Professional Documents
Culture Documents
Usvajanje Jezika - Uvod U Razvojnu Psiholingvistiku
Usvajanje Jezika - Uvod U Razvojnu Psiholingvistiku
FILOZOFSKI FAKULTET
UNIVERZITET U BANJOJ LUCI
Slavica Tutnjević i Maja Savić
USVAJANJE JEZIKA
UVOD U RAZVOJNU PSIHOLINGVISTIKU
Izdavač
Filozofski fakultet
Glavni urednik
prof. dr Brane Mikanović
Recenzenti:
prof. dr Ivan Ivić
doc. dr Nevena Buđevac
prof. dr Tatjana Stefanović-Stanojević
Tiraž
300 kom.
Štampa
PPGD „Comesgrafika” d.o.o. Banjaluka
SADRŽAJ
Predgovor................................................................................................................................... 7
1.UVOD.........................................................................................................................................9
1.1 Komunikacija..................................................................................................................9
1.2 Jezik............................................................................................................................... 11
1.2.1. Komponente jezika...................................................................................................14
1.3 Govor........................................................................................................................... 19
1.4 Sažetak........................................................................................................................ 20
1.5. Rječnik novih i manje poznatih pojmova...................................................................21
3
4.6. Sažetak.......................................................................................................................58
4.7. Rječnik novih i manje poznatih pojmova.................................................................59
4
6.6. Sažetak................................................................................................................................... 96
6.7. Rječnik novih i manje poznatih pojmova........................................................................97
5
9.1.1. Usvajanje jezika kod gluve ili slušno oštećene djece sa gluvim ili
slušno oštećenim roditeljima................................................................................... 139
9.1.2. Usvajanje jezika kod gluve ili slušno oštećene djece sa roditeljima
urednog sluha................................................................................................................. 140
9.2. Usvajanje jezika kod slijepe i slabovide djece......................................................... 141
9.3. Usvajanje jezika kod djece sa
intelektualnim poteškoćama..........................................................................................142
9.4. Usvajanje jezika kod djece sa smetnjama iz autističnog spektra........................ 144
9.5. Usvajanje jezika kod djece sa razvojnim jezičkim poremećajem..........................147
9.5.1. Šta je razvojni jezički poremećaj?..............................................................................147
9.5.2. Karakteristike razvojnog jezičkog poremećaja......................................................... 148
9.5.3. Kako nastaje razvojni jezički poremećaj.................................................................. 148
9.6. Sažetak ..................................................................................................................... 151
9.7. Rječnik novih i manje poznatih pojmova............................................................... 152
Literatura...............................................................................................................................165
6
PREDGOVOR
Usvajanje jezika kod djece vrlo je značajna tema za buduće psihologe, kako
u kliničkom, tako i u školskom okruženju. Međutim, udžbenik iz te oblasti već
dugo nedostaje u univerzitetskoj štampi na našem govornom području. Kao iz-
borni predmet, Razvoj govora je pokrenut na Studijskom programu psihologije
Univerziteta u Banjoj Luci od školske godine 2015/2016, ali smo od početka bili
suočeni sa nedostatkom literature na srpskom jeziku (uključujući i literaturu
dostupnu u zemljama regiona). Najveći dio savremene literature dostupan je na
engleskom jeziku. Međutim, prevod stranog udžbenika nije sasvim adekvatno
rješenje jer usvajanje srpskog jezika ima svoje specifičnosti u odnosu na engle-
ski jezik, a kulturno-društveni kontekst u kojem se naš jezik usvaja značajno se
razlikuje od engleskog.
Ovaj udžbenik prvenstveno je namijenjen studentima prvog ciklusa studi-
ja psihologije kao obavezna literatura za predmet Razvoj govora. Udžbenik je
zamišljen kao osnovna literatura koja će studentima prvog ciklusa psihologije
pružiti osnovna znanja iz oblasti usvajanja jezika, koja se mogu kasnije nado-
građivati na višim ciklusima studiranja. Međutim, pored studija psihologije, us-
vajanje jezika predstavlja vrlo relevantnu temu i na drugim studijima (razredna
nastava, predškolsko vaspitanje, različiti smjerovi filoloških fakulteta). Svaka od
ovih struka na svoj način je direktno uključena u rad sa djecom, te je u situaciji
da ili prati jezički razvoj djece i prepoznaje potencijalne probleme u ovoj oblasti,
ili izučava teorijske aspekte usvajanja jednog ili više jezika.
