Stunde 4-5: 2. Guter Rutsch!

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 1

Stunde 4-5

1.Опрацювання теоретичного матеріалу стор. 307-308, 326-327.


2. Опанування практичного матеріалу (тренувальні вправи): стор. 311-312, впр.5; стор.
313, впр.7; стор. 333, впр.7;
Підручник: Кучер З.І., Орлова А.М. Практика : (німецька мова)
3. Текст для перекладу: Впр.2. (Оцінка виставляється в журнал)
4-Deutsche Welle

2. Guter Rutsch!
Wü nscht Ihnen jemand einen „Guten Rutsch", dann denken Sie nichts Bö ses. Mit dem
Glatteis in der kalten Jahreszeit hat das nichts zu tun. Den „Guten Rutsch" gibt es nur in
einem einzigen Zusammenhang - nä mlich als „Guten Rutsch ins neue Jahr". Und er wird nur
im Dezember gebraucht. Zum Geburtstag kö nnen Sie keinen „Guten Rutsch ins neue
Lebensjahr" wü nschen. Woher der Begriff kommt, ist nicht ganz klar. Mö glicherweise geht
er auf eine ä ltere Bedeutung des Wortes rutschen zurü ck, das auch reisen bedeuten kann.
Nach einer anderen Theorie kommt der „Gute Rutsch" vom jiddischen Begriff Rosch
Hashana, der so viel wie Anfang des Jahres bedeutet. Wenn Ihnen all das aber zu
kompliziert ist, dann feiern Sie doch einfach ins neue Jahr. Ab dem 1. Januar kö nnen Sie
dann ja jedem „Ein frohes Neues Jahr" wü nschen.

З Новим роком!
Якщо вас хтось вітає з Новим роком, то не думайте нічого поганого. Це не має нічого
спільного з ожеледицею в холодну пору року. «З Новим роком» існує лише в одному
контексті, а саме як «З Новим роком». Рік". А він потрібен тільки в грудні. З днем
народження "З Новим роком" не привітаєш. Не зовсім зрозуміло, звідки взявся термін. Це
може повернутися до старішого значення слова ковзати, яке також може означати
подорожувати. Згідно з іншою теорією, "З Новим роком" походить від терміну Рошха-
Шана, що означає щось на зразок початку року. Але якщо все це для вас занадто складно,
то просто святкуйте Новий рік. З 1 січня можна привітати всіх з Новим роком.

You might also like