EDUER102911

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 4

Machine Translated by Google

2019 4-a Internacia Konferenco pri Edukado kaj Esplorado pri Edukado (EDUER 2019)

La Signifo de Informa Teknologio pri Tradukado-Instruado en la


Kunteksto de " Interreto Plus"

Wanfang Zhang

Lernejo de Fremdlingvoj, Wuhan Polytechnic University, Wuhan, 430028, Ĉinio

420300466@qq.com

Ŝlosilvortoj: "Interreto +"; Informadiko; Tradukado-Instruado; Instrua Efekto

Resumo: Sub la fono de "Interreto +", oni faris grandajn klopodojn por antaŭenigi la larĝan aplikadon de informa
teknologio en tradukinstruado kaj la integriĝon de ili, tiel iom post iom realigi la revolucion de la prezento de
instruenhavoj, la lernmanieroj de studentoj. , la instrumetodoj de instruistoj kaj la interago inter studentoj kaj
instruistoj.
Instruistoj plene plenumos la avantaĝojn de informa teknologio kaj liveros al studentoj riĉan edukan medion kaj
potencajn lernilojn por sia traduka lernado kaj evoluo.

1. Enkonduko

Sub la fono de " Interreto +" , ne sufiĉas, ke instruistoj simple rigardu ĝin kiel farado de la
instruado kursaro kun informa teknologio en la procezo de la integriĝo de informa teknologio kaj tradukado .Ili
devus esti pli singardaj en la klasĉambra instruado kaj plibonigi la instruprocezon de ĉiuj fakoj kun informa
teknologio. . Dume, en ĉi tiu procezo, instruistoj devas efike kombini informan teknologion kun ĉiu ligilo de
instruado, per la scienca, efika kaj racia instru-dezajno, por antaŭenigi la instruan efikon de la tuta kurso. Ĝi estas
esence procezo de praktiko antaŭenigi la evoluon de studentoj.

2. Malsamaj Interpretoj de "Interreto+"


"Interreto +" estas la produkto de la kombinaĵo de Interreto kaj tradicia edukado, kiu povas esti komprenata
en tri malsamaj manieroj: Unue, kiel ilo; Due, egaligu ĝin kun interreta edukado; Trie, rigardu ĝin kiel formo de
edukado. Ĉu ĝi estas rigardata kiel ilo, aŭ egaligita kun reta edukado, ĉiuj ili malvastigis sian signifon kaj ignoris
la neceson de interreta pensado por reformi tradician edukadon iagrade. Tial, "Interreto + edukado" estas
profunde integri edukadon en informan teknologion bazitan sur Interreto, tiel turnante la tradician edukan
reĝimon karakterizitan de proksimeco, tradicio kaj centreco en modernan prezentitan per konektebleco,
malfermiteco kaj interago. Tial, en la kunteksto. de "Interreto + edukado", la integriĝo de informa teknologio kaj
tradukkurso estas neeviteble influata de la tempoj.

La rapida disvolviĝo de "Interreto + edukado" alportis la malferman, komunan kaj interagadan koncepton al
la tradicia eduka sistemo en la nova epoko. En ĉi tiu kunteksto, la revolucio de informa teknologio kaj kurso faras
la elirantan integriĝon de ili ne konforma al la nunaj postuloj. Ĝia logiko devus komenci de ordigo de la
karakterizaĵoj de informa teknologio kaj instruplano sub la fono de "Interreto + edukado", kaj sur ĉi tiu bazo,
klarigi la esencon kaj specifan manifestiĝon de ilia integriĝo. Finfine, ĝi diskutas la bazon de ilia integriĝo de la
perspektivo de pensado kaj praktiko, kaj diskutas la ĝeneralan vidon kaj padon de la integriĝo de informa
teknologio kaj instruplano. Tiel ni kapablas sisteme klarigi la integriĝon de ili, kiuj kongruas kun la evoluo de "

Interreto + edukado".
La propono kaj rapida disvolviĝo de "Interreto +" alportis la informigon de Ĉinio al pli alta nivelo, kaj la
integriĝon de diversaj industrioj kun Interreto kaj aliaj informoj.

