Professional Documents
Culture Documents
Godzinki Po Łacinie
Godzinki Po Łacinie
Godzinki Po Łacinie
o iepokalanym oczęciu
ajświętszej
aryi anny
Jutrznia
tttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttt
Hymnus
Ad Matutinum
5d = - - 5p = =5p = - 5p =
5H 5i +===- - 5p = - = 5p = - 5p = - 56P = - = 5p - - - 5p - = - = 5p = - - 5p=
i 5H 5i ===5p- = =45P = =5p=
. =| = ====5p= =- = 5p= - 5u
D ómina, in adjutó- ri- um méum in- ténde. R. Me de
5d==-5p- =-5p=- - 5p=- -5p==5p- - -5p=- 5p=- 5p=- =5p- - 45P=- 5p.==||===-5p==-- -5p=- 5p=- 5p==--5p===--5p==5p=- 5p- - -5p5i5H=+=-5u
mánu hóstium poténter defénde. Gló- ri-a Pá- tri, et Fí- li- o,
5d=- -5p=- =5p=- - 5p==-5p=-=5p=- - 45P=- =5p6.- - |- =-5p- ==5p=-=- 5p=-=5p-=-=5p=- ==5p===5p=-55p=- 5p====5p==-=5p=====-5u
et Spi-rí- tu- i Sáncto. Sí- cut é- rat in princí-pi-o, et nunc,
5d==-5p- =-5p=- - 5p6.=-+- -5p=-=5p- - -5p=- -5p=-5p=- -5p- - 5p-=5p=- -5p=====45P=- 5p.==;=-5p=6p==5L4l=-4p.==||===========-
et sémper, et in saé-cula saeculórum. Amen. Alle- lú-ia.
Zawitaj Pani świata, niebieska Królowa, * Witaj,
Panno nad panny, gwiazdo porankowa! * Za-
witaj, pełna łaski, prześliczna światłości, * Pani,
Przybądź nam miłościwa Pani, ku pomocy, * A wyrwij nas z potężnych nieprzyjaciół na pomoc świata śpiesz się, zbaw nas z złości! * Ciebie Monarcha wieczny od wie-
mocy. * Chwała Ojcu i Synowi Jego Przedwiecznemu, * I równemu Im w Bóstwie ków swojemu, * Za Matkę obrał Słowu Jednorodzonemu; * Przez które ziemi okrąg
Duchowi Świętemu. * Jak była na początku i zawsze i ninie, * Niech Bóg w Trójcy i nieba ogniste, * I powietrze i wody stworzył przeźroczyste, * Ciebie, Oblu-
Jedyny na wiek wieków słynie. bienicę przyozdobił sobie, * Bo przestępstwo Adama nie ma prawa w Tobie.
2 3
Jutrznia Jutrznia
7d = - 13P 45P = - = 4p =
i =3p = - = 2p =
. ==1p =
. =====3v - 1n0n -
i 1p - 01P 34P = - = =3p = - 21C =
2. 0. =|| = =======================-
V. Elégit eam Deus, et præelégit K. Wybrał Ją Bóg i wywyższył 1.
eam. ponad wszystko,
R. In tabernáculo suo habitáre W. I wziął Ją na mieszkanie do B e- nedi- cámus Dó- mino.
7d=====13P45P-4n3ni ==21C0.2.==3v-1n0ni-1p-01P===34P==-=3p==21C0.2.==||=========================================
facit eam. przybytku swego.
V. Dómina, exáudi oratiónem K. Pani, wysłuchaj modlitwy na-
meam. sze,
R. Et clamor meus ad te véniat. W. A wołanie nasze niech do R. Dé- o grá- ti- as.
Ciebie przyjdzie.
V. Benedicámus Dómino. K. Błogosławmy Panu.
Orémus. R. Deo grátias. W. Bogu niech będą dzięki.
Sancta María, Regína caelórum, Święta Maryjo, Królowo niebie- V. Fidélium ánimæ per misero- K. A dusze wiernych zmarłych
Mater Dómini nostri Jesu Christi ska, Matko Pana naszego Jezu- córdiam Dei requiéscant in pace. przez miłosierdzie Boże niech od-
et mundi Dómina, quae nullum sa Chrystusa i Pani świata, która poczywają w pokoju.
derelínquis, et nullum déspicis, nikogo nie opuszczasz i nikim R. Amen. W. Amen.
réspice me, Dómina, cleménter nie gardzisz, wejrzyj na nas,
óculo pietátis, et ímpetra mihi Pani nasza, łaskawym okiem mi-
apud tuum diléctum Fílium cun- łosierdzia swego i uproś nam
ctórum véniam peccatórum, ut u Syna swego miłego odpuszcze-
qui nunc tuam sanctam et imma- nie wszystkich grzechów naszych,
culátam conceptiónem devóto af- abyśmy, którzy teraz święte Twoje
féctu récolo, ætérnae in futúrum Niepokalane Poczęcie nabożnym
beatitúdinis bravíum cápiam, ipso sercem rozpamiętywamy, wiecz-
quem Virgo peperísti donánte nego błogosławieństwa zapłatę
Dómino nostro Jesu Christo, qui w niebie otrzymać mogli; co nie-
cum Patre et Sancto Spíritu vivit et chaj da Ten, któregoś Ty o Panno,
regnat, in Trinitáte perfécta Deus porodziła, Syn Twój, a Pan nasz
in saecula saeculórum. R. Amen. Jezus Chrystus, który z Ojcem
i Duchem Świętym żyje i króluje
w Trójcy Świętej jedyny, Bóg na
wieki wieków. W. Amen.
