Professional Documents
Culture Documents
Immersio I Suport Linguistic Modul 1
Immersio I Suport Linguistic Modul 1
Immersio I Suport Linguistic Modul 1
La immersió lingüística
IMMERSIÓ I
SUPORT LINGÜÍSTIC
«En aquella comunitat en què hi ha un desig
estès i conscient d’aconseguir una societat bilingüe
o multilingüe, cal donar prioritat en els inicis de
l’escolaritat a la llengua o llengües que tenen
menys possibilitat de desenvolupar-se.»
William E. Lambert
Mòdul
La immersió lingüística
1
© SomDocents, 2021
Tots els drets reservats 1
Mòdul 1. La immersió lingüística
Mòdul
La immersió lingüística
1
1. Introducció
3. La immersió lingüística
3.1. Què és la immersió lingüística
3.2. Orígens del concepte
3.3. Tipus «Si parles a un home
3.4. Modalitats en una llengua que
3.4.1. Immersió primerenca comprengui, arribarà al
3.4.2. Immersió retardada seu cap. Si parles amb
3.4.3. Immersió tardana ell en el seu idioma,
3.4.4. Doble immersió arribarà al seu cor»
3.4.5. Superimmersió Nelson Mandela
3.5. Objectius
5. Conclusions
© SomDocents, 2021
Tots els drets reservats
Mòdul 1. La immersió lingüística
1. Introducció
Els corrents migratoris són un fet cada cop més present a la nostra societat. Així doncs,
cada cop més, a les aules ens trobem amb alumnat procedent d’arreu del món i, per
tant, amb una diversitat lingüística més àmplia. Tot i això, els objectius no canvien i
l’alumnat ha de sortir de l’escolaritat obligatòria sent competent en català i en castellà.
En aquest primer mòdul es treballa el concepte d’immersió lingüística i s’explica què és
una llengua i quines són les seves característiques. A través dels seus orígens i dels seus
objectius descobrirem per què el català és la llengua vehicular dels centres educatius de
Catalunya.
A més, també s’aprofundeix en el concepte d’immersió lingüística i se’n presenten els
tipus i les modalitats per facilitar la tasca educativa als docents.
© SomDocents, 2021
Tots els drets reservats 3
Mòdul 1. La immersió lingüística
Totes les llengües tenen el seu propi sistema lingüístic, que presenta diferents branques,
entre les quals destaquen:
La capacitat del llenguatge és una habilitat innata que presenten totes les persones, i és
que des del moment del naixement busquem interactuar amb les persones que trobem
al nostre entorn. D’aquesta manera, la llengua és un tret comú a tots els éssers humans,
tant és així que en la història de la humanitat no hi ha constància d’una comunitat de
persones que no faci ús de la llengua.
A més, no només ens permet comunicar-nos i relacionar-nos amb les altres persones,
sinó que també ens permet parlar amb nosaltres mateixos i, per tant, desenvolupar el
pensament i la capacitat de raonar.
© SomDocents, 2021
Tots els drets reservats 4
Mòdul 1. La immersió lingüística
Així doncs, a l’escola els infants han d’aprendre des de ben petits a valorar totes les
llengües, independentment d’on es parlin, de la seva escriptura, del seu número de
parlants, etcètera, i han de saber que qualsevol llengua és igual de vàlida que la seva i
que tota diferència és enriquiment.
El següent gràfic d’Ethnologue ens mostra quines són les llengües amb més parlants
natius i quines amb més parlants:
Anglès Hindi
Hindi Castellà
Font: <https://www.ethnologue.com/guides/most-spoken-languages>.
Podem veure que la societat marca, en gran part, quina és la llengua més forta i, per
tant, la que s’ha de conèixer. En aquest cas, observem que l’anglès és la tercera llengua
amb més parlants nadius, però és la llengua que més s’aprèn al món amb diferència.