Udžbenik koji je pred vama sastoji se od deset poglavlja. U prvom poglavlju
dat je pregled ključnih termina važnih za razumijevanje tematike usvajanja jezi-
ka kod djece. Potom su u drugom i trećem poglavlju obrađene teme bioloških
osnova i evolucionog porijekla i razvoja jezičke sposobnosti kod ljudi. Četvrto
poglavlje ukratko opisuje istorijske i savremene dileme o odnosu jezika i mišl-
jenja, te nudi kratak pregled savremenih istraživanja na ovu temu. U petom po-
glavlju dat je pregled najčešće korištenih metoda za istraživanje usvajanja jezi-
ka kod djece, nakon čega slijedi poglavlje sa detaljnim prikazom dominantnih
teorijskih i istraživačkih pravaca u okviru kojih se izučava usvajanje jezika kod
djece. U sedmom poglavlju dat je pregled najvažnijih preduslova koji čine osnove
za neometano usvajanje jezika, dok osmo poglavlje prikazuje uobičajene faze
usvajanja jezika kod djece tipičnog razvoja, uz indikatore eventualnih razvojnih
odstupanja i neke mogućnosti za rano podsticanje. U devetom poglavlju opisane
su karakteristike usvajanja jezika kod djece atipičnog razvoja. Posebno su pri-
kazane specifičnosti usvajanja jezika kod djece sa oštećenjem sluha, djece sa
oštećenjem vida, djece sa teškoćama u intelektualnom funkcionisanju (Daunov
sindrom i Vilijams sindrom), djece sa poremećajima autističnog spektra i djece
sa razvojnim jezičkim poremećajem. U posljednjem, desetom poglavlju, data su
osnovna naučna i praktična saznanja o razvoju dvojezične djece.
7
Knjiga je organizovana tako da su na početku svakog poglavlja izdvojena pi-
tanja koja bi čitaoca mogla da podstaknu i navedu da razmišljate o temama koje
će se obrađivati u tom poglavlju. Na kraju svakog poglavlja dat je i kratak sažetak
koji treba da podsjeti na ključne teme i ideje iz tog poglavlja. Iza sažetka nalazi
se spisak novih i manje poznatih riječi koji može biti koristan za prisjećanje ili
učenje značenja nekih pojmova i njihovo razumijevanje u kontekstu teme koja se
obrađuje u poglavlju.
Docent dr Slavica Tutnjević autor je prvog poglavlja - Uvod, dijela četvrtog
poglavlja - Odnos jezika i mišljenja, sedmog poglavlja - Osnove za usvajanje
jezika, osmog poglavlja - Usvajanje jezika tokom prvih godina života i devetog
poglavlja - Usvajanje jezika kod djece atipičnog razvoja. Docent dr Maja Savić
autor je drugog poglavlja - Biološke osnove jezika, trećeg poglavlja - Porijeklo i
evolucioni razvoj jezičke sposobnosti, dijela četvrtog poglavlja - Odnos jezika i
mišljenja, petog poglavlja - Istraživačke metode u proučavanju usvajanja jezika,
šestog poglavlja - Teorije usvajanja jezika i desetog poglavlja - Dvojezičnost i
rano usvajanje drugog jezika.
Veoma smo zahvalni recenzentima, profesoru dr Ivanu Iviću, docentkinji dr
Neveni Buđevac i profesorki dr Tatjani Stefanović-Stanojević na svim komen-
tarima, sugestijama i konstruktivnim kritikama bez kojih bi ovaj udžbenik bio
mnogo manje vrijedan. Posebnu zahvalnost dugujemo dr Darinki Anđelković, za
svu nesebičnu pomoć, vrijeme i trud koji nam je posvetila kako bi udžbenik bio
što kvalitetniji. Takođe se na komentarima i korisnim sugestijama zahvaljujemo
dr Mileni Jakić, dr Dušici Filipović-Đurđević, dr Ani Batas, Jeleni Salić i dr Siniši
Lakiću. Konačno, od srca se zahvaljujemo umjetniku Mihajlu Vasiću, koji je svo-
jim ilustracijama velikodušno obogatio i uljepšao naš udžbenik.