4 5
Pryma
tttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttt
Hymnus
Ad Primam
5d = - - 5p = =5p = - 5p =
5H 5i +===- - 5p = - = 5p = - 5p = - 56P = - = 5p - - - 5p - = - = 5p = - - 5p=
i 5H 5i ===5p- = =45P = =5p=
. =| = ====5p= =- = 5p= - 5u
D ómina, in adjutó- ri- um méum in- ténde. R. Me de
5d==-5p- =-5p=- - 5p=- -5p==5p- - -5p=- 5p=- 5p=- =5p- - 45P=- 5p.==||===-5p==-- -5p=- 5p=- 5p==--5p===--5p==5p=- 5p- - -5p5i5H=+=-5u
mánu hóstium poténter defénde. Gló- ri-a Pá- tri, et Fí- li- o,
5d=- -5p=- =5p=- - 5p==-5p=-=5p=- - 45P=- =5p6.- - |- =-5p- ==5p=-=- 5p=-=5p-=-=5p=- ==5p===5p=-55p=- 5p====5p==-=5p=====-5u
et Spi-rí- tu- i Sáncto. Sí- cut é- rat in princí-pi-o, et nunc,
5d==-5p- =-5p=- - 5p6.=-+- -5p=-=5p- - -5p=- -5p=-5p=- -5p- - 5p-=5p=- -5p=====45P=- 5p.==;=-5p=6p==5L4l=-4p.==||===========-
et sémper, et in saé-cula saeculórum. Amen. Alle- lú-ia. Zawitaj Panno mądra, domie poświęcony, *
Siedmioma kolumnami pięknie ozdobiony. * Od
Przybądź nam miłościwa Pani, ku pomocy, * A wyrwij nas z potężnych nieprzyjaciół wszelakiej zarazy świata ochroniona, * Pierwej
mocy. * Chwała Ojcu i Synowi Jego Przedwiecznemu, * I równemu Im w Bóstwie święta w żywocie matki, ni zrodzona. * Tyś Matką wszech żyjących, Tyś jest Świętych
Duchowi Świętemu. * Jak była na początku i zawsze i ninie, * Niech Bóg w Trójcy drzwiami; * Nowa gwiazdo z Jakuba, Tyś nad Aniołami. * Ogromna czartu jesteś,
Jedyny na wiek wieków słynie. w szyku obóz silny, * Bądź chrześcijan ucieczką i port nieomylny.
6 7
Pryma Pryma
5d=-==-5p==-5p===5p==-=5p=-5p==--5p=-5p=-=-5p===5p==-=5p==-5p=-=5p=-=3p.==||=========================
tttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttt tttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttt
V. Dómina, exáudi oratiónem K. Pani, wysłuchaj modlitwy na-
meam. sze,
V. Ipse cre- á-vit íllam in Spi -rí -tu sáncto. R. Et clamor meus ad te véniat. W. A wołanie nasze niech do
R. Et effudit íllam ínter ómnia ópera sú- a. Ciebie przyjdzie.
7d = - 13P 45P = - = 4p =
i =3p = - = 2p =
. ==1p =
. =====3v - 1n0n -
i 1p - 01P 34P = - = =3p = - 21C =
2. 0. =|| = =======================-
V. Ipse creávit íllam in Spíritu K. Sam Ją stworzył w Duchu 1.
sáncto. Świętym,
R. Et effudit íllam inter ómnia W. I wyniósł ją nad wszystkie B e- nedi- cámus Dó- mino.
7d=====13P45P-4n3ni ==21C0.2.==3v-1n0ni-1p-01P===34P==-=3p==21C0.2.==||=========================================
ópera sua. dzieła rąk swoich.
V. Dómina, exáudi oratiónem K. Pani, wysłuchaj modlitwy na-
meam. sze,
R. Et clamor meus ad te véniat. W. A wołanie nasze niech do R. Dé- o grá- ti- as.
Ciebie przyjdzie.
V. Benedicámus Dómino. K. Błogosławmy Panu.
Orémus. R. Deo grátias. W. Bogu niech będą dzięki.
Sancta María, Regína caelórum, Święta Maryjo, Królowo niebie- V. Fidélium ánimæ per misero- K. A dusze wiernych zmarłych
Mater Dómini nostri Jesu Christi ska, Matko Pana naszego Jezu- córdiam Dei requiéscant in pace. przez miłosierdzie Boże niech od-
et mundi Dómina, quae nullum sa Chrystusa i Pani świata, która poczywają w pokoju.
derelínquis, et nullum déspicis, nikogo nie opuszczasz i nikim R. Amen. W. Amen.
réspice me, Dómina, cleménter nie gardzisz, wejrzyj na nas,
óculo pietátis, et ímpetra mihi Pani nasza, łaskawym okiem mi-
apud tuum diléctum Fílium cun- łosierdzia swego i uproś nam
ctórum véniam peccatórum, ut u Syna swego miłego odpuszcze-
qui nunc tuam sanctam et imma- nie wszystkich grzechów naszych,
culátam conceptiónem devóto af- abyśmy, którzy teraz święte Twoje
féctu récolo, ætérnae in futúrum Niepokalane Poczęcie nabożnym
beatitúdinis bravíum cápiam, ipso sercem rozpamiętywamy, wiecz-
quem Virgo peperísti donánte nego błogosławieństwa zapłatę
Dómino nostro Jesu Christo, qui w niebie otrzymać mogli; co nie-
cum Patre et Sancto Spíritu vivit et chaj da Ten, któregoś Ty o Panno,
regnat, in Trinitáte perfécta Deus porodziła, Syn Twój, a Pan nasz
in saecula saeculórum. R. Amen. Jezus Chrystus, który z Ojcem
i Duchem Świętym żyje i króluje
w Trójcy Świętej jedyny, Bóg na
wieki wieków. W. Amen.
