remedies-------------------------------------------------------------------14

7. Disposal of Product or Parts----------------------------------------------------------------------14

8. Recommended Spares-----------------------------------------------------------------------------14

9. Maintenance Parts ---------------------------------------------------------------------------------15

10. KOSO World Wide Network --------------------------------------------------------------------15

3
1. Receiving Handling and Storage

1-1. Receiving and Handling

WARNING
This desuperheater is heavy and therefore needs to be handled carefully and properly, following
the instructions given below. Failure to observe these instructions may cause serious injuries.

• For hoisting up and down the package containing this desuperheater, use a suitable
hoisting machine conforming to the requirements of the labor safety and hygiene acts. Do
not allow any person to be beneath the package being hoisted up, nor operate the
hoisting machine beneath the package being hoisted up. The weight of this desuperheater
is indicated on a surface of the package.

• For a small-sized desuperheater contained in a cardboard box, the strength of the


cardboard box will be reduced if it is wetted. When the cardboard box is wetted, handle
with care.

1-2. Storage

1. It is recommended the desuperheater be stored in an as-received packed state until the work to install it in a
piping is started.
2. Do not store it in a place:
a. Exposed to rainwater;
b. Where ambient temperature is higher than 60οC;
c. In a dusty environment; and/or
d. In a humid atmosphere.
3. Even when the received desuperheater has been unpacked and inspected for acceptance, it is recommended
that the desuperheater be repacked as received and then stored.
4. If the received, as-packed desuperheater is going to be stored for one year or more, treat the desuperheater
as follows:
a. Keep the butt weld end connection surfaces free from being damaged. If the end connection is of flange
type, then keep the gasket mounting surfaces of the flanges (for connection to the piping) free from
being damaged.
b. Apply rust preventive treatment to desuperheater parts that are liable to rust.

4
2. Unpacking

Follow the unpacking direction stated on the surface of the package/wooden box.

WARNING

When hoisting up this desuperheater out of its package, use standardized hoisting belts suited for the weight of
this desuperheater, to ensure damage-free handling of the desuperheater. For setting the hoisting belt on the
desuperheater, refer to Fig. 2-2.

CAUTIONS

When and after the desuperheater is unpacked, take care to protect the desuperheater against its deterioration,
as follows:
• Keep the Butt weld end connection surfaces free from being damaged. See Fig. 2-1. If the end
connection is of flange type, then keep the gasket mounting surfaces of the flanges (for connection to
the piping) free from being damaged. Damaged end surface can be a cause of fluid leakage after
connecting with the piping system.

Protect the surfaces, pointed


by arrows, from damage.

Fig. 2-1 Fig. 2-2

5
3. Installation

WARNING

This desuperheater is heavy and therefore needs to be handled carefully and properly, following
the instructions given below. Failure to observe these instructions may cause serious injuries on
persons.

For installing this desuperheater in your process piping, hoist it using a hoisting machine
conforming to the requirements of the labor safety and hygiene acts. Do not allow any person to
be beneath the package being hoisted up, nor operate the hoisting machine beneath the package
being hoisted up. The weight of the desuperheater is shown on the front side of the packing box.

CAUTIONS

• Keep the Butt weld end connection surfaces free from being damaged. If the end
connection is of flange type, then keep the gasket mounting surfaces of the flanges (for
connection to the piping) free from being damaged. Damaged end surface can be a cause
of fluid leakage after connecting with the piping system.

• When hoisting up this desuperheater out of its package, use standardized hoisting belts
suited for the weight of this desuperheater, to ensure damage-free handling of the
desuperheater.

• Prior to the connection of the desuperheater to a process piping, clean the inside of the
piping to remove dust, sand, welding spatter and other foreign inclusions from the piping.
Foreign inclusions may disturb its operation.

• While installing this desuperheater in the process piping, avoid applying such hard
impacts to it as dropping it or bumping it hard.

• Do not install this desuperheater in a place where it may be subjected to hard vibration or
heavy loading.

• Maintain the ambient temperatures of the installed desuperheater within the range
specified in Subsection 1-2, Allowable Ambient Temperatures for Installation.

6
1. Mount the DMR desuperheater at the desired location in the pipe, in accordance with standard piping practice.
For BW ends, carry out local heat treatment after welding as per standards. Remove all the foreign particles
after welding.

2. It is not required to remove the desuperheater nozzle box internal trim i.e. spray nozzle assembly before
welding the desuperheater in the steam line. However, if the steam line is being planned to be flushed with
steam or water, it is necessary to remove the spray nozzles to prevent any damage or clogging. A flushing kit
(blow-through type) is to be separately ordered in this case. Follow the disassembly procedure as outlined in
5-1.

3. Clean and flush out the spray water line before connecting to the desuperheater. Use only clean sources of
cooling water which is necessary for decreased wear and prevent clogging of the nozzle by solid particles.

4. A straight run of pipe is required downstream of the desuperheater to ensure complete vaporization of
cooling water. Refer the desuperheater certified drawing for more details.

5. The temperature sensor should be mounted according to the manufacturer’s instructions.

6. Space for Maintenance and Facilities :

Around the installed number of nozzle housing boxes, maintain a free space of at least 300 mm necessary for
removal of the nozzle head as well as for inspection of the interior of the desuperheater.

7. A typical installation is illustrated in figure 3-1.

7
CAUTIONS

Installation of a strainer on the water line upstream of the spraywater control valve is
recommended. Failure to do so may result in clogging of the desuperheater by solid particles.

An isolating valve (with a minimum leakage class V shut-off) is recommended upstream of the
spray water control valve. Failure to do so may result in a leaking spray water control valve due to
erosion and wear.

Fig 3-1. Typical installation of DMR

1 Temperature sensor 2 Temperature transmitter 3 Temperature controller

4 Desuperheater DMR 5 Spray water valve 6 Cooling water strainer

7 Drain 8 Control thermometers

8
4. Structure
Desuperheater model DMR is a pipeline desuperheater, with a number of spray water nozzles attached to it, can
be welded directly to the main steam pipe,

Fig 4-1. Typical DMR

SR NO. PART NAME


1 Desuperheater Body (Steam Pipe)
2 Nozzle Housing Box Assembly
3 Water Ring Pipe
4 Nozzle Box Feeder Pipe
5 Water Inlet Stud
6 Water Inlet Flange, if any.
7 Nozzle Assembly

SR NO. PART NAME


1 Nozzle Plug
2 Inner Nozzle Chamber
3 Body
4 Water channels
5 Spring for pressure Control
6 Adjustment Nut
7 Lock Nut
8 Pin

Fig 4-2. Cross Section of Nozzle Assembly

9
5. Maintenance & Servicing

When subjected to normal operating conditions, it is unlikely that wear will occur to the desuperheater body or
nozzle. During regularly scheduled maintenance, inspect the nozzle for wear or blockage. If it is necessary to
remove the DMR desuperheater from service, read the following warning.

WARNING
Avoid personal injury or damage to property from sudden release of pressure or uncontrolled
process fluid. Before starting disassembly:

• Always wears protective gloves, clothing, and eyewear when performing any maintenance
operations to avoid personal injury.

• Isolate the desuperheater from process pressure. Relieve process pressure on both sides of
the desuperheater. Drain the process media from both sides of the desuperheater. Before you
open any pressure boundary, you must personally make absolutely sure that the fluid system
is completely depressurized!

• Check with your process or safety engineer for any additional measures that must be taken to
protect against process media.

5-1 Disassembly of the Spray Nozzle Housing Box


1. Unscrew all hexagonal socket head cap screws, and remove the locking flanges.

2. Loosen and remove the nozzle holder assembly, spacer ring and packing by mounting one of the cap
screw in the threaded hole provided at the center of the nozzle holder and pulling it out as shown in Fig.
5-1.

3. Spray atomizing nozzle is locked in position by means of a lock washer which is bent upwards against
one of the flat sides of the nozzle as shown in Fig. 5-3. Release the locking by bending back the lock
washer and unscrew the nozzle. Unscrewing of nozzle is not needed if the purpose of the disassembly is
only to change the soft parts.

4. Check the nozzle assembly for obstruction caused by dirt particles. Clean if required. Make sure the
water channels in the nozzle are open. Check the condition of the spring as well. If the seat surface is
damaged or the spring is worn - replace the complete nozzle.
DO NOT ATTEMPT TO CHANGE THE SPRING SETTING.

Note! Cleanliness is very important when working with the nozzle!

10
Fig 5-1. Removing of Nozzle Holder Assembly

Fig 5-2. Typical Cross Section of Nozzle Housing Box

11
WASHER
NOZZLE ASSEMBLY

NOZZLE HOLDER

Fig 5-3. Typical Cross Section of a Nozzle Holder Assembly

5-2 Reassembly of the Spray Nozzle Housing Box

1. Assemble the spray atomizing nozzle and nozzle holder along with locking washer sandwiched
between them. Bend the flaps of washer alternately as shown in Fig. 5-3 on both nozzle holder and
nozzle assembly. If there are no flats on the nozzle holder, tack weld the washer to it. Recommended
torque values as per Table-1.

2. Make sure that the old packing’s are completely removed. Put a new 2 mm thick packing inside the
nozzle housing box and carefully insert the nozzle holder assembly into the nozzle housing box.

3. Then, insert a new pair of packing, each of 7 mm thickness. Next, insert the spacer ring and secure
the assembly by the flange and cap screws. Recommended torque values as per Table-2.

12
Recommended Torque values for the Spray Nozzle and holder assembly

Sr. No. Nozzle* Size Torque (Nm) +/-10%


1 SL60 M42 250
2 SL32 M30 250
3 SL18 M22 250

Table 1
Note: Use of Molykote or equivalent grease is recommended.

Recommended Torque values for the Housing box flange assembly

Sr. No. Nozzle* Size Torque (Nm) +/-5%


1 SL60 M16x2 100
2 SL32 M12x1.75 41
3 SL18 M12x1.75 41

Table 2

Note: Use of Molykote or equivalent grease is recommended.

The cap screws on the flange are to be tightened in the following sequence:

* - Refer to the Model No. on the nameplate of this desuperheater or the desuperheater datasheet to know the
spray nozzle model supplied to you.

13
6. Troubleshooting and Remedies

Contact your Nihon Koso Co.,Ltd. sales office for assistance if you are unable to resolve your field operation
problem. Below Table is intended as a basic first line troubleshooting guide.

Symptom Remedy
Check nozzle(s) for plugging
Temperature set point is not reached Check cooling water source availability and pressure
Check spray water valve and temperature sensor
Check temperature control loop
Temperature is below set point Check nozzle for fouling / poor spray pattern
Check temperature sensor location
Check for proper spray water desuperheater actuator installation
Water in steam line
Check for spray water desuperheater seat and plug assembly

7. Disposal of Product or Parts


In districts where the disposal of products or parts is undertaken in accordance with an act for the “disposal and
cleanup of wastes” by a local public body or by industrial waste disposers authorized by the local governor, the
disposal of this unit or its parts must be entrusted to such body.

8. Recommended Spare Parts


Depending on the type of the spray nozzle supplied to you (refer the Model No. on the nameplate or the
Desuperheater Datasheet), we recommend you to order and keep spares handy, just in case if the nozzle housing
box is to be disassembled for inspection. Please quote product serial number mentioned in the desuperheater
name plate while requesting for spares.
Soft parts:
The soft parts in DMR multi-nozzle desuperheater are 2mm and a pair of 7mm thick packings used in assembly
of the nozzle housing box. Two sets of soft parts need to be kept in stock for the maintenance.

Hardware parts:
One set of spray nozzles per desuperheater is recommended as spare as insurance in case of emergency.

14
9. Maintenance parts

WARNING
Use only genuine Nihon Koso replacement parts. Components that are not supplied by Nihon
Koso Co., Ltd. should not, under any circumstances, be used in any Koso valve because they will
void your warranty, might adversely affect the performance of the valve, and could give rise to
personal injury and property damage.

Maintenance parts or expendables for replacing worn or damaged parts are available by ordering to any
local distributors of our representatives. Nihon Koso Co., Ltd representatives are located in major cities
throughout the world.

10. WORLD-WIDE NETWORK (Sales, Manufacturing, Services)

Nihon Koso Co., Ltd., Tokyo, Japan Tel. (81) 3-5202-4300 Fax. (81) 3-5202-4301
Paris Office Tel. (33) 1-73-75-23-1 Fax. (33) 1-73-75-23-1
Moscow Office Tel. (7) 495-775-8531 Fax. (7) 495-787-2758
Dubai branch Tel. (971) 4-881-3090 Fax. (971) 4-881-5090
Beijing Office Tel. (86) 10-5877-2863 Fax. (86) 10-5877-2867
Koso M-Mac International Inc., CA, U.S.A. Tel. (1) 661-942-4499 Fax. (1) 661-942-0999
Koso America Inc. Boston, U.S.A Tel. (1) 508-584-1199 Fax. (1) 508-584-2525
Pacific Seismic Products.Inc., CA, U.S.A. Tel. (1) 661-942-4499 Fax (1) 661-942-0999
Koso Control Europe s.r.o., Czech Republic Tel. (42) 0 739 424 853
Koso Kent Introl. Ltd., U.K. Tel. (44) 0-1484-710311 Fax. (44) 0-1484-407407
Koso Control Engineering (Wuxi) Co., Ltd., China Tel. (86) 510-85129961 Fax. (86) 510-85127827
Wuxi Koso Fluid Control Co., Ltd., China Tel. (86) 510-85101567 Fax. (86) 510-85105339
Wuxi Koso Valve Casting Co., Ltd., China Tel. (86) 510-85117433 Fax. (86) 510-85117433
Hangzhou Hangyang KOSO P & V Co., Ltd. Tel. (86) 571-85869508 Fax. (86) 571-85343203
Koso-AACI (Anshan) Co., Ltd., China Tel. (86) 412-8812686 Fax. (86) 412-8814582
Koso Control Engineering (Anshan) Co., Ltd., China Tel. (86) 412-5220389 Fax. (86) 412-5220389
Korea Koso Co., Ltd., Seoul, Korea Tel. (82) 2-539-9011 Fax. (82) 2-566-5119
Korea Koso Engineering Co., Ltd., Seoul, Korea Tel. (82) 2-539-9018 Fax. (82) 2-566-5119
Koso Controls Asia Pte Ltd., Singapore Tel. (65) 67472722 Fax. (65) 67467677
Koso India Private Ltd Tel. (91) 253-2383111 Fax. (91) 253-2384413

15
OME-550A-02

MANUAL DE INSTRUÇÕES

ATUADOR PENUMÁTICO OPERADO POR


VÁLVULA VETOR DE CONTROLE DE TIPO GAIOLA COM MULTIPLOS ORIFÍCIOS
-UM TRABALHO AVALIADO DE ACORDO COM A SEÇÃO ASME VIII
INTRODUÇÃO

Este manual de funcionamento é um guia para o nosso atuador hidráulico Válvula de


controle do tipo gaiola com múltiplos orifícios, a qual é uma combinação da nossa Série –
Atuador Hidráulico de Cilindro de Dupla Ação de Alta Velocidade e a nossa Válvula de
Controle do Tipo de Gaiola com Múltiplos Orifícios. Não deve ser utilizado para o
funcionamento de outras válvulas de outros modelos.

Acreditamos que este manual pode ser útil não só para os novos utilizadores das Válvulas
de controle do tipo gaiola de múltiplos orifícios operadas por cilindro hidráulico de dupla
ação KOSO, mas também para aqueles que têm experiência na sua utilização porque este
manual irá ajudá-los a reconhecer o seu conhecimento e experiência. Por favor, leia-o
cuidadosamente para compreender a totalidade dos seus conteúdos antes de efetivamente
trabalhar com esta válvula de controle. Depois de começar o funcionamento da sua planta
na qual esta válvula de controle está instalada, sugerimos que mantenha este manual
disponível para assistência aos operários da planta e aos engenheiros de manutenção.