Želja nam je bila da studentima ponudimo teorijske osnove za temeljito ra-
zumijevanje savremenih teorija i istraživanja o usvajanju jezika, ali isto tako da
im ponudimo i praktična znanja o tome kako se odvija proces usvajanja jezika
kod djeteta tipičnog razvoja, kako prepoznati eventualna odstupanja od tipičnog
razvoja i kako podstaknuti usvajanje jezika kod djece kod koje se ono otežano
odvija. Nadamo se da smo u toj namjeri uspjele, i da će ovaj udžbenik rado čitati
i vraćati mu se svi naši budući, ali i bivši studenti koji se bave razvojem djece u
praksi ili u istraživačkim uslovima.
8
1. UVOD
Čitanje ovog poglavlja biće vam interesantnije ako prvo zatvor-
ite knjigu i razmislite (ili sa nekim o tome popričate) o sljedećim pitanjima:
• Šta je komunikacija?
• Šta je jezik?
• Šta je govor?
• U kakvom odnosu stoje ova tri pojma?
• Koje od ovih pojmova možemo da primijenimo na životinje, a koje samo
na ljude?
Ovi termini se često koriste u istom kontekstu i ponekad čak tretiraju kao
sinonimi. Međutim, sa stanovišta dječijeg razvoja, veoma je važno razlikovati ih.
1.1. KOMUNIKACIJA
Komunikacija u užem smislu je proces izražavanja, prenošenja i razmjene
informacija. Međutim, kako pojam prenosa informacija obično podrazumijeva
prenos podataka ili činjenica, važno je pojasniti da komunikacija u širem smislu
obuhvata izražavanje, prenošenje i razmjenu ne samo informacija, već i misli, ide-
ja, potreba, želja i osjećanja. Razmjena može da se obavlja putem različitih medi-
ja kao što su jezik (na primjer govor, znakovni jezik, pisani jezik), ponašanje (na
primjer pogled, dodir, udarac), umjetnički izražaj (npr. likovno ili muzičko djelo,
ples), itd. Komunikacija je svojstvena kako ljudima tako i životinjama, pa često
govorimo o sistemima komunikacije razvijenim među delfinima, pčelama i raznim
drugim životinjama.
Jedna od najčešćih podjela ljudske komunikacije jeste na jezičku (verbalnu) i
nejezičku (neverbalnu). Jezička komunikacija obuhvata ljudski govor i slušanje,
pisanje i čitanje, te komuniciranje uz pomoć znakovnih jezika (Slika 1.1). Dakle, i
govor i jezik su dio mnogo šireg procesa komunikacije. Iako nam se nekad čini
da je komunikacija među ljudima najčešće jezička, ona u velikoj mjeri uključuje
i razne druge, nejezičke načine izražavanja, prenošenja i razmjene informacija.
Pored toga što se informacije mogu samostalno prenositi nejezičkim putem, ne-
jezička komunikacija ima važnu ulogu i kao potpora jezičkoj komunikaciji, koju
može da dopunjava, obogaćuje i mijenja. Recimo, direktnim pogledom oči u oči
itekako možemo da komuniciramo, kako sa malim djetetom tako i sa odraslom
(a posebno voljenom) osobom, a riječi „volim te” neće imati istu težinu ako su
izgovorene dok čitamo novine ili ako su izgovorene dok posmatramo i dodiruje-
mo voljenu osobu. Jedna od mogućih podjela nejezičke komunikacije je na paral-
ingvističke, metalingvističke i nelingvističke aspekte (Owens, 2012).
9
Slika 1.1 Različiti načini jezičke komunikacije
10
1.2. JEZIK
Postoje mnoge definicije jezika i nijedna od njih nije univerzalno prihvaćena
kao najbolja.