8 9
Tercja
tttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttt
Hymnus
Ad Tertiam
5d==-5p- =-5p=- - 5p=- -5p==5p- - -5p=- 5p=- 5p=- =5p- - 45P=- 5p.==||===-5p==-- -5p=- 5p=- 5p==--5p===--5p==5p=- 5p- - -5p5i5H=+=-5u
mánu hóstium poténter defénde. Gló- ri-a Pá- tri, et Fí- li- o,
5d=- -5p=- =5p=- - 5p==-5p=-=5p=- - 45P=- =5p6.- - |- =-5p- ==5p=-=- 5p=-=5p-=-=5p=- ==5p===5p=-55p=- 5p====5p==-=5p=====-5u
et Spi-rí- tu- i Sáncto. Sí- cut é- rat in princí-pi-o, et nunc,
5d==-5p- =-5p=- - 5p6.=-+- -5p=-=5p- - -5p=- -5p=-5p=- -5p- - 5p-=5p=- -5p=====45P=- 5p.==;=-5p=6p==5L4l=-4p.==||===========-
et sémper, et in saé-cula saeculórum. Amen. Alle- lú-ia.
Witaj arko przymierza, tronie Salomona, *
Tęczo wszechmocną ręką, z pięknych farb zło-
żona. * Tyś krzak Mojżeszów boskim ogniem
Przybądź nam miłościwa Pani, ku pomocy, * A wyrwij nas z potężnych nieprzyjaciół gorejąca, * Tyś różdżka Aaronowa, śliczny kwiat rodząca. * Brama rajska zamknio-
mocy. * Chwała Ojcu i Synowi Jego Przedwiecznemu, * I równemu Im w Bóstwie na, runo Gedeona, * Tyś niezwyciężonego plastr miodu Samsona. * Przystało, aby
Duchowi Świętemu. * Jak była na początku i zawsze i ninie, * Niech Bóg w Trójcy Cię Syn tak zacny od winy * Pierworodnej zachował i zmazy Ewinej. * Który Cie-
Jedyny na wiek wieków słynie. bie za matkę obierając sobie, * Chciał, by przywara grzechu nie postała w Tobie.
10 11
Tercja Tercja
5d=-==-5p===-5p===-=5p==--=5p=-==5p==--5p=- 5p==-5p-==-==-5p==-=3w===3p.==||=========================
tttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttt tttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttt
V. Dómina, exáudi oratiónem K. Pani, wysłuchaj modlitwy na-
meam. sze,
V. E- go in al- tís- si- mis há- bi- to. R. Et clamor meus ad te véniat. W. A wołanie nasze niech do
R. Et thronus meus in colúmna nu- bis. Ciebie przyjdzie.
7d = - 13P 45P = - = 4p =
i =3p = - = 2p =
. ==1p =
. =====3v - 1n0n -
i 1p - 01P 34P = - = =3p = - 21C =
2. 0. =|| = =======================-
V. Ego in altíssimis hábito. K. Ja mieszkam na wysoko- 1.
ściach,
R. Et thronus meus in colúmna W. I tron mój w słupie obłoku. B e- nedi- cámus Dó- mino.
7d=====13P45P-4n3ni ==21C0.2.==3v-1n0ni-1p-01P===34P==-=3p==21C0.2.==||=========================================
nubis.
V. Dómina, exáudi oratiónem K. Pani, wysłuchaj modlitwy na-
meam. sze,
R. Et clamor meus ad te véniat. W. A wołanie nasze niech do R. Dé- o grá- ti- as.
Ciebie przyjdzie.
V. Benedicámus Dómino. K. Błogosławmy Panu.
Orémus.
R. Deo grátias. W. Bogu niech będą dzięki.
Sancta María, Regína caelórum, Święta Maryjo, Królowo niebie- V. Fidélium ánimæ per misero- K. A dusze wiernych zmarłych
Mater Dómini nostri Jesu Christi ska, Matko Pana naszego Jezu- córdiam Dei requiéscant in pace. przez miłosierdzie Boże niech od-
et mundi Dómina, quae nullum sa Chrystusa i Pani świata, która poczywają w pokoju.
derelínquis, et nullum déspicis, nikogo nie opuszczasz i nikim R. Amen. W. Amen.
réspice me, Dómina, cleménter nie gardzisz, wejrzyj na nas,
óculo pietátis, et ímpetra mihi Pani nasza, łaskawym okiem mi-
apud tuum diléctum Fílium cun- łosierdzia swego i uproś nam
ctórum véniam peccatórum, ut u Syna swego miłego odpuszcze-
qui nunc tuam sanctam et imma- nie wszystkich grzechów naszych,
culátam conceptiónem devóto af- abyśmy, którzy teraz święte Twoje
féctu récolo, ætérnae in futúrum Niepokalane Poczęcie nabożnym
beatitúdinis bravíum cápiam, ipso sercem rozpamiętywamy, wiecz-
quem Virgo peperísti donánte nego błogosławieństwa zapłatę
Dómino nostro Jesu Christo, qui w niebie otrzymać mogli; co nie-
cum Patre et Sancto Spíritu vivit et chaj da Ten, któregoś Ty o Panno,
regnat, in Trinitáte perfécta Deus porodziła, Syn Twój, a Pan nasz
in saecula saeculórum. R. Amen. Jezus Chrystus, który z Ojcem
i Duchem Świętym żyje i króluje
w Trójcy Świętej jedyny, Bóg na
wieki wieków. W. Amen.
