Professional Documents
Culture Documents
Parasha 1 Bereshit
Parasha 1 Bereshit
פרק א Capitulo 1
1. En el principio creó Elohim los shamayim y la tierra.
אBereshit bará Elohim et hashamáyim ve'et ha'árets.
וְּ אֵ ת הָּ אָּ ֶרץ, אֵ ת הַ שָּ מַ יִׁ ם, בָּ ָּרא אֱֹלהִׁ ים,אשית
ִׁ א בְּ ֵר
2. La tierra estaba tohu (desolada, sin forma) y vohu (vacía), la joshej (tiniebla-
oscuridad) estaba sobre la faz del abismo, y el Ruaj de Elohim se movía sobre la faz de
las aguas.
בVeha'árets hayetáh tohú vavohú, vejóshej al-peney tehom, verúaj
Elohim merajéfet al-peney hamáyim.
פְּ נֵי הַ מָּ יִׁ ם- ְּמ ַרחֶ פֶת עַל,פְּ נֵי ְּתהֹום; וְּ רּוחַ אֱֹלהִׁ ים- ַעל, וְּ ֹחשֶ ְך, הָּ יְּ תָּ ה תֹ הּו וָּבֹ הּו,ב וְּ הָּ אָּ ֶרץ
3. Y habló Elohim: Sea la claridad; y hubo claridad.
גVayomer Elohim: yehí-or, vayehí-or.
אֹור- יְּ הִׁ י אֹור; וַיְּהִׁ י,ג ַוי ֹאמֶ ר אֱֹלהִׁ ים
4. Y vió Elohim que la claridad era buena, y Elohim separó la claridad de la oscuridad
דVayar Elohim et-ha'or ki-tov; vayavdel Elohim beyn ha'or uveyn hajóshej
בֵ ין הָּ אֹור ּובֵ ין הַ חֹ שֶ ְך,טֹוב; ַויַבְּ דֵ ל אֱֹלהִׁ ים- כִׁ י,הָּ אֹור-ד ַוי ְַּרא אֱֹלהִׁ ים אֶ ת
5. Y llamó Elohim a la claridad, día (yom), y la oscuridad la llamó noche (lailah). Y fue
tarde (erev) y fue mañana (boker): día uno
הVayikrá Elohim la-or yom, velajóshej kará lailah. Vayehí-érev vayehí-bóker:
yom ejad.
יֹום אֶ חָּ ד,בֹ קֶ ר-ע ֶֶרב וַיְּ הִׁ י- וְּ לַחֹ שֶ ְך קָּ ָּרא לָּיְּ לָּה; ַויְּ הִׁ י,ה וַיִׁ קְּ ָּרא אֱֹלהִׁ ים לָּאֹור יֹום
6. Y dijo Elohim: Sea el firmamento en medio de las aguas; y divida las aguas de las
aguas.
וVayomer Elohim: yehí rakía betoj hamáyim vyhi mavdil beyn máyim lamáyim.
בֵ ין מַ יִׁ ם לָּמָּ יִׁ ם, וִׁ יהִׁ י מַ בְּ ִׁדיל, יְּ הִׁ י ָּרקִׁ י ַע בְּ תֹוְך הַ מָּ יִׁ ם,ו ַוי ֹאמֶ ר אֱֹלהִׁ ים
7. E hizo Elohim el firmamento y dividió las mayim que estaban debajo del firmamento
de las aguas que estaban sobre el firmamento; así fue
זVaya'as Elohim et-harakía,, vayavdel beyn hamáyim asher mitájat larakía uvein
hamáyim asher me'al larakía; vayehí-jén
כֵן- ּובֵ ין הַ מַ יִׁ ם אֲשֶ ר מֵ עַל ל ָָּּרקִׁ י ַע; וַיְּ ִׁהי,ַ ַויַבְּ דֵ ל בֵ ין הַ מַ ִׁים אֲשֶ ר ִׁמתַ חַ ת ל ָָּּרקִׁ יע,ַהָּ ָּרקִׁ יע- אֶ ת,ז ַו ַיעַׂש אֱֹלהִׁ ים
8. Y llamó Elohim al firmamento shamayim y fue tarde y fue mañana: día segundo.
חVayikrá Elohim la-rakía, shamáyim. Vayehí-érev vayehí-Boker: yom shení.
יֹום שֵ ִׁני,בֹ קֶ ר-ע ֶֶרב וַיְּ הִׁ י- שָּ מָּ יִׁ ם; וַיְּ הִׁ י, ַח וַיִׁ קְּ ָּרא אֱֹלהִׁ ים ל ָָּּרקִׁ יע
9. Y dijo Elohim: Reunanse las aguas debajo del shamayim en un lugar (makon), y se
vea lo seco y fue.
טVayomer Elohim: yikavú hamayím mitájat hashamáyim el-makóm ejad,
vetera'éh hayabasháh; vayehí jén.
כֵן- הַ יַבָּ שָּ ה; וַיְּ ִׁהי, וְּ תֵ ָּראֶ ה,מָּ קֹום אֶ חָּ ד- יִׁ קָּ וּו הַ מַ יִׁ ם ִׁמתַ חַ ת הַ שָּ מַ יִׁ ם אֶ ל,ט ַוי ֹאמֶ ר אֱֹלהִׁ ים
10. Y llamó Elohim a lo seco, tierra (erets) y la reunión de las aguas llamó mares
(yamim), y vió Elohim que era bueno
יVayikrá Elohim layabasháh, érets ulemikvéh hamáyim kará yamím; vayar
Elohim ki-tov
ִׁ י וַיִׁ קְּ ָּרא א
טֹוב- כִׁ י, ּולְּ ִׁמקְּ וֵה הַ מַ יִׁ ם קָּ ָּרא י ִַׁמים; ַוי ְַּרא אֱֹלהִׁ ים,ֱֹלהים ַליַבָּ שָּ ה אֶ ֶרץ
ספר בראשית
11. Y dijo Elohim: Produzca la tierra hierba que lleve semilla, árbol de fruto que
produzca semilla que sea fruto de cada especie en la tierra; y así fue.
יאVayomer Elohim: tadshé ha'árets, deshe ésev mazria zera; ets pri oseh perí
leminó, asher zar'o-vó al-ha'árets; vayehí-jén.
;הָּ אָּ ֶרץ-בֹו עַל- אֲשֶ ר ז ְַּרעֹו, עֵץ פְּ ִׁרי עֹ ׂשֶ ה פְּ ִׁרי לְּ ִׁמינֹו, תַ ְּדשֵ א הָּ אָּ ֶרץ דֶ שֶ א עֵׂשֶ ב מַ ז ְִּׁרי ַע ז ֶַרע,יא ַוי ֹאמֶ ר אֱֹלהִׁ ים
כֵן-וַיְּ הִׁ י
12. Y produjo la tierra hierba de cada tipo de semilla de su especie, y árbol que da fruto
cuya semilla esta en él, según su especie; y vió Elohim que era bueno.
יבVatotsé ha'árets deshe, esev mazria zera leminehu, ve'ets oseh prí asher zar'o-
vó; leminehu vayar Elohim ki-tov.
טֹוב- כִׁ י,ֱֹלהים
ִׁ לְּ ִׁמינֵהּו; ַוי ְַּרא א,בֹו-פְּ ִׁרי אֲשֶ ר ז ְַּרעֹו- וְּ עֵץ עֹ ׂשֶ ה, לְּ ִׁמינֵהּו,יב וַתֹוצֵ א הָּ אָּ ֶרץ דֶ שֶ א עֵׂשֶ ב מַ ז ְִּׁרי ַע ז ֶַרע
13. Y fue tarde y fue la mañana: día tercero.
יגVayehí-érev vayehí-vóker: yom shlishí.
ישי
ִׁ ִׁ יֹום ְּשל,בֹ קֶ ר-ע ֶֶרב וַיְּ הִׁ י-יג וַיְּ הִׁ י
14. Y dijo Elohim: Sean lumbreras en el firmamento de los Shamayim para apartar el
día de la noche, y sean por señales para moedim (tiempos fijos), por días y por años.
ידVayomer Elohim: yehí meorot birekía hashamáyim lehavdil bein hayom uvein
halailah, vehayú leotot, ulemoadím, uleyamím veshaním.
ּולְּ י ִָּׁמים, בֵ ין הַ יֹום ּובֵ ין הַ לָּיְּ לָּה; וְּ הָּ יּו לְּ אֹ תֹ ת ּולְּ מֹוע ֲִׁדים, לְּ הַ בְּ דִׁ יל, יְּ הִׁ י ְּמאֹ רֹ ת בִׁ ְּרקִׁ י ַע הַ שָּ מַ יִׁ ם,יד ַוי ֹאמֶ ר אֱֹלהִׁ ים
וְּ שָּ נִׁ ים
15. Y sean por lumbreras en el firmamento de los Shamayim para alumbrar sobre la
tierra; y así fue.
טוVehayú li-meorot birekía hashamáyim leha'ir al-ha'árets; vayehí-jén.
כֵן-הָּ אָּ ֶרץ; וַיְּ הִׁ י- לְּ הָּ ִׁאיר עַל,טו וְּ הָּ יּו לִׁ ְּמאֹורֹ ת בִׁ ְּרקִׁ י ַע הַ שָּ מַ יִׁם
16. E hizo Elohim dos grandes lumbreras, a la lumbrera grande para regir el día y la
lumbrera menor para regir la noche, y las estrellas.
טזVaya'as Elohim et-sheney hameorot hagdolim: et-hamaor hagadol le-memshélet
hayom, ve'et hamaor hakatón le-memshélet halailah; ve'et hakojavím
הַ מָּ אֹור הַ קָּ טֹ ן לְּ מֶ ְּמשֶ לֶת- וְּ אֶ ת, לְּ מֶ ְּמשֶ לֶת הַ יֹום,הַ מָּ אֹור הַ גָּדֹ ל- אֶ ת:שנֵי הַ ְּמאֹ רֹ ת הַ גְּ דֹ לִׁ ים-ת
ְּ ֶ א,טז ַו ַיעַׂש אֱֹלהִׁ ים
וְּ אֵ ת הַ כֹוכָּבִׁ ים,הַ לַיְּ לָּה
17. Y las puso Elohim en el firmamento de los Shamayim para alumbrar sobre la tierra.
יזVayiten otam Elohim birekía hashamáyim, leha'ir al-ha'árets.
ִׁ יז וַיִׁ תֵ ן אֹ תָּ ם א
הָּ אָּ ֶרץ- עַל, לְּ הָּ ִׁאיר, ִׁב ְּרקִׁ יעַ הַ שָּ מָּ יִׁ ם,ֱֹלהים
18. Para regir en el día y en la noche, y para apartar la claridad de la oscuridad; y
Elohim vio que era bueno.
יחVelimshol bayom uvalailah, ulehavdil bein ha'or uvein hajoshej; vayar Elohim
ki-tov
טֹוב- כִׁ י,ֱֹלהים
ִׁ בֵ ין הָּ אֹור ּובֵ ין הַ חֹ שֶ ְך; ַוי ְַּרא א, ּולְּ הַ בְּ ִׁדיל, בַ יֹום ּובַ לַיְּ לָּה,יח וְּ לִׁ ְּמשֹ ל
19. Y fue tarde y fue mañana: día cuarto.
יטVayehí-érev vayehí-vóker: yom revi'í.