Ouens (Owens, 2012) definiše jezik kao društveni kod, ili konvencional-
ni sistem predstavljanja pojmova upotrebom arbitrarnih simbola, te sistem
pravila za kombinovanje tih simbola. U istom udžbeniku, jezik je definisan
i kao interaktivno društveno oruđe koje je istovremeno organizovano sist-
emom pravila i kreativno, u smislu neograničene produkcije novih kombi-
nacija. Hofova (Hoff, 2009) definiše jezik kao sistematsku i konvencional-
nu upotrebu glasova (ili znakova, ili pisanih simbola) u svrhu komunikacije ili
samoizražavanja. Konačno, Kostić (2006) predlaže najkoncizniju definiciju
jezika kao simboličkog sistema koji koristi jedna zajednica u cilju komunik-
acije. Iz navedenih definicija možemo izvući ključne osobine jezičkih sistema:
11
Kreativnost, generativnost ili produktivnost jezika odnosi se na činjenicu da
prosječna osoba može da razumije i izgovori beskonačan broj gramatički korek-
tnih rečenica. Iako svaki jezik ima ograničen broj glasova, riječi i pravila kojima se
njihovi odnosi uređuju, mogućnosti kombinovanja koje takvo „uređenje“ otvara
su neograničene. Velike su šanse da smo u životu rekli stotine ili hiljade rečeni-
ca koje niko nikada prije nas nije rekao, a sasvim je moguće i da je rečenica koju
upravo čitate po prvi put izrečena od postojanja ljudske vrste, pogotovo ako joj
dodamo još neki neočekivani dodatak poput ovog. Iako je u određenom trenutku
broj riječi u jednom jeziku ograničen, njihov broj takođe može da se mijenja, pa
dok neke riječi polako nestaju iz upotrebe, nove riječi, koje su postepeno postale
dio ustaljene prakse (npr., tvitovati ili lajkovati) se u modernim jezicima često
uvode u rječnike.
Pored navedene tri ključne osobine jezičkih sistema, različiti autori navode
i razne druge, od kojih ćemo ovdje prikazati neke koje smatramo važnima. Re-
cimo, svojstvo kreativnosti je u uskoj vezi sa svojstvom rekurzivnosti koje je u
lingvistiku uveo poznati američki lingvista Noam Čomski (vidjeti, npr. Hauser,
Chomsky & Fitch, 2002). Rekurzivnost omogućava formiranje beskonačnog bro-
ja zavisnih rečenica unutar jedne glavne rečenice. Na primjer:
„Pročitala sam da je rekurzivnost suštinsko svojstvo jezika.“ moglo bi da se
proširi u:
12
sva moguća dostignuća i izume genijalnih umova iz prošlosti za čije postojanje
danas ne bismo ni znali bez posredstva jezika. Na sličan način, ako nas neko pita
šta ćemo da radimo ovog ljeta i spomene riječ more, u našim mislima time može
da stvori događaje koji će možda tek da se dese...
Ništa manje interesantna nije i osobina ljudskog jezika koja nam pruža mo-
gućnost stvaranja lažnih poruka, odnosno izgovaranja potpuno pogrešnih i
lažnih iskaza.
Počev od Hokitovih 16 definišućih osobina jezika, čije bi nabrajanje prevazišlo
potrebe ovog udžbenika (Hocket, 1960, prema Harley 2014), mnogi su pokušali
da izvuku suštinske osobine bez kojih jezik ne bi bio jezik, kao i osobine koje
ljudski jezik razlikuju od sistema komunikacije drugih vrsta. Stoga, treba imati
u vidu da su ovdje navedene samo najvažnije osobine jezika, te da se u drugim
udžbenicima mogu naći i dodatne. Na našem govornom području, najiscrpniji
opis karakteristika jezika daje Ivić (2015), kroz detaljan prikaz razvoja simboličkih
sposobnosti čovjeka.