12 13
Seksta
tttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttt
Hymnus
Ad Sextam
5d==-5p- =-5p=- - 5p=- -5p==5p- - -5p=- 5p=- 5p=- =5p- - 45P=- 5p.==||===-5p==-- -5p=- 5p=- 5p==--5p===--5p==5p=- 5p- - -5p5i5H=+=-5u
mánu hóstium poténter defénde. Gló- ri-a Pá- tri, et Fí- li- o,
5d=- -5p=- =5p=- - 5p==-5p=-=5p=- - 45P=- =5p6.- - |- =-5p- ==5p=-=- 5p=-=5p-=-=5p=- ==5p===5p=-55p=- 5p====5p==-=5p=====-5u
et Spi-rí- tu- i Sáncto. Sí- cut é- rat in princí-pi-o, et nunc,
5d==-5p- =-5p=- - 5p6.=-+- -5p=-=5p- - -5p=- -5p=-5p=- -5p- - 5p-=5p=- -5p=====45P=- 5p.==;=-5p=6p==5L4l=-4p.==||===========-
et sémper, et in saé-cula saeculórum. Amen. Alle- lú-ia. Witaj świątynio Boga w Trójcy jedynego, *
Tyś raj Aniołów, pałac wstydu panieńskiego. *
Przybądź nam miłościwa Pani, ku pomocy, * A wyrwij nas z potężnych nieprzyjaciół Pociecho utrapionych, ogrodzie wdzięczności,
mocy. * Chwała Ojcu i Synowi Jego Przedwiecznemu, * I równemu Im w Bóstwie * O palmo cierpliwości, o cedrze czystości! * Ziemia jesteś kapłańska i błogo-
Duchowi Świętemu. * Jak była na początku i zawsze i ninie, * Niech Bóg w Trójcy sławiona, * Święta i pierowrodną zmazą nie dotkniona. * Miasto Pańskie i bra-
Jedyny na wiek wieków słynie. ma na wschód wystawiona, * Wszelkąś łaską, jedyna Panno, wypełniona.
14 15
Seksta Seksta
7d = - 13P 45P = - = 4p =
i =3p = - = 2p =
. ==1p =
. =====3v - 1n0n -
i 1p - 01P 34P = - = =3p = - 21C =
2. 0. =|| = =======================-
V. Sicut lílium inter spinas. K. Jak lilia między cierniem, 1.
R. Sic amíca mea inter fílias W. Tak przyjaciółka moja mię- B e- nedi- cámus Dó- mino.
7d=====13P45P-4n3ni ==21C0.2.==3v-1n0ni-1p-01P===34P==-=3p==21C0.2.==||=========================================
Adæ. dzy córkami Adamowymi.
V. Dómina, exáudi oratiónem K. Pani, wysłuchaj modlitwy na-
meam. sze,
R. Et clamor meus ad te véniat. W. A wołanie nasze niech do R. Dé- o grá- ti- as.
Ciebie przyjdzie.
V. Benedicámus Dómino. K. Błogosławmy Panu.
Orémus. R. Deo grátias. W. Bogu niech będą dzięki.
Sancta María, Regína caelórum, Święta Maryjo, Królowo niebie- V. Fidélium ánimæ per misero- K. A dusze wiernych zmarłych
Mater Dómini nostri Jesu Christi ska, Matko Pana naszego Jezu- córdiam Dei requiéscant in pace. przez miłosierdzie Boże niech od-
et mundi Dómina, quae nullum sa Chrystusa i Pani świata, która poczywają w pokoju.
derelínquis, et nullum déspicis, nikogo nie opuszczasz i nikim R. Amen. W. Amen.
réspice me, Dómina, cleménter nie gardzisz, wejrzyj na nas,
óculo pietátis, et ímpetra mihi Pani nasza, łaskawym okiem mi-
apud tuum diléctum Fílium cun- łosierdzia swego i uproś nam
ctórum véniam peccatórum, ut u Syna swego miłego odpuszcze-
qui nunc tuam sanctam et imma- nie wszystkich grzechów naszych,
culátam conceptiónem devóto af- abyśmy, którzy teraz święte Twoje
féctu récolo, ætérnae in futúrum Niepokalane Poczęcie nabożnym
beatitúdinis bravíum cápiam, ipso sercem rozpamiętywamy, wiecz-
quem Virgo peperísti donánte nego błogosławieństwa zapłatę
Dómino nostro Jesu Christo, qui w niebie otrzymać mogli; co nie-
cum Patre et Sancto Spíritu vivit et chaj da Ten, któregoś Ty o Panno,
regnat, in Trinitáte perfécta Deus porodziła, Syn Twój, a Pan nasz
in saecula saeculórum. R. Amen. Jezus Chrystus, który z Ojcem
i Duchem Świętym żyje i króluje
w Trójcy Świętej jedyny, Bóg na
wieki wieków. W. Amen.