Generalment, això passa perquè se segueix la creença que l’anglès obrirà portes al món
laboral a les persones que siguin competents en aquest idioma. És per aquest motiu
que en la nostra societat es reforça cada cop més l’anglès des de la primera infància,
tant en l’educació formal com en l’educació no formal.
Aquest fet afecta directament la pèrdua de la diversitat lingüística, ja que algunes
llengües agafen molta més força que d’altres, que van perdent parlants i estan en perill
d’extingir-se.
© SomDocents, 2021
Tots els drets reservats 5
Mòdul 1. La immersió lingüística
Tots els animals del planeta es comuniquen, però val a dir que la comunicació humana
va un pas més enllà. Els ésser humans tenim una comunicació molt més específica i
desenvolupada que la resta dels éssers vius, ja que el nostre llenguatge presenta un
seguit de característiques úniques:
• Desplaçament: el nostre llenguatge permet fer referència a temps passats,
presents i futurs.
• Abstracció: podem verbalitzar allò que no està físicament al món.
• Productivitat: les persones creem constantment noves expressions i enunciats
a partir de diferents recursos lingüístics, cosa que no succeeix en la comunicació
de la resta d’éssers vius.
• Arbitrarietat: el llenguatge no té una relació icònica o natural amb l’objecte del
món real, és a dir, no hi ha un vincle directe entre un objecte i el seu nom, sinó
que la paraula amb què el verbalitzem és totalment aleatòria.
• Transmissió cultural: el llenguatge té una relació directa amb la cultura, ja que
en funció del context aprenem una llengua o una altra.
• Dualitat: organitzem el llenguatge en dos nivells simultanis, els fonemes i els
morfemes. Per una banda, els fonemes descriuen un so i, per una altra, els
morfemes formen les unitats de significació a partir de la combinació dels
fonemes.
© SomDocents, 2021
Tots els drets reservats 6
Mòdul 1. La immersió lingüística
Famílies lingüístiques
Tal com afirma Junyent,2 professora i lingüista, les llengües es poden classificar segons
el seu parentiu lingüístic. Junyent parteix de la premissa que dues llengües en algun
moment han estat la mateixa i han evolucionat de manera diferent. A través de la
comparació, es busquen semblances i diferències en la gramàtica i el lèxic de les llengües
i es classifiquen en fílums,3 famílies i grups. El terme fílum s’utilitza en la taxonomia de
la lingüística per agrupar les llengües en el seu nivell més alt.
El català i el castellà, per exemple, formen part del fílum indioeuropeu, del subfílum
itàlic i de la família de les llengües romàniques:
Català
Fílum caucàsic Família
Subfílum itàlic
romànica
Castellà
Fílum
indoeuropeu
Subfílum Família Urdú
Fílum indioirànic indoària
esquimoaleuta
Classificació tipològica
• Característiques morfològiques: les llengües es classifiquen segons les seves
estructures gramaticals.
» Llengües aïllants: totes les paraules que composen la llengua són invariables,
no tenen morfologia. El xinès n’és un exemple.
» Llengües aglutinants: les paraules varien segons la flexió i cada afix ofereix
una informació. El turc és una llengua aglutinant.
» Llengües flexives: les paraules tenen una forma variable i cada morfema
pot oferir més d’una informació. El català és una llengua flexiva, ja que les
paraules canvien en funció del gènere, del nombre, de la persona i del temps.
© SomDocents, 2021
Tots els drets reservats 7
Mòdul 1. La immersió lingüística
Com hem dit abans, una llengua és un sistema de signes orals que es reflecteixen en un
codi escrit que serveix per comunicar-se dins d’una comunitat.
Cal diferenciar la llengua del dialecte, ja que un dialecte no compleix estrictament
totes les característiques d’una llengua perquè no té un sistema propi amb regles
ortogràfiques, fonètica pròpia, etcètera.
Un dialecte és cadascuna de les variants geogràfiques d’una llengua i fa referència
a la manera de parlar de les persones que viuen o provenen d’una zona geogràfica
determinada.