Gore pomenute definicije, pored ključnih osobina jezičkih sistema posvećuju
pažnju i primarnoj svrsi jezika. Nepobitno je da jezik prvenstveno služi za komuni-
ciranje sa drugim ljudima na društveno prihvatljiv način (Hoff, 2009). Probajte da
komunicirate samo par minuta bez upotrebe jezika (govornog, znakovnog, pisa-
nog) i vrlo lako ćete se uvjeriti u njegovu primarnu svrhu. Na primjer, u evolucijskoj
biologiji poznato je shvatanje da je komunikacija unutar ljudske zajednice postala
neophodna usljed potrebe za saradnjom i sprečavanja konflikata. Pe-
jgl (Pagel, 2012, str. 298) oslikava ovo shvatanje sljedećim primjerom:
15
Sa stanovišta djeteta koje usvaja jezik, činjenica da se imenice (uključujući
i djetetovo vlastito ime), zamjenice i pridjevi mijenjaju kroz sedam padeža, a
glagoli kroz lica, rod, broj, vremena i načine, nije nimalo ohrabrujuća. Na Slici 1.3
možete uporediti kompleksnost morfologije srpskog i engleskog jezika na ne-
koliko primjera. Pa ipak, djeca govornici svih svjetskih jezika, od najjednostavni-
jih do najkompleksnijih, s jednakom lakoćom usvajaju svoj maternji jezik. To je,
zapravo, jedan od fenomena koje nauka još nije uspjela u potpunosti da objasni.
16
Interesantno je da pravila sintakse ne obuhvataju značenje, pa je tako mo-
guće napraviti potpuno gramatički ispravnu rečenicu, a da ona pri tome nema
nikakvog smisla. U nauci je poznata rečenica poznatog svjetskog lingviste i mis-
lioca Noama Čomskog: „Bezbojne zelene ideje bijesno spavaju.“. Sintaksa u ovoj
rečenici je bez greške, ali rečenica je potpuno besmislena. S druge strane, u
svakodnevnom govornom jeziku često ne poštujemo strogo pravila sintakse, a
pri tome nas sagovornici razumiju. Na primjer, često se u svakodnevnom govoru
umjesto „Idem autom.“ pogrešno kaže „Idem s autom.“.
Semantika je grana lingvistike koja izučava formiranje mentalnog rječnika,
upoznavanje značenja riječi, odnose između riječi, kao i stvaranje novih značen-
ja. Zamislimo da u našim glavama postoji univerzalna enciklopedija u kojoj se
nalazi sve što do sada znamo o ovom svijetu. Semantika bi se bavila prevodom
tih pojmova na naš maternji ili neki drugi jezik. S jedne strane, na mentalnom
planu, mi „imamo pojma“ o raznim stvarima koje nas okružuju. S druge strane,
iako mi uglavnom znamo na šta mislimo, za uspješnu komunikaciju potrebno je
da „prevedemo“ pojmove iz našeg mentalnog rječnika na jezik koji će razumjeti
i drugi ljudi. Poznati američki psiholog Pinker (1994) nazvao je ovaj unutrašnji
jezik misli „mentalese“ na engleskom jeziku, a mi ćemo ga prevesti kao mentalni
rječnik, ili „mentalski“. Dakle, u ovom mentalnom rječniku, još kao mala djeca
smo formirali pojam četveronožne životinje prekrivene krznom, koja hoda ili
trčkara na četiri noge, laje, i često je viđamo na ulici i uz ljude, kao kućnog ljubi-
mca. Postepeno, još kao mala djeca, naučili smo i to da će drugi ljudi znati na šta
mislimo, najprije ako im kažemo av-av, a kasnije ako kažemo cuko/kuca/ćuko i
na kraju pas. Spojili smo značenje riječi pas sa pojmom koji imamo o toj životinji.
Za neke druge riječi proces je možda tekao malo drugačijim redoslijedom –
prvo smo naučili riječ, a kasnije precizirali njeno značenje. Takav je recimo izraz
ne-ne, za koji ne postoji jedan konkretan predmet niti osoba za koju se on može
vezati. Nakon što je tu riječ čuo mnogo puta, moj sin je ispitivao svoje hipoteze
tako što bi odraslima pokazivao na razne predmete (utičnica, vrata, wc-šolja,
smeće, igračka itd.) i za svaki od njih upitnim glasom govorio „ne-ne“. Bilo je
potrebno nekoliko mjeseci da razumije da se „ne-ne“ odnosi istovremeno i na
niz različitih predmeta (utičnica, smeće, šporet...) i na radnje povezane sa tim
predmetima (dotaći zabranjeni predmet, uzeti ga...) ali i na radnje nepovezane
sa njima (udariti nekoga, prosuti hranu...). Istovremeno, odnosi se i na reakci-
ju odraslog u vidu sklanjanja djeteta od ciljanog predmeta, ili sklanjanja datog
predmeta od samog djeteta, dizanja glasa ili mrštenja. Otprilike do osamnaestog
mjeseca, značenje izraza „ne-ne“ na maternjem jeziku svelo se na „prestati raditi
nešto što sam upravo počeo da radim“ na „mentalskom“, i sporazumijevanje je
nadalje besprijekorno funkcionisalo.