Kopirajto © (2019) Francis Academic Press, UK 46 DOI: 10.25236/eduer.2019.011


Machine Translated by Google

teknologio fariĝis normala stato. "Interreto+-edukado" havas fortan ŝokon al la tradicia eduka industrio, precipe,
en la epoko de malferma kundivido, la novaj funkcioj de kaj informa teknologio kaj instruplano postulas pli altan
por la integriĝo de ili. Nuntempe, la tradicia vidpunkto de integriĝo estis malfacile konvene subteni la integriĝon
, teknologio
de ili kies esenco kaj baza signifo iom post iom solidiĝas. Tial, surbaze de klarigado de la nova reformokaj
de informa
instruplano alportita de "Interreto + edukado", necesas diskuti la esencon kaj bazon de la integriĝo de ili en la
epoko de la profunda integriĝo de Interreto kaj edukado, do kiel por klarigi la integrigan logikon de la du sub la
fono de "Interreto + edukado".

Kiel grava parto de lerneja edukado, tradukkursoj estas influitaj de la karakterizaĵoj de la malferma kundivido
kaj grandaj datumoj, kaj ilia evoludirekto ŝanĝiĝis. Sub la fono de "Interreto + edukado", la disvolviĝo de
instruplano estos malferma kaj interligita, kun nova agado en multaj aspektoj kiel instruplanaj rimedoj,
instruplanorganizo kaj instruplanceloj.

Antaŭ ĉio, informa teknologio kiel ekzemple la Interreto disponigas pli larĝan vidon por la fonto de
instruplanresursoj, kaj la medio alfrontanta instruplanresursojn estas ĉiam pli malferma. La evoluo de ĝi ankaŭ
iom post iom plivastigas siajn ekzistantajn alirojn kun la subteno de grandaj datumteknologioj. Aldone, laŭ la celo
de kursoj, la agordo pli konformas al la deziroj de studentoj, kaj lernantoj havas aktivan difinon de kursoj.
Lernantoj ŝanĝiĝas de pasiva akcepto de ĝi al sendependa decido, partopreno en kurso. Ĉi tiu ŝanĝo estas
realigita kun la subteno de Interreta teknologio, kiu ankaŭ estas la direkto de la evoluo de la celo de kursoj sub la
Interreta pensado. Fine, koncerne la formon de instruplano, instruplano estas limigita de tempo kaj spaco en
tradicia edukado, kaj la efektivigo de kursoj ĝenerale sekvas fiksajn ŝablonojn, iom post iom igante la organizan
formon de kursoj moviĝi al interaga, kundivida kaj malferma formo. Tamen, la profunda integriĝo de edukado
kaj Interreto havas multe da efiko al la organiza formo de instruplano, kiu devas rompi la ŝablonon de tempo kaj
spaco. Kun la fragmenta informo kaj la cifereca movado, la organiza formo de instruplano postulas, ke ni pasu
kun la kompleksa kaj interaga informa medio, kiu ankaŭ estas la direkto de ĝia evoluo sub la fono de "Interreto +
edukado".

3. La Efiko de "Interreto +" sur Tradicia Traduka Instruada Reĝimo

Surbaze de la rilata diskuto al la integriĝo de informa teknologio kaj instruplano, la integriĝo de ili rilatas al la
integriĝo de informa teknologio kiu bazita sur komputila, reto kaj instruplana strukturo, instruplana enhavo,
instruplanaj rimedoj kaj instruplanefektivigo. Krei novan ciferecan instruan medion kaj konstrui instruan kaj
lernan reĝimon karakterizitan per "aŭtonomio, esplorado kaj kunlaboro", kiu povas alporti instruistojn en gvidan
rolon kaj povas plene enkorpigi la teman pozicion de studentoj. Farante tion, ĝi povas fundamente ŝanĝi la
tradician instrustrukturon prezentitan de la instruista reĝimo, kaj realigi la kultivadon de noviga spirito kaj
praktika kapablo de studentoj, kaj ankaŭ amplekse plibonigi la profesian komunikadokapablecon de diplomiĝaj
studentoj.