יֹום ְּרבִׁ יעִׁ י,בֹ קֶ ר-ע ֶֶרב וַיְּ הִׁ י-יט וַיְּ הִׁ י
20. Y dijo Elohim: Produzcan las aguas enjambre de criaturas vivientes y aves que
vuelen sobre la tierra, en la faz del firmamento de los Shamayim.
ספר בראשית
כVayomer Elohim yishretsú hamáyim shérets néfesh jayáh ve'of yeofef al-ha'árets
al-peney rekía hashamáyim.
פְּ נֵי ְּרקִׁ י ַע הַ שָּ מָּ יִׁ ם- ַעל,הָּ אָּ ֶרץ- שֶ ֶרץ ֶנפֶש חַ יָּה; וְּ עֹוף יְּ עֹופֵף ַעל,יִׁ ְּש ְּרצּו הַ מַ ִׁים--כ ַוי ֹאמֶ ר אֱֹלהִׁ ים
21. Y creó Elohim los grandes cetáceos y toda criatura viviente que anda arrastrándose,
que las aguas produjeron en abundancia, según su género, y toda clase de ave alada,
según su especie; y vió Elohim que era bueno.
כאVayivrá Elohim et-hataninim hagedolim ve'et kol néfesh hajayáh haroméset,
asher shartsú hamáyim le-minéhem, ve'et kol-of kanaf leminehú; vayar Elohim ki-
tov.
עֹוף- וְּ אֵ ת כָּל, ֶנפֶש הַ חַ יָּה הָּ רֹ מֶ ׂשֶ ת אֲשֶ ר שָּ ְּרצּו הַ מַ יִׁ ם לְּ ִׁמינֵהֶ ם-הַ תַ נִׁ ינִׁ ם הַ גְּ דֹ לִׁ ים; וְּ אֵ ת כָּל- אֶ ת,כא ַו ִׁי ְּב ָּרא אֱֹלהִׁ ים
טֹוב- כִׁ י, ַוי ְַּרא אֱֹלהִׁ ים,ָּכנָּף לְּ ִׁמי ֵנהּו
22. Y bendijo a todos Elohim diciendo: Sean fructíferos, multiplíquense y llenen las
aguas de los mares, y el ave se multiplíque en la tierra.
כבVayevárej otam Elohim lemor: perú urevú umil'ú et-hamáyim bayamim veha'of
yirev ba'árets.
יִׁ ֶרב בָּ אָּ ֶרץ, וְּ הָּ עֹוף,הַ מַ יִׁ ם בַ י ִַׁמים-ּומלְּ אּו אֶ ת
ִׁ , פְּ רּו ְּּורבּו: לֵאמֹ ר,כב וַיְּ בָּ ֶרְך אֹ תָּ ם אֱֹלהִׁ ים
23. Y fue tarde y fue mañana: día quinto.
כגVayehí-érev vayehí-vóker: yom jamishí.
ישי
ִׁ יֹום ח ֲִׁמ,בֹ קֶ ר-ע ֶֶרב וַיְּ הִׁ י-כג וַיְּ הִׁ י
24. Y dijo Elohim: produzca la tierra ser viviente, según su especie, cuadrúpedo
(behemah) y reptiles (remes) y animal de la tierra según su especie; y así fue.
כדVayomer Elohim totsé ha'árets néfesh jayáh, lemináh behemáh varemes
vejayetó-érets lemináh; vayehí-jén.
כֵן- לְּ ִׁמינָּּה; וַיְּ ִׁהי,אֶ ֶרץ- בְּ הֵ מָּ ה ו ֶָּרמֶ ׂש וְּ חַ יְּ תֹו, תֹוצֵ א הָּ אָּ ֶרץ ֶנפֶש חַ יָּה לְּ ִׁמינָּּה,כד ַוי ֹאמֶ ר אֱֹלהִׁ ים
25. E Hizo Elohim al animal de la tierra según su especie y al cuadrúpedo según su
especie y a todo reptil de la adamah (tierra) según su especie; y Elohim vio que era
bueno.
כהVaya'ás Elohim et jayat ha'árets lemináh, ve'et habehemáh lemináh, ve'et kol-
remes ha'adamáh leminehú; vayar Elohim ki-tov.
,אֱֹלהים
ִׁ לְּ ִׁמינֵהּו; ַוי ְַּרא,רמֶ ׂש הָּ אֲדָּ מָּ ה-ָּל
ֶ וְּ אֵ ת כ,הַ בְּ הֵ מָּ ה לְּ ִׁמינָּּה- וְּ אֶ ת,חַ יַת הָּ אָּ ֶרץ לְּ ִׁמינָּּה-כה ַו ַיעַׂש אֱֹלהִׁ ים אֶ ת
טֹוב-כִׁ י
26. Y Habló Elohim: hagamos Adam a nuestra escencia, conforme a nuestra parecido; y
reine sobre los peces en el mar, sobre las aves en los Shamayim, sobre los cuadrúpedos,
y sobre toda la tierra, y sobre todo reptil que se arrastra en la tierra.
כוVayomer Elohim: na'aséh adam betsalmenu, kidemutenu veyirdú bidegat
hayam, uve'of hashamáyim, uvabehemáh, uvejol-ha'árets, uvejol-haremes,
haromés al-ha'árets.
,הָּ אָּ ֶרץ- ּובַ ְּבהֵ מָּ ה ּובְּ ָּכל,ּובעֹוף הַ שָּ מַ יִׁ ם
ְּ ַנעֲׂשֶ ה אָּ דָּ ם בְּ צַ לְּ מֵ נּו כִׁ ְּדמּותֵ נּו; וְּ יִׁ ְּרדּו בִׁ דְּ גַת הַ יָּם,כו ַוי ֹאמֶ ר אֱֹלהִׁ ים
הָּ אָּ ֶרץ- הָּ רֹ מֵ ׂש עַל,הָּ ֶרמֶ ׂש-ּובְּ כָּל
27. Y creó Elohim al hombre a su escencia, a escencia de Elohim lo creó; varón y
hembra creó a ellos.
כזVayivrá Elohim et-ha'adam betsalmó, betselem Elohim bará otó, zajar
unekeváh bará otam.
בָּ ָּרא אֹ תָּ ם, ָּזכָּר ּונְּ קֵ בָּ ה: בְּ צֶ לֶם אֱֹלהִׁ ים בָּ ָּרא אֹ תֹו,הָּ אָּ דָּ ם בְּ צַ לְּ מֹו-כז וַיִׁ ְּב ָּרא אֱֹלהִׁ ים אֶ ת
ספר בראשית
28. Y les bendijo Elohim, y dijo a ellos diciendo: Sean fructíferos, multiplíquense,
llenen la tierra y sométanla. Dominen sobre los peces del mar y las aves en el
shamayim, y todo cuadrupedo que se mueva sobre la tierra.
כחVayevarej otam Elohim; vayomer lahem Elohim: perú urevú umil'ú et-ha'árets,
vejiveshuha, uredú bidegat hayam, uve'of hashamáyim, uvejol-jayah haromeset al-
ha'arets.
ּובעֹוף
ְּ , וְּ כִׁ ְּבשֻׁ הָּ ; ְּּורדּו ִׁב ְּדגַת הַ יָּם,הָּ אָּ ֶרץ-ּומלְּ אּו אֶ ת
ִׁ ַוי ֹאמֶ ר לָּהֶ ם אֱֹלהִׁ ים פְּ רּו ְּּורבּו, אֱֹלהִׁ ים,כח וַיְּ בָּ ֶרְך אֹ תָּ ם
הָּ אָּ ֶרץ- הָּ רֹ מֶ ׂשֶ ת עַל,חַ יָּה- ּובְּ כָּל,הַ שָּ מַ יִׁ ם
29. Y dijo Elohim: He aquí que les dí toda hierba que da semilla, que esta sobre la faz
de la tierra y todo árbol en que hay fruto que da semilla, a ustedes les servirá para
comer.
כטVayomer Elohim: hinéh natati lajem et-jol-ésev zorea zera, asher al-peney kol-
ha'árets, ve'et-kol-ha'ets asher-bo feri-ets zorea zara, lajem yihyéh le-ojláh.
בֹו-הָּ ֵעץ אֲשֶ ר-כָּל- וְּ אֶ ת,הָּ אָּ ֶרץ-פְּ נֵי כָּל-עֵׂשֶ ב זֹ ֵר ַע ז ֶַרע אֲשֶ ר עַל-כָּל- הִׁ נֵה נָּתַ ִׁתי ָּלכֶם אֶ ת,כט ַוי ֹאמֶ ר אֱֹלהִׁ ים
לְּ אָּ כְּ לָּה, ָּלכֶם יִׁ הְּ יֶה: זֹ ֵר ַע ז ַָּרע,עֵץ-פְּ ִׁרי
30. Y para todos los animales de la tierra, y toda ave del shamayim y todo ser que se
mueva sobre la tierra en que haya vida, toda verdura de hierba, para comer, y así fue.
לUlejol-jayat ha'árets ulejol-of hashamáyim, ulejol romes al-ha'árets asher-bo
néfesh jayáh, et-kol-yérek ésev le'ojláh; vayehí-jén.
; לְּ אָּ כְּ ָּלה,י ֶֶרק עֵׂשֶ ב-כָּל- אֶ ת,בֹו ֶנפֶש חַ יָּה- אֲשֶ ר,הָּ אָּ ֶרץ-עֹוף הַ שָּ מַ יִׁ ם ּולְּ כֹ ל רֹומֵ ׂש עַל-חַ יַת הָּ אָּ ֶרץ ּולְּ כָּל-ל ּולְּ כָּל
כֵן-וַיְּ הִׁ י
31. Y vió Elohim todo lo que hizo, y he aquí que era bueno en gran manera. Y fue tarde
y fue mañana: día sexto.
לאVayar Elohim et-kol-asher asáh vehinéh-tov me'od vayehí-érev vayehí-vóker:
yom hashishí.
יֹום הַ ִׁש ִׁשי,בֹ קֶ ר- ֶע ֶרב וַיְּ ִׁהי-טֹוב ְּמאֹ ד; וַיְּ הִׁ י- וְּ הִׁ נֵה, ֲאשֶ ר עָּׂשָּ ה-כָּל-לא ַוי ְַּרא אֱֹלהִׁ ים אֶ ת
פרק ב Capitulo 2
1. Y fueron terminados los Shamayim y la erets, y todo su ejército de ellos.
אVayekulú hashamáyim veha'árets vekol-tseva'am.
צְּ בָּ אָּ ם- וְּ כָּל,א וַיְּ כֻׁלּו הַ שָּ מַ יִׁ ם וְּ הָּ אָּ ֶרץ
2. Y terminó Elohim en el sexto día el trabajo que El había hecho, así reposó en el
séptimo día de toda su obra que hizo.
בVayejal Elohim bayom hashvi'i melajtó asher asáh vayishbot bayom hashvi'í
mikol-melajtó asher asáh.
ְּ ִׁמכ, ְּמלַאכְּ תֹו ֲאשֶ ר עָּׂשָּ ה; וַיִׁ ְּשבֹ ת בַ יֹום הַ ְּש ִׁביעִׁ י,ֱֹלהים בַ יֹום הַ ְּשבִׁ יעִׁ י
מלַאכְּ תֹו אֲשֶ ר עָּׂשָּ ה-ָּל ִׁ ב ַויְּ כַל א
3. Y bendijo Elohim el séptimo día y lo hizo Kadosh; porque en Shabbat reposó Elohim
de toda creación que hizo.