Moltes vegades ens trobem en situacions on els parlants d’una mateixa llengua no
s’entenen entre ells, com passa, per exemple, amb el xinès, l’àrab o l’anglès. Això ve
donat per motius externs, com, per exemple, la política, la societat o la religió, que no
reconeixen les varietats com a llengües diferents. Per tant, moltes vegades ens trobem
que hi ha una estreta línia entre el que és un dialecte i el que és una llengua.
La majoria de les llengües que coneixem avui dia tenen dialectes, els quals, igual que les
llengües, varien constantment. Els dialectes poden sorgir per diferents raons:
© SomDocents, 2021
Tots els drets reservats 8
Mòdul 1. La immersió lingüística
• Socials: s’han estudiat diferents estrats socials i s’ha vist que la classe social
influeix en el dialecte de l’individu.
La llengua oral és el sistema de comunicació que fem servir per transmetre un missatge
mitjançant els sons produïts per la nostra veu i la llengua escrita és la representació de
la llengua per mitjà d’un sistema propi d’escriptura.
La cultura de l’oralitat s’ha anat transformant amb el temps, ja que inicialment no existia
la llengua escrita i, per tant, aquest era l’únic sistema per transmetre coneixements.
Això comportava un seguit d’esdeveniments, ara coneguts com oralitat primària, que
es pot dividir en:
• Acumulació d’informació: no hi havia la possibilitat d’enregistrar cap informació
enlloc, per tant, tota la informació havia d’acumular-se al cervell del receptor.
• Redundància: en moltes ocasions es repetia el que s’explicava, ja que no hi havia
cap tipus de constància del que ja s’havia dit i el que no.
• Experiència vital: s’explicaven les pròpies experiències, ja que no hi havia la
possibilitat d’ampliar la informació d’una altra manera.
• Sonora i seqüencial: tota la informació es rebia pel canal auditiu, no es feien
servir altres suports, i els coneixements s’explicaven de manera progressiva.
© SomDocents, 2021
Tots els drets reservats 9
Mòdul 1. La immersió lingüística
© SomDocents, 2021
Tots els drets reservats 10
Mòdul 1. La immersió lingüística
Doblem en català?
https://llengua.gencat.cat/ca/serveis/informacio_i_difusio/accions_sensibilitzacio/
doblem_en_cat/
© SomDocents, 2021
Tots els drets reservats 11
Mòdul 1. La immersió lingüística
Una mà de contes
Una mà de contes ofereix una gran diversitat de contes explicats en català i amb
un suport visual molt atractiu. Als vídeos, una veu relata el conte i apareixen unes
mans que expliquen els fets fent servir diferents tècniques artístiques. Podem
projectar els vídeos directament o fer-los en directe a l’aula.
Aquest recurs pot servir per treballar, a infantil i primària, la fonètica de la llengua
catalana i proporcionar exemples i referents a l’alumnat sobre aquesta llengua.
Recurs disponible a:
https://www.ccma.cat/tv3/super3/una-ma-de-contes/tots-els-contes/
Contes bojos
Contes bojos és un lloc web que afavoreix l’interès per la lectura. En aquesta web
hi ha més de cent històries predeterminades i l’alumnat ha de triar-ne una i, abans
de llegir-la, omplir un formulari, ja que les paraules que posin al formulari serviran
per completar el conte que llegiran. Els camps es poden omplir, per exemple, amb
el seu nom, el nom de tres amics o amigues, un adjectiu en masculí, el nom d’un
animal…
Recurs disponible a:
http://win.memcat.org/infantil/contesb/index.html
© SomDocents, 2021
Tots els drets reservats 12
Mòdul 1. La immersió lingüística
3. La immersió lingüística
Segons Josiane F. Hamers i Michel Blanc, «la immersió lingüística és una intervenció
pedagògica en la qual un grup d’alumnes és escolaritzat en una llengua diferent a la
seva habitual, la qual és introduïda posteriorment en l’escolarització».