O conteúdo principal deste manual abrange a receção, o manuseamento e armazenamento,


desempacotamento, instalação, preparações para funcionamento, estrutura, princípio de
funcionamento, inspeção regular e diária, resolução de problemas e soluções, e
desmontagem e remontagem.

Os últimos resultados da nossa atual pesquisa e atividades de melhoramento no design da


Válvula de Controle do Tipo de Gaiola de Múltiplos Furos Operadas por Cilindro Hidráulico
de Alta Velocidade de Dupla Ação pode não se refletir completamente em cada detalhe da
válvula de controle que adquiriu. Se tem algumas questões acerca da válvula de controle
KOSO que adquiriu ou dos conteúdos deste manual, por favor sinta-se livre para contactar
os nossos fornecedores locais.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

Manuseamento correto e manutenção regular da Válvula de Controle do Tipo de Gaiola de


Múltiplos Orifícios Operadas por Cilindro Hidráulico de Alta Velocidade de Dupla Ação é
essencial para um desempenho seguro. Devem ser tomar cuidados ao receber, levantar e
armazenar, instalar, preparar a operação e funcionamento. Antes de efetivamente manusear
e trabalhar com esta válvula de controle, por favor leia cuidadosamente e perceba as
precauções de segurança dadas neste manual.

As precauções de segurança fornecidas neste manual para o funcionamento e segurança


devem ser tidas em conta unicamente quando a Válvula de Controle do Tipo de Gaiola de
Múltiplos Orifícios Operadas por Cilindro Hidráulico de Alta Velocidade de Dupla Ação é
utilizada para regular o quociente de vazão, pressão, temperatura e nível do líquido no
sistema de processo ou utilizada com a função de controle ON-OFF. Os utilizadores desta
válvula de controle são responsáveis por todos as medidas e cuidados de segurança exigidos
por operações não mencionadas neste manual.

Neste manual, as “precauções” que precisam de ser exercidas com atenção particularmente
cuidadosa estão assinaladas, quando aplicável, numa moldura com o título AVISO ou
CUIDADOS seguido pela sua respetiva descrição específica.

O último utilizador deve limpar a superfície da válvula periodicamente para evitar a


acumulação de partículas estranhas. Válvulas isoladas devem ser fornecidas nos lados de
entrada e saída da válvula de controle para encerramento de emergência.

! AVISO
Exige cuidados, a não-observação dos quais pode levar a ferimentos ou morte da
pessoa.

CUIDADOS
Exige cuidados, a não-observação dos quais pode levar a falha ou danos a esta
válvula de controle ou outros equipamentos.
.

CUIDADOS
O último utilizador deve fazer o arranjo de aterramento adequada para
descarregar a Eletricidade estática acumulada.
CONTEÚDO
Páginas

1. Receção, Manuseamento e Armazenamento-------------------------------------------------------- 1~2


1-1. Receção e Manuseamento
1-2. Armazenamento
2. Desempacotamento 3
3. Instalação 4~6
3-1.Temperatura ambiente permitida para instalação
3-2.Espaço para manutenção e instalações
3-3.Posição de instalação
3-4.Canalização e fiação

4. Preparação para Funcionamento, e Funcionamento --------------------------------------------- 7


4-1. Preparações para funcionamento
5. Estrutura 8~9
5-1. Conjunto da válvula
6. Princípio de Funcionamento 9
7. Inspeção 10 ~ 11
7-1. Inspeção Diária
7-2. Inspeção Periódica
8. Resolução de Problemas e Soluções 12
9. Preparações para Desmontagem 13
10. Desmontagem e Remontagem 13 ~ 23
10-1. Separação do Atuador do Conjunto da Válvula
10-2. Desmontagem do Atuador
10-3. Desmontagem do Conjunto da Válvula
10-4. Remontagem do Conjunto de tomadas
10-5. Remontagem do Conjunto de Válvulas
10-6. Remontagem do Atuador
10-7. Remontagem do Atuador e Conjunto da Válvula
10.8 Remontagem dos acessórios do Atuador
11. Ajuste depois da Remontagem 23
12. Disposição do produto ou peças 24
13. Peças de Manutenção 25
14. Peças Recomendadas 25
1. Receção, Manuseamento e Armazenamento
1-1. Receção e Manuseamento

AVISO
Esta válvula de controle é pesada e por isso precisa de ser manuseada
cuidadosamente e adequadamente, seguindo as instruções dadas abaixo. O não
cumprimento destas instruções pode causar sérios danos.
• Para içar para cima e para baixo a embalagem que contém esta válvula de
controle, use uma máquina de içar adequada de acordo com as exigências da
segurança no trabalho e atos de higiene. Não permita a ninguém permanecer
debaixo da embalagem quando esta for içada, nem trabalhe com a máquina de
içar, por baixo da embalagem sendo içada.
O peso desta válvula de controle está indicado na superfície da embalagem.
• Para uma válvula de controle de tamanho pequeno inserida numa Caixa de
cartão, a força da caixa de cartão será reduzida à medida que for molhada.
Quando a caixa de cartão está molhada, manuseie com cuidado.

1-2. Armazenamento
(1) É recomendado que a válvula de controle seja armazenada como rececionada até que
o trabalho de instalação da tubagem seja iniciado.
(2) Não armazenar num local:
(a) Exposto à chuva;
(b) Onde a temperatura ambiente seja superior a 60C;
(c) Num ambiente poeirento; e/ou
(d) Numa atmosfera húmida.
(3) Mesmo quando a válvula de controle recebida foi desempacotada e inspecionada para
aceitação, é recomendado que a válvula de controle seja reembalada como rececionada
e depois armazenada.
(4) Não retire os plugues da linha de abastecimento hidráulico, plugues e tampas de
conexão de condute elétrico até que a conexão do tubo hidráulico e os trabalhos de
instalação dos fios elétricos estejam concluídos.
(5) Se a válvula de controle for empacotada como rececionada for armazenada por um ano
ou mais, a embalagem da glândula pode endurecer ou degradar-se durante o
armazenamento. Para prevenir a degradação, abra a parte de cima da embalagem,
afaste as porcas sextavadas de travamento do flange da glândula, e armazene a válvula,
reempacotada. Antes de utilizar a válvula de controle como acima, aperte a porca
sextavada num valor de torque mostrado nos Quadros 10-2. Aplique então a pressão
do ar ou a pressão hidráulica equivalente à pressão do fluído operacional (ou aplique
pressão do gás nitrogénio se a pressão do fluído for superior a 0.95 MPa) na válvula
de controle através da flange de conexão do tubo, e verifique a embalagem da glândula
para vazamentos. Se for detetado vazamento, substitua a embalagem da glândula com
uma nova. Para a substituição, siga o procedimento descrito na Secção 10,
Desmontagem e Remontagem.

1
(6) Para armazenar a válvula de controle após utilização, trate a válvula de controle como se segue.
(a) Limpe a parte de dentro da válvula de controle lavando com água, e depois seque-a.
(b) Mantenha as superfícies de conexão de extremidade de solda do topo livre de danos. Se o final da conexão é de
tipo flange, então mantenha as superfícies de montagem da gaxeta dos flanges (para conexão com a
tubulação) livre de danos. Refira Fig. 2-1.
(c) Aplique o tratamento preventivo da ferrugem para controlar as peças das válvulas que estão sujeitos a
ferrugem.
(d) Proteja a conexão de fornecimento hidráulico e a conexão de conduito elétricos da válvula de controle com
tratamento de resistência à água.

2
2. Desempacotamento
Siga as instruções fornecidas na superfície da embalagem.

AVISO
!
• Quando içar a válvula de controle para fora da sua embalagem, use correias de
içamento padronizadas adequadas ao peso desta válvula de controle para assegurar
manuseamento da válvula de controle sem danos. Para definir a correia de içamento
da válvula de controle, consulte a Fig. 2-2.

CUIDADOS

Quando e depois da válvula de controle ser desempacotada, assegure-se de proteger a


válvula de controle contra a deterioração do desempenho, como segue.
• Mantenha as Superfícies de conexão de extremidade de solda de topo livre de danos.
Se o final da conexão é de tipo flange, então mantenha a superfície de montagem da
gaxeta das flanges (para conexão com a tubulação) livre de danos. Ver Fig. 2-1.
Superfície de extremidade danificada pode ser causada por vazamento de fluído
depois de ligar o Sistema de tubulação.
• Se a sua válvula de controle que tem um atuador equipado com acessórios como um
posicionador, um relé de reforço e uma válvula solenoide ou com um mecanismo de
operação manual, assegure-se de não aplicar nenhuma carga à correia de içamento
para estes dispositivos. Quando a válvula de controle é colocada no chão, assegure-
se que os dispositivos acessórios e o mecanismo de funcionamento manual não
tocam no chão para prevenir de serem danificados pela carga da válvula de controle.

ENTRADA
DA ÁGUA

Protect the surfaces, pointed


by arrows, from damage.

Fig. 2-1 Fig. 2-2

3
3. Instalação

! AVISO
Esta válvula de controle é pesada e por isso precisa de ser manejada cuidadosamente
e apropriadamente, seguindo as instruções dadas abaixo. O não cumprimento destas
instruções pode causar sérios danos em pessoas.
• Para instalar esta válvula de controle no seu processo de tubulação, ice utilizando a
máquina de içar de acordo com as exigências da segurança no trabalho e atos de
higiene. Não permita que ninguém esteja debaixo da embalagem ao içar, nem
trabalhe com a máquina de içar debaixo da embalagem a ser içada.
O peso da válvula de controle está indicado no lado da frente da embalagem.

! CUIDADOS
Para manter o desempenho desta válvula de controle, tenha os seguintes cuidados:
• Mantenha as Superfícies de conexão de extremidade da solda de topo livre de danos.
Se a conexão final for do tipo flange, então mantenha as superfícies de montagem
da gaxeta dos flanges (para conexão à tubulação) livre de danos. Ver Fig. 2-1.
Superfície da extremidade danificada pode ser causada por vazamento de fluido
depois de conectar com o sistema de tubulação.
• Quando içar a válvula de controle para fora da sua embalagem, use correias de
içamento padronizadas adequadas ao peso desta válvula de controle, para assegurar
o manuseamento da válvula de controle sem danos. Tenha em atenção os AVISOS
e CUIDADOS dados na página 3, Desempacotamento.
• Antes da conexão de uma válvula de controle a um processo de tubulação, limpe o
interior da tubulação para remover pó, areia, respingo de solda e outras inclusões
estranhas na tubulação. Inclusões estranhas, se deixadas na tubulação, podem ser
apanhadas entre o plugue e o anel do assento para causar vazamento. Inclusões
estranhas, se entrarem na guia do plugue podem perturbar o seu funcionamento.
• Não remova os plugues no tubo hidráulico e nas conexões do conduto elétrico desta
válvula de controle até que a conexão desta válvula de controle ao processo de
tubulação esteja completa e atém que a tubulação e os trabalhos com fios
começarem.
• Enquanto instalar esta válvula de controle no processo de tubulação, evite aplicar
grandes impactos como deixá-la cair ou bater nela.
• Não instale esta válvula de controle num local onde possa ser submetida a grandes
vibrações ou carregamentos pesados.
• Não tente facilitar a manutenção da válvula de controle, instalando-a de tal forma
que leve a que o atuador seja posicionado ao contrário.
• Mantenha as temperaturas ambiente para instalar a válvula de controle dentro da
média especificada na Subsecção 3-1, Temperaturas Ambiente Permitidas para
Instalação.

4
3-1. Temperatura Ambiente Permitida para a Instalação
Há três variedades de temperatura ambiente, as "Standard”, "Alta Temperatura" e
"Baixa Temperatura". A variedade depende do valor da temperatura ambiente, a qual tem
de especificar quando faz a sua encomenda. A sua válvula de controle é fabricada de acordo
com essa indicação. Referindo-se aos intervalos de temperatura indicados abaixo*,
selecione o local indicado para a instalação onde consiga obter a temperatura ambiente
para a sua válvula de controle.
Se a temperatura ambiente à volta do local selecionado para a instalação puder exceder
o intervalo especificado por exposição direta ao sol ou por radiação solar, providencie uma
sombra adequada ou proteja a sua válvula de controle de insulação térmica.
*Intervalo Standard : -20 to +60℃
*Intervalo Baixa-temperatura : -50 to +60℃
*Intervalo Alta-temperatura :0 to +100℃

3-2. Espaço para Manutenção e Instalações


Por cima da válvula de controle instalada, mantenha o espaço necessário para a substituição
do atuador assim como a inspeção do interior da válvula de controle. Quando a válvula é
muito pesada para ser removida para manutenção, construa uma fixação (metal) para
montar um bloco de correntes no topo da válvula. De facto, acrescente a dimensão do
gancho do bloco da corrente até à dimensão de 800mm mostrada abaixo.

PARA CIMA

PARA BAIXO

Fig. 3-1

Fig. 3-2
5
3-3. Posição de Instalação
• Como regra, a posição da válvula de controle instalada deve ser horizontal como ilustrado
na Fig. 3-1.
• Unicamente quando a instalação vertical é impraticável, a válvula de controle pode ser
instalada na posição dentro do intervalo indicado na Fig. 3-2, desde que a entrada ligada
do atuador não esteja virada para cima. Se a válvula de controle instalada está sujeita a
vibrações externas ou forças, deve assegurar um bom apoio para a válvula de controle e
para a tubulação.
• Se a sua válvula de controle está equipada com um mecanismo de funcionamento manual, a
válvula de controle deve ser instalada numa posição que assegure segurança e fácil funcionamento
do mecanismo.

3-4. Tubulação e Fiação

! CUIDADOS
• Para a fonte de funcionamento do atuador, use óleo de instrumentação seco e limpo.
• Para ligações da tubulação de óleo a instrumentos tais como o posicionador e
o relé de reforço, use tubos com um diâmetro que não possa causar uma descida
de pressão na tubulação.
• Para uma válvula de controle equipada de fábrica com um posicionador,
acessórios standard, a tubulação de óleo para estes acessórios para o atuador já
foram completados e entregues. Cuidado para não danificar esta tubulação de
óleo.
• Quando os dispositivos acessórios estão ligados à válvula, tubulação de óleo e
fiação para instrumentalização devem ser desempenhadas de acordo com o
manual de instruções para cada aparelho.
• Não utilize fita de vedação para conexões do tubo de fornecimento de óleo de
instrumentalização aos acessórios, fita adesiva solta pode causar mau
funcionamento dos instrumentos.
• Não execute um trabalho de fiação num dia chuvoso ou num ambiente onde a
válvula de controle esteja exposta a gotas ou salpicos de água, de forma a evitar
possíveis fugas elétricas e subsequentes danos dos instrumentos.
• Para fiação, use fios que tenham capacidade suficiente para o funcionamento
dos instrumentos.
• Assegure-se de que os fios ligados aos instrumentos não permitem que a água
da chuva ou outra água possa correr dos fios de entrada para os instrumentos.

6
4. Preparação para Funcionamento e Funcionamento
4-1. Preparação para Funcionamento
Todos os ajustes baseados nas especificações da sua encomenda recebidos pela KOSO são
completados antes da sua válvula de controle sair da fábrica. No entanto, tendo em conta
possíveis choques ou impactos na válvula de controle durante o seu transporte e trabalho
de instalação, verifique o seu desempenho em combinação com o controlador ou circuito
de controle ON/OFF depois de completar o trabalho de instalação.