גVayevárej Elohim et-yom hashvi'í vayekádesh otó ki vo shavat mikol-melajtó
asher-bará Elohim la'asot.
ֱֹלהים ַלעֲׂשֹות
ִׁ בָּ ָּרא א- אֲשֶ ר,מלַאכְּ תֹו-ָּל
ְּ כִׁ י בֹו שָּ בַ ת ִׁמכ: וַיְּ קַ דֵ ש אֹ תֹו,יֹום הַ ְּשבִׁ יעִׁ י-ג וַיְּ בָּ ֶרְך אֱֹלהִׁ ים אֶ ת
2ª Aliyá
4. Esta es la generación de los shamayim y la tierra cuando fueron creados, en el día que
יהוהElohim hizo la tierra y los shamayim.
ספר בראשית
דEleh toledot hashamáyim veha'árets behibare'am beyom asot יהוהElohim érets
veshamáyim.
אֶ ֶרץ וְּ שָּ מָּ יִׁ ם--ֱֹלהים
ִׁ עֲׂשֹות יהוה א, בְּ יֹום: בְּ הבָּ ְּראָּ ם,ד אֵ לֶה תֹולְּ דֹות הַ שָּ מַ יִׁ ם וְּ הָּ אָּ ֶרץ
5. Y toda planta del campo antes que apareciera en la tierra y toda planta del campo
antes que brotara; porque no hizo llover יהוהElohim sobre la tierra, y hombre no había
para trabajar el suelo.
הVejol siaj hasadéh terem yihyéh va'árets vejol-esev hasadéh terem yitsmaj ki lo
himetir יהוהElohim al-ha'árets ve'adam áyin la'avod et-ha'adamáh.
,הָּ אָּ ֶרץ- עַל,ֱֹלהים
ִׁ כִׁ י ל ֹא ִׁה ְּמ ִׁטיר יהוה א: טֶ ֶרם יִׁצְּ מָּ ח,עֵׂשֶ ב הַ שָּ דֶ ה- וְּ כָּל, טֶ ֶרם יִׁ הְּ יֶה בָּ אָּ ֶרץ,ה וְּ כֹ ל ִׁׂשיחַ הַ שָּ דֶ ה
הָּ אֲדָּ מָּ ה- ַלעֲבֹ ד אֶ ת,וְּ אָּ דָּ ם אַ יִׁ ן
6. Y subía humedad de la tierra y regaba toda la superficie del suelo.
וVe'ed ya'aléh min-ha'árets vehishkáh et-kol-peney ha'adamáh.
פְּ נֵי הָּ אֲדָּ מָּ ה-כָּל- אֶ ת, וְּ הִׁ ְּשקָּ ה,הָּ אָּ ֶרץ- ַי ֲעלֶה ִׁמן,ו וְּ אֵ ד
7. Y formó יהוהElohim HaAdam (al hombre) del polvo de la suelo y sopló en sus apav
(narices) nishmat jayim (aliento de vida), y fue el hombre un nefesh viva.
זVayíts יהוהElohim et-ha'adam afar min-ha'adamáh vayipaj pe'apav nishmat
jayim vayehí ha'adam lenéfesh jayáh.
לְּ ֶנפֶש חַ יָּה, נִׁ ְּשמַ ת חַ יִׁ ים; וַיְּ ִׁהי הָּ אָּ דָּ ם, וַיִׁ פַ ח בְּ אַ ָּפיו,הָּ ֲאדָּ מָּ ה- ָּעפָּר ִׁמן,הָּ אָּ דָּ ם-ז וַיִׁ יצֶ ר יהוה אֱֹלהִׁ ים אֶ ת
8. Y plantó יהוהElohim un huerto en el Eden en el Este, y puso allí al hombre que
formó.
חVayitá יהוהElohim gan-be'Eden mikédem vayásem sham et-ha'adam asher
yatsar.
ִׁ ֶבְּ עֵד- גַן,ח וַיִׁ טַ ע יהוה אֱֹלהִׁ ים
הָּ אָּ דָּ ם אֲשֶ ר יָּצָּ ר- אֶ ת,מקֶ דֶ ם; ַויָּׂשֶ ם שָּ ם--ן
9. E hizo crecer יהוהElohim del suelo todo arbol hermoso a la vista y bueno para comer,
y el arbol de la vida en medio del huerto y el arbol del conocimiento, del bien y el mal.
טVayatsmaj יהוהElohim min-ha'adamáh kol-éts nejmad lemar'eh vetov lema'ajal
ve'éts hajayim betoj hagán ve'éts haDa'at tov vará.
הַ דַ עַ ת, וְּ עֵץ, ְּבתֹוְך הַ גָּן,וְּ עֵץ הַ חַ יִׁ ים-- וְּ טֹוב לְּ מַ ֲאכָּל,עֵץ נֶחְּ מָּ ד לְּ מַ ְּראֶ ה- כָּל,הָּ אֲדָּ מָּ ה- ִׁמן,ט ַויַצְּ מַ ח יהוה אֱֹלהִׁ ים
טֹוב ו ָָּּרע
10. Y río salía del Eden para regar el huerto, y de allí se dividía en cuatro corrientes.
יVenahar yotsé me'Eden lehashkot et-hagán umisham yipared vehayáh le-
arba'áh rashim.
אשים
ִׁ לְּ אַ ְּרבָּ עָּה ָּר, וְּ הָּ יָּה, יִׁ פ ֵָּרד,ּומשָּ ם
ִׁ ;הַ גָּן- לְּ הַ ְּשקֹות אֶ ת,י וְּ נָּהָּ ר יֹ צֵ א מֵ עֵדֶ ן
11. El nombre de uno es Pishon; el recorre toda la tierra de Havilah, que hay oro.
יאShem ha'ejad Pishón hu hasovev et kol-érets haJaviláh asher-sham hazahav.
הַ זָּהָּ ב,שָּ ם- ֲאשֶ ר,אֶ ֶרץ הַ חֲוִׁ ילָּה- אֵ ת כָּל,הּוא הַ סֹ בֵ ב-- פִׁ ישֹון,יא שֵ ם הָּ אֶ חָּ ד
12. Y oro de la tierra es bueno; también hay resina y piedra de ónice.
יבUzahav ha'árets hahí tov sham habedólaj ve'éven hashóham.
וְּ אֶ בֶ ן הַ שֹ הַ ם, טֹוב; שָּ ם הַ בְּ דֹ לַח,יב ּוזְּהַ ב הָּ אָּ ֶרץ הַ הִׁ וא
13. Y el nombre del río segundo es Gijon; rodeando toda la tierra de Kush.
יגVeshem hanahar hashení Gijón hu hasovev et kol-érets Kush.
ספר בראשית
אֶ ֶרץ כּוש- אֵ ת כָּל,הּוא הַ סֹובֵ ב-- גִׁ יחֹון,הַ נָּהָּ ר הַ שֵ נִׁ י-יג וְּ שֵ ם
14. Y el nombre del río tercero es Jidekel, el que fluye hacia el este de Ashur. El cuarto
río es el Ferat.
ידVeshem hanahar hashlishí Jidékel hu haholej kidemat Ashur vehanahar ha
revi'í hu Ferat.
הּוא פְּ ָּרת, הּוא הַ הֹ לְֵך קִׁ ְּדמַ ת אַ שּור; וְּ הַ נָּהָּ ר הָּ ְּר ִׁביעִׁ י,ישי חִׁ דֶ קֶ ל
ִׁ ִׁיד וְּ שֵ ם הַ נָּהָּ ר הַ ְּשל
15. Y tomó יהוהElohim al hombre y lo puso en el Gan Eden, para trabajarlo y cuidarlo.
טוVayikaj יהוהElohim et-ha'adam vayanijehu vegán-Eden le'ovdáh uleshomráh.
לְּ ָּעבְּ דָּ ּה ּולְּ שָּ ְּמ ָּרּה,עֵדֶ ן-הָּ אָּ דָּ ם; ַויַנִׁ חֵ הּו בְּ גַן- אֶ ת,טו וַיִׁ קַ ח יהוה אֱֹלהִׁ ים
16. Y ordenó יהוהElohim sobre hombre diciendo: de todo árbol del huerto comer,
comerás.
טזVayetsav יהוהElohim al-ha'adam lemor mikol ets-hagán ajol tojel.
אָּ כֹ ל ת ֹאכֵל,הַ גָּן- ִׁמכֹ ל ֵעץ:הָּ אָּ דָּ ם לֵאמֹ ר- עַל,טז וַיְּ צַ ו יהוה אֱֹלהִׁ ים
17. Y del arbol del daat (conocimiento) del bien y el mal, no comerá de él, porque el día
coma de él, morir, morirá.
יזUme'éts hada'at tov vará lo tojal mimenu ki beyom ajoljá mimenu mot tamut.
מֹות תָּ מּות-- בְּ יֹום ֲאכָּלְּ ָך ִׁממֶ נּו, כִׁ י: ִׁממֶ נּו,ל ֹא ת ֹאכַל-- הַ דַ עַת טֹוב ו ָָּּרע,יז ּומֵ עֵץ
18 . Y dijo יהוהElohim: No es bueno que el hombre esté solo. Haré para él una ayuda
contraria.
יחVayomer יהוהElohim lo-tov heyot ha'adam levadó e'eseh-lo ézer kenegdó.
כְּ נֶגְּ דֹו,לֹו ֵעזֶר-טֹוב הֱיֹות הָּ אָּ דָּ ם לְּ בַ דֹו; אֶ עֱׂשֶ ה- ל ֹא,יח ַוי ֹאמֶ ר יהוה אֱֹלהִׁ ים
19. Y formó יהוהElohim de suelo (adamah) todo animal del campo y toda criatura que
vuela en el shamayim, y los trajo para que Adam los llamara. Y como Adam llamó toda
criatura viva, ese es su nombre.
יטVayítser יהוהElohim min-ha'adamáh kol-jayat hasadéh ve'et kol-of
hashamáyim vayavé el-ha'adam lir'ot mah-yikrá-lo vejol asher yikrá-lo ha'adam
néfesh jayáh hu shemó.
-יִׁ קְּ ָּרא- לִׁ ְּראֹות מַ ה,הָּ אָּ דָּ ם- ַויָּבֵ א אֶ ל,עֹוף הַ שָּ מַ יִׁ ם-חַ יַת הַ שָּ דֶ ה וְּ אֵ ת כָּל- כָּל,הָּ ֲאדָּ מָּ ה-יט וַיִׁ צֶ ר יהוה אֱֹלהִׁ ים ִׁמן
הּוא ְּשמֹו,לֹו הָּ אָּ דָּ ם ֶנפֶש חַ יָּה-לֹו; וְּ כֹ ל אֲשֶ ר יִׁ קְּ ָּרא
3ª Aliyá
20. Y llamó Adam, nombres a todos los animales y las aves en el shamayim y a todo
viviente en el campo y para Adam no halló ayuda contraria.
כVayikrá ha'adam shemot lejol-habehemáh ule'of hashamáyim ulejol jayat
hasadéh ulé-Adam lo-matsá ézer kenegdó
מָּ צָּ א ֵעזֶר כְּ נֶגְּ דֹו- ל ֹא, חַ יַת הַ שָּ דֶ ה; ּולְּ אָּ דָּ ם, ּולְּ כֹ ל,הַ בְּ הֵ מָּ ה ּולְּ עֹוף הַ שָּ מַ יִׁ ם- לְּ כָּל,כ וַיִׁ קְּ ָּרא הָּ אָּ דָּ ם שֵ מֹות
21. Y causó יהוהElohim un sueño profundo sobre Adam, y él durmió, y tomó uno de sus
costados y cerró su carne en el lugar.