Aquest concepte està estretament relacionat amb l’ensenyament bilingüe, que
consisteix en l’aprenentatge escolar en dues llengües diferents. L’ensenyament bilingüe
està agafant molt de pes en els últims anys, ja que els corrents migratoris i la globalització
cada cop són més importants.
La immersió lingüística es basa en un model d’enriquiment i, per tant, en un tipus de
bilingüisme additiu pel qual s’afegeix una nova llengua però sense perdre ni desvalorar
la primera.
Així doncs, és un model centrat en la comprensió, de manera que mai es força l’alumne
a expressar-se en la nova llengua. En canvi, s’intenta que, progressivament, l’alumnat
vagi aprenent el vocabulari i el lèxic i, mica en mica, agafi la confiança necessària per
parlar en aquesta nova llengua.
El docent, doncs, té un paper molt important en aquest tipus de programa, ja que
és necessari que sigui bilingüe i faci un feedback als infants per tal de motivar-los en
l’aprenentatge d’aquesta segona llengua.
Cada cop més, la societat necessita persones que siguin competents i es puguin
comunicar en diferents llengües, i per aquest motiu en els darrers anys l’educació
bilingüe ha agafat força.
El concepte d’immersió lingüística neix als anys seixanta al Canadà, més concretament, a
la província del Quebec, amb l’experiència de l’escola Saint Lambert. En aquell moment,
la societat quebequesa es trobava en un conflicte entre llengües, entre l’anglès i el
francès. Les famílies de parla anglesa van començar a mostrar preocupació perquè els
seus fills, en acabar l’escola, no dominaven del tot el francès i consideraven que això era
un gran impediment en molts aspectes de la seva vida quotidiana.
A partir de la inquietud d’aquestes famílies, l’any 1965 a l’escola Saint Lambert es va fer
la primera experiència d’immersió lingüística mundial i es va escolaritzar en francès a
© SomDocents, 2021
Tots els drets reservats 13
Mòdul 1. La immersió lingüística
infants de llengua materna anglesa. Durant els tres primers anys d’escolarització, l’única
llengua a l’escola era la segona per l’alumnat i durant els cursos posteriors s’anava
introduint l’anglès de manera progressiva.
Els professors Wallace E. Lambert i Richard Tucker van ser els impulsors de l’experiència i,
més tard, van publicar-ne els resultats, que van demostrar que els alumnes escolaritzats
seguint aquest sistema tenien millor coneixement lingüístic i presentaven avantatges
en el desenvolupament intel·lectual. Per tant, van demostrar que el sistema d’immersió
no presentava cap impediment per l’alumnat, en contra del que es creia fins al moment.
Més tard, les investigacions de Wallace E. Lambert i Elisabeth Peal van demostrar que
l’alumnat escolaritzat en dues llengües tenia millors resultats en qualsevol prova verbal.
Tot i això, es van adonar que els alumnes de Montreal no acabaven de ser bilingües, fet
que després va ser explicat per Jim Cummins, professor de la Universitat de Toronto.
El 1981 Cummins va afirmar que era necessari assolir un mínim de competències en
una de les llengües, ja que, en cas contrari, l’alumnat pot presentar conseqüències
negatives en el desenvolupament cognitiu.
A continuació es mostra un quadre resum sobre l’evolució de l’educació bilingüe:
W. Lambert
(1962) i Balkan Primers estudis empírics sobre els resultats favorables de
(1970) l’escolarització en una llengua diferent de la primera.
W. Lambert i
E. Peal (1974)
Distinció entre el bilingüisme additiu (afegir una nova llengua) i el
substractiu (renunciar a una llengua).