17
Slika 1.4 Neka od mogućih značenja riječi “ne!” za dijete
NE-
NE!
Svi smo se nekada našli i u situaciji „izgubljen u prevodu“, kada neki pojam
imamo u svom mentalnom rječniku, ali ga ne možemo prevesti tako da ga i drugi
razumiju. Često je to slučaj sa pojmovima karakterističnim za određenu kulturu,
a koji nisu prevedeni na jezik druge kulture kao što je recimo bosanski „merak“
ili portugalski „saudade“. Ali ponekad je to i osjećanje koje nas obuzme ili boja
koju vidimo, ali za koju naprosto nema prave riječi na našem jeziku.
Pragmatika je grana lingvistike koja se bavi upotrebom jezika u društvenom
kontekstu, te znanjem kako i kada upotrijebiti određene riječi i rečenice. Ovdje
je u fokusu upotreba jezika kao sredstva za komunikaciju, koja umnogome zavisi
od razumijevanja društvenih pravila karakterističnih za određenu kulturu. Već
u najranijem djetinjstvu, dijete usvaja nepisana pravila o tome kako se razgovara
sa drugom djecom, a kako sa odraslima; kako se obraća poznatim odraslima, a
kako nepoznatima; kako se učestvuje u razgovoru bez prekidanja sagovornika.
Ovaj proces usvajanja kako jezičkih tako i nejezičkih komunikativnih vještina kod
djece tipičnog razvoja uglavnom se odvija spontano tokom cijelog djetinjstva.
Neka pravila uspješne komunikacije djeluju nam toliko prirodno da se često
iznenadimo kada se nađemo u nešto drugačijem kulturnom kontekstu, u kojem
ona ne važe. Na primjer, u našoj kulturi smatra se pristojnim reći „Izvinite.“, ako
slučajno dotaknemo nepoznatu osobu na ulici. Međutim, u američkoj kulturi
smatra se pristojnim reći „Izvinite.“ i ako samo prođemo veoma blizu nekoga, a
pri tome ga nismo ni dotakli. Takozvani zamišljeni „lični prostor“, ili minimalno
rastojanje od druge osobe koje se podnosi bez nelagodnosti, u Americi je nešto
širi od „ličnog prostora“ u našoj kulturi i pravila komunikacije u tom kontek-
stu su drugačija. Isto tako, u američkoj kulturi očekuje se od djeteta da uvijek i
svakome (uključujući najbliže članove porodice) kaže hvala ako mu, na primjer,
dodaju parče hljeba za stolom. U našoj kulturi prihvatljivo je ne zahvaliti se za
tako trivijalnu, svakodnevnu interakciju među bliskim članovima porodice.
18
1.3. GOVOR
Govor je glasovni oblik jezičke komunikacije. U uskom značenju, govor je
zapravo jedan dinamičan neuro-mišićni proces koji obuhvata planiranje i iz-
vođenje preciznih motornih radnji govornog aparata u cilju prenošenja neke
poruke (definicija prilagođena prema Owens, 2012). U svrhu komunikacije, gov-
orne poruke mogu se modifikovati i pospješiti pomoćnim sredstvima kao što
su jačina glasa, intonacija i brzina. Pokušajte da kažete nekome nešto potpuno
jednoličnim glasom bez ovih pomoćnih sredstava i začudićete se koliko ona do-
prinose govornom izražavanju.