CUIDADOS
• Se o atuador da sua válvula de controle está equipada com acessórios, não
prepare as operações num dia chuvoso ou num ambiente onde a válvula esteja
exposta a pingas ou salpicos de água, para evitar possível vazamento elétrico
e degradação do desempenho.
• Para acessórios que precisem fonte de energia, verifique a voltagem
especificada n placas de identificação para conformidade com a sua fonte de
energia antes de ligar à fonte de energia. Se a sua fonte de energia não tiver a
voltagem especificada nas placas de identificação, ajuste o seu fornecimento
de energia para garantir a voltagem especificada.
• Use óleo limpo para trabalhar com o atuador. A pressão hidráulica não deve
exceder o valor definido indicado nas especificações. Se precisar de ser
mudado, contacte a KOSO para aconselhamento.
• Assegure-se de que não há fugas de óleo das juntas da tubulação do óleo da
instrumentação e das peças apertadas do atuador, eixo de saída e mecanismo
de bloqueio.
• Consulte o manual de manutenção do atuador para manuseamento e
manutenção do atuador.

(1) Ajuste dos acessórios


Quando é necessário um ajuste num acessório, siga as instruções dadas no manual para
esse acessório. Para detetar o curso da válvula de controle, para ajuste do posicionador
utilize um medidor com mostrador ou um detetor de curso semelhante a um medidor
com mostrador.

(2) Verificação da abertura e encerramento da válvula


Durante o transporte, armazenamento e instalação, a posição de abertura/encerramento
da válvula não vai ficar fora de ordem. Se, no entanto, o atuador for separado do
conjunto da válvula durante o trabalho de instalação da válvula de controle por
qualquer razão, o a atuador deve ser montado com a válvula e ajustado referindo-se
ao Item 10-6 “Remontagem do atuador e conjunto da válvula” e “Montagem do
atuador com válvula” e Item 11 “Ajuste depois de remontagem.” Quando o
posicionador é fornecido, realize o ajuste e verificação dos aparelhos acessórios como
referido abaixo.

7
5. Estrutura
5-1. Conjunto de Válvula
A Válvula Vetor de controle de Tipo Gaiola com Múltiplos Orifícios tem a seguinte
estrutura. O conjunto da válvula é composta por um anel de assento, uma Gaiola de
Múltiplos, um cilindro de equilíbrio e um capô empilhado numa única sede do corpo da
válvula e presos juntos com parafusos prisioneiros e porcas hexagonais. Quando o conjunto
da válvula é remontado de acordo com os procedimentos de remontagem, a centralização
do anel de assento e do obturador é alcançada automaticamente para facilitar a
remontagem.

Fig.5-1. Estrutura Interna e nomes das peças da Válvula Vetor A


8
Fig. 5-2: Detalhe A : Detalhes da estrutura de embalagem da glândula (Embalagem Quadrada)

No. Designação No. Designação


1 Corpo 19 Retentor de Mola
2 Capô 20 Plugue piloto
3 Parafuso prisioneiro do corpo 21 Retentor de Haste
4 Porca sextavada pesada 22 Parafuso sextavado de cabeça
5 Difusor 23 Anel de Pistão
7 Selo Corporal 24 Assento de Embalagem
8 Anel de assento 25 Embalagem de glândula
9 Junta do assento 26 Seguidor de Embalagem
10 Gaiola de Múltiplos Orifícios 27 Flange da Glândula
11 Cilindro de Equilíbrio 28 Parafuso Prisioneiro da Glândula
12 Gaxeta do Capô 29 Porca sextavada pesada
14 Plugue 40 Parafuso sextavado de cabeça
15 Haste 43 Parafuso sextavado de cabeça
17 Gaiola de Piloto 41 Fio de bloqueio
18 Mola 44 Pino

Nota: Alguma válvula VectorA em particular pode ter ou não ter cada peça mencionada
acima. Por favor consulte o Desenho de Montagem fornecido.

6. Principio de Funcionamento
A válvula funciona com um atuador pneumático. Por favor consulte o manual de Instruções do
atuador para mais detalhes.

9
7. Inspeção

7-1. Inspeção Diária

CUIDADOS
Quando realizar a inspeção diária da válvula de controle, tenha em conta os
cuidados dados em 4-1, Preparações para funcionamento.

Se a sua válvula de controle é importante para o funcionamento da tubulação na qual está


instalada, faça a inspeção diária como segue.
• Para prevenir mau funcionamento, verifique se há vazamento de óleo na conexão do tubo
da entrada hidráulica.
• Verifique a embalagem de glândula e a gaxeta para vazamento de fluido. Se for detetado
vazamento de fluido de alguma das duas, verifique a válvula da haste está danificada. Se
a válvula da haste estiver intacta, reaperte a gaxeta enquanto verifica as condições de
funcionamento.
• Se a sua válvula de controle está equipada com um posicionador, verifique se a válvula
funciona sem oscilação, e para ver se a válvula da haste funciona suavemente
• Quando a válvula de controle está a funcionar, verifique para ver se a válvula de controle
e a sua tubulação estão livres de vibração.
Se na inspeção diária detetar algum defeito não reparável brevemente no local, repare-o
mais tarde quando a planta encerrar ou contacte os serviços KOSO.

7-2. Inspeção periódica

! AVISO
• Quando fizer a inspeção periódica, siga os avisos dados em:
10. Desmontagem e Remontagem

! CUIDADOS
• Quando fizer a inspeção periódica, siga os cuidados dados em:
• 3-4. Tubulação e Fiação 4-1. Preparações para Funcionamento
10. Desmontagem e Remontagem Quando fizer a inspeção
periódica, siga os avisos dados em

10
7-2-1. Inspeção Mensal ou Bimestral
Inspecione todas as suas válvulas de controle como se segue.
• Para evitar mau funcionamento, verifique se há vazamento de óleo na conexão do tubo de
entrada de óleo hidráulico.
• Verifique a gaxeta e a gaxeta quanto a vazamento de fluido. Se for detetado vazamento
de fluido de qualquer um deles, verifique se há ferimentos na haste da válvula. Se a
haste da válvula estiver intacta, reaperte a gaxeta enquanto verifica a condição de
operação.
• Se a sua válvula de controle estiver equipada com um posicionador, verifique se a
válvula opera sem oscilação e se a haste da válvula opera suavemente.
• Quando a válvula de controle estiver operando, verifique se a válvula de controle e sua
tubulação estão livres de vibração.

Se algum defeito não reparável logo no local deve ser detetado por esta inspeção periódica,
repare-o mais tarde, quando a planta puder ser desligada, ou entre em contato com os Serviços
KOSO.

7-2-2. Inspeção Anual ou Semestral

Inspecione, confirme, lubrifique e / ou substitua as seguintes peças.


* Recomenda-se que esta inspeção seja realizada por engenheiros de serviço KOSO experientes.

(1) Atuador
• Lubrifique o interior do cilindro e a guia da haste do pistão.
Óleo recomendado pela KOSO:
Uso Standard : Graxa Moly-Speed No.0 ou igual
(SUMIKO-Lubricant Co., Ltd.)
Uso Alta-temperatura : Graxa Moly-Speed No.0 ou igual
(SUMIKO-Lubricant Co., Ltd.)
Uso Baixa-temperatura : Pasta Molysil ou igual
(SUMIKO-Lubricant Co., Ltd.)
• Verifique os parafusos e porcas quanto a ferimentos e perda dimensional por corrosão.
Substitua as peças defeituosas, se houver, por novas.

(2) Conjunto de Válvula


• Desmonte o capô do corpo de acordo com o procedimento de desmontagem da válvula.
Verifique as peças da válvula para desgaste, rasgo e outros danos. Substitua as peças
danificadas, se houver, por novas.

11
8. Resolução de Problemas e Soluções
Sinto Causa Possível Solução
ma
• Pressão hidráulica muito baixa • Fornecer pressão hidráulica a um
nível específico.
• Tubulação de • Limpe a tubulação interna, aperte
abastecimento hidráulico ainda mais as conexões do tubo, u
entupida ou vazando substitua o tubo com defeito.
• Vazamento hidráulico entre o • Reaperte, desmonte ou corrija (ou
cilindro e ma capa do cilindro substitua)
• Vazamento de óleo das partes • Desmonte e substitua o O-ring.
• Sem superior e inferior do eixo de
funcionamento saída do atuador
(Funcionamento • Acessórios com defeito:
muito lento) • Tente aplicar pressão hidráulica
posicionador, relé de reforço, diretamente na entrada do instrumento
válvula solenoide, válvula de do atuador em vez de aplicá-la através
bloqueia, etc.
dos acessórios. Se isso operar a válvula
de controle normalmente, inspecione e
reajuste ou substitua os acessórios com
defeito (posicionador, relé de reforço,
etc.).

• Conjunto de válvula ou atuador • Remova o conector e verifique apenas o


fora de serviço funcionamento do atuador. Se o atuador
não funcionar corretamente, desmonte e
corrija o atuador. Se o atuador estiver
funcionando corretamente, desmonte e
corrija o conjunto da válvula.

• Simplicidade inadequada do • Substitua a mola capacitiva, seguindo as


posicionador instruções fornecidas no manual do
posicionador.
• Flutuações de carga controlando o • Use um atuador maior.
fluido (saída do atuador insuficiente)

• Funcionamento • Flutuações de sinais do controlador • Altere as configurações do controlador


instável ou verifique o sistema de sinalização.
(Acompanhado
por vibração)
• Flutuações na pressão hidráulica de • Verifique novamente o diâmetro do
abastecimento tubo de alimentação da pressão
hidráulica ou substitua.
• Válvula redutora defeituosa. • Repare ou substitua a válvula redutora.

• Vazamento da sede da • Saída insuficiente do atuador ou anel • Verifique e ajuste a pressão


válvula da sede danificado. hidráulica da instrumentação.
• Desmonte e corrija a sede da
• Danos na sede da válvula válvula (ou substitua as peças, se
necessário)
• Vazamento da • Porca solta, haste da válvula • Aperte as porcas soltas ou substitua a
embalagem da danificada ou junta de vedação junta de vedação. Repare a superfície da
glândula/gaxeta
degradada ou endurecida. haste da válvula ou substitua.

12
9. Preparações para Desmontagem

! AVISO
• Antes de desconectar esta válvula de controle da tubulação de processo para fins de
desmontagem e inspeção, desmonte o capô da válvula com o corpo da válvula mantido
conectado com a tubulação. Antes de iniciar a inspeção e reparo no interior da válvula
de controle, certifique-se de que a pressão na válvula de controle seja a pressão
atmosférica e que a temperatura não seja superior a 45 ° C.
• Se a sua válvula de controle for usada para controlar um fluido altamente venenoso
para as pessoas, certifique-se de que o interior da válvula de controle foi totalmente
limpo e, em seguida, desmonte-a.

10. Desmontagem e Remontagem


10-1. Separação do Atuador do Conjunto da Válvula

! AVISO
Esta válvula de controle é pesada e, portanto, deve ser manuseada com cuidado e
adequadamente, seguindo as instruções fornecidas a seguir. O não cumprimento destas
instruções pode causar ferimentos graves às pessoas.
• No tipo de conexão de flange, deve ser içado usando uma máquina de içamento em
conformidade com a Lei de Segurança / Saneamento do Trabalho e a unidade de válvula
fixada firmemente em um piso plano do local de trabalho antes de iniciar o trabalho.
• No tipo de conexão de solda, escolha um espaço seguro e levante-o usando uma máquina
de elevação em conformidade com a Lei de Segurança / Saneamento do Trabalho antes
de iniciar o trabalho.
Siga o procedimento abaixo.

Consulte o manual de instruções do atuador para a separação do atuador do conjunto da válvula.

13
10-2. Desmontagem do Atuador

AVISO
• Antes de iniciar o trabalho de desmontagem, certifique-se de que a câmara do
cilindro está à pressão atmosférica. A não observância deste aviso pode causar
ferimentos em pessoas induzidos por óleo pressurizado.
• Durante o trabalho de desmontagem, deve-se ter cuidado para não deixar cair
as peças desmontadas sobre os pés ou prender as mãos ou dedos para evitar
ferimentos graves.
• Para lavar e limpar as peças desmontadas, certifique-se de colocar óculos de
proteção. Não toque no líquido de limpeza com as mãos desprotegidas. Use
luvas de borracha.

CUIDADOS

• Durante o trabalho de desmontagem, deve-se ter cuidado para não danificar o


interior do cilindro, a superfície da haste do pistão, a superfície do eixo de saída
da peça de vedação de pressão de óleo, etc. Isso pode causar mau
funcionamento.

Consulte o manual de instruções do atuador para a desmontagem do atuador.

Após a desmontagem, limpe cada parte cuidadosamente com um pano seco. Se necessário, lave e limpe
com solvente e seque-o bem.
Verifique todas as peças para ver se estão danificadas. Se estiver danificado, substitua por novo

10-3. Desmontagem do Conjunto da Válvula

AVISO
• Cada parte é pesada, portanto, cuidado especial para não escorregar das mãos. A
não observância desta precaução pode causar ferimentos em suas mãos ou pés.
Para as peças de uma válvula de grande tamanho, certifique-se de usar uma
máquina de içamento adequada antes de desmontar.
As peças pesadas são fornecidas com guias de içamento para prender as
ferramentas de içamento. Use essas guias ao levantar.
• Sempre use óculos de proteção sempre que trabalhar no conjunto da válvula.

14
CUIDADOS
• No tipo de conexão de flange, deve-se tomar cuidado para não danificar a
gaxeta do flange.
• No tipo de conexão de solda, deve-se tomar cuidado para não deixar cair peças
desmontadas na tubulação.
• Não coloque as peças desmontadas diretamente sobre um piso de concreto,
ladrilho ou outro piso duro.

Para desmontar a válvula, use o seguinte procedimento. Para os números de peça circulados,
consulte a Fig. 5-2.
Afrouxe e retire a porca sextavada 4 com arruela lisa 30 virando no sentido contrário aos
ponteiros do relógio e depois remova o capô com o cilindro de equilíbrio 11 e a gaiola com
múltiplos orifícios 10 do corpo 1. Nesta altura, se o tamanho da válvula for pequeno, o plugue
14
e a haste 15 podem ser removidos junto com o capô, tome cuidado para não deixar cair estas
peças quando as levanta.
• Remova o conjunto do plugue. Se o conjunto do obturador foi desmontado junto com o castelo na
etapa anterior, puxe o conjunto do obturador na direção oposta à gaxeta. E a desmontagem das
peças do plugue interno, que é explicada na seção 10-3.

• Remova o fio 41 e remova o parafuso sextavado de cabeça 40 e remova o cilindro de equilíbrio 11 e a


gaiola com múltiplos orifícios 10 remova a junta da sede 9 e anel de assento 8, e Selo Corporal 7, e
espaçador do selo corporal 6 nesta ordem do corpo da válvula.

Não danifique a superfície interna da gaiola de multiorifícios e a superfície externa do plugue.

• Afroxe e remova a porca hexagonal 29 girando-o no sentido anti-horário e em seguida a flange da


glândula 27, seguidor de embalagem 26 e a embalagem da glândula 25, o assento de Embalagem 24, para
separar a embalagem da glândula.

Após a conclusão da desmontagem, limpe as peças com pano seco. Para peças que grudam óleo ou matéria
sólida no fluido, limpe-as com um solvente e seque-as com ar seco ou gás nitrogênio.
Certifique-se de que as peças estão isentas de desgaste e danos.

10-3-1. Remontagem do Conjunto de plugues.

CUIDADOS
Não mantenha nenhuma parte do plugue no piso duro e não risque ao removê-lo.
- Para apertar a vedação de equilíbrio, use um torque de aperto especificado nas
Tabelas 10-1
e o plugue A Sem a presença do engenheiro de
serviço da Koso.

15
! CUIDADOS
Aperte os parafusos sextavados de cabeça sextavada corretamente, porque como é acionado por mola,
há uma chance de afrouxamento dos parafusos sextavados de cabeça sextavada
- Não separe o conjunto do plugue sem a presença do engenheiro de serviço Koso.