© SomDocents, 2021
Tots els drets reservats 14
Mòdul 1. La immersió lingüística
3.3. Tipus
3.4. Modalitats
© SomDocents, 2021
Tots els drets reservats 15
Mòdul 1. La immersió lingüística
© SomDocents, 2021
Tots els drets reservats 16
Mòdul 1. La immersió lingüística
A les escoles del País Basc s’aposta per un programa d’immersió lingüístic
primerenc parcial, on els infants aprenen l’eusquera i el castellà de manera
equilibrada.
Aquest és el tipus d’immersió que es fa a Bolzano (capital de Tirol del Sud, situat
a la vessant meridional dels Alps), on l’alumnat és escolaritzat en la seva llengua
materna (italià o alemany) fins a quart de primària. Després, l’altra llengua
s’ensenya com una assignatura.
© SomDocents, 2021
Tots els drets reservats 17
Mòdul 1. La immersió lingüística
A les escoles jueves de Montreal es treballa una doble immersió: els alumnes
tenen com a llengua materna (L1) l’anglès, però l’ensenyament es realitza en
dues noves segones llengües (L2): el francès i l’hebreu.
Aquestes dues llengües es reparteixen el temps d’ensenyament al cinquanta per
cent i durant els últims cursos de primària s’introdueix l’anglès com a assignatura.
3.4.5. Superimmersió
3.5. Objectius
© SomDocents, 2021
Tots els drets reservats 18
Mòdul 1. La immersió lingüística
Així doncs, els alumnes estan exposats a la llengua catalana des que són petits fins que
són adults. És un projecte dissenyat per la totalitat de l’alumnat, de manera que tots
els usuaris dels centres educatius en formen part, independentment de quina sigui la
seva llengua materna, la seva procedència i l’edat a la que es van escolaritzar al sistema
educatiu català.
L’objectiu principal de la immersió lingüística és millorar l’eficàcia de l’aprenentatge de
les llengües en una societat on la comunicació entre persones de diferents parts del
món té lloc diàriament en múltiples situacions.
Per tant, aquest model pretén facilitar a l’alumnat l’adquisició d’altres llengües que no
són la seva pròpia, independentment de quina sigui la seva edat o procedència.
Així doncs, els objectius de la immersió lingüística són didàctics i per aprendre, tot i que,
en relació amb la comunicació entre persones, ha servit per assolir objectius de caire
més social.
Cal recordar que hi ha diversos tipus d’immersió lingüística en funció dels objectius
específics que es volen aconseguir, tanmateix, en tots els casos és un model d’enriquiment
bilingüe.
© SomDocents, 2021
Tots els drets reservats 19
Mòdul 1. La immersió lingüística
Com ja hem explicat, la immersió lingüística va néixer a l’escola Saint Lambert del
Quebec. Tot i això, cada cop són més les regions que creuen i introdueixen la immersió a
les escoles. Actualment, hi ha constància de l’aplicació d’aquest model a d’altres països
del món, com ara:
• Mèxic: en el context americà, aquest territori fa una doble immersió a les escoles
amb l’anglès i el castellà.
• Itàlia (Bolzano): en aquest cas, l’alumne utilitza fins a tercer la seva llengua
materna (italià o alemany) i a partir de llavors s’introdueix com a assignatura
l’altra llengua.
• Regne Unit (Gal·les i Escòcia): en el seu sistema el gal·lès i el gaèlic conviuen
amb l’anglès i el bilingüisme depèn de les llengües oficials en cada regió.
• Bèlgica (Flandes): el neerlandès és la llengua d’institució a l’escola mentre que
el francès s’aprèn com una segona llengua. En aquest territori hi ha altes taxes
d’immigració i, per tant, la major part de les famílies no tenen el neerlandès com
a llengua materna.
• França: hi ha una petita associació cultural, la Bressola, creada a Perpinyà l’any
1976 i que ensenya el català a les escoles.
Pel que fa a l’àmbit lingüístic català, val a dir que no només s’aplica als centres educatius
de Catalunya, sinó que la immersió també afecta al País Valencià i a les illes Balears.