כאVayapel יהוהElohim tardemáh al-ha'adam vayishán vayikaj ajat mitsal'otav
vayisgor basar tajtenah.
תַ ְּחתֶ נָּה, וַיִׁ סְּ גֹ ר בָּ ׂשָּ ר, אַ חַ ת ִׁמצַ לְּ עֹ תָּ יו, וַיִׁ ישָּ ן; וַיִׁ קַ ח,הָּ אָּ דָּ ם-כא ַו ַיפֵל יהוה אֱֹלהִׁ ים תַ ְּרדֵ מָּ ה ַעל
22. E hizo יהוהElohim del costado que tomó del hombre, la mujer; y la trajo al hombre.
ספר בראשית
כבVayíven יהוהElohim et-hatsela asher-lakaj min-ha'adam le'isháh vayevi'eha el-
ha'adam
הָּ אָּ דָּ ם- אֶ ל, ָּ לְּ ִׁאשָּ ה; וַיְּ בִׁ אֶ ה,הָּ אָּ דָּ ם-לָּקַ ח ִׁמן-הַ צֵ לָּע אֲשֶ ר-כב וַיִׁ בֶ ן יהוה אֱֹלהִׁ ים אֶ ת
23. Y Adam dijo: Este ahora es hueso de mis huesos y carne de mi carne. Ella será
llamada varona (ishah), porque del varón (ish) fue sacada.
כגVayómer ha'adam zot hapá'am etsem me'atsamay uvasar mibesarí lezot yikaré
isháh ki me'ish lukaja-zot.
ז ֹאת- כִׁ י מֵ ִׁאיש לֻׁקְּ חָּ ה, ּובָּ ׂשָּ ר ִׁמבְּ ׂשָּ ִׁרי; לְּ ז ֹאת יִׁ קָּ ֵרא ִׁאשָּ ה, ז ֹאת הַ ַפ ַעם עֶצֶ ם מֵ עֲצָּ מַ י, הָּ אָּ דָּ ם,כג ַוי ֹאמֶ ר
24. Por esto dejará hombre a su padre y su madre y se unirá en su mujer, y ellos serán
basar ejad (una carne).
כדAl-kén ya'azov-ish et-aviv ve'et imó vedavak be'ishtó vehayú levasar ejad.
וְּ הָּ יּו לְּ בָּ ׂשָּ ר אֶ חָּ ד,אמֹו; וְּ דָּ בַ ק בְּ ִׁא ְּשתֹו-ת
ִׁ ֶ וְּ א,אָּ בִׁ יו- אֶ ת,איש-ָּב
ִׁ ַי ֲעז,כֵן-כד ַעל
25. Y estaban juntos desnudos el Ish y su Isha, y no se avergonzaron.
כהVayihyú shneyhem arumim ha'adam ve'ishtó veló yitboshashu.
ִׁ כה וַיִׁ ְּהיּו ְּשנֵיהֶ ם ע
יִׁ ְּתבֹ שָּ שּו, הָּ אָּ דָּ ם וְּ ִׁא ְּשתֹו; וְּ ל ֹא,ֲרּומים
פרק ג Capitulo 3
1. Y la serpiente era astuta de todo animal del campo que hizo יהוהElohim. Y dijo a la
mujer: ¿realmente así dijo Elohim: No coman de todo arbol del huerto?
אVejanajásh hayáh arum mikol jayat hasadéh asher asáh יהוהElohim vayomer el-
ha'isháh af ki-amar Elohim lo tojelú mikol ets hagán
ל ֹא,ֱֹלהים
ִׁ אָּ מַ ר א- אַ ף כִׁ י,הָּ ִׁאשָּ ה- אֶ ל, אֲשֶ ר עָּׂשָּ ה יהוה אֱֹלהִׁ ים; ַוי ֹאמֶ ר, ִׁמכֹ ל חַ יַת הַ שָּ דֶ ה, הָּ יָּה עָּרּום,א וְּ הַ נָּחָּ ש
ת ֹאכְּ לּו ִׁמכֹ ל עֵץ הַ גָּן
2. Y dijo la mujer a la serpiente: del fruto del árbol del huerto, comemos
בVatomer ha'isháh el-hanajásh miprí ets-hagán nojel.
נ ֹאכֵל,הַ גָּן- ִׁמפְּ ִׁרי עֵץ:הַ נָּחָּ ש- אֶ ל,ב ַות ֹאמֶ ר הָּ ִׁאשָּ ה
3. Y del fruto del árbol que en medio del huerto, dijo Elohim, No comerán de él y no
tocarán, o morirán.
גUmiperí ha'ets asher betoj-hagán amar Elohim lo tojelú mimenu veló tige'ú bo
pen temutún.
תמֻׁתּון-ן
ְּ ֶפ: וְּ ל ֹא ִׁתגְּ עּו בֹו,אָּ מַ ר אֱֹלהִׁ ים ל ֹא ת ֹאכְּ לּו ִׁממֶ נּו--הַ גָּן- אֲשֶ ר בְּ תֹוְך,ּומפְּ ִׁרי הָּ עֵץ
ִׁ ג
4. Y dijo la serpiente a la mujer: No moriras de muerte.
דVayomer hanajásh el-ha'isháh lo mot temutún.
ְּתמֻׁתּון,מֹות- ל ֹא:הָּ ִׁאשָּ ה- אֶ ל,ד ַוי ֹאמֶ ר הַ נָּחָּ ש
5. Porque sabe Elohim que en el día que coman de él, sus; y serán abiertos sus ojos, y
serán como Elohim, conociendo el bien y el mal.
הKi yodea Elohim ki beyóm ajoljém miménu venifkejú eyneyjém vijeyitém
ke'Elohim yod'ey tov vará.
טֹוב ו ָָּּרע, יֹ ְּד ֵעי,ֵאֹלהים
ִׁ כ, וְּ נִׁ פְּ קְּ חּו ֵעינֵיכֶם; וִׁ הְּ יִׁ יתֶ ם, כִׁ י בְּ יֹום ֲאכָּלְּ כֶם ִׁממֶ נּו, יֹ דֵ ַע אֱֹלהִׁ ים,ה כִׁ י
ספר בראשית
6. Y vio la mujer que bueno era el árbol para comer, y que era placentero a sus ojos y
deseable el árbol para hacerse sabio, y tomó de su fruto y comió y dio tambien a su
hombre con ella, y comió.
וVatere ha'isháh ki tov ha'ets lema'ajal vejí ta'aváh-hu la'eynáyim venejmad
ha'ets lehaskil vatikaj mipiryo vatojal vatiten gam-le'isháh imáh vayojal.
ַות ֹאכַל; ו ִַׁתתֵ ן, ו ִַׁתקַ ח ִׁמפִׁ ְּריֹו, וְּ נֶחְּ מָּ ד הָּ עֵץ לְּ הַ ְּׂשכִׁ יל,הּוא ָּל ֵעינַיִׁ ם-ו וַתֵ ֶרא הָּ ִׁאשָּ ה כִׁ י טֹוב הָּ עֵץ לְּ מַ ֲאכָּל וְּ כִׁ י תַ ֲאוָּה
ַוי ֹאכַל,לְּ ִׁאישָּ ּה עִׁ מָּ ּה-גַם
7. Y fueron abiertos los ojos de ellos dos, y ellos conocieron que desnudos estaban y
cosieron hojas de higuera e hicieron para ellos vestidos.
זVatipakajnáh eyney shnéyhem vayede'ú ki eyrumim jem vayitperú aleh te'enáh
vaya'asú lajem jagorot.
ַו ַיעֲׂשּו לָּהֶ ם חֲגֹ רֹ ת, כִׁ י עֵ ירֻׁ ִׁמם הֵ ם; וַיִׁ ְּתפְּ רּו ֲעלֵה ְּתאֵ נָּה, ַוי ְֵּדעּו, ֵעינֵי ְּשנֵיהֶ ם,ז ו ִַׁתפָּקַ ְּחנָּה
8. Ellos escucharon todos la voz יהוהElohim que caminaba en en el huerto al viento del
día, y se escondió el hombre y su mujer de la presencia de יהוהElohim entre los arboles
del huerto.
חVayishme'ú et-kol יהוהElohim mithalej bagan le-ruaj hayom vayitjabé ha'adam
ve'ishtó mipeney Adonay Elohim betoj ets hagán.
ִׁ ִׁמפְּ נֵי יהוה א,לְּ רּוחַ הַ יֹום; ַוי ְִּׁתחַ בֵ א הָּ אָּ דָּ ם וְּ ִׁא ְּשתֹו-- ִׁמ ְּתהַ לְֵך בַ גָּן,קֹול יהוה אֱֹלהִׁ ים-ח וַיִׁ ְּש ְּמעּו אֶ ת
, ְּבתֹוְך,ֱֹלהים
עֵץ הַ גָּן
9. Y llamó יהוהElohim al hombre y dijo a él: ¿Dónde estás?
טVayikrá יהוהElohim el-ha'adam vayomer lo ayeka.
אַ ֶיכָּה,הָּ אָּ דָּ ם; ַוי ֹאמֶ ר לֹו- אֶ ל,ט וַיִׁ קְּ ָּרא יהוה אֱֹלהִׁ ים
10. Y dijo: tu voz escuché en el jardín, y tuve miedo, porque estoy desnudo, y me temí.
יVayomer et-kolejá shamati bagán va'irá ki-eyrom anoji va'ejavé.
וָּאֵ חָּ בֵ א, ֵעירֹ ם אָּ נֹ כִׁ י-קֹ לְּ ָך שָּ מַ עְּ ִׁתי בַ גָּן; ו ִָּׁא ָּירא כִׁ י- אֶ ת,י ַוי ֹאמֶ ר
11. Y dijo: ¿Quién te dijo que estabas desnudo, acaso del árbol que te mandé para no
comer de él, comiste?
יאVayómer mi higid lejá ki eyrom atáh hamín-ha'ets asher tsivitija leviltí ajol-
mimenu ajalta.
ָּאָּ כָּלְּ ת--ממֶ נּו-ָּל
ִׁ יתיָך לְּ ִׁבלְּ ִׁתי ֲאכ
ִׁ ִׁ אֲשֶ ר צִׁ ּו,הָּ עֵץ- כִׁ י עֵירֹ ם אָּ תָּ ה; ה ֲִׁמן,מי הִׁ גִׁ יד לְּ ָך--ר
ִׁ ֶיא ַוי ֹאמ
12. Y dijo el hombre: La mujer que me diste para estar conmigo, ella me dio del fruto
del arbol y comí.
יבVayómer ha'adam ha'isháh asher natátah imadí hi natnah-lí min-ha'éts va'ojel.
הָּ עֵץ וָּאֹ ֵכל-לִׁ י ִׁמן- הִׁ וא נ ְָּּתנָּה, הָּ ִׁאשָּ ה אֲשֶ ר נָּתַ תָּ ה עִׁ מָּ ִׁדי: הָּ אָּ דָּ ם,יב ַוי ֹאמֶ ר
13. Y dijo יהוהElohim a la mujer: ¿Qué es esto que hiciste? Y dijo la mujer: La
serpiente me engañó, y comí.
יגVayómer יהוהElohim la'isháh mah-zot asit vatómer ha'isháh hanajásh hishi'ani
va'ojel.