.
Nº Designação
A Plugue
B Gaiola de Piloto
C Mola (12 no.s)
D Retentor de Mola
E Retentor de Haste
F Parafuso sextavado de
cabeça com fio
G Haste
H Pino de mola
K Plugue piloto

Fig 10.1 Conjunto de Plugue

16
10-4. Remontagem do conjunto de Plugues
Para remontar o conjunto da válvula desmontado, faça os seguintes preparativos e, em seguida,
inverta o procedimento de desmontagem do conjunto da válvula indicado em 10-3 e 10-3.1 acima.
Para os números circulados, consulte as Figuras 10-1 e 10-2.

Quadro 10-1 Torque de aperto dos parafusos do conjunto do plugue [ Unidade : N・m ]

Tipo dePlugue Tamanho Torque de


do aperto (N-m)
Parafuso
Mola Energizeda M10 24

Por favor fixe os parafusos sextavados de cabeça 40 com o fio 41 referindo-se à Fig. 10.3. abaixo
Para prevenir “Parafusos sextavados de cabeça 40 de girar, amarre todos os parafusos
sextavados 40 com um fio 41 Há dois buracos nos parafusos sextavados 40 De acordo com o
ambiente, escolha um pelo qual possa passar o fio de bloqueio 41 facilmente.Passe o fio 41 pelo
buraco. Amarre o fio 41 uma vez, usando o buraco, depois duas vezes 40 por fora do buraco.
Aperte bem o fio 41 Depois o próximo parafuso sextavado quando acabar todos os parafusos de
cabeça sextavados 40 para livrar o fio solto 41, faça um nó em ambas as 41 pontas. O mesmo
procedimento deve ser seguido para apertar o fio 41, ao Parafuso de cabeça sextavada F, num
plugue, (Ref a fig Nº. 10.1 e 10.2 Item F)

Fig 10.3 Parafuso de ligação de cabeça sextavada com fio

17
O anel de pistão 23 para ser montado no plugue 14 e o cilindro de equilíbrio 11 de modo a que o seu
degrau ou ranhura esteja virado na direção da gaiola com múltiplos orificios 10 ou para baixo. A divisão
de cada um dos anéis de pistão deve oposta. Por favor consulte a imagem abaixo.

Fig 10.4: Alinhamento da ranhura do anel de pistão

CUIDADOS
Preparativos para remontagem do conjunto da válvula
• Não coloque peças desmontadas e limpas sobre um piso de concreto, ladrilhos ou
outro piso duro.
• Prepare novas peças de reposição para a gaxeta, gaxeta e vedação de equilíbrio,
que são consumíveis. Sempre que você desmontar o conjunto da válvula, sempre
substitua esses consumíveis por novos.
• Para peças que foram encontradas pela inspeção gastas ou de outra forma
danificadas durante a desmontagem, prepare novas peças de reposição. Inspecione
cuidadosamente o anel da sede, o conjunto da haste do obturador e o cilindro de
equilíbrio. Se não forem perfeitos, eles podem ser a causa de mau funcionamento
ou vazamento da sede da válvula durante a operação após a remontagem.
• Tome cuidado especial para evitar ferir a face da gaxeta do flange.

18
10-5. Remontagem do Conjunto da Válvula
O procedimento de remontagem é ligeiramente diferente para válvulas instaladas verticais e
horizontais.
A seção 10-5-1 aplica-se apenas a válvulas instaladas horizontalmente. As válvulas instaladas
verticalmente devem ser remontadas na ordem inversa da desmontagem.

10-5-1. Remontagem de válvula instalada horizontalmente

1) Remontagem de Difusor e sede na válvula instalada horizontalmente

Coloque a vedação do corpo 7 no difusor 5 e depois o anel do assento 8. Depois os parafusos de


cabeça sextavada 43 para serem inseridos do outro lado do difusor 5. Não aplique torque nestes
parafusos de cabeça sextavada 43. Somente até ao nível do aperto dos dedos é suficiente. Se o
torque for aplicado, a vedação do corpo 7 será comprimida e este conjunto pode não entrar na
ordem de sede do corpo de válvula 1. Por favor consulte a imagem abaixo.

Fig 10.5 - Difusor e sede na válvula instalada horizontalmente

19
2) Remontagem do Capô e conjunto de guarnição
Parafuso de cabeça sextavada 40 são utilizados para proteger a gaiola de múltiplos orifícios 10,
o cilindro do equilíbrio 11 e o capô 2 como conjunto de capô e acabamento.

Assim que o conjunto do difusor e do anel da sede e o conjunto do castelo e acabamento


estiverem concluídos, as peças são montadas na sequência fornecida na figura 10.6 abaixo.

Fig 10.6: Sequencia de conjunto horizontal

10-5-2. Apertando os parafusos do Corpo

CUIDADO
Aperte o capô uniformemente até atingir um valor de torque listado na Tabela10-2.

Depois de montar o capô 2 na posição e enquanto o segura em uma condição


uniformemente e aliviado pelas porcas hexagonais pesadas 4, tente repetir o movimento
para cima e para baixo no conjunto do obturador para entrar e sair do contato com a sede
da válvula várias vezes.

Esta operação provisória completará a centralização do anel da sede, do conjunto do


obturador e do capô. Em seguida, usando uma chave de torque, aperte permanentemente
e uniformemente as porcas sextavadas pesadas 4 a um valor de torque especificado na
Tabela 10-2, de forma a apertar uma porca e depois a porca sextavada consulte as
Figs.10-7.

20
Para 10 vigas

Fig. 10-7 Sequência de aperto para parafusos prisioneiros.

Tabela 10-2 Torque de aperto do parafuso do corpo recomendado [ Unidade: N・m ]

Tamanho do
Parafuso Aperto de torque (N-m)

M30x3.5 831 42

Os parafusos precisam ser apertados gradualmente para garantir o alinhamento adequado das diferentes
partes. Os incrementos de torque de aperto são fornecidos abaixo.
• Incrementos de 70 N-m a 420 N-m.
• Incrementos de 140 N-m de 420 N-m a 1120 N-m.
• Incrementos de 280 N-m de 1120 N-m até o torque final na Tabela 10-2

Certifique-se que a haste do plugue 15 está centrado na caixa de embalagem e no capô 2 está vindo para
baixo uniformemente enquanto aperta as porcas sextavadas 3. O seguidor da embalagem 26 pode ser usado
para verificar se a haste 15 está centrada. Enrole fita adesiva à volta da parte superior do seguidor de
embalagem 26 na caixa da embalagem para se assegurar que mexe livremente. Ajuste a sequência das
porcas sextavadas 3 para corrigir eventuais desalinhamentos.
10-5-3. Montagem da gaxeta

CUIDADOS
• Monte a gaxeta conforme mostrado na Fig. 10-8.
• Tenha cuidado para evitar ferir as superfícies O.D., I.D., superior e inferior
da gaxeta.
• Para apertar a gaxeta, use um torque de aperto especificado na Tabela 10-3.

Ao montar a gaxeta quadrada, certifique-se de que a junta cortada de cada anel esteja 90 de distância
daquela de seus anéis adjacentes como mostrado na Fig. 10-8.

90 apart

Fig. 10-8 Montagem da embalagem da glândula

Tabela 10-3.Torque de aperto da gaxeta recomendado [ Unidade: N・m ]

Tamanho do
Torque (N-m)
Parafuso
M20 45
10-6. Remontagem do Atuador
Para remontar o atuador, siga os procedimentos de desmontagem fornecidos no manual de
instruções do atuador. A seguir são apresentados os principais pontos de trabalho de montagem e
cuidados.

CUIDADOS
Preparações antes da montagem do atuador
• Não coloque as peças de montagem diretamente sobre um piso duro, como
concreto ou piso frio.
• Ao manusear peças pesadas, certifique-se de usar uma máquina de içamento
adequada. Ao manusear peças leves, tome cuidado para não as deixar cair no chão,
escorregando das mãos ou prender as suas mãos ou dedos.
• Durante o trabalho de montagem, tome cuidado para não danificar o interior do
cilindro, a superfície da haste do pistão e a superfície do eixo de saída da unidade
de vedação de pressão hidráulica para evitar operação incorreta.
• Realize a lubrificação com graxa referindo-se ao item 7-2-2 “Verificação e
manutenção de 1-2 anos”.
• Após a desmontagem, quando o resultado da verificação indicar peças gastas ou
danificadas, devem ser substituídas por novas.

10-7. Remontagem do Atuador e Conjunto da Válvula

Após a conclusão do seguinte trabalho, monte o atuador e a válvula usando o manual de instruções do
atuador.

10-8. Remontagem dos acessórios do Atuador


Depois de montar o atuador na válvula, monte cuidadosamente os acessórios e conecte cuidadosamente a
tubulação de óleo e a tubulação elétrica para as respetivas portas de conexão.

11. Ajuste depois da Remontagem

Após a conclusão da remontagem, verifique o desempenho da seguinte forma. Se o desempenho estiver


defeituoso, desmonte novamente a unidade, encontre a causa do defeito e monte-a novamente.

• No caso de plugues operados por piloto 20 (também conhecido como plugues energizados por mola) o piloto
deve ser fechado durante a calibração da posição fechada da válvula. As molas piloto 18 são mais fortes e o
aperto dos parafusos da sobreposta para segurar a haste na posição fechada pode não funcionar.
Fig. 11-1 Posição fechada do plugue piloto
• Ao aplicar pressão hidráulica em um nível especificado ao atuador, certifique-se de que ele opere
suavemente no curso correto. Quando o curso está incorreto, o conector mencionado acima está com
defeito e precisa ser reajustado.
Quando o curso for insuficiente, reduza a folga entre a haste do pistão e a haste. Quando for muito
grande, aumente a folga entre a haste do pistão e a haste.
• Execute os testes de vazamento na gaxeta (não deve haver vazamentos).
• Verifique se a taxa de vazamento da sede da válvula está dentro do limite especificado.
• Verifique se a histerese e a linearidade estão dentro do respetivo limite especificado.
Para reinstalar a válvula de controle remontada na tubulação, siga o procedimento na Seção 3, Instalação.

1. Disposição do produto ou peças


Em distritos onde o descarte de produtos ou peças é realizado de acordo com uma lei de "descarte e
limpeza de resíduos" por um órgão público local ou por trituradores de resíduos industriais autorizados
pelo governador local, o descarte desta unidade ou de suas partes deve ser confiada a tal órgão.

CUIDADO
• Não incinere a gaxeta da glândula de tetra fluoro-resina e o anel de
vedação. Se incinerados, eles serão decompostos em altas temperaturas
para emitir gases tóxicos de flúor, cuja inalação é prejudicial à saúde.
13. Peças de Manutenção
Peças de manutenção ou consumíveis para substituição de peças gastas ou danificadas estão
disponíveis solicitando a qualquer distribuidor local de nossos representantes listados abaixo.

14. Peças Recomendadas


Abaixo está a lista de peças sobressalentes para a válvula VectorA. Dois conjuntos de produtos
leves são recomendados para cada válvula

Partes Macias

Part No. Designação Quantidade por


Válvulas
7 Selo corporal 1
9 Junta de assento 3
12 Gaxeta do capô 1
16 Selo de 1
equilíbrio*
25 Embalagem 1 conjunto (7
Argolas)
*Apenas para válvulas macho de equilíbrio (Plugue tamanho 5in e abaixo)

Peças duras
As peças duras são recomendadas como um seguro que pode ser exigido em caso de
emergência. Esses são itens de longo prazo.
Peças Nº Designação Quantidade por
válvula
8 Anel de Assento 1
10 Gaiola de Múltipos 1
Orificios

14,15,17,18,19,20,21,22,41 Conjunto de Plugues 1


23 Anel de Pistão* 2
* Apenas para válvulas macho piloto (tamanho do bujão 6 pol. E acima)
Quantidade recomendada de peças duras

Ao solicitar as peças sobressalentes da


válvula, consulte o número de série da
válvula (SL.NO.) mencionado na placa
de identificação conforme mostrado na
consulta.
REDE MUNDIAL (Vendas, Fabrico e Serviços)

Nihon Koso Co., Ltd., Tokyo, Japão Tel. (81) 3-5202-4300 Fax. (81) 3-5202-4301
Escritório de Paris Tel. (33) 1-73-75-23-1 Fax. (33) 1-73-75-23-1
Escritório de Moscovo Tel. (7) 495-775-8531 Fax. (7) 495-787-2758
Filial do Dubai Tel. (971) 4-881-3090 Fax. (971) 4-881-5090
Escritório de Pequim Tel. (86) 10-5877-2863 Fax. (86) 10-5877-2867
Koso M-Mac International Inc., CA, U.S.A. Tel. (1) 661-942-4499 Fax. (1) 661-942-0999
Koso America Inc. Boston, U.S.A Tel. (1) 508-584-1199 Fax. (1) 508-584-2525
Pacific Seismic Products.Inc., CA, U.S.A. Tel. (1) 661-942-4499 Fax (1) 661-942-0999
Koso Control Europe s.r.o., Czech Republic Tel. (42) 0 739 424 853
Koso Kent Introl. Ltd., U.K. Tel. (44) 0-1484-710311 Fax. (44) 0-1484-407407
Koso Control Engineering (Wuxi) Co., Ltd., China Tel. (86) 510-85129961 Fax. (86) 510-85127827
Wuxi Koso Fluid Control Co., Ltd., China Tel. (86) 510-85101567 Fax. (86) 510-85105339
Wuxi Koso Valve Casting Co., Ltd., China Tel. (86) 510-85117433 Fax. (86) 510-85117433
Hangzhou Hangyang KOSO P & V Co., Ltd. Tel. (86) 571-85869508 Fax. (86) 571-85343203
Koso-AACI (Anshan) Co., Ltd., China Tel. (86) 412-8812686 Fax. (86) 412-8814582
Koso Control Engineering (Anshan) Co., Ltd., China Tel. (86) 412-5220389 Fax. (86) 412-5220389
Korea Koso Co., Ltd., Seoul, Korea Tel. (82) 2-539-9011 Fax. (82) 2-566-5119
Korea Koso Engineering Co., Ltd., Seoul, Korea Tel. (82) 2-539-9018 Fax. (82) 2-566-5119
Koso Controls Asia Pte Ltd., Singapore Tel. (65) 67472722 Fax. (65) 67467677
Koso India Private Ltd Tel. (91) 253-2383111 Fax. (91) 253-2384413
OME-6300LA-01B

MANUAL DE INSTRUÇÕES

CILINDRO PNEUMATICO DE DUPLA


AÇÃO 6300LA
INTRODUÇÃO
Este manual de operação foi preparado para os utilizadores do Atuador Pneumático de Dupla
Ação Série 6300LA. Não aplique em nenhum outro dispositivo.
A descrição deste manual é feita pressupondo o uso de válvulas de controle KOSO. Tenha cuidado
porque o método de conectá-lo ao corpo principal da válvula difere dependendo dos tipos de válvula.

Acreditamos que este manual seja útil para os novos utilizadores do Atuador Pneumático de Dupla
Ação Série 6300LA da KOSO e também para aqueles que já o usaram, para reconfirmar sua
experiência e conhecimento.
Leia-o com atenção para compreender totalmente seu conteúdo antes de operar o atuador. Depois de
instalar e iniciar a operação normal deste atuador em sua planta, mantenha este manual prontamente
disponível para os operadores e engenheiros de manutenção para seu uso sempre que precisarem.

Este manual descreve o recebimento, transporte e armazenamento, desembalagem, instalação,


preparação para funcionamento e funcionamento, estrutura, princípio de operação, inspeção diária
e regular, solução de problemas e soluções, e desmontagem e montagem.