Actualment, el model català d’immersió lingüística ha esdevingut un referent sobre
l’ensenyament i l’aprenentatge de les llengües degut al gran nombre de persones
implicades i als resultats satisfactoris que aquest ha donat.
Tot i haver-se aplicat la immersió lingüística en zones amb un context socioeducatiu
molt diferent, l’alumnat sempre ha adquirit els coneixements per defensar-se en la
llengua catalana, cosa que ha fet possible la igualtat d’oportunitats. A més, ha estat una
eina de cohesió social molt important, ja que, independentment de la llengua vehicular
a cada casa, a l’escola tothom parla la mateixa, i això fa que tothom se’n senti part.
© SomDocents, 2021
Tots els drets reservats 20
Mòdul 1. La immersió lingüística
© SomDocents, 2021
Tots els drets reservats 21
Mòdul 1. La immersió lingüística
Tots aquests esdeveniments van provocar el desig de tenir una escola de qualitat
on la llengua fos un mitjà de cohesió social i s’aconseguissin uns resultats educatius
satisfactoris. Per aquest motiu, es va oferir un suport extra a les escoles, als docents
i a les famílies per part del Servei d’Ensenyament del Català (SEDEC). El SEDEC era
un servei de la Generalitat de Catalunya dedicat a assessorar als centres educatius
en l’ensenyament del català i l’aranès, que actualment s’anomena Servei de Suport i
Recursos Lingüístics.
Tot això va comportar un reciclatge dels docents, ja que feien falta docents que fossin
competents en català i en castellà. A més, es va veure la necessitat de tenir una legislació
que regulés l’educació en la societat catalana.
La primera aplicació del programa d’immersió lingüística a Catalunya va tenir lloc el curs
1983-1984 a dinou escoles públiques de Santa Coloma de Gramenet, municipi on la
majoria de la població era castellanoparlant. L’escola Rosselló Pòrcel va ser la primera
escola en aplicar-ho gràcies a la insistència de les famílies, que volien que els seus fills i
filles fossin escolaritzats en català.
Gràcies a aquesta experiència i als seus resultats, el curs 1992-1993 es va aplicar la
immersió lingüística i el català com a llengua vehicular a totes les escoles de Catalunya.
Actualment, després de més de quaranta anys, Catalunya segueix el model d’immersió
lingüística amb tres objectius principals:5
1. Fer els aprenents conscients del seu repertori lingüístic i cultural, i valorar-lo.
Aquest model ajuda a prendre consciència de la diversitat lingüística i cultural
que hi ha al món i, d’aquesta manera, es fomenta el respecte, la inclusió i la
tolerància cap a tothom.
2. Desenvolupar i millorar la competència comunicativa general de l’aprenent.
L’alumnat desenvolupa la seva capacitat lingüística i comunicativa en dues
llengües, fet que fa que la seva capacitat sigui més rica i diversa. A més, es
prepara l’alumnat per aprendre noves llengües i cultures.
3. Proporcionar a tots els aprenents els mitjans per desenvolupar aquesta
competència de manera autònoma al llarg de tota la vida.
© SomDocents, 2021
Tots els drets reservats 22
Mòdul 1. La immersió lingüística
https://www.boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A-2006-7899
https://www.parlament.cat/document/cataleg/48089.pdf
La Llei 1/1998, del 7 de gener, de política lingüística a l’article 20 defineix el català com
a la llengua pròpia de Catalunya i de l’ensenyament en tots els nivells d’educació.
https://portaljuridic.gencat.cat/ca/pjur_ocults/pjur_resultats_fitxa/?action=fitxa&-
mode=single&documentId=171269&language=ca_ES
© SomDocents, 2021
Tots els drets reservats 23
Mòdul 1. La immersió lingüística
La Llei 35/2010, de l’1 d’octubre, de l’occità, aranès a l’Aran estableix l’aranès com a
llengua pròpia i oficial a Catalunya, de manera que totes les referències que es facin a la
llengua catalana seran aplicades a l’occità en el cas de l’Aran.