וָּאֹ כֵל, הַ נָּחָּ ש ִׁה ִׁשיאַ נִׁ י, הָּ ִׁאשָּ ה,ז ֹאת ָּע ִׁׂשית; ַות ֹאמֶ ר- מַ ה,יג ַוי ֹאמֶ ר יהוה אֱֹלהִׁ ים ל ִָּׁאשָּ ה
14. Y dijo יהוהElohim a la serpiente: Porque hizo esto, maldita tú sobre todo animal, y
de toda bestia en el campo, sobre tu vientre andarás y polvo comerás todos los días que
vivas.
ספר בראשית
ידVayómer יהוהElohim el-hanajásh ki asita zot arur atáh mikol-habejemáh
umikol jayat hasadéh al-gejonejá télej ve'afar tojal kol-yemey jayeja.
,גְּ חֹ נְּ ָך תֵ לְֵך-ּומכֹ ל חַ יַת הַ שָּ דֶ ה; ַעל
ִׁ ,הַ ְּבהֵ מָּ ה- אָּ רּור אַ תָּ ה ִׁמכָּל, כִׁ י ע ִָּׁׂשיתָּ ז ֹאת,הַ נָּחָּ ש-יד ַוי ֹאמֶ ר יהוה אֱֹלהִׁ ים אֶ ל
יְּ מֵ י חַ יֶיָך-וְּ ָּעפָּר ת ֹאכַל כָּל
15. Y enemistad pondré entre ti y entre la mujer y entre tu descendencia y entre su
descendencia; El te aplastará su cabeza y tú le herirás el talón.
טוVe'eyvá asit beynejá uveyn ha'ishaáh uveyn zar'ajáh uveyn zar'ah ju yeshufeja
rosh ve'atá teshufenu akev.
וְּ אַ תָּ ה ְּתשּופֶנּו עָּקֵ ב, הּוא יְּ שּופְּ ָך ר ֹאש: ּובֵ ין ז ְַּרעָּּה, ּובֵ ין ז ְַּרעֲָך, בֵ ינְּ ָך ּובֵ ין הָּ ִׁאשָּ ה,טו וְּ אֵ יבָּ ה אָּ ִׁשית
16. A la mujer dijo: aumentar, aumentaré tu dolor y tu parto. En dolor criaras hijos y
para tú hombre serán tu deseo y él mandará sobre tí.
טזEl-ha'isháh amar harbáh arbéh yitsbonej vejeronej be'etsev teldi vanim ve'el
ishej teshukatej vejú yimshol-baj.
בָּ ְך- יִׁ ְּמשָּ ל, וְּ הּוא, ְּתשּוקָּ תֵ ְך,אישֵ ְך-ל
ִׁ ֶ תֵ לְּ ִׁדי בָּ נִׁ ים; וְּ א,בְּ עֶצֶ ב-- הַ ְּרבָּ ה אַ ְּרבֶ ה עִׁ צְּ בֹונְֵך וְּ הֵ רֹ נְֵך,הָּ ִׁאשָּ ה אָּ מַ ר-טז אֶ ל
17. Y al Adam le dijo: Porque escuchaste la voz de tu mujer y comiste del eytz del cual
di una orden, diciendo: De él no comerás, maldita [arar] es la adamah por tu causa; con
dolor comerás de ella todos los días de tu vida.
יזUle-Adam amar ki shamata lekol ishteja vatojal min-ha'ets asher tsivitijá lemor
lo tojal mimenu aruráh ha'adamáh ba'avureja be'itsavón tojelenah kol yemey
jayeja.
רּורה
ָּ ֲא--יתיָך לֵאמֹ ר ל ֹא ת ֹאכַל ִׁממֶ נּו
ִׁ ִׁ אֲשֶ ר צִׁ ּו,הָּ עֵץ- ַות ֹאכַל ִׁמן,שָּ מַ עְּ תָּ לְּ קֹול ִׁא ְּשתֶ ָך- כִׁ י,יז ּולְּ אָּ דָּ ם אָּ מַ ר
כֹ ל יְּ מֵ י חַ יֶיָך, בְּ עִׁ צָּ בֹון ת ֹאכְּ ֶלנָּה,ֲבּורָך
ֶ בַ ע,הָּ אֲדָּ מָּ ה
18. Espinos y cardos producirá para ti, y comerás plantas del campo.
יחVekots vedardar tatsmiaj laj ve'ajaltá et-esev hasadeh.
עֵׂשֶ ב הַ שָּ דֶ ה- אֶ ת, ָּ תַ צְּ ִׁמיחַ לְָּך; וְּ אָּ כַלְּ ת,יח וְּ קֹוץ וְּ דַ ְּרדַ ר
19. Con sudor de tu frente comerás lejem hasta que regreses a la suelo, porque tú ella
fuiste tomado; porque polvo eres y al polvo regresaras.
יטBeze'at apeja tojal lejem ad shuvejá el-ha'adamáh ki mimenah lukajta ki-afar
atah ve'el-afar tashuv.
ָּע ָּפר תָּ שּוב- וְּ אֶ ל, ָּעפָּר אַ תָּ ה- כִׁ י: ָּ כִׁ י ִׁממֶ נָּה לֻׁקָּ חְּ ת,הָּ אֲדָּ מָּ ה- ַעד שּובְּ ָך אֶ ל, ת ֹאכַל לֶחֶ ם,יט בְּ ֵזעַת אַ פֶיָך
20. Y llamó el hombre, nombre de su mujer Javah, porque ella seria madre de todo lo
viviente.
כVayikrá ha'adam shem ishtó Javáh ki hi hayetáh em kol-jay.
חָּ י- אֵ ם כָּל, כִׁ י הִׁ וא הָּ יְּ תָּ ה: חַ ּוָּה,כ וַיִׁ קְּ ָּרא הָּ אָּ דָּ ם שֵ ם ִׁא ְּשתֹו
21. E hizo יהוהElohim para Adam y para su mujer vestidos de piel, y los vistió
כאVaya'ás יהוהElohim le-Adam ule-ishtó kotnot or vayalbishem.
ַויַלְּ בִׁ שֵ ם-- כ ְָּּתנֹות עֹור,כא ַו ַיעַׂש יהוה אֱֹלהִׁ ים לְּ אָּ דָּ ם ּולְּ ִׁא ְּשתֹו
4ª Aliyá
22. Y dijo יהוהElohim: Mira, Adam es como uno de nosotros, conoce el bien y el mal, y
ahora, para que no alargue su mano, y tome también del árbol de la vida y coma y viva
siempre.
ספר בראשית
כבVayómer יהוהElohim hen ha'adam hayáh ke'ajad mimenu lada'at tov vará
ve'atá pen-yishlaj yado velakaj gam me'Ets haJayim ve'ajal vajay le'olam.
וְּ לָּקַ ח גַם מֵ עֵץ,יִׁ ְּשלַח יָּדֹו- טֹוב ו ָָּּרע; וְּ עַתָּ ה פֶן, לָּדַ עַת, הֵ ן הָּ אָּ דָּ ם הָּ יָּה כְּ אַ חַ ד ִׁממֶ נּו,כב ַוי ֹאמֶ ר יהוה אֱֹלהִׁ ים
וָּחַ י לְּ עֹ לָּם, וְּ אָּ כַל,הַ חַ יִׁ ים
23. Por lo tanto יהוהElohim lo echó del Eden para cultivar la adamah de la cual había
sido tomado.
כגVayeshaljejú יהוהElohim miGan-Edén la'avod et-ha'adamáh asher lukaj
misham.
ִׁמשָּ ם, אֲשֶ ר לֻׁקַ ח,הָּ אֲדָּ מָּ ה- אֶ ת, ַלעֲבֹ ד--עֵדֶ ן- ִׁמגַן,כג וַיְּ שַ לְּ חֵ הּו יהוה אֱֹלהִׁ ים
24. Y expulsó a Adam, y puso al oriente el huerto del Eden los keruvim y llama de la
espada que daba vueltas para guardar el camino del árbol de la vida.
כדVayegaresh et-ha'Adam vayashkén mikedem legan-Edén et-hakeruvim ve'et
lajat hajerev hamithapejet lishmor et-derej ets hajayim.
דֶ ֶרְך עֵץ- אֶ ת, לִׁ ְּשמֹר, וְּ אֵ ת לַהַ ט הַ חֶ ֶרב הַ ִׁמ ְּתהַ ֶפכֶת,הַ כְּ רֻׁ בִׁ ים-עֵדֶ ן אֶ ת-הָּ אָּ דָּ ם; ַוי ְַּשכֵן ִׁמקֶ דֶ ם לְּ גַן- אֶ ת,כד וַיְּ ג ֶָּרש
הַ חַ יִׁ ים
פרק ד CAPITULO 4
1. Y el Adam conoció a Javah su mujer; y concibió y dio a luz a Kayin y dijo: He
adquirido un hombre de יהוה.
אVeja'Adam yadá et-Javáh ishtó vatahar vateled et-Kayin vatomer kanití ish et-
יהוה.
יהוה-יתי ִׁאיש אֶ ת
ִׁ ִׁ קָּ נ, ַות ֹאמֶ ר,קַ יִׁ ן- וַתֵ לֶד אֶ ת,חַ ּוָּה ִׁא ְּשתֹו; וַתַ הַ ר- יָּדַ ע אֶ ת,א וְּ הָּ אָּ דָּ ם
2. Y coninuó para dar a luz, su hermano Hevel y fue Hevel pastor de rebaño y Kayin
trabajaba el suelo.
בVatosef laledet et-ajiv et-Hevel vayejí-Hevel ro'eh tson veKayín hayáh oved
adamáh.
הָּ יָּה עֹ בֵ ד אֲדָּ מָּ ה, וְּ קַ יִׁ ן, רֹ עֵה צ ֹאן,הֶ בֶ ל-הָּ בֶ ל; וַיְּ הִׁ י-אָּ חִׁ יו אֶ ת- אֶ ת,ב וַתֹ סֶ ף ָּללֶדֶ ת
3. Y fue despúes de días y trajo Kayin del fruto del suelo, ofrenda para יהוה
גVayejí mikets yamim vayavé Kayín miperí ha'adamáh minjáh l' יהוה.
לַיהוָּה-- ִׁמנְּ חָּ ה, ִׁמקֵ ץ י ִָּׁמים; ַויָּבֵ א קַ יִׁ ן ִׁמפְּ ִׁרי הָּ אֲדָּ מָּ ה,ג וַיְּ הִׁ י
4. Y Hevel trajo él también del primogénito de su rebaño y de su grasa y miró con favor
יהוהa Hevel y su ofrenda.
דVeHével jeví gam-hú mibejorot tsonó umejelvején vayishá Adonay el-Hével
ve'el-minjató.
ִׁ ֶהֶ בֶ ל וְּ א- אֶ ל, ּומֵ חֶ לְּ בֵ הֶ ן; וַיִׁ שַ ע יהוה,הּוא ִׁמבְּ כֹ רֹות צ ֹאנֹו-ד וְּ הֶ בֶ ל הֵ בִׁ יא גַם
מנְּ חָּ תֹו-ל
5. Y a Kayin y a su minjató (ofrenda de perdón) no miró con favor y se encolerizó
Kayin mucho y decayó su rostro.
הVe'el-Kayín ve'el-minjató lo sha'ah vayijar le-Kayín me'od vayiplú panav.