As informações neste manual estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. Este manual pode
não estar totalmente refletido em todos os detalhes do produto que você adquiriu após os
resultados mais recentes de nossas pesquisas em andamento.
Se você tiver alguma dúvida sobre o produto ou o conteúdo deste manual, não hesite em
nos contatar.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

O manuseio adequado e a manutenção regular do Atuador Pneumático de Dupla Ação da Série


6300LA são essenciais para o desempenho seguro de recebimento, içamento, armazenamento,
instalação e preparação para funcionamento e funcionamento.
Antes de realmente manusear e operar o atuador, leia cuidadosamente e entenda as precauções de
segurança fornecidas neste manual.

As precauções de segurança para a operação e segurança são aplicadas somente quando o Atuador
Pneumático de Cilindro de Ação Dupla Série 6300LA é usado para controlar a taxa de fluxo para
regular a pressão, temperatura e nível de líquido no sistema de processo.
Os utilizadores são responsáveis por todas as precauções e cuidados necessários para a operação do
atuador não abrangidos neste manual.

Neste manual, os “cuidados” que devem ser exercidos com atenção especial são anotados,
quando aplicável, em um quadro contendo o título AVISO ou CUIDADOS seguido de sua
respetiva descrição específica.

AVISO

Descrição de possíveis acidentes fatais e com ferimentos resultantes, se não for observada.

CUIDADO
Descrição de possível falha resultante ou dano ao atuador ou outros equipamentos, caso não
seja observado.
CONTEÚDOS

Páginas

1. Receção, Transporte e Armazenamento -------------------------------------------------- 1


1-1. Receção e Transporte
1-2. Armazenamento
2. Desempacotamento 2

3. Instalação
3~5
3-1. Temperatura Ambiente Permitida no local de Instalação
3-2. Espaço de Manutençaõ
3-3. Posição de Instalação
3-4. Trabalho de tubulação e Fiação

4. Preparação para Funcionamento e Funcionamento ------------------------------------------- 6 ~ 9


4-1.Preparação para funcionamento
4-2. Funcionamento
5. Estrutura 10~ 12
5-1.Atuador de Tipo de Ação Dupla
5-2. Mecanismo de Operação do Tipo alça superior / lateral
5-3. Mecanismo de Operação do tipo alça superior
6. Principio de funcionamento 13

7. Inspeção Diária e Periódica -------------------------------------------------------------------- 13 ~ 14


7-1. Inspeção Diária
7-2. Inspeção Periódica
8. Resolução de Problemas e Soluções 15
9. Desmontagem 15~ 20
9-1. Separação da válvula e do atuador
9-2. Desmontagem do atuador
10. Conjunto / Montagem 21
10-1. Montagem do Atuador
10-2. Montagem do Atuador e da Válvula
11. Ajuste depois da montagem 22
12. Disposição do produto e peças 22
13. Peças de Manutenção 23
1. Receção, Transporte e Montagem
1-1 Receção e Transporte

AVISO

Este atuador é pesado e, portanto, deve ser manuseado com cuidado e adequadamente,
seguindo as instruções fornecidas a seguir. O não cumprimento destas instruções pode causar
ferimentos graves.
• Para içar para cima e para baixo a embalagem que contém este atuador, use uma
máquina de içamento adequada de acordo com a Lei de Saúde e Segurança Ocupacional.
Não permita que nenhuma pessoa fique sob a embalagem que está sendo içada, nem
opere a máquina de içamento sob a embalagem que está sendo içada.
O peso bruto do atuador está indicado na superfície da embalagem.
• Um pequeno produto é embalado em uma caixa. Tenha muito cuidado ao manusear uma
caixa húmida, pois a resistência da embalagem pode ter diminuído.

1-2 Armazenamento

(1) Recomenda-se que o atuador seja armazenado no mesmo estado embalado como recebido antes da
instalação.
(2) Não armazene num lugar:
(a) Exposto à água da chuva
(b) Onde a temperatura ambiente for superior a 60C
(c) num ambiente empoeirado
(d) Numa atmosfera húmida
(3) Mesmo quando o atuador recebido foi desempacotado para inspeção de aceitação, é recomendado que
o atuador seja reembalado conforme recebido e armazenado.
(4) Não remova os plugues ou tampas da porta de fiação até que o trabalho de fiação seja iniciado.
(5) Para armazenar o atuador após o uso, trate-o da seguinte maneira.
(a) Aplique tratamento preventivo contra ferrugem nas peças que podem enferrujar.
(b) Aplique tratamento à prova d'água nas portas de conexão do tubo de ar e nas portas da fiação.

-1-
2. Desempacotamento
Siga as instruções de desempacotamento existentes na superfície da embalagem.

AVISO

• Ao içar o atuador de sua embalagem, use uma correia padrão adequada para levantar
o peso e não o danificar. Para pendurar pela correia. Ver Fig. 2.

CUIDADO
Após desempacotar, observe as seguintes precauções para manter o desempenho do
atuador.
• Se acessórios como posicionador, relé de reforço, válvula solenoide e unidade de
operação manual estiverem fixados no atuador, tome cuidado para não aplicar a carga
das correias de elevação sobre eles. Ao colocar o atuador em um piso, não faça com que
os acessórios e a unidade de operação manual entrem em contato direto com o piso para
evitá-los da carga do atuador.

Fig. 2

-2-
3. Instalação

AVISO

Este atuador é pesado e, portanto, deve ser manuseado com cuidado e adequadamente,
seguindo as instruções fornecidas a seguir. O não cumprimento destas instruções pode
causar ferimentos graves.
• Para instalá-lo em sua tubulação de processo, ice-o usando uma máquina de içamento
em conformidade com a Lei de Saúde e Segurança Laboral. Não permita que
nenhuma pessoa fique sob a embalagem que está sendo içada, nem opere a máquina
de içamento sob a embalagem que está sendo içada.

CUIDADO

Observe os seguintes itens para manter o desempenho deste atuador.


• Ao içar o atuador de sua embalagem, use uma correia padrão adequada para levantar seu
peso e não o danificar. Observe o aviso e os cuidados fornecidos na Seção 2.
• Não remova os plugues das portas de conexão da tubulação de ar e das portas de fiação
até que o processo da instalação na tubulação esteja concluído e o trabalho da tubulação
ou fiação seja iniciado.
• Tenha cuidado para não aplicar um forte impacto, deixando-o cair ou bater durante a
conexão com a tubulação do processo. Caso contrário, pode causar falha ou exigir
reajustes.
• Garanta espaço suficiente para manutenção.
• Não instale o atuador em um local sujeito a fortes vibrações ou onde cargas pesadas lhe
sejam aplicadas.
• Não instale o atuador de cabeça para baixo para facilitar a manutenção.
• Observe a temperatura ambiente permitida na Seção 3-1.

3-1 Temperatura ambiente permitida no local de instalação


Na seção de especificações do atuador da folha de especificações da válvula de controle, que
é enviada a você após a sua colocação do pedido, é indicado em quais especificações este
atuador seria produzido entre as especificações padrão de alta e baixa temperatura. Com base
na indicação nele, instale o atuador em um local onde a temperatura ambiente esteja dentro
da seguinte faixa.
Se a temperatura ambiente não cair dentro da faixa permitida devido ao calor radiante ou luz
solar direta, forneça uma blindagem apropriada ou proteja o atuador com isolante térmico.

* Especificação Standard : -20 to +60C


* Especificação Baixa-temperatura : -50 to +60C
* Especificação Alta-temperatura : 0 to +100C

-3-
3-2. Espaço de Manutenção
Acima do atuador, garanta um espaço suficiente para
substituição e manutenção do atuador, bem como para
inspeção do interior da válvula de controle.
A ferramenta de suspensão deve ser fixada na parte
superior do atuador para facilitar a desinstalação.
A dimensão do gancho do bloco de corrente é adicionada à Up
CIMA
dimensão H mostrada abaixo para garantir espaço.

Tamanho / modelo do Atuador H


1 a 8B(25 a 200A) 600 mm, ou mais
10 a 14B(250 a 350A) 800 mm, ou mais
16 a 18B(400 a 450A) 900 mm, ou mais BAIXO
Down

Fig. 3-1

3-3 Posição de Instalação


• Como regra, a posição da válvula de controle instalada
deve ser vertical, conforme ilustrado na Fig. 3-1.
• Somente quando a instalação vertical for impraticável, a
válvula de controle pode ser instalada em uma posição
dentro da faixa mostrada na Fig. 3-2. No entanto, a porta
de exaustão dos acessórios não é ajustada, os mesmos são Up
fixados ao atuador. Se a válvula de controle instalada
estiver sujeita a vibrações ou forças externas, um suporte
apropriado deve ser fornecido para a válvula de controle
ou a tubulação.
• Se sua válvula de controle estiver equipada com um
controle manual, a válvula de controle deve ser instalada
numa posição que garanta uma operação fácil e segura.
Fig. 3-2

-4-
3-4 Trabalho de Tubulação e Fiação

CUIDADO

• Use ar de instrumento seco e limpo para a fonte de operação do atuador.


• Um diâmetro de tubo apropriado deve ser usado para a tubulação de suprimento
de ar de instrumento para instrumentos como posicionador, relé de reforço, etc. de
modo que a pressão do ar não diminua na tubulação.
• Se o pedido foi feito com a necessidade de montagem de acessórios como
posicionador, relé de reforço, válvula solenoide, a tubulação de suprimento de ar
desses acessórios para o atuador foi concluída antes do envio. Portanto, tome
cuidado para não danificar a tubulação.
• Se o atuador estiver equipado com um acessório, siga as instruções no manual de
operação de cada dispositivo na tubulação de suprimento de ar de instrumento e na
fiação do instrumento.
• Não use uma fita de vedação para a porta da tubulação de suprimento de ar de
instrumento para um acessório porque os chips de fita podem entupir na tubulação,
causando mau funcionamento do acessório.
• Não instale a fiação em um dia chuvoso ou em um ambiente sujeito a respingos de
água para evitar vazamento elétrico ou danos aos dispositivos.
• Utilize fios com capacidade suficiente para manter o bom funcionamento dos
acessórios.
• Execute um trabalho confiável de fiação para evitar a entrada de água ou água da
chuva nas entradas externas dos cabos.

Para atuador equipado com acessórios


conecte tubos e fios aos instrumentos, consultando os manuais fornecidos para os acessórios do atuador.

-5-
4. Preparação para Funcionamento e Funcionamento

4-1 Preparação para funcionamento


Todos os ajustes com base nas especificações do pedido que recebemos foram concluídos antes
da entrega de nossa fábrica. No entanto, os ajustes podem estar desalinhados durante o
transporte ou instalação, verifique o funcionamento do mesmo em estado combinado com o
circuito de controle liga-desliga ou o controlador após concluir a instalação.

CUIDADO

• Se o atuador estiver equipado com acessórios, não faça preparativos para operação
num dia chuvoso ou num ambiente sujeito a respingos de água para evitar vazamento
elétrico ou deterioração do desempenho.
• Para os acessórios que requerem alimentação, antes de ligar a alimentação, verifique se
a tensão da alimentação é equivalente à tensão exibida na placa de identificação dos
dispositivos. Caso contrário, ajuste a tensão para o valor indicado.
• Use ar de instrumento seco e limpo para a fonte de operação do atuador e verifique se a
pressão de ar não excede a pressão de ar definida indicada nas especificações. Quando
você alterar, entre em contato connosco.
• Verifique se não há vazamentos de ar na parte de junta da tubulação de ar de
instrumento e nas peças apertadas do atuador, eixo de saída e mecanismo de bloqueio.
• O mecanismo de operação manual é fornecido com uma válvula de equalização para
unificar a pressão do ar no cilindro. Certifique-se de que esta válvula equalizador esteja
totalmente apertada para evitar operação incorreta.

(1) Ajuste de acessórios


Quando for necessário um ajuste para um acessório, siga as instruções fornecidas em cada manual.
Para detetar o curso da válvula de controle para ajustar o posicionador, use um medidor com
mostrador ou um detetor de curso semelhante a um medidor com mostrador.
(2) Verificação da abertura e fechamento da válvula
Durante o transporte, armazenamento ou instalação, a posição de abertura / fechamento da válvula não
ficará fora de serviço. Se, no entanto, o atuador for separado do conjunto da válvula durante o trabalho
de instalação da válvula de controle por algum motivo, o atuador deve ser montado e ajustado consultando
a seção 10-2 "Montagem do atuador e da válvula" e a seção 11 "Ajuste após a montagem.” Quando
um posicionador é fornecido, execute o ajuste e a verificação dos dispositivos acessórios conforme
indicado acima.

-6-
4-2 Funcionamento

CUIDADO
• Certifique-se de manter fechadas as tampas dos acessórios, caixa de terminais para
fiação, etc. durante a operação. Se a máquina trabalhar com as tampas abertas, água
da chuva ou líquido circundante pode vazar. Isso pode causar mau funcionamento ou
choque elétrico.

(1) Operação manual: Esta unidade é um acessório opcional usado para abrir / fechar a unidade de
válvula quando a pressão de ar para a operação não estiver disponível.
(1-1) Operação manual do tipo alça lateral superior

• Abra a válvula de equalização 397.


• Feche a válvula de bloqueio para a pressão do ar fornecido. Se a válvula de bloqueio não
estiver conectada, defina a pressão de ar do atuador para zero usando a válvula redutora de
pressão de ar.
• Gire o garfo de conexão 372 no sentido anti-horário e remova-o do eixo de transmissão 345.
• Remova o pino de trava 362 para travar o volante 348 operação automática e gire o volante no
sentido horário. Então, defina o no eixo de transmissão para o garfo b de conexão da ranhura
na haste do pistão B 106B e insira o garfo de conexão.
• Feche girando o volante no sentido horário. Inversamente, é aberto girando o volante no sentido
anti-horário.
• Após a operação manual, gire o volante no sentido anti-horário até que esteja no estado de
operação automática. (o volante para de girar), Em seguida, insira o pino de trava do volante.
Se parar no meio, a válvula de controle não abrirá ou fechará completamente. Depois disso,
remova o garfo de conexão e coloque-o novamente em operação automática. Não remova o
garfo de conexão no meio da abertura da válvula.
• Certifique-se de fechar a válvula de equalização e, em seguida, defina a pressão do ar no estado
de operação.

-7-
Funcionamento Manual
Fig.4-1.

Funcionamento Automático
Fig.4-2.
-8-
(1-2) Operação manual do tipo alça superior
• Abra a válvula de equalização 397.
• Feche a válvula de bloqueio para fornecer pressão de ar. Se a válvula de bloqueio não estiver conectada,
defina a pressão de ar do atuador para zero usando a válvula redutora de pressão de ar.
• Gire o garfo de conexão 372 no sentido anti-horário e remova-o do eixo de transmissão 345.
• Gire o volante 348 no sentido horário . Em seguida, defina o entalhe A no eixo de transmissão para o
sulco na haste do pistão B 160B e insira o garfo de conexão.
• É fechado girando o volante no sentido horário. Inversamente, ele é aberto girando o volante no sentido
anti-horário.
• Após a operação manual, gire o volante no sentido anti-horário até que esteja no estado de operação
automática. (o volante para de girar)
Se parar no meio, a válvula de controle não abrirá ou fechará completamente. Depois disso, remova o
garfo de conexão e coloque-o novamente em operação automática.
Não remova o garfo de conexão no meio da abertura da válvula.
• Certifique-se de fechar a válvula de equalização e, em seguida, defina a pressão do ar no estado de
operação.

Funcionamento Automático
Fig. 4-3

Funcionamento Manual
Fig. 4-4

-9-
5. Estrutura
5-1. Atuador de Tipo de Ação Dupla
O atuador tipo cilindro de dupla ação da série 6300LA é composto de um pistão, cilindro,
haste do pistão e tampa do cilindro superior / inferior. É o tipo de controle de movimento
de haste linear mais comum ou atuador de válvula liga / desliga.

Entrada de ar
do instrumento

Entrada de ar
do instrumento

*O guia do pistão 136 é


usado só para atuadores
6345LA e 6360LA.

