Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 2

Загальна теорія перекладу.

Семінар 4. Семінар-практикум

Завдання 1. William Shakespeare “Sonnet 116” – Вільям Шекспір “Сонет 116”


1. Прочитайте оригінал та варіант його перекладу. Заповніть при цьому
пропуски відповідними словами.
2. Перевірте відповідність віршового ритму та фоностилістичних засобів.
3. Запропонуйте свій переклад таких слів: impediments – перешкода, alteration –
зміна, edge of doom –край прірви.

1. Буревії
2. Вінець-
3. Зрікаюся-
4. Брехня-
5. Краса
6. Цінність
7. Сердець-
8. Зірка -
9. Кохання-

Let me not to the marriage of true minds Ніколи я руїну шлюбу двох а) Сердець
Admit impediments; love is not love Не визнаю; кохання – це б) Брехня суцільна
Which alters when it alteration finds,
Що зраджує, як з іншим ходить під в) _Вінець_
Or bends with the remover to remove. Чи відступає з тим, в кого душа свавільна.
О ні! Напроти – кохання як г) Зірка Полярна Що
О no, it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken; д) Буревії_ моря позирає, не знаючи хвиль;
It is the star to every wand'ring bark, Це маяк, для тих кораблів, що блукають химерно,
Whose worth's unknown, although his heighth Чия е) Цінність незна́на, хоча досягти її –
be taken. пройти декілька миль.
Love's not Time's fool, though rosy lips and Кохання не знає милості часу, навіть є) _Краса_
cheeks З плином часу́ попаде під лезо серпа;
Within his bending sickle's compass come; ж) Кохання__ не змінне хоч і мине́ часу маса,
Love alters not with his brief hours and weeks, Воно витерпить все, з вічності сили черпа́.
But bears it out even to the edge of doom. Якщо буде доведена помилка, що я збрехав,
If this be error and upon me proved, Тоді я з) Зрікаюся, того що писав, тоді ніколи
I never writ, nor no man ever loved. ніхто не кохав.
[Переклад Анастасії Моргун, група Па
02-15]

Завдання 2. Emily Dickinson “Heart! We will forget him!” – Емілі Дікінсон


“Серце! Ми забудемо його!”
1. Прочитайте оригінал та варіант його перекладу. Заповніть при цьому
пропуски відповідними словами.
2. Перевірте відповідність віршового ритму та фоностилістичних засобів.
3. Запропонуйте власний переклад вірша.
1. Тепло
2. Зволікаєш
3. Впораєшся
4. Світла
5. Забудемо
6. Відквітлу

Heart! We will forget him! Серце! Ми а) Забудемо______ його!


You and I – tonight! Ти і я – у но́чі б)Світла!
You may forget the Warmth he gave – Забути можеш ти його
I will forget the Light! в) Тепло__, що він подарував –
When you have done, pray tell me А я тоді – любов г) Відквітлу___!
That I may straight begin! Haste! Прошу скажи, як д) Зволікаєш_ ти
Lest while you're lagging Тоді я буду починати!
I may remember him! Спіши! Допоки е)Впораєшся___, його
я буду пам’ятати.

You might also like