16 17
Nona
tttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttt
Hymnus
Ad Nonam
5d==-5p- =-5p=- - 5p=- -5p==5p- - -5p=- 5p=- 5p=- =5p- - 45P=- 5p.==||===-5p==-- -5p=- 5p=- 5p==--5p===--5p==5p=- 5p- - -5p5i5H=+=-5u
mánu hóstium poténter defénde. Gló- ri-a Pá- tri, et Fí- li- o,
5d=- -5p=- =5p=- - 5p==-5p=-=5p=- - 45P=- =5p6.- - |- =-5p- ==5p=-=- 5p=-=5p-=-=5p=- ==5p===5p=-55p=- 5p====5p==-=5p=====-5u
et Spi-rí- tu- i Sáncto. Sí- cut é- rat in princí-pi-o, et nunc,
5d==-5p- =-5p=- - 5p6.=-+- -5p=-=5p- - -5p=- -5p=-5p=- -5p- - 5p-=5p=- -5p=====45P=- 5p.==;=-5p=6p==5L4l=-4p.==||===========-
et sémper, et in saé-cula saeculórum. Amen. Alle- lú-ia. Witaj, miasto ucieczki, wieżo utwierdzona, *
Dawidowa basztami i bronią wzmocniona. * Tyś
Przybądź nam miłościwa Pani, ku pomocy, * A wyrwij nas z potężnych nieprzyjaciół przy poczęciu ogniem miłości pałała, * Przez
mocy. * Chwała Ojcu i Synowi Jego Przedwiecznemu, * I równemu Im w Bóstwie Cię władza piekielnych mocarzów stajała. * O mężna biołogłowo, Judyt wojująca.
Duchowi Świętemu. * Jak była na początku i zawsze i ninie, * Niech Bóg w Trójcy * Od niewoli okrutnej lud swój ratująca. * Rachel ożywiciela Egiptu nosiła, * Nam
Jedyny na wiek wieków słynie. Zbawiciela świata Maryja powiła.
18 19
Nona Nona
7d = - 13P 45P = - = 4p =
i =3p = - = 2p =
. ==1p =
. =====3v - 1n0n -
i 1p - 01P 34P = - = =3p = - 21C =
2. 0. =|| = =======================-
V. Tota pulchra es, amíca mea. K. Wszystka piękna jesteś przyja- 1.
ciółko moja,
R. Et mácula originális numqu- W. A zmaza pierworodna nigdy
B e- nedi- cámus Dó- mino.
7d=====13P45P-4n3ni ==21C0.2.==3v-1n0ni-1p-01P===34P==-=3p==21C0.2.==||=========================================
am fuit in te. w Tobie nie postała.
V. Dómina, exáudi oratiónem K. Pani, wysłuchaj modlitwy na-
meam. sze,
R. Et clamor meus ad te véniat. W. A wołanie nasze niech do R. Dé- o grá- ti- as.
Ciebie przyjdzie.
V. Benedicámus Dómino. K. Błogosławmy Panu.
Orémus. R. Deo grátias. W. Bogu niech będą dzięki.
Sancta María, Regína caelórum, Święta Maryjo, Królowo niebie- V. Fidélium ánimæ per misero- K. A dusze wiernych zmarłych
Mater Dómini nostri Jesu Christi ska, Matko Pana naszego Jezu- córdiam Dei requiéscant in pace. przez miłosierdzie Boże niech od-
et mundi Dómina, quae nullum sa Chrystusa i Pani świata, która poczywają w pokoju.
derelínquis, et nullum déspicis, nikogo nie opuszczasz i nikim R. Amen. W. Amen.
réspice me, Dómina, cleménter nie gardzisz, wejrzyj na nas,
óculo pietátis, et ímpetra mihi Pani nasza, łaskawym okiem mi-
apud tuum diléctum Fílium cun- łosierdzia swego i uproś nam
ctórum véniam peccatórum, ut u Syna swego miłego odpuszcze-
qui nunc tuam sanctam et imma- nie wszystkich grzechów naszych,
culátam conceptiónem devóto af- abyśmy, którzy teraz święte Twoje
féctu récolo, ætérnae in futúrum Niepokalane Poczęcie nabożnym
beatitúdinis bravíum cápiam, ipso sercem rozpamiętywamy, wiecz-
quem Virgo peperísti donánte nego błogosławieństwa zapłatę
Dómino nostro Jesu Christo, qui w niebie otrzymać mogli; co nie-
cum Patre et Sancto Spíritu vivit et chaj da Ten, któregoś Ty o Panno,
regnat, in Trinitáte perfécta Deus porodziła, Syn Twój, a Pan nasz
in saecula saeculórum. R. Amen. Jezus Chrystus, który z Ojcem
i Duchem Świętym żyje i króluje
w Trójcy Świętej jedyny, Bóg na
wieki wieków. W. Amen.