Kao što je u ranijem tekstu objašnjeno, svaki jezik ima svoju grupu fonema, od
kojih su neke iste kao u drugim jezicima, a neke specifične samo za taj jezik, pa
govor na jednom jezičkom području može da zvuči potpuno drugačije od govora
na nekom drugom jezičkom području. Iako mnoge životinjske vrste koriste voka-
lno oglašavanje u svrhu komunikacije, govor je najkompleksniji i najraznovrsniji
sistem komuniciranja, svojstven jedino ljudskoj vrsti. Međutim, iako većina sv-
jetskih jezika može da se izrazi putem govora, govor nije suštinska karakteristika
jezika. Mnogi ljudi komuniciraju isključivo znakovnim jezicima, kojih na svijetu
ima mnogo. Ovi jezici nisu nikakav „prevod“ govornog jezika, već su zasebni
sistemi simbola i pravila, karakteristični samo za taj jezik. Mnogi od njih su nas-
tali u izolovanim zajednicama gluvonijemih ljudi koji su vremenom stvorili svoj
jedinstveni jezik kako bi mogli međusobno da komuniciraju, o čemu će biti više
riječi u kontekstu bioloških osnova jezika.
Za razliku od ovog uskog značenja koje se uglavnom bavi fizičkim određen-
jem i karakteristikama govora, u teoriji Vigotskog (o kojoj će biti više riječi u
narednim poglavljima) termin govor koristi se u značenju za koje drugi autori
koriste termin jezička sposobnost, tj. odnosi se na mentalnu funkciju.
19
1.4. SAŽETAK
U ovom, uvodnom poglavlju, upoznali smo se sa ključnim terminima iz oblasti
jezika i govora sa kojima ćemo se susretati na narednim stranicama. Razgraniči-
li smo pojmove komunikacije, jezika i govora. Definisali smo komunikaciju kao
proces izražavanja, prenošenja i razmjene informacija, misli, ideja, potreba, želja
i osjećanja. Iako je veliki dio komunikacije među ljudima jezički, opisali smo i
važne nejezičke aspekte komunikacije: paralingvističke i nelingvističke znakove
i metalingvističko znanje. Komunikacija je, dakle, širi pojam koji u sebi obuh-
vata i jezik kao jedno od sredstava komunikacije. Jezik smo definisali kao sim-
bolički sistem koji koristi jedna zajednica u cilju komunikacije, te smo izdvojili
njegova ključna svojstva: simboličku referenciju, uređenost sistemom pravila i
kreativnost. Izdvojili smo još neke važne osobine jezika kao što su rekurzivnost,
dvostruka struktura, mogućnost dislokacije i stvaranja lažnih poruka. Kao os-
novne svrhe jezika naveli smo prvenstveno komunikaciju među ljudima u ok-
viru jedne društvene zajednice, a zatim i funkciju samoregulacije. Opisali smo
i glavne grane lingvistike posvećene proučavanju različitih komponenti jezika:
fonologiju, semantiku, sintaksu, morfologiju i pragmatiku. Konačno, definisali
smo govor kao verbalni način izražavanja misli i osjećanja čija je osnovna funkcija
komunikacija.
20
1.5. RJEČNIK NOVIH I MANJE POZNATIH POJMOVA
alofon – jedna ista fonema koja se različito izgovara u kontekstu drugih glasova
(npr. Mama i traMvaj).
fonologija – grana lingvistike koja izučava glasova (fonema) i odnosa među
glasovima u nekom jeziku.
glas ili fonema – najmanja segmentna jezička jedinica, koja nema značenje.
metalingvističko znanje – znanje o samom jeziku i svijest o njegovoj upotrebi.
morfem – najmanja jezička jedinica koja nosi neko značenje.
morfologija – grana lingvistike koja izučava unutrašnju strukturu riječi i način
na koji se riječi u jednom jeziku formiraju i mijenjaju.
paralingvistički znakovi – znakovi kao što su boja glasa, intonacija, brzina,
pauze, naglašavanje ili oklijevanje u govoru koji govoru daju emocionalni ton ili
oslikavaju stav govornika.
pragmatika – grana lingvistike koja izučava upotrebu govora u društvenom
kontekstu, te znanje kako i kada upotrijebiti određene riječi i rečenice, u zavis-
nosti od kulture i konteksta u kojem se javljaju.