* O parafuso de fixação
sextavado 131 não é fornecido
com atuadores 6360LA.

Fig.5-1. Estrutura de Atuador de dupla ação 6300LA e nomes de peças


Nº. Nome Nº. Nome Nº. Nome Nº. Nome
101 Jugo 111 Parafuso hexagonal 121 Rolha A 131 Parafuso de fixação sextavado
102 Tampa do cilindro A 112 Arruela elástica 122 Stopper B 132 Parafuso de fixação
sextavado
103 Tampa do cilindro B 113 Anel dividido 123 Olhal 133 Placa guia
104 Pistão 114 Anel de retenção 124 Arruela elástica 134 Parafuso de cabeça recuada
cruzada
105 Cilindro 115 Anel-O 125 Conector 135 Porca hexagonal
106 Haste do pistão A 116 Anel-O 126 Parafuso de cabeça sextavada 136 Guia de pistão
107 Bucha DU 117 Anel-O 127 Arruela de pressão cônica
Haste de aperto do cilindro
108 118 Anel-O 128 Placa de balança
109 Parafuso hexagonal 119 Selo de poeira 129 Parafuso de cabeça recuada cruzada
110 Arruela elástica 120 Anel de retenção tipo C 130 Porca de velocidade

- 10 -
5-2. Mecanismo de operação do tipo de alça superior / lateral

Fig.5-2.Configuração do mecanismo de operação do tipo de alça superior / lateral 6300LA e nomes das peças

Nº Nome Nº. Nome Nº. Nome Nº. Nome


102 Capa de Cilindro A 350 Rolamento rígido de 368 Chave deslizante 387 Cabo de aço SUS
esferas
106B Biela B 351 Porca de rolha 369 Placa de retenção A 388 Tubo de conexão
107 Bucha DU 352 Fole 370 Placa de retenção B 389 Anel-O
117 Anel-O 353 Parafuso hexagonal 371 Anel de retenção tipo C 390 Parafuso de fixação sextavado
119 Selo de poeira 354 Arruela elástica 372 Forquilha de conexão 393 Arruela lisa
340 Caixa de engrenagens 355 Parafuso hexagonal 373 Anel de retenção tipo C 394 Placa de fixação para placa de instrução

341 Tampa da caixa de 356 Arruela elástica 374 Porca hexagonal 395 Placa de instrução
engrenagens
342 Tampa lateral 357 Parafuso hexagonal 375 Arruela elástica 396 Rebite
343 Engrenagem cônica 358 Arruela elástica 376 Anel-O 397 Válvula de equalização
grande
344 Engrenagem cônica 360 Selo de poeira 377 Anel-O 400 Anel-O
pequena
345 Eixo de transmissão 361 Alfinete de mola 378 Anel-O
346 Porca de parafuso 362 Pino de trava da roda 379 Anel-O
da mão
348 Volante 366 Bucha DU 380 Anel-O
349 Rolamento axial de 367 Alfinete de mola 386 Cabo de aço SUS
esferas

- 11 -
5-3. Mecanismo de operação do tipo alça superior

Fig.5-3. Estrutura do mecanismo de operação do tipo de alça superior 6300LA e nomes das peças

Nº. Nome Nº. Nome Nº. Nome Nº. No


me
102 Tampa do cilindro A 349 Rolamento axial de esferas 372 Forquilha de conexão 387 Cabo de aço SUS
106B Biela B 352 Fole 373 Anel de retenção tipo C 388 Tubo de conexão
107 Bucha DU 353 Parafuso hexagonal 376 Anel-O 393 Arruela lisa
117 Anel-O 354 Arruela elástica 377 Anel-O 394 Placa de fixação para placa de instrução
119 Selo de poeira 355 Parafuso hexagonal 379 Anel-O 395 Placa de instrução
340 Caixa de engrenagens 356 Arruela elástica 380 Anel-O 396 Rebite
341 Tampa da caixa de 359 Rolamento 381 Alfinete de mola 397 Válvula de equalização
engrenagens
345 Eixo de transmissão 363 Anel de retenção tipo C 382 Parafuso
cruzada
de cabeça recuada
400 Anel-O
346 Porca de parafuso 364 Máquina de lavar 383 Anel-O
347 Guia 367 Chave 384 Espaçador de rolamento
348 Volante 368 Chave deslizante 385 Anel de retenção tipo C
- 12 -
6. Principio de Funcionamento

Para os números das peças circulados, consulte a Fig.5-1. Quando a pressão de ar é fornecida pela
porta A de alimentação / descarga de ar de instrumentação (a câmara do cilindro na porta de
alimentação / descarga de ar de instrumentação B está no estado de pressão atmosférica), a pressão de
ar é aplicada à câmara do cilindro na alimentação / descarga de ar de instrumentação porta A. A pressão
de ar é então aplicada ao pistão 104, que se move em direção à câmara do cilindro na porta de
alimentação / descarga de ar B. Neste momento, a haste do pistão A 106 conectada ao pistão também se
move na mesma direção. Este movimento é transferido para a haste através do conector
125
para abrir a válvula.
Por outro lado, quando a pressão de ar é fornecida a partir da porta de alimentação / descarga de ar B
(câmara do cilindro na porta de alimentação / descarga de ar A, a válvula se move na direção de
fechamento.

7. Inspeção Diária e Inspeção periódica


7-1 Inspeção Diária

CUIDADO
• Observe os cuidados em “4-1. Preparação para funcionamento” quando realizar as
inspeções diárias.

Realize a inspeção diária da válvula de controle conforme a seguir, os quais são importantes para a
operação do processo.
• Verifique se não há vazamento de ar da porta de conexão do tubo de ar de instrumento para evitar
mau funcionamento.
• Se for fornecido um posicionador, verifique se a oscilação não está ocorrendo e se o movimento
da haste é suave.
• Verifique se não há ruído e vibração anormais na válvula de controle e na tubulação. Se a
anormalidade for encontrada na inspeção diária e ainda assim as contramedidas não puderem ser
tomadas imediatamente, execute a manutenção por desmontagem quando a planta puder ser suspensa
ou peça o reparo ao representante de serviço da KOSO responsável.

7-2 Inspeção Periódica

AVISO
• Observe os conteúdos dos avisos na secção 4-2 “Funcionamento”, 9 “Desmontagem” e 10
“Montagem.”

CUIDADO
• Observe os conteúdos dos cuidados nas secções 3-4 “Trabalho de Tubulação e
Fiação,” 4-1 “Preparação para funcionamento,” 4-2 “Funcionamento,” 9
“Desmontagem” e 10 “Montagem.”

- 13 -
7-2-1 Inspeção mensal ou bimestral
Execute as seguintes inspeções para todas as válvulas de controle.
• Para evitar mau funcionamento, verifique se não há vazamento de ar pela porta de conexão do
tubo de ar do instrumento.
• Se for fornecido um posicionador, verifique se a oscilação não está ocorrendo e se o movimento
da haste é suave.
• Ao fazer o ajuste, verifique se não há ruído anormal e vibração na válvula de controle e na
tubulação. Se for encontrada anormalidade na inspeção e, ainda assim, as contramedidas não
puderem ser tomadas imediatamente, execute a manutenção por desmontagem quando a planta
puder ser suspensa ou peça o reparo ao representante de serviço da KOSO responsável.
• Verifique se há vazamentos na gaxeta e na gaxeta. Se for detetado vazamento de algum deles,
verifique se há danos na haste da válvula. Se a haste da válvula estiver intacta, reaperte a gaxeta
enquanto verifica a condição de operação.

7-2-2 Inspeção e manutenção anual ou bienal


Realize inspeção, verificação, lubrificação, substituição, etc. para os seguintes itens. Peça aos representantes
de serviço qualificados da KOSO para a inspeção e manutenção.
• Lubrifique o interior do cilindro e a guia da haste do pistão. Óleo recomendado KOSO:

Especificação Standard: Moly-Speed Greese No.0


(SUMIKO-Lubricant Co.,Ltd.)
Molynoc AP
(NIHON OIL CORPORATION Co., Ltd.)
ou equivalente
Especificação Alta-temperatura : Moly-Speed Grease No.0
(SUMIKO-Lubricant Co.,Ltd.)
Nabacoat 631
(NAMBANG CNA Co., Ltd.)
ou equivalente
Especificação baixa-temperatura : Molysil Paste
(SUMIKO-Lubricant Co.,Ltd.)
Moly-graph

(ANAND ENGINEERS Pvt. Ltd.)


ou equivalente

• Verifique se há anormalidades nos anéis de vedação, na arruela de vedação e na vedação contra poeira
(opcional).
• Verifique se não há anormalidades, como rachaduras ou quebra.
• Verifique os parafusos e porcas quanto a desgaste por defeitos e corrosão.
• Se alguma peça com defeito for encontrada, substitua-a por uma nova.

- 14 -
8. Resolução de Problemas e Soluções
Sintoma Causa Solução
• Diminuição da pressão do ar de alimentação • Forneça a pressão de ar especificada.
. Entupimento ou vazamento da tubulação de ar • Limpe a tubulação, reaperte a parte de conexão
ou reorganize a tubulação.
• Forma de vazamento de ar entre o • Reaperto, desmontagem e reparo
cilindro e a tampa do cilindro (substituição)
• Vazamento de ar das partes superior • Desmonte-o para substituir o O-ring.
e inferior do atuador
seta de saída
• Anomalia com os acessórios como Aplique a pressão de ar especificada diretamente
posicionador, relé de reforço, válvula na porta de conexão do ar de instrumento do
solenoide e válvula de bloqueio atuador, não através dos acessórios. Se nenhuma
• Nenhuma
operação anomalia for encontrada com ele, reajuste o relé de
ou reforço e posicionador ou verifique os acessórios e
operação substitua-os.
lenta
• Anomalia com o atuador • Desmonte e repare o atuador.

• A alavanca de operação manual • Coloque a alça na posição mostrada na Seção


está ajustada na posição de 4-2.
operação manual
• Siga as instruções do manual de
• A sensibilidade do posicionador é funcionamento para o posicionador e
insuficiente. substitua a mola do capacitador.

• Mudança de carga pelo fluido de • Aumente o tamanho do atuador.


controle (saída insuficiente do
atuador)
• Perturbação do sinal do controlador • Altere a configuração respetiva do controlador.
• Instable operation
(hunting)
• Flutuação da pressão do ar de • Verifique novamente o diâmetro da tubulação de
abastecimento suprimento de ar. Substitua.
• Mau funcionamento da válvula • Repare a válvula redutora de pressão ou substitua.
redutora de pressão

9. Desmontagem
Siga as atenções abaixo ao desmontar este atuador.

AVISO

• Ao desmontar este atuador para inspeção ou reparo, antes de iniciar o trabalho, verifique se a
pressão do ar dentro do atuador é igual à pressão atmosférica.
Este atuador é pesado e, portanto, deve ser manuseado com cuidado e adequadamente,
seguindo as instruções fornecidas a seguir. O não cumprimento destas instruções pode causar
ferimentos graves.
• Use uma máquina de içamento adequada, em conformidade com a Lei de Saúde e Segurança
Ocupacional, para levantá-la e colocá-la sobre um piso de madeira plano ou placa de folheado
grosso antes de iniciar o trabalho. Nesse caso, tome cuidado para não aplicar carga à tampa
do atuador, pois ela pode ser danificada.
• Certifique-se de usar óculos de proteção ao lavar as peças desmontadas. Não toque na solução
de limpeza com as mãos desprotegidas. Use luvas de borracha durante o trabalho.

- 15 -
9-1 Separação da válvula e atuador
Siga os procedimentos indicados abaixo.

• Defina as portas de alimentação / descarga de ar de instrumentação (A e B) do


atuador no estado da pressão atmosférica.(Fig. 5-1)
• Usando uma chave hexagonal, gire no sentido anti-horário o parafuso de cabeça
heagonal 126 segurando o conector 125 que é usado para acoplar a haste da válvula
de controle com o eixo de saída do atuador. Em seguida, remova o parafuso junto
com o cônico arruela de pressão 127. O conector e a rolha B 122 também são
removidos.
• Separação do garfo 101 da válvula.
(1) Atuador (tipo de porca de garfo) (Fig. 9-1)
Usando um cinzel com ponta retangular e um martelo, afrouxe e remova a porca
do garfo 201 aplicando impactos à amolgadela da porca no sentido anti-horário.
Usando uma chave hexagonal, afrouxe o parafuso sextavado rodando de ajuste
no sentido anti-horário. O garfo é separado da válvula.
(2) Atuador (tipo parafuso) (Fig. 9-2)
Afrouxe o parafuso sextavado 203 e remova-o junto com a arruela de pressão 204.
O garfo é separado da válvula.

Fig. 9-1 Fig. 9-2

- 16 -
9-2 Desmontagem do Atuador

AVISO
• Antes de iniciar a desmontagem, verifique se a pressão do ar dentro do
atuador é igual à pressão atmosférica. Caso contrário, pode causar
ferimentos.
• Durante o trabalho de desmontagem, tome cuidado para não deixar cair as
peças desmontadas sobre os pés, nem prender as mãos ou dedos para
evitar ferimentos graves.
• Para lavar e limpar as peças desmontadas, certifique-se de colocar óculos
de proteção. Não toque no líquido de limpeza com as mãos desprotegidas.
Use luvas de borracha.

! CUIDADOS
• Durante o trabalho de desmontagem, tome cuidado para não danificar o
interior do cilindro, a superfície da haste do pistão, a superfície do eixo de
saída ou a parte do selo de pressão de ar, etc. Isso pode causar mau
funcionamento.

(1) Remover os acessórios
Quando os acessórios forem montados no atuador, remova a tubulação de ar e a fiação elétrica
com cuidado e, em seguida, o próprio dispositivo.

(2) Desmontagem do atuador sem mecanismo de operação manual


Para remoção, use os procedimentos a seguir. Para os números das peças circulados, consulte a
Fig.5-1.
• Para facilitar a remontagem, marque a posição do batente A 121, que tem não foi desmontado, na
haste do pistão A 106, em seguida, afrouxe o hexágono parafuso de ajuste de soquete 132 usando
uma chave hexagonal e remova a rolha A.
• Afrouxe o parafuso sextavado segurando o cilindro, tampa do cilindro A 102 e a tampa do
cilindro B 103 , e remova-a junto com o arruela de pressão removida 110. Tampa do cilindro B,
cilindro, O-ring 115, 116 são removidos.
• Usando uma ferramenta especial, remova o anel de retenção tipo C 120 e remova o anel de
retenção 114, anel dividido 113 me pistão 104 nessa ordem da haste do pistão A. Além disso, puxe
a haste do pistão em direção ao garfo 101.
• Afrouxe o parafuso sextavado e remova-o junto com a mola máquina de lavar 112.O garfo e a
tampa do cilindro A são separados.
• Remova o Anel-O 117, vedação contra poeira 119.
• Verifique visualmente o interior da bucha 107, Se não estiver danificado, não desmonte-a.
Após a desmontagem, limpe cada parte cuidadosamente com um pano seco. Se necessário, lave
e limpe com solvente e seque-o bem.
Verifique todas as peças para ver se estão danificadas. Se estiver danificado, substitua por
novos.
(3) Desmontagem do atuador com mecanismo de operação manual do tipo alça superior / lateral. Siga
o procedimento abaixo. Para os números das peças circulados, consulte a Fig5-1

(3-1) Remoção do mecanismo de operação.


• Afrouxe o parafuso hexágono 353 segurando a caixa de engrenagem 340 à capa do cilindro 102, e
retire junto com a arruela de pressão 354.
- 17 -
• Usando o orifício de içamento na caixa de engrenagens, levante o mecanismo de operação
manual verticalmente, certificando-se de que uma força de flexão não seja aplicada à haste do
pistão B 106B.