וַיִׁ פְּ לּו ָּפנָּיו, ל ֹא שָּ עָּה; וַיִׁ חַ ר לְּ קַ יִׁ ן ְּמאֹ ד,מנְּ חָּ תֹו-ל
ִׁ ֶקַ יִׁ ן וְּ א-ה וְּ אֶ ל
6. Y dijo יהוהa Kayin: ¿Por qué hay ira en ti y porque decayó tu semblante?
וVayómer יהוהel-Kayín lamah jarah laj velamáh nafelú faneja.
וְּ לָּמָּ ה נָּפְּ לּו ָּפנֶיָך, לָּמָּ ה חָּ ָּרה לְָּך:קָּ יִׁ ן- אֶ ל, ו ַוי ֹאמֶ ר יהוה
ספר בראשית
7. Acaso no, si haces el bien, serás levantado y si no haces el bien, a la puerta el pecado
está yaciendo, y para ti su deseo.
זHaló im-teytiv se'et ve'im lo teytiv lapétaj jatat rovets ve'eleja teshukató ve'atáh
timshol-bo.
בֹו- ִׁת ְּמשָּ ל, וְּ אַ תָּ ה, ְּתשּוקָּ תֹו, ַלפֶתַ ח חַ טָּ את ֹרבֵ ץ; וְּ אֵ לֶיָך,יטיב
ִׁ ֵ וְּ ִׁאם ל ֹא ת, ְּׂשאֵ ת,יטיב
ִׁ ֵת-ז הֲלֹוא ִׁאם
8. Y dijo Kayin a Hevel su hermano: vayamos al campo y fue cuando estaban en el
campo, Kayin se levantó contra su hermano y lo mató.
חVayómer Kayín el-Hével ajiv vayejí biheyotam basadéh vayakom Kayín el-
Hével ajiv vayajargeju.
הֶ בֶ ל אָּ ִׁחיו ַויַהַ ְּרגֵהּו- ַויָּקָּ ם קַ יִׁ ן אֶ ל,הֶ בֶ ל אָּ חִׁ יו; וַיְּ הִׁ י בִׁ הְּ יֹותָּ ם בַ שָּ דֶ ה- אֶ ל,ח ַוי ֹאמֶ ר קַ יִׁ ן
9. Y dijo יהוהa Kayin: ¿Dónde está Hevel tu hermano? Y él respondió: Yo no sé; ¿Soy
el guarda de mi hermano?
טVayómer יהוהel-Kayín ey Hével ajija vayómer lo yadati hashomer ají anoji.
שמֵ ר אָּ ִׁחי אָּ נֹ כִׁ י
ֹ ֲה, אֵ י הֶ בֶ ל אָּ חִׁ יָך; ַוי ֹאמֶ ר ל ֹא יָּדַ עְּ ִׁתי,קַ יִׁ ן-ט ַוי ֹאמֶ ר יהוה אֶ ל
10. Y dijo: ¿Qué hiciste? ¡La voz de la sangre de tu hermano clama a mí desde la
adamah!
יVayómer me asita kol demey ajija tsoakim elay min-ha'adamáh.
הָּ אֲדָּ מָּ ה- צֹ עֲקִׁ ים אֵ לַי ִׁמן, מֶ ה ע ִָּׁׂשיתָּ ; קֹול ְּדמֵ י אָּ חִׁ יָך,י ַוי ֹאמֶ ר
11. Y ahora, maldito eres tú desde la adamah que abrió su boca para recibir la sangre de
tu hermano de tu manos.
יאVe'atáh arur atáh min-ha'adamáh asher patsetá et-pija lakajat et-demey ajija
miyadeja.
דמֵ י אָּ ִׁחיָך ִׁמיָּדֶ ָך-ת
ְּ ֶ לָּקַ חַ ת א, ָּפִׁ יה-הָּ אֲדָּ מָּ ה אֲשֶ ר פָּצְּ תָּ ה אֶ ת- ִׁמן, אָּ רּור אָּ תָּ ה,יא וְּ עַתָּ ה
12. Porque trabajaras la adamah y no te dará su fuerza a ti, inquieto y errante serás en la
tierra.
יבKi ta'avod et-ha'adamáh lo-tosef tet-kojá laj na vanad tihyeh va'árets.
ִׁתהְּ יֶה בָּ אָּ ֶרץ,כֹ חָּ ּה לְָּך; נָּע ָּונָּד-תֹ סֵ ף תֵ ת- ל ֹא,הָּ ֲאדָּ מָּ ה-יב כִׁ י תַ עֲבֹ ד אֶ ת
13. Y dijo Kayin a יהוה: grande es mi castigo de soportar.
יגVayómer Kayin el- יהוהgadol avoní minesó.
ִׁמנְּ ׂש ֹא, גָּדֹול עֲוֹ נִׁ י: יהוה- אֶ ל,יג ַוי ֹאמֶ ר קַ יִׁ ן
14. Mira, me estás echando hoy de la adamah y de tu presencia estaré escondido y estaré
inquieto y errante en la tierra y será todo el que me encuentre me matará.
ידHen gerashta otí hayom me'al peney ha'adamáh umipaneja esater vejayiti na
vanad ba'arets vejayah kol- motse'i yahar'geni.
יַהַ ְּרגֵנִׁ י,מֹ צְּ ִׁאי- וְּ הָּ יָּה כָּל, בָּ אָּ ֶרץ,יתי נָּע ָּונָּד
ִׁ ִׁ אֶ סָּ תֵ ר; וְּ הָּ י,ּומ ָּפנֶיָך
ִׁ , מֵ עַל פְּ נֵי הָּ אֲדָּ מָּ ה,יד הֵ ן ג ֵַר ְּשתָּ אֹ ִׁתי הַ יֹום
15. Y dijo יהוהa él: No así, todo el que mate a Kayin siete veces será vengado y puso
יהוהen una señal en Kayin, para que nadie que lo encontrara lo matara.
טוVayómer lo יהוהlajén kol-horeg Kayín shiv'atayim yukam vayasem יהוהle-
Kayin ot levilti hakot-otó kol-motse'ó.
מֹ צְּ אֹו-אֹ תֹו כָּל- לְּ ִׁבלְּ ִׁתי הַ כֹות, יֻׁקָּ ם; ַו ָּיׂשֶ ם יהוה לְּ קַ יִׁ ן אֹות, ִׁשבְּ עָּתַ יִׁ ם,הֹ ֵרג קַ יִׁ ן- ָּלכֵן כָּל, טו ַוי ֹאמֶ ר לֹו יהוה
16. Y salió Kayin de la presencia de יהוהy habitó en la tierra de Nod, al Este del Eden.
ספר בראשית
טזVayetsé Kayín milifney יהוהvayéshev be'érets-Nod kid'mat-Edén.
עֵדֶ ן- קִׁ ְּדמַ ת,נֹוד- ִׁמלִׁ פְּ נֵי יהוה ; ַויֵשֶ ב בְּ אֶ ֶרץ,טז ַויֵצֵ א קַ יִׁ ן
17. Y conoció Kayin a su mujer y concibió y dio luz a Janoj y fue construyendo ciudad
y llamó el nombre de la ciudad como el nombre de su hijo Janoj.
יזVayeda Kayin et-ishtó vatajar vateled et-Janoj vayejí boneh ir vayikrá shem
ha'ir keshem benó Janoj.
כְּ שֵ ם ְּבנֹו חֲנֹוְך, וַיִׁ קְּ ָּרא שֵ ם הָּ עִׁ יר, בֹ נֶה עִׁ יר,חֲנֹוְך; וַיְּ ִׁהי- וַתַ הַ ר וַתֵ לֶד אֶ ת,א ְּשתֹו-ת
ִׁ ֶיז ַויֵדַ ע קַ יִׁ ן א
18. Y le nació a Janoj, Yirad. Y Yirad engendró a Mejuyael, Mejuyael engendró a
Metushael, y Metushael engendró a Lamej.
יחVayivaled la-Janoj et-Yirad veYirad yalad et-Mejuya'el uMejiya'el yalad et-
Metusha'el uMetusha'el yalad et-Lamej.
לָּמֶ ְך- ָּילַד אֶ ת,ּומתּושָּ אֵ ל
ְּ ,מתּושָּ אֵ ל-ת
ְּ ֶ ָּילַד א,ּומחִׁ יָּיאֵ ל ְּ ֶ ָּילַד א, וְּ עִׁ ָּירד,עִׁ ָּירד- אֶ ת,יח וַיִׁ ָּּולֵד ַלחֲנֹוְך
ְּ ;מחּויָּאֵ ל-ת
5ª Aliyá
19. Y tomó Lamej para sí dos mujeres; el nombre de una era Adah, y el nombre de la
segunda era Tsilah.
יטVayikaj-lo Lemej shtey nashim shem ha'ajat Adah veshem hashenit Tsiláh.
וְּ שֵ ם הַ שֵ נִׁ ית צִׁ לָּה, שֵ ם הָּ אַ חַ ת עָּדָּ ה: ְּשתֵ י נ ִָּׁשים,לֹו לֶמֶ ְך-יט וַיִׁ קַ ח
20. Y parió Adah a Yaval; él fue el padre de aquellos que viven en tiendas y ganaderos.
כVateled Adáh et-Yaval hu hayáh avi yoshev ohel umiknéh.
ּומקְּ נֶה
ִׁ יֹ שֵ ב אֹ הֶ ל, ֲאבִׁ י-- הּוא הָּ יָּה:יָּבָּ ל- אֶ ת,כ וַתֵ לֶד עָּדָּ ה
21. Y el nombre de su hermano era Yuval; y él fue el padre de todo tocador de arpa y
flauta.
כאVeshem ajiv Yuval hu hayáh avi kol-tofes kinor ve'ugav.
תֹ ֵפׂש כִׁ נֹור וְּ עּוגָּב- כָּל, ֲאבִׁ י-- הּוא הָּ יָּה: יּובָּ ל,כא וְּ שֵ ם אָּ חִׁ יו
22. Y Tsilah también dió a luz a Tuval-Kayin, quien forjaba todo tipo de herramientas
de bronce y de hierro; la hermana de Tuval-Kayin fue Naamah.
כבVeTsiláh gam-hi yaldah et-Tuval Kayín lotesh kol-joresh nejoshet uvarzel
va'ajot Tuval-Kayín Na'amah.
ַנעֲמָּ ה,קַ יִׁ ן-חֹ ֵרש נְּ חֹ שֶ ת ּובַ ְּרזֶל; ַואֲחֹות תּובַ ל- כָּל,ֹלטֵ ש--תּובַ ל קַ יִׁ ן- יָּלְּ דָּ ה אֶ ת,הִׁ וא-כב וְּ צִׁ לָּה גַם
6ª Aliyá
23. Y dijo Lemej a sus mujeres Adah y Tsilah, escuchen mi voz; mujeres de Lemej, que
hombre maté para mi aflicción, y a un joven para tristeza.
כגVayomer Lemej lenashvav Adáh veTsiláh shma'an kolí neshey Lemej
ha'azenah imrati ki ish haragti lefits'i veyeled lejaburati.