Kun la daŭra evoluo de "Interreto +", la tradicia tradukreĝimo kaj tradukinstrua reĝimo apenaŭ povas
kontentigi la bezonojn de la informa socio. Estas ĉiam pli grave regi la altnivelajn teknikojn por efika tradukado.
Iuj altlernejoj en eksterlandoj kaj tiuj en Honkongo, Tajvano establis la komputilon kaj tradukadon, la esploron
kaj administradon de informaj rimedoj, maŝinhelpitan tradukadon, tradukmemoron, maŝinhelpan terminologion,
la uzon de elektronikaj iloj, maŝintradukadon, kontrolitan lingvon. , plurlingva tekstotraktado, softvarloko,
tradukprojekto-administrado kaj kursoj traktantaj informadikon. La aŭtoro provas enkonduki informan
teknologion en la klaso, kaj forigi "novulojn en teknologio", kun la espero, ke studentoj povas lerte uzi ĉi tiun
lernilon.

En la epoko de rapida disvolviĝo de informa teknologio, bonega tradukisto devus esti ekipita per riĉa informa
legopovo kaj povi plene utiligi informojn por plibonigi la tradukefikecon. Kun la disvolviĝo de informa teknologio,
tradukinstruado estas

47
Machine Translated by Google

alfrontante ankaŭ grandegajn ŝancojn.

4. Apliko de Informa Teknologio en Traduka Instruado sub Fono de "Interreto +"

Estas multaj esploroj pri informa teknologio, kiuj povas helpi tradukadon, sed malmultaj koncentriĝas pri
praktikaj operacioj. Kiel tradukkurso por kulturi la tradukkapablon de kolegiostudantoj, ĝi devus ne nur eviti la
limigojn de puraj tradukteorioj, sed ankaŭ evitu fali en la tradician instru-centrigitan instrumanieron de "lerteco--
praktiko--komento". Instruistoj tro parolas, kaj studentoj blinde ekzercas. La efiko estas nekontentiga pro malforta
fundamento de studentoj.
Kun la disvolviĝo de informa teknologio, tradukinstruado alfrontas enormajn ŝancojn. Kun la potenca informo-
serĉa funkcio de serĉilo kaj la ampleksa scio pri Interreto, ni povas havi profundan komprenon de la industria
fono de la materialo. Dulingva paralela teksto en la Interreto povas esti uzata por serĉi profesiajn vortojn,
esprimojn kaj stilojn de artikoloj, kaj por havi pli profundan komprenon de nekonataj kampoj.

Kaj la paralela teksto de la cellingvo povas plibonigi la komprenon de la tradukistoj pri la fontlingvo, helpi
tradukistojn testi ĉu la traduko de terminologio ĝusta, precipe por bakalaŭruloj, povas rekte alpreni la esprimojn
el ĝi, uzi la frazstrukturojn por kopii aŭ reverki. , tiel efike kompensante la mankon de la bakalaŭraj en tradukado
pro la manko de lingva fundamento.

Estas malsamaj specoj de uzoj por informa teknologio kaj retaj rimedoj, kiuj povas antaŭenigi la
tradukkapablon kaj plibonigi la tradukkvaliton de metiaj studentoj. En la instruado de bakalaŭraj tradukkursoj, la
integriĝo de informa teknologio povas esti atingita en la antaŭ-traduka etapo, en la traduka etapo kaj post la
traduka etapo de la aspektoj de la retrovo de profesia termino, la kompreno de fona scio kaj la referenco. de
esprimo strukturo kaj tiel plu.