(3-2) Desmontagem da principal unidade do atuador


• Para desmontar a unidade principal do atuador, siga o procedimento de desmontagem para o
atuador sem mecanismo de operação manual observado na seção anterior 9-2 (2).

(3-3) Desmontagem do mecanismo de funcionamento manual


Ao desmontar o mecanismo de operação manual, remova a trava de segurança 362 do volante e gire o
volante 348. Se girar suavemente sem ruído incomum, o mecanismo de operação manual não requer
desmontagem.

Se for necessário desmontar, use o seguinte procedimento


• Remova o fole 352 e gire o volante no sentido horário até que para e, em seguida, remova a
ferramenta tipo C 371 do anel de retenção,usando uma ferramenta especial
• Afrouxe o parafuso sextavado 352 e remova-o junto com a mola máquina de lavar 358. O volante
pode ser desmontado puxando-o. Quando a engrenagem cônica pequena 344 ou o rolamento de
esferas 350 profundo está com defeito, afrouxe a porca sextavada 374 e remova-a junto com o
arruela de pressão pino de mola 375 e, em seguida, remova o volante. Em seguida, remova a
arruela 361 e puxe a engrenagem cônica pequena.
• Afrouxe o parafuso sextavado 355 e remova-o junto com a mola máquina de lavar 356. Em
seguida, remova a tampa da caixa de engrenagens 341. A bola de impulso rolamento 349, chave
deslizante 368, Placa de retenção 369, 370, bisel conjunto de engrenagens (engrenagem cônica
grande 343, porca de parafuso), eixo de transmissão conjunto, (eixo de transmissão 345, porca de
rolha 346), soquete hexagonal parafuso de fixação 390, e Anel O 400 pode ser desmontado.
• Usando uma chave hexagonal, afrouxe o parafuso sextavado de ajuste 390 e, em seguida, gire a
porca de bloqueio no sentido anti-horário até que seja removida.
• O engate (roscas à esquerda) do eixo de transmissão com a porca do parafuso pode ser liberado
girando-os no sentido horário.
Após a desmontagem, limpe cada parte cuidadosamente com um pano seco. Se necessário, lave
e limpe com solvente e seque-o bem.
Verifique todas as peças para ver se estão danificadas. Se estiver danificado, substitua por
novos.

(4) Desmontagem do atuador com mecanismo de operação manual do tipo alça superior
Siga o procedimento dado abaixo. Para o número das peças indicados consulte Fig. 5-3.

(4-1) Remoção do mecanismo de funcionamento


• Aforxe o parafuso hexagonal 353 segurando a caixa de engrenagens 340 à capa do cilindro A
102
e remova-o junto com a arruela de pressão 354.
• Usando o orifício de içamento na caixa de engrenagens, levante o mecanismo de operação
manual verticalmente, certificando-se de que uma força de flexão não seja aplicada à haste
do pistão 106B.

(4-2) Desmontagem da unidade principal do atuador


• Para desmontar a unidade principal do atuador, siga o procedimento de desmontagem para o
atuador sem mecanismo de operação manual observado na seção anterior 9-2 (2)

(4-3) Desmontagem do mecanismo de operação manual


Ao desmontar o mecanismo de operação manual, gire o volante 348.

- 18 -
Se girar suavemente sem ruído incomum, o mecanismo de operação manual não requer
desmontagem.
Se for necessário desmontar, use o seguinte procedimento.
• Remova os foles 352 e vire o volante no sentido contrário dos ponteiros do relógio até que
pare, então mova o anel de retenção do tipoC. Remova a arruela 364 e o volante 348. A chave
367
também é retirada.
• Afroxe o parafuso sextavado e remova-o junto com a arruela de pressão 356. Em seguida
remova a tampa da caixa de engrenagem 341.
• Gire a porca do parafuso 346 no sentido do relógio para removê-lo no sentido do eixo de
acionamento 345. O rolamento axial de esferas 349 também é removido. Conserte a caixa de
engrenagem 340. Usando um martelo de plástico bata na caixa de engrenagem da bifurcação
372
do lado de montagem para separar o eixo de transmissão da montagem da caixa de
engrenagens. Depois, afrouxe o parafuso de cabeça recuada em cruz 382 para remover a
chave deslizante 368. A guia 347 é separada do eixo de transmissão.
• Após a desmontagem, limpe cada parte cuidadosamente com um pano seco. Se necessário,
lave e limpe com solvente e seque-o bem. Verifique todos as peças para ver se estão
danificadas. Se estiver gasto ou danificado, substitua por novas.

- 19 -
10. Montagem
10-1 Montagem do Atuador
Ao montar o atuador, inverta o procedimento de desmontagem (Seção 9). Substitua as peças gastas
ou danificadas, se encontradas, por novas. Forneça o lubrificante, mostrado na seção 7-2-2, às
superfícies deslizantes da haste do atuador, alavanca de torque, unidade de rolo e unidade de
operação manual.

CUIDADOS
Preparação antes de montar o atuador
• Não coloque as peças de montagem diretamente sobre um piso duro, como
concreto ou piso frio.
• Ao manusear peças pesadas, certifique-se de usar uma máquina de içamento
adequada.
Ao manusear peças leves, tome cuidado para não as deixar cair sobre os pés
ao escorregar as mãos, nem prender suas mãos ou dedos.
• Durante o trabalho de montagem, tome cuidado para não danificar o interior
do cilindro, a superfície da haste do pistão e a superfície do eixo de saída da
unidade de vedação de pressão de ar para evitar mau funcionamento.
• Realize a lubrificação com graxa referindo-se ao item 7-2-2 “Verificação e
manutenção de 1-2 anos”.
• Após a desmontagem, quando o resultado da verificação indicar peças gastas
ou danificadas, devem ser substituídas por novas.

10-2 Montagem do atuador e da válvula


Ao montar o atuador e a válvula, siga o procedimento indicado abaixo e, a seguir, inverta o
procedimento de desmontagem na seção 9-1.
Para os números de peça circulados, consulte as Figs.5-1 ~ 4, 10-1 e 10-2.
• Coloque a haste da válvula no estado de fechamento.
• Monte o garfo como antes e fixe-o no lugar.
No atuador (tipo de porca do garfo), determine a posição do garfo e aperte o parafuso sextavado.
Em seguida, aperte a porca do garfo.
• Fixe a rolha A na posição marcada antes de desmontagem.
• Ao definir o batente B 122 entre o batente A e o conector 125 no estado de contato próximo um
com o outro, certifique-se de que o indicador está definido na posição de fechamento da
válvula da placa de escala 128 e, em seguida, aperte a tampa da cabeça sextavada parafuso de
parafuso.

- 21 -
11. Ajuste após montagem
Após a conclusão da remontagem, verifique o desempenho da seguinte forma. Se o desempenho
estiver defeituoso, desmonte novamente a unidade, encontre a causa do defeito e monte-a novamente.
• Ao aplicar pressão de ar em um nível especificado ao atuador, certifique-se de que ele opera
suavemente no curso correto. Quando o curso está incorreto, o conector mencionado acima está
com defeito e precisa ser reajustado.
Quando o curso for insuficiente, reduza a folga entre a haste do pistão e a haste. Quando for muito
grande, aumente a folga entre a haste do pistão e a haste.
• Verifique se a taxa de vazamento da sede da válvula está dentro do limite especificado.
• Verifique se a histerese e a linearidade estão dentro do respetivo limite especificado.
Para reinstalar a válvula de controle remontada na tubulação, siga o procedimento na Seção 3,
Instalação

12. Descarte de produto ou peças


Descarte o produto ou suas partes, encaminhando-o a um serviço de tratamento de resíduos
industriais autorizado pelo governador das prefeituras, ou a entidade municipal local que efetue
o descarte, de acordo com a “Lei de Descarte de Resíduos e Limpeza Pública”.

- 22 -
13. Manutenção de Peças
Peças de manutenção ou consumíveis para substituição de peças gastas ou danificadas estão
disponíveis solicitando a qualquer distribuidor local de nossos representantes listados abaixo.

WORLD-WIDE NETWORK (Vendas, Fabrico, Serviços)

Nihon Koso Co., Ltd., Tokyo, Japan Tel. (81) 3-5202-4300 Fax. (81) 3-5202-4301
Paris Office Tel. (33) 1-73-75-23-1 Fax. (33) -73-75-23-1
Moscow Office Tel. (7) 495-775-8531 Fax. (7) 495-787-2758
Dubai branch Tel. (971) 4-881-3090 Fax. (971) 4-881-5090
Beijing Office Tel. (86) 10-5877-2863 Fax. (86) 10-5877-2867
Koso M-Mac International Inc., CA, U.S.A. Tel. (1) 661-942-4499 Fax. (1) 661-942-0999
Koso America Inc. Boston, U.S.A Tel. (1) 508-584-1199 Fax. (1) 508-584-2525
Pacific Seismic Products.Inc., CA, U.S.A. Tel. (1) 661-942-4499 Fax (1) 661-942-0999
Koso Control Europe s.r.o., Czech Republic Tel. (42)0 739 424 853
Koso Kent Introl. Ltd., U.K. Tel. (44) 0-1484-710311 Fax. (44) 0-1484-407407
Koso Control Engineering (Wuxi) Co., Ltd., China Tel. (86) 510-85129961 Fax. (86) 10-85127827
Wuxi Koso Fluid Control Co., Ltd., China Tel. (86) 510-85101567 Fax. (86) 510-85105339
Wuxi Koso Valve Casting Co., Ltd., China Tel. (86) 510-85117433 Fax. (86) 510-85117433
Hangzhou Hangyang KOSO P & V Co., Ltd. Tel. (86) 571-85869508 Fax. (86) 571-85343203
Koso-AACI (Anshan) Co., Ltd., China Tel. (86) 412-8812686 Fax. (86) 412-8814582
Koso Control Engineering (Anshan) Co., Ltd., China Tel. (86) 412-5220389 Fax. (86) 412-5220389
Korea Koso Co., Ltd., Seoul, Korea Tel. (82) 2-539-9011 Fax. (82) 2-566-5119
Korea Koso Engineering Co., Ltd., Seoul, Korea Tel. (82) 2-539-9018 Fax. (82) 2-566-5119
Koso Controls Asia Pte Ltd., Singapore Tel. (65) 67472722 Fax. (65) 67467677
Koso India Private Ltd. (Nashik Plant) Tel. (91) 253-2383111 Fax. (91) 253-2384413

- 23 -
OME-DMR-DSH-01A

MANUAL DE INSTRUÇÕES
ANEL DESSUPERAQUECEDOR DE BICOS DMR
Introdução
Objetivo de Manual

Este manual de operação é um guia para nosso dessuperaquecedor a vapor DMR com atomização mecânica
de água. Não deve ser usado para a operação de outros modelos de dessuperaquecedores.
Acreditamos que este manual pode ser útil não apenas para novos utilizadores do dessobreaquecedor KOSO
DMR Steam, mas também para aqueles que têm experiência no uso deles, porque este manual os ajudará a
reconhecer seus conhecimentos e experiência. Leia-o com atenção para compreender totalmente o seu
conteúdo antes de operar este dessuperaquecedor. Após o início da operação normal de sua planta na qual
este dessuperaquecedor está instalado, sugerimos que este manual seja sempre mantido à disposição dos
operadores da planta e engenheiros de manutenção para ajuda sempre que necessário.
Este manual de instruções inclui informações de instalação, manutenção, solução de problemas e soluções, e
desmontagem e remontagem. Por favor, guarde estas instruções. Se você tiver alguma dúvida sobre essas
instruções, entre em contato com o escritório de vendas da Nihon Koso Co., Ltd. antes de prosseguir.
Neste manual, os "Cuidados" que devem ser exercidos com atenção especial são anotados, quando aplicável,
no quadro sob o título AVISO ou CUIDADOS, seguido de sua respectiva descrição específica.
Observe todas as informações de segurança. O não cumprimento das instruções pode resultar em ferimentos
pessoais e / ou danos materiais.

1
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

O manuseio adequado e a manutenção regular do dessuperaquecedor de anel multibocal DMR são essenciais
para o desempenho seguro. Deve-se tomar cuidado ao receber, içar, armazenar, instalar, preparar a operação
e operar. Antes de realmente manusear e operar este dessuperaquecedor, leia cuidadosamente e entenda as
precauções de segurança fornecidas neste manual.

As precauções de segurança fornecidas neste manual para a operação e segurança devem ser observadas
somente quando o dessuperaquecedor DMR de anel de bicos múltiplos for usado para regular a temperatura.
Os usuários deste dessuperaquecedor são responsáveis por todos os cuidados e precauções de segurança
necessários para as operações não cobertas por este manual.

Neste manual, os "cuidados" que devem ser exercidos com atenção especial são anotados, quando aplicável,
em um quadro que contém o título AVISO ou CUIDADOS seguido de sua respectiva descrição específica.

! AVISO
Aborda cuidados, a não observância dos quais pode levar a ferimentos ou morte
de pessoas.

CUIDADOS

Aborda os cuidados, a não observância dos quais pode levar à falha ou


dano a este dessuperaquecedor ou outros equipamentos.

CUIDADOS

O usuário final deve fazer o arranjo de aterramento adequado para


descarregar o acumulado.

2
CONTEUDOS
Páginas

1. Receção, Manuseamento e Armazenamento 4

1-1. Receção e manuseamento


1-2. Armazenamento

2. Desempacotamento 5

3. Instalação 6~8

4. Estrutura 9
5. Manutenção e Serviço 10~13
5-1. Desmontagem de Caixa de Alojamento do Bico de Pulverização
5-2. Remontagem de Caixa de Alojamento do Bico de Pulverização

6. Resolução de Problemas e Soluções 14

7. Descarte de Produtos ou Peças 14

8. Sobresselentes recomendados 14

9. Peças de Manutenção 15

10. Rede Mundial KOSO 15

3
1. Receceção, Manuseamento e Armazenamento

1-1. Receção e Manuseamento

AVISO
Este dessuperaquecedor é pesado e, portanto, deve ser manuseado com cuidado e
adequadamente, seguindo as instruções fornecidas a seguir. O não cumprimento destas
instruções pode causar ferimentos graves.
Para içar para cima e para baixo a embalagem que contém este
dessobreaquecedor, utilize uma içadeira adequada que atenda aos requisitos das
normas de segurança e higiene do trabalho. Não permita que nenhuma pessoa
fique sob a embalagem que está sendo içada, nem opere a máquina de içamento
sob a embalagem que está sendo içada. O peso deste dessuperaquecedor é
indicado em uma superfície da embalagem.
Para um dessuperaquecedor de tamanho pequeno contido em uma caixa de
papelão, a resistência da caixa de papelão será reduzida se ela for molhada.
Quando a caixa de papelão estiver molhada, manuseie-a com cuidado.

1-2. Armazenamento

1. Recomenda-se que o dessuperaquecedor seja armazenado num estado embalado como recebido até
que o trabalho para o instalar numa tubulação seja iniciado.
2. Não o armazene num lugar:
a. Exposto à água da chuva;
b. Onde a temperatura ambiente for superior a 60oC;
c. Num ambiente empoeirado; e / ou
d. Num ambiente húmido.
3. Mesmo quando o dessuperaquecedor recebido tiver sido desembalado e inspecionado para
aceitação, é recomendado que o dessuperaquecedor seja reembalado conforme recebido e, em
seguida, armazenado.
4. Se o dessuperaquecedor recebido for embalado e for armazenado por um ano ou mais, trate o
dessuperaquecedor da seguinte forma:
a. Mantenha as superfícies de conexão da extremidade de solda livres de danos. Se a conexão
final for do tipo flange, mantenha as superfícies de montagem da gaxeta dos flanges (para
conexão à tubulação) livres de danos.
b. Aplique um tratamento preventivo contra ferrugem nas peças do dessuperaquecedor que
podem enferrujar.