וְּ ֶילֶד, כִׁ י ִׁאיש הָּ ַרגְּ ִׁתי לְּ פִׁ צְּ עִׁ י: הַ ְּא ֵזנָּה ִׁא ְּמ ָּר ִׁתי,נְּ שֵ י לֶמֶ ְך-- עָּדָּ ה וְּ צִׁ לָּה ְּשמַ עַן קֹולִׁ י,כג ַוי ֹאמֶ ר לֶמֶ ְך לְּ נָּשָּ יו
לְּ חַ ב ָֻּׁר ִׁתי
24. Que siete veces es vengado Kayin y Lemej setenta y siete
כדKi shiv'atayim yukam-Kayin veLémej shiv'im veshiv'ah
ִׁשבְּ עִׁ ים וְּ ִׁשבְּ ָּעה,קָּ יִׁ ן; וְּ לֶמֶ ְך- יֻׁקַ ם,כד כִׁ י ִׁשבְּ עָּתַ יִׁ ם
25. Y conoció Adam otra vez a su mujer y dio a luz un hijo y llamó su nombre Shet
Porque concedió a mí Elohim otro niño en lugar de Hevel, que le mató Kayin.
ספר בראשית
כהVayeda Adam od et-ishtó vateled ben vatikrá et-shemó Shet ki shat-li Elohim
zera ajer tajat Hevel ki haragó Kayín.
כִׁ י,תַ חַ ת הֶ בֶ ל-- ז ֶַרע אַ חֵ ר,ֱֹלהים
ִׁ לִׁ י א- כִׁ י שָּ ת:שמֹו שֵ ת-ת
ְּ ֶ ו ִַׁתקְּ ָּרא א, וַתֵ לֶד בֵ ן,א ְּשתֹו-ת
ִׁ ֶ א,כה ַויֵדַ ע אָּ דָּ ם עֹוד
ה ֲָּרגֹו קָּ יִׁ ן
26. Y a Shet el también fue nacido un hijo, y llamó Enosh. Entonces empezó a llamar en
nombre de יהוה.
כוUle-Shet gam-hú yulad-ben vayikrá et-shemó Enosh az hujal likró beshem יהוה.
ְּ ֶ וַיִׁ קְּ ָּרא א,בֵ ן-הּוא יֻׁלַד-כו ּולְּ שֵ ת גַם
לִׁ קְּ ר ֹא ְּבשֵ ם יהוה,שמֹו אֱנֹוש; אָּ ז הּוחַ ל-ת
פרק ה CAPITULO 5
1. Este es el sefer de las generaciones de Adam: En el día que creó Elohim a Adam, a
imagen de Elohim lo hizo.
אZeh séfer toledot Adam beyom beró Elohim Adam bidemut Elohim asah otó.
עָּׂשָּ ה אֹ תֹו, בִׁ ְּדמּות אֱֹלהִׁ ים, בְּ ר ֹא אֱֹלהִׁ ים אָּ דָּ ם, בְּ יֹום: תֹולְּ דֹ ת אָּ דָּ ם,א זֶה סֵ פֶר
2. Varon y hembra los creó; y bendijo a ellos y llamó nombre de ellos Adam en el día
que creó a ellos.
בZájar unekevah bera'am vayevarej otam vayikrá et-shemam Adam beyom
hibare'am.
ְּ ֶ וַיִׁ קְּ ָּרא א, בְּ ָּראָּ ם; וַיְּ בָּ ֶרְך אֹ תָּ ם,ב ָּזכָּר ּונְּ קֵ בָּ ה
הִׁ בָּ ְּראָּ ם, בְּ יֹום,שמָּ ם אָּ דָּ ם-ת
3. Y vivió Adam vivió ciento treinta años, y engendró un hijo como su propia forma, y
como su propia imagen y lo llamó Shet.
גVayejí Adam shloshim ume'at hanáh vayoled bidemutó ketsalmó vayikrá et-
shemo Shet.
ְּ ֶ כְּ צַ לְּ מֹו; וַיִׁ קְּ ָּרא א, וַיֹולֶד בִׁ ְּדמּותֹו,ּומאַ ת שָּ נָּה
שֵ ת,שמֹו-ת ְּ ֹלשים
ִׁ ְּש,ג וַיְּ חִׁ י אָּ דָּ ם
4. Y fueron los días de Adam después de engendrarle a Shet nacio, ochocientos años y
engendró hijos e hijas.
דVayihyú yemey-Adam ajarey holidó et-Shet shmonéh me'ot shanáh vayoled
banim uvanot.
ּובָּ נֹות, שָּ נָּה; וַיֹולֶד בָּ נִׁ ים, ְּשמֹ נֶה מֵ אֹ ת,שֵ ת- אַ ח ֲֵרי הֹולִׁ ידֹו אֶ ת,אָּ דָּ ם-ד וַיִׁ הְּ יּו יְּ מֵ י
5. Y fueron todos los días de Adam que vivió novecientos treinta años, luego murió.
הVayihyú kol-yemey Adam asher-jay tsha me'ot shanáh ushloshim shanáh
vayamot.
ֹלשים שָּ נָּה; ַויָּמֹת ְּ , ְּתשַ ע מֵ אֹות שָּ נָּה,חַ י- אֲשֶ ר,יְּ מֵ י אָּ דָּ ם-ה וַיִׁ הְּ יּו כָּל
ִׁ ּוש
6. Y vivió Shet ciento cinco años y engendró a Enosh.
וVayejí-Shet jamesh shanim ume'at shanáh vayoled et-Enosh.
אֱנֹוש- אֶ ת,ּומאַ ת שָּ נָּה; וַיֹולֶד
ְּ חָּ מֵ ש שָּ נִׁ ים,שֵ ת-ו וַיְּ חִׁ י
7. Y vivió Shet después de engendrar a Enosh, ochocientos siete años y tuvo hijos e
hijas.
זVayejí-Shet ajarey holidó et-Enosh shevá shanim ushmonéh me'ot shanáh
vayoled banim uvanot.
ּובָּ נֹות,ּושמֹ נֶה מֵ אֹות שָּ נָּה; וַיֹולֶד בָּ נִׁ ים
ְּ , שֶ בַ ע שָּ נִׁ ים,אֱנֹוש- אַ ח ֲֵרי הֹולִׁ ידֹו אֶ ת,שֵ ת-ז וַיְּ חִׁ י
8. Y fue toda la vida de Shet novecientos doce años; y murió.
ספר בראשית
חVayihyú kol-yemey-Shet shtem esréh shanáh utshá me'ot shanáh vayamot.
ְּ , ְּשתֵ ים ע ְֶּׂש ֵרה שָּ נָּה,שֵ ת-יְּ מֵ י- כָּל,ח וַיִׁ הְּ יּו
ּותשַ ע מֵ אֹות שָּ נָּה; ַויָּמֹת
9. Y vivió Enosh noventa años y engendró a Keynan.
טVayejí Enosh tish'im shanáh vayoled et-Keynán
קֵ ינָּן- אֶ ת, ִׁת ְּשעִׁ ים שָּ נָּה; וַיֹולֶד,ט וַיְּ חִׁ י אֱנֹוש
10. Y vivió Enosh, después de engendrar a Keynan ochocientos quince años y tuvo
hijos e hijas.
יVayejí Enosh ajarey holidó et-Keynán jamesh esréh shanáh ushmonéh me'ot
shanáh vayoled banim uvanot.
ּובָּ נֹות,ּושמֹ נֶה מֵ אֹות שָּ נָּה; וַיֹולֶד בָּ נִׁ ים
ְּ , חֲמֵ ש ע ְֶּׂש ֵרה שָּ נָּה,קֵ ינָּן- אַ ח ֲֵרי הֹולִׁ ידֹו אֶ ת,י וַיְּ חִׁ י אֱנֹוש
11. Y fueron todos los días de Enosh novecientos cinco años; y murió.
יאVayihyú kol-yemey Enosh jamesh shanim uteshá me'ot shanáh vayamot.
ְּ , חָּ מֵ ש שָּ נִׁ ים,יְּ מֵ י ֱאנֹוש- כָּל,יא וַיִׁ הְּ יּו
ּותשַ ע מֵ אֹות שָּ נָּה; ַויָּמֹת
12. Y vivió Keynan setenta años y engendró a Mahalal-El.
יבVayejí Keynán shiv'im shanáh vayoled et-Mahalal'el.
מַ ֲהלַלְּ אֵ ל- אֶ ת, ִׁשבְּ עִׁ ים שָּ נָּה; וַיֹולֶד,יב וַיְּ חִׁ י קֵ ינָּן
13. Y vivió Keynan después de engendrar a Mahalal-El, ochocientos cuarenta años y
tuvo hijos e hijas.
יגVayejí Keynán ajarey holidó et-Mahalal'el arba'im shanáh ushmoneh me'ot
shanáh vayoled banim uvanot.
ּובָּ נֹות,ּושמֹ נֶה מֵ אֹות שָּ נָּה; וַיֹולֶד בָּ נִׁ ים
ְּ , אַ ְּרבָּ עִׁ ים שָּ ָּנה,מַ ֲהלַלְּ אֵ ל- אַ ח ֲֵרי הֹולִׁ ידֹו אֶ ת,יג וַיְּ חִׁ י קֵ ינָּן
14. Y fueron todos los días de Keynan novecientos diez años y murió.
ידVayihyú kol-yemey Keynán eser shanim uteshá me'ot shanáh vayamot.
ְּ , עֶׂשֶ ר שָּ נִׁ ים,יְּ מֵ י קֵ ינָּן- כָּל,יד וַיִׁ הְּ יּו
ּותשַ ע מֵ אֹות שָּ נָּה; ַויָּמֹ ת
15. Y vivió Mahalal-El sesenta y cinco años y engendró a Yared.
טוVayejí Mahalal'el jamesh shanim veshishim shanáh vayoled et-Yared.
י ֶָּרד- אֶ ת, חָּ מֵ ש שָּ נִׁ ים וְּ ִׁש ִׁשים שָּ נָּה; וַיֹולֶד,טו וַיְּ חִׁ י מַ ֲהלַלְּ אֵ ל
16. Y vivió Yered después de engendrar a Mahalal-El ochocientos treinta años y tuvo
hijos e hijas.
טזVayejí Mahalal'el ajarey holidó et-Yered shloshim shanáh ushmonéh me'ot
shanáh vayoled banim uvanot.
ּובָּ נֹות,ּושמֹ נֶה מֵ אֹות שָּ נָּה; וַיֹולֶד בָּ נִׁ ים
ְּ ,ֹלשים שָּ נָּה
ִׁ ְּש,י ֶֶרד- אַ ח ֲֵרי הֹולִׁ ידֹו אֶ ת,טז וַיְּ חִׁ י מַ ֲהלַלְּ אֵ ל
17. Y fueron todos los días de Mahalalel, ochocientos noventa y cinco años; y murió.
יזVayihyú kol-yemey Mahalal'el jamesh vetish'im shanáh ushmonéh me'ot
shanáh vayamot.
ְּ , חָּ מֵ ש וְּ ִׁת ְּשעִׁ ים שָּ נָּה,יְּ מֵ י מַ ֲהלַלְּ אֵ ל- כָּל,יז וַיִׁ הְּ יּו
ּושמֹ נֶה מֵ אֹות שָּ נָּה; ַויָּמֹ ת
18. Y vivió Yered ciento sesenta y dos años y engendró a Janoj.
יחVayejí-Yered shtayim veshishim shanáh ume'at shanáh vayoled et-Janoj.
חֲנֹוְך- אֶ ת,ּומאַ ת שָּ נָּה; וַיֹולֶד
ְּ ְּשתַ יִׁ ם וְּ ִׁש ִׁשים שָּ ָּנה,י ֶֶרד-יח וַיְּ חִׁ י
19. Y vivió Yered después de engendrar a Janoj, ochocientos años y tuvo hijos e hijas.
ספר בראשית
יטVayejí Yered ajarey holidó et-Janoj shmoneh me'ot shanáh vayoled banim
uvanot.