20 21
Nieszpory
tttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttt
Hymnus
Ad Vesperas
5d==-5p- =-5p=- - 5p=- -5p==5p- - -5p=- 5p=- 5p=- =5p- - 45P=- 5p.==||===-5p==-- -5p=- 5p=- 5p==--5p===--5p==5p=- 5p- - -5p5i5H=+=-5u
mánu hóstium poténter defénde. Gló- ri-a Pá- tri, et Fí- li- o,
5d=- -5p=- =5p=- - 5p==-5p=-=5p=- - 45P=- =5p6.- - |- =-5p- ==5p=-=- 5p=-=5p-=-=5p=- ==5p===5p=-55p=- 5p====5p==-=5p=====-5u
et Spi-rí- tu- i Sáncto. Sí- cut é- rat in princí-pi-o, et nunc,
5d==-5p- =-5p=- - 5p6.=-+- -5p=-=5p- - -5p=- -5p=-5p=- -5p- - 5p-=5p=- -5p=====45P=- 5p.==;=-5p=6p==5L4l=-4p.==||===========-
et sémper, et in saé-cula saeculórum. Amen. Alle- lú-ia. Witaj światło z Gabaon, coś zwycięstwo dało, *
Z Ciebie Słowo Przedwieczne w ciało się przy-
Przybądź nam miłościwa Pani, ku pomocy, * A wyrwij nas z potężnych nieprzyjaciół brało. * Aby człowiek z padołu powstał wywyż-
mocy. * Chwała Ojcu i Synowi Jego Przedwiecznemu, * I równemu Im w Bóstwie szony, * Niewiele od Aniołów jest on umniejszony. * Słońca tego promieńmi Ma-
Duchowi Świętemu. * Jak była na początku i zawsze i ninie, * Niech Bóg w Trójcy ryja jaśnieje, * W poczęciu swym, jak złota zorza światłem sieje. * Między cier-
Jedyny na wiek wieków słynie. niem lilija kruszy łeb smokowi, * Piękna jak w pełni księżyc, świeci człowiekowi.
22 23
Nieszpory Nieszpory
7d=====13P45P-4n3ni ==21C0.2.==3v-1n0ni-1p-01P===34P==-=3p==21C0.2.==||=========================================
terram. ką ziemię.
V. Dómina, exáudi oratiónem K. Pani, wysłuchaj modlitwy na-
meam. sze,
R. Et clamor meus ad te véniat. W. A wołanie nasze niech do R. Dé- o grá- ti- as.
Ciebie przyjdzie.
V. Benedicámus Dómino. K. Błogosławmy Panu.
Orémus. R. Deo grátias. W. Bogu niech będą dzięki.
Sancta María, Regína caelórum, Święta Maryjo, Królowo niebie- V. Fidélium ánimæ per misero- K. A dusze wiernych zmarłych
Mater Dómini nostri Jesu Christi ska, Matko Pana naszego Jezu- córdiam Dei requiéscant in pace. przez miłosierdzie Boże niech od-
et mundi Dómina, quae nullum sa Chrystusa i Pani świata, która poczywają w pokoju.
derelínquis, et nullum déspicis, nikogo nie opuszczasz i nikim R. Amen. W. Amen.
réspice me, Dómina, cleménter nie gardzisz, wejrzyj na nas,
óculo pietátis, et ímpetra mihi Pani nasza, łaskawym okiem mi-
apud tuum diléctum Fílium cun- łosierdzia swego i uproś nam
ctórum véniam peccatórum, ut u Syna swego miłego odpuszcze-
qui nunc tuam sanctam et imma- nie wszystkich grzechów naszych,
culátam conceptiónem devóto af- abyśmy, którzy teraz święte Twoje
féctu récolo, ætérnae in futúrum Niepokalane Poczęcie nabożnym
beatitúdinis bravíum cápiam, ipso sercem rozpamiętywamy, wiecz-
quem Virgo peperísti donánte nego błogosławieństwa zapłatę
Dómino nostro Jesu Christo, qui w niebie otrzymać mogli; co nie-
cum Patre et Sancto Spíritu vivit et chaj da Ten, któregoś Ty o Panno,
regnat, in Trinitáte perfécta Deus porodziła, Syn Twój, a Pan nasz
in saecula saeculórum. R. Amen. Jezus Chrystus, który z Ojcem
i Duchem Świętym żyje i króluje
w Trójcy Świętej jedyny, Bóg na
wieki wieków. W. Amen.
24 25
Kompleta
tttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttt
Hymnus
Ad Completorium
Niech nas Syn Twój, o Pani, do siebie nawróci, * A swoje zagniewanie niech od nas
odwróci.
5d = - - 5p = =5p = - 5p =
5H 5i +===- - 5p = - = 5p = - 5p = - 56P = - = 5p - - - 5p - = - = 5p = - - 5p=
i 5H 5i ===5p- = =45P = =5p=
. =| = ====5p= =- = 5p= - 5u
D ómina, in adjutó- ri- um méum in- ténde. R. Me de
5d==-5p- =-5p=- - 5p=- -5p==5p- - -5p=- 5p=- 5p=- =5p- - 45P=- 5p.==||===-5p==-- -5p=- 5p=- 5p==--5p===--5p==5p=- 5p- - -5p5i5H=+=-5u
mánu hóstium poténter defénde. Gló- ri-a Pá- tri, et Fí- li- o,
5d=- -5p=- =5p=- - 5p==-5p=-=5p=- - 45P=- =5p6.- - |- =-5p- ==5p=-=- 5p=-=5p-=-=5p=- ==5p===5p=-55p=- 5p====5p==-=5p=====-5u
et Spi-rí- tu- i Sáncto. Sí- cut é- rat in princí-pi-o, et nunc,
5d==-5p- =-5p=- - 5p6.=-+- -5p=-=5p- - -5p=- -5p=-5p=- -5p- - 5p-=5p=- -5p=====45P=- 5p.==;=-5p=6p==5L4l=-4p.==||===========-
et sémper, et in saé-cula saeculórum. Amen. Alle- lú-ia. Witaj, Matko szlachetna w panieńskiej czysto-
ści, * Gwiazdami uwieńczona, Pani łaskawości.
