Professional Documents
Culture Documents
Chinesepod E2011
Chinesepod E2011
A: 哈哈,笑死我了。这条微博太精辟了。
B: 什么内容?说出来让大家乐乐。
A: 法律规定:男人22岁才能结婚,可是18岁就能当兵。这说明了3个问题
:一是杀人比做丈夫容易;二是过日子比打仗难;三是女人比敌人更难
对付。
fǎlǜ guīdìng: nánrén èrshíèr suì cái néng jiéhūn, kěshì shíbā suì jiù
néng dāng bīng。 zhè shuōmíng le sān gè wèntí: yī shì shārén bǐ
zuò zhàngfu róngyì; èr shì guò rìzi bǐ dǎzhàng nán; sān shì nǚrén
bǐ dírén gèng nán duìfu。
The law stipulates that men can't get married until they're 22 but
they can join the army at 18. This raises three issues: first, that killing
people is easier than becoming a husband, second, that it's harder to
live your life than fight in wars, and third, that it's harder to run into a
woman than an enemy.
B: 靠,哪个哥们儿写的?这不就是我苦难的生活吗?
Dang, who wrote that? That's just how difficult my life is.
C: 瞧瞧,瞧瞧,做男人多难啊!你们女人应该多体谅男人。
qiáo qiao, qiáo qiao, zuò nánrén duō nán a! nǐmen nǚrén yīnggāi
duō tǐliàng nánrén。
Visit the Online Review and Discussion (text version) © 2012 ChinesePod LLC
See how tough it is being a man? You women should be more
considerate towards us.
D: 切,你们又没当过兵,有什么资格抱怨?
qiē, nǐmen yòu méi dāng guò bīng, yǒu shénme zīge bàoyuàn?
Ha, you guys haven't served in the military, either. What right do you
have to complain?
B: 谁说的,我高中毕业当了两年兵,还是炮兵呢。
A: 哦?你还当过兵?没看出来。我们国家不是不用每个人都要当兵的吗?
ǒ? nǐ hái dāng guò bīng? méi kàn chūlai。 wǒmen guójiā bùshì
bùyòng měi ge rén dōu yào dāng bīng de ma?
Really? You served in the military? I couldn't tell. Our country doesn't
require people to serve in the military, does it?
B: 是不用,但每个人都有义务服兵役。如果国家要你你就必须去。但我可
是主动要求的。“参军报国,无上光荣”,当年哥们儿我就是冲着这金灿
灿的标语,头脑一热,就填了参军表格。
shì bùyòng, dàn měi ge rén dōu yǒu yìwu fú bīngyì。 rúguǒ guójiā
yào nǐ nǐ jiù bìxū qù。 dàn wǒ kěshì zhǔdòng yāoqiú de。“ cānjūn
bàoguó, wúshàng guāngróng”, dāngnián gēmenr wǒ jiùshì
chòngzhe zhè jīncàncàn de biāoyǔ, tóunǎo yī rè, jiù tián le cānjūn
biǎogé。
Visit the Online Review and Discussion (text version) © 2012 ChinesePod LLC
A: 后悔啦?
hòuhuǐ la?
B: 当时有点。不过现在回头想想在部队呆的那两年,是一段很珍贵的记忆
。那是我第一次过集体生活,那么多人每天生活训练在一起。
dāngshí yǒudiǎnr。 bùguò xiànzài huítóu xiǎng xiang zài bùduì dāi de
nà liǎng nián, shì yī duàn hěn zhēnguì de jìyì。 nà shì wǒ dì yī cì guò
jítǐ shēnghuó, nàme duō rén měitiān shēnghuó xùnliàn zàiyīqǐ。
I did at the time. But I have very fond memories looking back now on
those two years I spent with the army. That was the first time that I'd
lived as part of a team, the first time I'd lived and trained with so
many people on a daily basis.
C: 还都是男人,哈哈!
D: 哎,当兵打仗是不是每个男人的梦想啊?
C: 哎!梦想是丰满的,现实是骨感的。所以梦里想想就算了,真的跑去当
兵的也没几个。部队的条件怎么好跟家里的比,他们就是要用艰苦的条
件磨练你的意志。
āi! mèngxiǎng shì fēngmǎn de, xiànshí shì gǔgǎn de。 suǒyǐ
mènglǐ xiǎngxiang jiù suànle, zhēnde pǎo qù dāng bīng de yě méi jǐ
ge。 bùduì de tiáojiàn zěnme hǎo gēn jiālǐ de bǐ, tāmen jiùshì yào
yòng jiānkù de tiáojiàn móliàn nǐ de yìzhì。
Ha! People have plenty of dreams but in reality people take action on
very few. People are content to think about such dreams, but there
Visit the Online Review and Discussion (text version) © 2012 ChinesePod LLC
are very few who will actually go enlist. The conditions within the
army can't be compared with those of having a family, so they use
harsh training to temper your will.
B: 我就是这么过来的,开始的时候真不适应,又不能当逃兵,想死的心都
有。
That's how I came over. In the beginning I really wasn't used to it and
also couldn't desert. I really wanted to die.
A: 你们算幸福了,还有的选。要是生在韩国和朝鲜,不管你是普通老百姓
还是大明星,凡是达到一定年龄的男性,都要入伍当兵。就连总统的儿
子也是一视同仁。
nǐmen suàn xìngfú le, hái yǒudexuǎn。 yàoshì shēng zài Hánguó hé
Cháoxiǎn, bùguǎn nǐ shì pǔtōnglǎobǎixìng háishì dà míngxīng,
fánshì dádào yīdìng niánlíng de nánxìng, dōuyào rùwǔ dāng bīng。
jiù lián zǒngtǒng de érzi yě shì yīshìtóngrén。
You guys are lucky; you still get to choose. If you were born in North
or South Korea, as a man you'd have to enlist in the military at a
certain age whether you were a normal person or a famous celebrity.
Even the president's son is treated the same way without exception.
B: 那你怎么不说一些西方国家,像美国,英国啦,他们当兵还有钱拿,多
爽啊!
Then why don't you mention Western countries like America and
England? They get paid for serving in the military. It's great!
A: 资本主义国家嘛,什么都跟钱挂钩,连军人都职业化了。听说工资还不
低呢,退伍以后政府还会给他们提供工作机会。
zīběnzhǔyì guójiā ma, shénme dōu gēn qián , lián jūnrén dōu
zhíyèhuà le。 tīngshuō gōngzī hái bù dī ne, tuìwǔ yǐhòu zhèngfǔ hái
Visit the Online Review and Discussion (text version) © 2012 ChinesePod LLC
huì gěi tāmen tígōng gōngzuò jīhuì。
C: 得了吧,条件再诱人,我也不去。一会儿阿富汗,一会儿伊拉克,我有
几个脑袋啊,经得起那么折腾。
D: 一看你就是贪生怕死的人。要是打仗,你肯定第一个当逃兵。
I can tell that you're a real coward. If there was a battle, you'd be the
first deserter.
Key Vocabulary
Visit the Online Review and Discussion (text version) © 2012 ChinesePod LLC
磨练 móliàn to temper
逃兵 táobīng deserter
入伍 rùwǔ to enlist in the military
当兵 dāng bīng to become a soldier
一视同仁 yīshìtóngrén to be treated equally
without exception
挂钩 guàgōu to be linked
职业化 zhíyèhuà to professionalize
退伍 tuìwǔ to demobilize
诱人 yòurén enticing
贪生怕死 tānshēngpàsǐ 'afraid to risk one's life,
cowardly'
Supplementary Vocabulary
Visit the Online Review and Discussion (text version) © 2012 ChinesePod LLC