ּובָּ נֹות, שָּ נָּה; וַיֹולֶד בָּ נִׁ ים, ְּשמֹ נֶה מֵ אֹות,חֲנֹוְך- אַ ח ֲֵרי הֹולִׁ ידֹו אֶ ת,י ֶֶרד-יט וַיְּ חִׁ י
20. Y fueron todos los días Yered novecientos sesenta y dos años; y murió.
כVayihyú kol-yemey Yered shtayim veshishim shanáh uteshá me'ot shanáh
vayamot.
ְּ , ְּשתַ יִׁ ם וְּ ִׁש ִׁשים שָּ נָּה,י ֶֶרד-יְּ מֵ י- כָּל,כ וַיִׁ הְּ יּו
ּותשַ ע מֵ אֹות שָּ נָּה; ַויָּמֹ ת
21. Y vivó Janoj sesenta y cinco años y engendró a Metushelaj.
כאVayejí Janoj jamesh veshishim shanáh vayoled et-Metushalaj.
מתּושָּ לַח-ת
ְּ ֶ א, חָּ מֵ ש וְּ ִׁש ִׁשים שָּ נָּה; וַיֹולֶד,כא וַיְּ חִׁ י חֲנֹוְך
22. Y caminó Janoj con Elohim después que engendró a Metushelaj, trescientos años, y
engendró hijos e hijas.
כבVayithalej Janoj et-ha'Elohim ajarey holidó et-Metushelaj shlosh me'ot shanáh
vayoled banim uvanot.
ְּ ֶ אַ ח ֲֵרי הֹולִׁ ידֹו א,הָּ אֱֹלהִׁ ים-כב וַיִׁ ְּתהַ לְֵך חֲנֹוְך אֶ ת
ּובָּ נֹות, שָּ נָּה; וַיֹולֶד בָּ נִׁ ים, ְּשֹלש מֵ אֹות,מתּושֶ לַח-ת
23. Y fue todos los días de Janoj vivió trescientos sesenta y cinco años.
כגVayejí kol-yemey Janoj jamesh veshishim shanáh ushlosh me'ot shanáh.
ּושֹלש מֵ אֹות שָּ נָּה
ְּ , חָּ מֵ ש וְּ ִׁש ִׁשים שָּ נָּה,יְּ מֵ י חֲנֹוְך- כָּל,כג וַיְּ הִׁ י
24. Y caminó Janoj con Elohim, y no estuvo más, porque lo tomó a él Elohim.
כדVayithalej Janoj et-ha'Elohim ve'eynenu ki-lakaj otó Elohim.
לָּקַ ח אֹ תֹו אֱֹלהִׁ ים- כִׁ י,הָּ אֱֹלהִׁ ים; וְּ אֵ י ֶננּו- אֶ ת,כד וַיִׁ ְּתהַ לְֵך חֲנֹוְך
7ª Aliyá
Bendito eres Tu, Eterno, Elohim nuestro, Soberano del universo, que escogió a buenos
profetas y se complació con sus palabras, las cuales fueron dichas con verdad. Bendito
eres Tú, Eterno, que escoge la Tora, a Su siervo Moshé, a Su pueblo Israel y a profetas
de la verdad y de la rectitud.
יְ שַׁ עְ יָהּו פרק מב
Yeshayahu (Isaias) Capitulo 42
רּוחי
ִׁ ְּבחִׁ ִׁירי ָּרצְּ תָּ ה נַפְּ ִׁשי; נָּתַ ִׁתי,בֹו- א הֵ ן ַעבְּ ִׁדי אֶ ְּתמָּ ְך1. He aqui mi siervo, lo sostengo a él, mi
. ִׁמ ְּש ָּפט לַגֹו ִׁים יֹוצִׁ יא, ָּעלָּיוescogido, se deleita mi alma, pondré mi
Ruaj sobre él; (juicio) sobre las naciones
traerá
. קֹולֹו,י ְַּש ִׁמי ַע בַ חּוץ- וְּ ל ֹא יִׁ שָּ א; וְּ ל ֹא, ב ל ֹא יִׁ צְּ עַק2. No gritará y no exclamará y no se hará
oir su voz en el exterior.
; ּופִׁ ְּשתָּ ה כֵהָּ ה ל ֹא יְּ כַבֶ נָּה, ג קָּ נֶה ָּרצּוץ ל ֹא יִׁ ְּשבֹור3. El no quebrará la caña debilitada ni
. יֹוצִׁ יא ִׁמ ְּשפָּט, ֶל ֱאמֶ תapagará la mecha que humea; con fidelidad
hará brotar justicia
;י ִָּׁׂשים בָּ אָּ ֶרץ ִׁמ ְּשפָּט- ַעד, ד ל ֹא יִׁ כְּ הֶ ה וְּ ל ֹא יָּרּוץ4. No se cansará y no desmayará hasta que
. ִׁאיִׁ ים ְּייַחֵ לּו,תֹורתֹו
ָּ ְּ ּולestablezca en la tierra mishpat (justicia) y
en su Torató (instrucciones) islas esperaran
רֹ קַ ע,בֹורא הַ שָּ מַ יִׁ ם וְּ נֹוטֵ יהֶ ם ֵ , אָּ מַ ר הָּ אֵ ל יהוה- ה כֹ ה5. Así dice Eloh יהוהquien creó los
וְּ רּוחַ לַהֹ לְּ כִׁ ים, ָּ וְּ צֶ אֱצָּ אֶ יהָּ ; נֹ תֵ ן נְּ שָּ מָּ ה לָּעָּ ם ָּעלֶיה, הָּ אָּ ֶרץshamayim y los desplegó, extiende la tierra
. בָּ ּהy todo lo que de ella crece, quien da aliento
ספר בראשית
dioses.
. הַ ִׁביטּו לִׁ ְּראֹות, ְּשמָּ עּו; וְּ הַ עִׁ וְּ ִׁרים, יח הַ חֵ ְּר ִׁשים18. ¡Escucha, tú, sordo! ¡Mira, tú, ciego!
¡Para que puedas ver!
וְּ חֵ ֵרש כְּ מַ לְּ אָּ כִׁ י אֶ ְּשלָּח; ִׁמי, ַע ְּב ִׁדי- יט ִׁמי עִׁ ּוֵר כִׁ י ִׁאם19. ¿Quién es ciego, excepto mi siervo?
. וְּ עִׁ ּוֵר כְּ ֶעבֶ ד יהוה, עִׁ ֵּור כִׁ ְּמשֻׁ לָּםsordo como mi mensajero envío, Sí, los
siervos de יהוהhan sido cegados
וְּ ל ֹא, וְּ ל ֹא ִׁת ְּשמֹ ר; פָּקֹוחַ אָּ ְּזנַיִׁ ם,(ראֹות) ַרבֹות
ָּ כ ראית20. Tú ves mucho pero no prestas atención;
. יִׁ ְּשמָּ עtú abres tus oídos, pero no escuchas
. וְּ י ְַּא ִׁדיר,תֹורה
ָּ לְּ מַ עַן צִׁ ְּדקֹו; יַגְּ ִׁדיל, כא יהוה חָּ פֵץ21. יהוהse complació por causa de su
justicia engrandeció la Torah y magnificó.
ּובְּ בָּ תֵ י,חּורים ֻׁכלָּםִׁ ַ הָּ פֵחַ ב,בָּ זּוז וְּ שָּ סּוי- ַעם, כב וְּ הּוא22. Y este pueblo saqueado y robado, todos
אֹ מֵ ר- ְּמ ִׁשסָּ ה וְּ אֵ ין, כְּ ל ִָּׁאים הָּ ְּחבָּ אּו; הָּ יּו לָּבַ ז וְּ אֵ ין מַ צִׁ ילatrapados en hoyos y secuestrados en
. הָּ שַ בprisiones. Ellos están ahí para ser
saqueados, y que no haya nadie para
rescatarlos; ahí para ser secuestrados, y
nadie dice: ¡Restaura!
. לְּ אָּ חֹור, ַי ֲאזִׁין ז ֹאת; יַקְּ ִׁשב וְּ יִׁ ְּשמַ ע, כג ִׁמי בָּ כֶם23. ¿Cuál de ustedes dará oído a esto?
Presten atención a las cosas que sucederán
en tiempos venideros
,נָּתַ ן למשוסה (לִׁ ְּמ ִׁשסָּ ה) ַיעֲקֹ ב וְּ יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל לְּ בֹ ְּזזִׁים- כד ִׁמי24. ¿Quién dio a Yaakov para ser botín,
,אָּ בּו ִׁב ְּד ָּרכָּיו הָּ לֹוְך- וְּ ל ֹא, חָּ טָּ אנּו לֹו, זּו: הֲלֹוא יהוהYisrael a los saqueadores? ¿No fue יהוה,
.תֹורתֹו
ָּ וְּ ל ֹא שָּ ְּמעּו ְּבcontra quien hemos pecado, en cuyas
sendas ellos rehusaron caminar, El, cuya
Torah ellos no obedecieron?
ֶועֱזּוז ִׁמלְּ חָּ מָּ ה; ו ְַּת ַלהֲטֵ הּו, כה וַיִׁ ְּשפֹ ְך ָּעלָּיו חֵ מָּ ה אַ פֹו25. Por esto El derramó sobre Yaakov su
.לֵב-י ִָּׁׂשים עַל-בֹו וְּ ל ֹא- ו ִַׁת ְּבעַר, ִׁמסָּ בִׁ יב וְּ ל ֹא יָּדָּ עfuria ardiente junto con la furia de la
batalla, lo envolvió en llamas, a pesar de
esto no aprendió nada; lo quemó, pero no
reflexionó en su lev (corazón)
, וְּ יֹ צֶ ְּרָך, בֹ ַראֲָך ַיעֲקֹ ב, אָּ מַ ר יהוה- א וְּ עַתָּ ה כֹ ה1. Pero ahora esto es lo que יהוהdice:
-אתי ְּב ִׁש ְּמָך לִׁ י ִׁ קָּ ָּר, ִׁת ָּירא כִׁ י גְּ אַ לְּ ִׁתיָך- אַ ל: יִׁ ְּׂש ָּראֵ לQuien te creó Yaakov, Quien te formó
. אָּ תָּ הYisrael: No tengas temor, pues te he
redimido; te estoy llamando por tu nombre;
tú eres mío
ּובַ נְּ הָּ רֹות ל ֹא,אָּ נִׁ י-תַ עֲבֹ ר בַ מַ ִׁים ִׁא ְּתָך- ב כִׁ י2. Cuando pases por medio de agua, Yo
וְּ לֶהָּ בָּ ה ל ֹא,אֵ ש ל ֹא ִׁת ָּכוֶה-תֵ לְֵך ְּבמֹו- כִׁ י: יִׁ ְּש ְּטפּוָךestaré contigo; cuando pases por medio de
.בָּ ְך- ִׁתבְּ עַרlos ríos, ellos no te inundarán; cuando
camines en medio del fuego, la llama no te
quemará
מֹו ִׁשיעֶָך; נָּתַ ִׁתי, קְּ דֹוש יִׁ ְּׂש ָּראֵ ל, אֲנִׁ י יהוה אֱֹלהֶ יָך, ג כִׁ י3. Porque Yo soy יהוה, tu Elohim, el
.ּוסבָּ א תַ ְּחתֶ יָך
ְּ כּוש, כָּפְּ ְּרָך ִׁמצְּ ַריִׁ םHaKadosh de Yisrael, tu Salvador, Yo he
ספר בראשית