4.1. Serĉtermino.

Estas multaj iloj kiuj povas helpi la retrovon de profesia terminotradukado, kiel Lingoes, CNKI kaj tiel plu.
Lingoes estas esence vortserĉa ilo, necesa vortaro kaj teksttraduka programaro por tradukistoj kaj anglaj
lernantoj, kaj sintezilo de tradiciaj aŭtoritataj vortaroj kiel Oxford, Longman, Webster ktp. Lingvetoj povas realigi
la reciprokan ekzamenadon kaj tradukon de pli ol 80 specoj de lingvoj inkluzive de la angla, ĉina, franca, germana,
japana kaj rusa, kaj la plentekstan tradukon de pli ol 43 specoj de lingvoj. Ĝi ankaŭ povas esti uzata kiel profesiaj
terminoj en la antaŭ-traduka etapo por prepari por la efektivigo de tradukado. Lingoj povas esti rigardataj kiel
efika ilo por angla lernado kaj terminotradukado. CNKI tradukasistanto, kun la helpo de ĉinaj ĵurnalaj plentekstaj
datumbazoj, integras kaj kolektas ĉinajn kaj anglajn resumojn kaj ŝlosilvortojn de ĉinaj sciencaj esploraj artikoloj,
tiel formante potencan subtenon por la serĉado de profesiaj terminoj nuntempe. Ĝia kovraĵo estas ankaŭ
ekstreme larĝa. Kiel efika ilo por helpi tradukadon, CNKI tradukasistanto meritas ĝin.

4.2. Helpu Kompreni la Tradukan Materialon.

Kiam vi ne konas anglan materialon aŭ havas dubojn pri la tradukaj terminoj, vi povas serĉi en la anglalingva
Vikipedio aŭ Guglo. La profesia fono de tradukmaterialoj, koncernaj bildoj kaj esprimoj de la responda fontlingvo
aŭ cellingvo povas esti komprenita per retrovo.

4.3. Efike uzu Corpus por Helpi la Esprimon de Cellingvo.

La tuta Interreto mem estas esence grandega korpuso. Tamen, ĉi tiu korpuso estas kruda, kiu ne estis markita
kaj prilaborita, kaj havas vastan kvanton da neordigitaj informoj. Dum tio estas tre utila por studentoj traduki.
Instruistoj devas doni specifan gvidadon al la koncernaj kapabloj de Interreto.

48
Machine Translated by Google

5. Resumo

Sub la fono de "Interreto +", diversaj specoj de tradukprogramoj kaj retejoj estis vaste aplikataj al la altlerneja
angla traduka instruado, kiu disponigas favoran lernmedion kaj abundajn lernrimedojn por studentoj. Per
informa teknologio, studentoj povas forigi la pasivan lernadon de la instruista reĝimo, kaj anstataŭe adopti
sendependan lernadon. Ĝi povas ne nur plibonigi la lern-efikecon, sed ankaŭ kulturi la kapablon de sendependa
lernado.

Dankon

Ĉi tiu esplorado estis subtenata de esplorprojekto de 2019 de la Politeknika Universitato de Wuhan: La


dinamika konstruado de la kultura identeco de Diasporaj Tradukistoj en ĉina klasika traduko (Projekta Numero:
2019y28). Ankaŭ, Ĉi tiu esplorado estis subtenata de 2018-instrua esplorprojekto de Hubei-provinco, "Konstruado
de 5431-modelo por praktika instruado de bakalaŭra tradukado-maĵoro sub durada veturado" (Projekta
Numero:2018369).

Referencoj

[1] He Kekang, 2009, (9): 7-16, Comparative Analysis of Ways and Methods of Integrating Information Technology
and Curriculum at Home and Abroad [J]. Ĉina aŭdvida edukado

[2] Huang Fuquan, 2002, (7): 24-29, Bazaj Strategioj de la Integriĝo de Informa Teknologio kaj Instruplano [J].
Esplorado pri E-edukado

[3] Li Zhiye, 2015 (11): 91-97, Basic Problems of the Integration of Information Technology and Curriculum [J].
Eduka Esplorado

[4] Zhang Yu, 2003 (1): 13-16, The Trend of Chinese Translation Teaching in the Era of Globalization [J], Fremdlingva
mondo.

[5] Li Changshuan, 2008, Teorio kaj Praktiko de Neliteratura Tradukado [M], Pekino: Ĉinio
Tradukado kaj Eldona Korporacio

49

You might also like