4
2. Desempacotamento

Siga a direção de desembalagem indicada na superfície da embalagem / caixa de madeira.

AVISO
Ao içar este dessuperaquecedor para fora de sua embalagem, use correias de içamento padronizadas adequadas ao peso
deste dessuperaquecedor, para garantir um manuseio sem danos do dessuperaquecedor. Para configurar a correia de
içamento no dessuperaquecedor, consulte a Fig. 2-2.

CUIDADOS

Quando e após o dessuperaquecedor ser desembalado, tome cuidado para protegê-lo contra sua deterioração, da
seguinte forma:
• Mantenha as superfícies de conexão da extremidade da solda de topo livres de danos. Veja a Fig. 2-1. Se a conexão
final for do tipo flange, mantenha as superfícies de montagem da gaxeta dos flanges (para conexão à tubulação) livres
de danos. A superfície da extremidade danificada pode ser a causa do vazamento de fluido após a conexão com o
sistema de tubulação.

Protect the surfaces, pointed


by arrows, from damage.

Fig. 2-1 Fig. 2-2

5
3. Instalação

AVISO

Este dessuperaquecedor é pesado e, portanto, deve ser manuseado com cuidado e adequadamente,
seguindo as instruções fornecidas a seguir. O não cumprimento destas instruções pode causar
ferimentos graves às pessoas.
Para instalar este dessuperaquecedor em sua tubulação de processo, içe-o por meio de uma talha
atendendo aos requisitos das normas de segurança e higiene do trabalho. Não permita que nenhuma
pessoa fique sob a embalagem que está sendo içada, nem opere a máquina de içamento sob a
embalagem que está sendo içada. O peso do dessuperaquecedor é mostrado na parte frontal da
caixa de embalagem.

CUIDADOS

• Mantenha as superfícies de conexão da extremidade soldada livres de danos. Se a conexão final


for do tipo flange, mantenha as superfícies de montagem da gaxeta dos flanges (para conexão
à tubulação) livres de danos. A superfície da extremidade danificada pode ser a causa do
vazamento de fluido após a conexão com o sistema de tubulação.

• Ao içar este dessuperaquecedor para fora de sua embalagem, use correias de içamento
padronizadas adequadas ao peso deste dessuperaquecedor, para garantir um manuseio sem
danos do dessuperaquecedor.

• Antes de conectar o dessuperaquecedor a uma tubulação de processo, limpe o interior da


tubulação para remover poeira, areia, respingos de solda e outras inclusões estranhas da
tubulação. Inclusões estranhas podem atrapalhar seu funcionamento.

• Ao instalar este dessuperaquecedor na tubulação de processo, evite aplicar impactos fortes


sobre ele, como deixá-lo cair ou bater com força.

• Não instale este dessuperaquecedor em um local onde possa estar sujeito a fortes vibrações ou
cargas pesadas.

• Mantenha as temperaturas ambiente do dessuperaquecedor instalado dentro da faixa


especificada na Subseção 1-2, Temperaturas ambientais permitidas para instalação.

6
1. Monte o dessuperaquecedor DMR no local desejado no tubo, de acordo com a prática de tubulação padrão.
Para extremidades BW, execute o tratamento térmico local após a soldagem de acordo com as normas.
Remova todas as partículas estranhas após a soldagem.

2. Não é necessário remover o acabamento interno da caixa do bocal do dessuperaquecedor, ou seja, o conjunto
do bocal de pulverização antes de soldar o dessuperaquecedor na linha de vapor. Porém, se a linha de vapor
está sendo planejada para ser lavada com vapor ou água, é necessário remover os bicos de pulverização para
evitar danos ou entupimento. Um kit de lavagem (tipo blow-through) deve ser pedido separadamente neste
caso. Siga o procedimento de desmontagem conforme descrito em 5-1.

3. Limpe e enxágue a linha de água pulverizada antes de conectá-la ao dessuperaquecedor. Use apenas fontes
limpas de água de resfriamento, o que é necessário para diminuir o desgaste e evitar o entupimento do bico
por partículas sólidas.

4. É necessário um tubo reto a jusante do dessuperaquecedor para garantir a vaporização completa da água de
resfriamento. Consulte o desenho certificado do dessuperaquecedor para obter mais detalhes.

5. O sensor de temperatura deve ser montado de acordo com as instruções do fabricante.

6. Espaço para manutenção e instalações:

Em torno do número instalado de caixas do alojamento do bico, mantenha um espaço livre de pelo menos 300
mm necessário para a remoção da cabeça do bico, bem como para a inspeção do interior do dessuperaquecedor.

7. Uma instalação típica é ilustrada na figura 3-1.

7
CAUTIONS

Recomenda-se a instalação de um filtro na linha de água a montante da válvula de controle de


spraywater. Não fazer isso pode resultar no entupimento do dessuperaquecedor por partículas
sólidas.

Uma válvula de isolamento (com corte mínimo de classe V de vazamento) é recomendada a montante
da válvula de controle de água pulverizada. Não fazer isso pode resultar em vazamento da válvula
de controle de água pulverizada devido à erosão e desgaste.

Fig 3-1. Instalação Típica DMR

1 Sensor de Temperatura 2 Transmissor de 3 Controlador de


temperatura Temperatura
4 Dessuperaquecedor 5 Válvula de Spray de 6 Filtro de água de
DMR Água arrefecimento
7 Ralo 8 Termómetros de controle

8
4. Estrutura
O dessuperaquecedor modelo DMR é um dessuperaquecedor de tubulação, com uma série de bicos de
spray de água acoplados a ele, pode ser soldado diretamente ao tubo de vapor principal,

Fig 4-1. Tipico DMR

SR Nº. NOME DA PEÇA


1 Corpo do dessuperaquecedor (Tubo de Vapor)
2 Conjunto da Caixa de Alojamento do Bico
3 Tubo de Anel de Água
4 Tubo alimentador da Caixa bocal
5 Viga de entrada da água
6 Flange de entrada de água, se houver
7 Conjunto de Bico

SR Nº. NOMEDA PEÇA


1 Tomada de Bucal
2 Câmara de Bico Interno
3 Corpo
4 Canais de Água
5 Mola para Controle de Pressão
6 Porca de Ajuste
7 Porca de Bloqueio
8 Pino

Fig 4-2. Secção Transversal do Conjunto de Bico

9
5. Manutenção & Serviço

Quando sujeito a condições normais de operação, é improvável que ocorra desgaste no corpo do dessuperaquecedor ou no bico.
Durante a manutenção programada regularmente, inspecione o bico quanto a desgaste ou bloqueio. Se for necessário remover o
dessuperaquecedor DMR de serviço, leia o seguinte aviso.

AVISO
Evite ferimentos ou danos materiais causados pela liberação repentina de pressão ou fluido de
processo descontrolado. Antes de iniciar a desmontagem:

• Sempre use luvas, roupas e óculos de proteção ao realizar qualquer operação de manutenção
para evitar ferimentos.

• Isole o dessuperaquecedor da pressão do processo. Alivie a pressão do processo em ambos


os lados do dessuperaquecedor. Drene a mídia do processo de ambos os lados do
dessuperaquecedor. Antes de abrir qualquer limite de pressão, você deve ter certeza absoluta
de que o sistema de fluido está completamente despressurizado!

• Verifique com seu engenheiro de processo ou de segurança se há medidas adicionais que


devem ser tomadas para proteção contra fluidos de processo.

5-1 Desmontagem da Caixa de Alojamento do Bico de Pulverização


1. Desaparafuse todos os parafusos de cabeça hexagonal e remova os flanges de travamento.

2. Afrouxe e remova o conjunto do suporte do bico, anel espaçador e embalagem montando um dos parafusos de cabeça
no orifício roscado fornecido no centro do suporte do bico e puxando-o para fora conforme mostrado na Fig. 5-1.

3. O bico atomizador de spray é travado na posição por meio de uma arruela de pressão que é dobrada para cima contra
um dos lados planos do bico, conforme mostrado na Fig. 5-3. Libere a trava dobrando a arruela de pressão para trás e
desparafuse o bico. Não é necessário desparafusar o bico se o propósito da desmontagem for apenas trocar as partes
macias.

4. Verifique se o conjunto do bico está obstruído por partículas de sujeira. Limpe, se necessário. Certifique-se de que os
canais de água no bocal estejam abertos. Verifique também o estado da mola. Se a superfície da sede estiver danificada
ou a mola estiver gasta - substitua o bico completo.
NÃO TENTE ALTERAR A CONFIGURAÇÃO DA MOLA.

Nota! A limpeza á muito importante ao trabalhar com o bico!

10
Fig 5-1. Removing of Nozzle Holder Assembly

Fig 5-2. Secção Transversal Típica da caixa do Alojamento do Bico

11
WASHER
NOZZLE ASSEMBLY

NOZZLE HOLDER

Fig 5-3. Secção Transversal de um Conjunto de Porta-Bico

5-2 Remontagem da Caixa de Alojamento do Bico de Pulverização

1. Monte o bico atomizador de spray e o suporte do bico junto com a arruela de travamento imprensada entre eles.
Dobre as abas da arruela alternadamente como mostrado na Fig. 5-3 no suporte do bico e no conjunto do bico. Se
não houver partes planas no porta-bico, solde a arruela. Valores de torque recomendados conforme Tabela-1.

2. Certifique-se de que as embalagens antigas sejam completamente removidas. Coloque uma nova gaxeta de 2 mm
de espessura dentro da caixa do alojamento do bico e insira cuidadosamente o conjunto do suporte do bico na
caixa do alojamento do bico.

3. Em seguida, insira um novo par de gaxetas, cada uma com 7 mm de espessura. Em seguida, insira o anel espaçador
e prenda o conjunto pelo flange e parafusos de cabeça. Valores de torque recomendados de acordo com a
Tabela-2.

12
Valores de torque recomendados para o bico de pulverização e conjunto de suporte

Sr. Nº. Bocal* Tamanho Torque (Nm) +/-10%


1 SL60 M42 250
2 SL32 M30 250
3 SL18 M22 250

Tabela 1
Nota: Recomenda-se o uso de Molykote ou graxa equivalente.

Valores de torque recomendados para o conjunto de flange da caixa de alojamento

Sr. Nº. Bocal* Tamanho Torque (Nm) +/-5%


1 SL60 M16x2 100
2 SL32 M12x1.75 41
3 SL18 M12x1.75 41

Tabela 2

Nota: Recomenda-se o uso de Molykote ou graxa equivalente.

Os parafusos de fixação no flange devem ser apertados na seguinte sequência:

* - Consulte o número do modelo na placa de identificação deste dessuperaquecedor ou a folha de dados do dessuperaquecedor
para saber o modelo de bico de pulverização fornecido a você.

13
6. Resolução de Problemas e Soluções

Entre em contato com a Nihon Koso Co., Ltd. para obter assistência se você não conseguir resolver seu problema de operação de
campo. A Tabela abaixo serve como um guia básico de solução de problemas de primeira linha.

Sintoma Solução
Verifique a disponibilidade e pressão da fonte de água de resfriamento

O ponto de ajuste da temperatura não Verifique a disponibilidade e pressão da fonte de água de resfriamento
foi alcançado Verifique a válvula de spray de água e o sensor de temperatura
Verifique o circuito de controle de temperatura

A temperatura está abaixo do tempo Verifique o bico quanto a sujeira / padrão de pulverização deficiente
de ajuste Verifique a localização do sensor de temperatura

Verifique a instalação adequada do atuador do dessuperaquecedor


Água na linha de vapor de água pulverizada
Verifique a sede do dessuperaquecedor de água de pulverização
e o conjunto do plugue

7. Disposição do Produto ou Peças


Em distritos onde o descarte de produtos ou peças é realizado de acordo com uma lei de "descarte e limpeza de resíduos"
por um órgão público local ou por trituradores de resíduos industriais autorizados pelo governador local, o descarte desta
unidade ou de suas partes deve ser confiada a tal órgão.

8. Peças Sobressalentes Recomendadas


Dependendo do tipo de bico de pulverização fornecido a você (consulte o número do modelo na placa de identificação
ou na folha de dados do dessobreaquecedor), recomendamos que você solicite e mantenha peças sobressalentes à mão,
apenas no caso de a caixa do alojamento do bico ser desmontada para inspeção . Mencione o número de série do produto
mencionado na placa de identificação do dessuperaquecedor ao solicitar peças de reposição.

Partes macias:
As peças macias no dessuperaquecedor DMR de vários bicos são de 2 mm e um par de gaxetas de 7 mm de espessura
usadas na montagem da caixa do alojamento do bico. Dois conjuntos de peças macias precisam ser mantidos em estoque
para a manutenção.

Peças de hardware:
Um conjunto de bicos de pulverização por dessuperaquecedor é recomendado como sobressalente como seguro em caso
de emergência.

14
9. Peças de Manutenção

AVISO
Use apenas peças sobressalentes Nihon Koso genuínas. Os componentes que não são fornecidos pela
Nihon Koso Co., Ltd. não devem, sob nenhuma circunstância, ser usados em qualquer válvula Koso, pois
anularão sua garantia, podem afetar adversamente o desempenho da válvula e podem causar ferimentos
pessoais e danos materiais.

Peças de manutenção ou consumíveis para substituição de peças gastas ou danificadas estão disponíveis solicitando a
qualquer distribuidor local de nossos representantes. Os representantes da Nihon Koso Co., Ltd estão localizados nas
principais cidades do mundo.

10. WORLD-WIDE NETWORK (Vendas, Fabrico e Serviços)

Nihon Koso Co., Ltd., Tokyo, Japan Tel. (81) 3-5202-4300 Fax. (81) 3-5202-4301
Paris Office Tel. (33) 1-73-75-23-1 Fax. (33) 1-73-75-23-1
Moscow Office Tel. (7) 495-775-8531 Fax. (7) 495-787-2758
Dubai branch Tel. (971) 4-881-3090 Fax. (971) 4-881-5090
Beijing Office Tel. (86) 10-5877-2863 Fax. (86) 10-5877-2867
Koso M-Mac International Inc., CA, U.S.A. Tel. (1) 661-942-4499 Fax. (1) 661-942-0999
Koso America Inc. Boston, U.S.A Tel. (1) 508-584-1199 Fax. (1) 508-584-2525
Pacific Seismic Products.Inc., CA, U.S.A. Tel. (1) 661-942-4499 Fax (1) 661-942-0999
Koso Control Europe s.r.o., Czech Republic Tel. (42) 0 739 424 853
Koso Kent Introl. Ltd., U.K. Tel. (44) 0-1484-710311 Fax. (44) 0-1484-407407
Koso Control Engineering (Wuxi) Co., Ltd., China Tel. (86) 510-85129961 Fax. (86) 510-85127827
Wuxi Koso Fluid Control Co., Ltd., China Tel. (86) 510-85101567 Fax. (86) 510-85105339
Wuxi Koso Valve Casting Co., Ltd., China Tel. (86) 510-85117433 Fax. (86) 510-85117433
Hangzhou Hangyang KOSO P & V Co., Ltd. Tel. (86) 571-85869508 Fax. (86) 571-85343203
Koso-AACI (Anshan) Co., Ltd., China Tel. (86) 412-8812686 Fax. (86) 412-8814582
Koso Control Engineering (Anshan) Co., Ltd., China Tel. (86) 412-5220389 Fax. (86) 412-5220389
Korea Koso Co., Ltd., Seoul, Korea Tel. (82) 2-539-9011 Fax. (82) 2-566-5119
Korea Koso Engineering Co., Ltd., Seoul, Korea Tel. (82) 2-539-9018 Fax. (82) 2-566-5119
Koso Controls Asia Pte Ltd., Singapore Tel. (65) 67472722 Fax. (65) 67467677
Koso India Private Ltd Tel. (91) 253-2383111 Fax. (91) 253-2384413

15

You might also like