Przybądź nam miłościwa Pani, ku pomocy, * A wyrwij nas z potężnych nieprzyjaciół * Niepokalana, czystsza niźli Aniołowie, * Po
mocy. * Chwała Ojcu i Synowi Jego Przedwiecznemu, * I równemu Im w Bóstwie prawej stronie Króla stoisz w złotogłowie. * O Rodzicielko łaski, nadziejo grze-
Duchowi Świętemu. * Jak była na początku i zawsze i ninie, * Niech Bóg w Trójcy szących, * O jasna gwiazdo morska, o porcie tonących. * Brama rajska, nie-
Jedyny na wiek wieków słynie. mocnych zdrowie w Twej obronie, * Niech Boga oglądamy na górnym Syjonie.
26 27
Kompleta Kompleta
5d=-===-5p==-5p===5p==-=5p=-5p==--5p===5p==-5p===5p==-=5p==-5p=-=5p=-=3p.==||========================-
tttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttt tttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttt
V. Dómina, exáudi oratiónem K. Pani, wysłuchaj modlitwy na-
meam. sze,
V. Oleum effúsum, Ma- ría, no- men tu- um. R. Et clamor meus ad te véniat. W. A wołanie nasze niech do
R. Ser- vi tu- i di- le- xé- runt te ni- mis. Ciebie przyjdzie.
7d = - 13P 45P = - = 4p =
i =3p = - = 2p =
. ==1p =
. =====3v - 1n0n -
i 1p - 01P 34P = - = =3p = - 21C =
2. 0. =|| = =======================-
V. Oleum effúsum, María, no- K. Jako olej wylany, o Maryjo, 1.
men tuum. Imię Twoje,
R. Servi tui dilexérunt te nimis. W. Słudzy Twoi zakochali się
B e- nedi- cámus Dó- mino.
7d=====13P45P-4n3ni ==21C0.2.==3v-1n0ni-1p-01P===34P==-=3p==21C0.2.==||=========================================
bardzo w Tobie.
V. Dómina, exáudi oratiónem K. Pani, wysłuchaj modlitwy na-
meam. sze,
R. Et clamor meus ad te véniat. W. A wołanie nasze niech do R. Dé- o grá- ti- as.
Ciebie przyjdzie.
V. Benedicámus Dómino. K. Błogosławmy Panu.
Orémus. R. Deo grátias. W. Bogu niech będą dzięki.
Sancta María, Regína caelórum, Święta Maryjo, Królowo niebie- V. Fidélium ánimæ per misero- K. A dusze wiernych zmarłych
Mater Dómini nostri Jesu Christi ska, Matko Pana naszego Jezu- córdiam Dei requiéscant in pace. przez miłosierdzie Boże niech od-
et mundi Dómina, quae nullum sa Chrystusa i Pani świata, która poczywają w pokoju.
derelínquis, et nullum déspicis, nikogo nie opuszczasz i nikim R. Amen. W. Amen.
réspice me, Dómina, cleménter nie gardzisz, wejrzyj na nas,
óculo pietátis, et ímpetra mihi Pani nasza, łaskawym okiem mi-
apud tuum diléctum Fílium cun- łosierdzia swego i uproś nam
ctórum véniam peccatórum, ut u Syna swego miłego odpuszcze-
qui nunc tuam sanctam et imma- nie wszystkich grzechów naszych,
culátam conceptiónem devóto af- abyśmy, którzy teraz święte Twoje
féctu récolo, ætérnae in futúrum Niepokalane Poczęcie nabożnym
beatitúdinis bravíum cápiam, ipso sercem rozpamiętywamy, wiecz-
quem Virgo peperísti donánte nego błogosławieństwa zapłatę
Dómino nostro Jesu Christo, qui w niebie otrzymać mogli; co nie-
cum Patre et Sancto Spíritu vivit et chaj da Ten, któregoś Ty o Panno,
regnat, in Trinitáte perfécta Deus porodziła, Syn Twój, a Pan nasz
in saecula saeculórum. R. Amen. Jezus Chrystus, który z Ojcem
i Duchem Świętym żyje i króluje
w Trójcy Świętej jedyny, Bóg na
wieki wieków. W. Amen.
28 29
Ofiarowanie Godzinek
tttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttt
H 7d = 6b - = - 7p = =- = 5p = ==- - 5p = =- - 5p = ===5p = - = - 5p = =- -
æc est vír- ga, in qua nec nódus o- ri- gi-ná- lis,
- 5p - = - - = 5p - = - 5p - = =- = 7p = - 6p = - - 5p = - - 7p = - - 5p =
6. =+- = =5u
7d=6b==4p=- - =4p=- - 4p==-=-4p==4p=- -4p-=5p==-=-6p==--=5p==-4p4.==-3p4.==||============================-==
nec cór-tex a-ctu-á-lis cúl- pæ fú- it.
Commendatio Ant. Tać to różdżka, w której ani pierworodnej, ani uczynkowej winy skaza nie postała.
Orémus.
7d=====13P45P-4n3ni ==21C0.2.==3v-1n0ni-1p-01P===34P==-=3p==21C0.2.==||=========================================
dem Dóminum nostrum Jesum do siebie dozwolił. Przez Chry-
Christum Fílium tuum, qui tecum stusa Pana naszego, który z Tobą
vivit et regnat in unitáte Spíritus żyje i króluje na wieki wieków.