https://portaljuridic.gencat.cat/ca/pjur_ocults/pjur_resultats_fitxa/?action=fitxa&-
documentId=560046
La Llei 12/2009, d’educació estableix la importància del català i del seu aprenentatge
com a llengua pròpia a Catalunya.
http://ensenyament.gencat.cat/web/.content/home/departament/normativa/nor-
mativa-educacio/lec_12_2009.pdf
http://portaljuridic.gencat.cat/ca/pjur_ocults/pjur_resultats_fitxa/?action=fitxa&-
documentId=545262
http://portaldogc.gencat.cat/utilsEADOP/PDF/7477/1639866.pdf
© SomDocents, 2021
Tots els drets reservats 24
Mòdul 1. La immersió lingüística
4.5. Resultats
Des que es va aplicar el model d’immersió lingüística s’han fet diferents estudis i proves,
com, per exemple, les competències bàsiques i els informes PISA, que confirmen que
aquest programa ha aconseguit complir els seus objectius preestablerts, tant en l’àmbit
nacional com en l’internacional.
Tant és així que el Grup d’Alt Nivell sobre Multilingüisme va publicar el 2007 un informe
on s’elogiava el model bilingüe de l’educació catalana com un exemple a seguir.6
Així doncs, pel que fa al rendiment acadèmic, s’ha vist que els infants que treballen
amb un programa d’immersió tenen els mateixos resultats que els que treballen en
un sistema monolingüe. A més, s’ha observat que el domini de la llengua materna (L1)
es manté a nivells semblants i que el domini de la segona llengua (L2) millora gràcies
als programes d’immersió lingüística. Per exemple, un alumne amb el castellà com a
llengua materna dominarà el català i el castellà al mateix nivell.
Per altra banda, la modalitat que aconsegueix millors resultats és la immersió primerenca
total, ja que en la infància els éssers humans tenim una gran plasticitat cerebral que ens
permet adquirir els coneixements d’una manera més fàcil.
Independentment de la llengua materna de l’alumnat, les proves PISA dels últims anys
han fet palès que l’alumnat català té millors qualificacions en l’apartat lingüístic que els
estudiants escolaritzats a la resta d’Espanya.
6 Pere Mayans (2008), «La immersió lingüística a Catalunya: un model per a Europa», El
pols de la llengua als Països Catalans. Blog sobre llengua i societat de Pere Mayans. Disponible
a: <https://blocs.mesvilaweb.cat/pmayans/?p=80334>.
© SomDocents, 2021
Tots els drets reservats 25
Mòdul 1. La immersió lingüística
5. Conclusions
Al món es parlen més de set mil llengües, tot i que la diversitat lingüística cada cop
està més amenaçada. Les llengües no són només un sistema de comunicació que ens
permet comunicar-nos amb els altres, sinó que també ens permeten desenvolupar el
nostre pensament. Així doncs, la pèrdua d’una llengua és també la pèrdua de patrimoni
cultural.
Per tant, és important transmetre a l’alumnat el valor i la importància que tenen les
llengües i fer-los entendre que totes les llengües són igual de vàlides i són una riquesa
cultural.
En aquest primer mòdul hem aprofundit en el concepte d’immersió lingüística i n’hem
conegut els orígens, els tipus i les modalitats. També hem fet un breu repàs a la història
de l’escola catalana i hem entès perquè el català és la llengua vehicular dels centres
educatius, i també hem analitzat el seu marc normatiu.
Cal que siguem conscients que l’aprenentatge de les llengües vehiculars del nostre país
té una gran influència en l’èxit educatiu de l’alumnat. Si un alumne no és competent en
català, difícilment podrà entendre els continguts de les matèries que s’expliquen, per
tant, cal que els docents siguin flexibles i s’esforcin per facilitar el camí de l’aprenentatge
a tot tipus d’alumnat.
© SomDocents, 2021
Tots els drets reservats 26