R. Dé- o grá- ti- as. Sancti Deus, per ómnia sæcula W. Amen.
Bogu niech będą dzięki. sæculórum. R. Amen.
30
Z dużym prawdopodobieństwem można przyjąć, że Godzinki
powstały w Italii lub w Hiszpanii na przełomie XIV i XV wieku. Za
powstaniem tego nabożeństwa w Hiszpanii przemawia fakt istnienia
istoria odzinek w tym kraju zakonów rycerskich, które oprócz ślubu obrony wiary
i ojczyzny, składały dodatkowy ślub stawania w obronie niepokalanego
Przez wiele wieków Godzinki pełniły rolę swoistego brewiarza poczęcia Najświętszej Maryi Panny. To właśnie dla tych rycerzy-zakon-
dla ludzi świeckich. W Psalmie 119 czytamy: "Siedmiokroć na dzień ników miano ułożyć Godzinki.
wysławiam Ciebie". Zwyczaj siedmiokrotnego oddawania czci Bogu
wprowadzono w świątyni jerozolimskiej. To "siedem razy" oznacza Pierwszy znany tekst Godzinek pochodzi z drugiej połowy
w Piśmie Świętym "bardzo często". Tradycja żydowska przyjęła je do- XV wieku. Jego autorem był włoski franciszkanin z Werony Leonard
słownie jako pewną normę regulującą publiczny kult Boga. Przestrze- Nogarol, który był wtedy osobistym sekretarzem papieża Sykstusa IV
gali jej pobożni Izraelici. Chrześcijanie również przyjęli tę zasadę. (1471-1484). Za pontyfikatu tego papieża spór szkotystów z tomistami
w kwestii Niepokalanego Poczęcia Najświętszej Maryi Panny wszedł
W pierwszych wiekach chrześcijaństwa istniały przepisy w kulminacyjną fazę. Sykstus IV był wielkim zwolennikiem i czcicie-
modlitw publicznych, czyli takich, które odmawiała cała wspólnota. lem prawdy o niepokalanym poczęciu Najświętszej Maryi panny i to
W późniejszych czasach obowiązek modlitwy publicznej Kościoła z jego inicjatywy Nogarol ułożył oficjum brewiarzowe na uroczystość
przeszedł na duchowieństwo. Miały być odmawiane w określonych go- Poczęcia Matki Bożej, które zawierało wyraźną wiarę w niepokalaność
dzinach, stąd nazwa „godzina kanoniczna”, czyli brewiarz. Modlitw poczęcia Maryi. Taką wersję Godzinek zatwierdził papież w 1476 roku.
tych jest siedem. Układano je na wzór brewiarza kapłańskiego, a po-
nieważ są o wiele krótsze, użyto do ich określenia nazwy zdrobniałej Jednakże w XVI wieku Godzinki Nogarola zostały wyparte
– Godzinki. Nabożeństwo składa się z siedmiu części: Jutrzni, Tercji, przez nową wersję tego nabożeństwa. Autorem nowego tekstu Go-
Seksty, Nony, Nieszporów i Komplety, zachowując tym samym układ dzinek był hiszpański jezuita św. Alfons Rodriguez (1531-1617). Brat
brewiarzowy. Alfons niemal całe swe życie spędził, pełniąc mało prestiżową funk-
cję furtiana w kolegium Towarzystwa Jezusowego w Palma na Major-
Nabożeństwo to powstało prawdopodobnie wskutek śre- ce. Prężni jezuici przetłumaczyli wersję Rodrigueza na wiele języków
dniowiecznych sporów o niepokalane poczęcie Matki Bożej miedzy i zaczęli popularyzować Godzinki w krajach europejskich oraz na swo-
szkotystami a tomistami. Szkotyści popierali pogląd bł. Dunsa Szkota ich obszarach misyjnych w Ameryce, Afryce i Azji. To właśnie ta wersja
(1266-1303), słynnego teologa franciszkańskiego, który głosił, że Matka Godzinek przyjęła się w Polsce, a tłumaczenia na język polski dokonał
Boża została ustrzeżona od zmazy grzechu pierworodnego. Był więc prawdopodobnie słynny polski jezuita ks. Jakub Wujek – autor naj-
przekonany o niepokalanym poczęciu Matki Bożej, w przeciwieństwie doskonalszego polskiego przekładu Biblii. Nowe nabożeństwo szybko
do tomistów, którzy twierdzili za św. Tomaszem z Akwinu (1225-1274), zdobyło uznanie polskich wiernych i stało się nieodłącznym elementem
że Matka Boża została uświęcona w łonie matki, c oznaczy, że nie była kultu maryjnego w Polsce.
całkowicie wolna od grzechy pierworodnego..
32 33
Mimo popularności Godzinek nie ustawały w Kościele spory
na temat niepokalanego poczęcia Maryi. Różne też były poglądy ko-
lejnych papieży w tej kwestii. Problem ten został rozwiązany dopiero
w XIX wieku. Aby ostatecznie rozwiać wszelkie wątpliwości i poło
żyć kres gorszącym sporom na temat Niepokalanego Poczęcia, papież
Pius IX ogłosił 8 grudnia 1854 roku w bulli "Ineffabilis Deus" dogmat
o Niepokalanym Poczęciu Najświętszej Maryi Panny. Ogłaszając do-
gmat, Pius IX podkreślił, że ta prawda wiary jest objawiona przez Boga
i pochodzi z czasów apostolskich.