kreativnost (produktivnost, generativnost ili otvorenost) – osobina jezika koja
omogućava stvaranje i razumijevanje beskonačnog broja novih kombinacija od
ograničenog broja jedinica.
rekurzivnost – osobina jezičkih sistema koja omogućava formiranje
beskonačnog broja zavisnih rečenica unutar jedne glavne rečenica.
semantika – grana lingvistike koja izučava značenje riječi, fraza i rečenica,
odnosa između riječi, kao i stvaranje novih značenja.
simbol – vještački stvoren znak koji predstavlja, označava nešto (različito od
samog simbola), a čije je značenje dogovoreno u okviru neke društvene zajed-
nice.
simbolička referencija – korišćenje simbola (riječi) za označavanje nečeg što je
različito od samih tih simbola.
sintaksa – grana lingvistike koja izučava sisteme kombinovanja riječi u rečenice
uz poštivanje gramatičkih pravila.
21
22
2. BIOLOŠKE OSNOVE JEZIKA
U poglavlju koje je pred vama bavićemo se temama koje nam osvjetljavaju
jezičku sposobnost iz biološke perspektive.
Prije nego što krenemo dalje, pokušajte da razmislite o sljedećim pitanjima:
23
2.1. NEURALNA OSNOVA JEZIKA
Prva saznanja o neuralnim osnovama jezika potiču iz 19. vijeka i nastaju kao
rezultat primjene patološke metode u proučavanju ljudskog mozga. Nad ljudima
koji su u toku života iz nekog razloga imali poremećaj ili gubitak funkcije govora,
nakon njihove smrti vršena je autopsija da bi se tačno utvrdilo koji dijelovi mozga
su bili ozlijeđeni, a onda se na osnovu toga zaključivalo za koje aspekte jezičkog
funkcionisanja su ti dijelovi mozga zaduženi.
Pol Broka (Broca, 1861), francuski neurolog, bio je među prvima koji je uočio
da povreda lijevog frontalnog režnja korteksa dovodi do poremećaja u produk-
ciji govora uz očuvanu sposobnost razumijevanja jezika. Poznat je slučaj njegov-
og pacijenta Tan, koji je tako nazvan jer je mogao da izgovori jedino taj slog.
Tan je živio preko 20 godina u stanju skoro potpunog mutizma, da bi autopsija,
koju je Broka izvršio nakon njegove smrti, ustanovila da je u lijevom frontalnom
režnju mozga imao leziju prouzrokovanu cistom. Vrsta jezičkog poremećaja koju
odlikuju teškoće u artikulaciji glasova, spora govorna produkcija sa dosta zasta-
jkivanja, ravna prozodija i agramatičan govor (izostavljanje funkcionalnih riječi i
gramatičkih morfema) uz relativno očuvano razumijevanje, nazvana je Brokaova
afazija (naziva se još i ekspresivna, motorna ili nefluentna afazija).
Drugo važno otkriće desilo se 1874, kada je njemački neurolog, Karl Vernike
(Carl Wernicke), utvrdio da postoji još jedna zona mozga zadužena za proce-
siranje jezika, smještena u zadnjem dijelu temporalnog režnja lijeve hemisfere.
Povrede ovog dijela mozga dovode do Vernikeove afazije (naziva se još i receptiv-
na, senzorna ili fluentna afazija), tj. jezičkog poremećaja koji karakterišu teškoće
vezane za razumijevanje jezičkih informacija. Govor ljudi sa Vernikeovom afazi-
jom je fluentan i gramatičan, a artikulacija i prozodija su očuvane. Sa semantičke
strane njihov govor je nerazumljiv, besmislen, jer koriste neadekvatne riječi,
izmišljaju nove riječi (neologizme) ili produkuju riječi u kojima su slogovi isprem-
ještani (parafazije). Ove osobe nisu svjesne da ih drugi ne razumiju.
Vernike je predložio prvi model (Vernike-Geršvinov model) koji opisuje funk-
cionalne veze između zona u mozgu zaduženih za obradu jezičkih informacija.
Vernikeova zona, smještena uz auditivni korteks u temporalnom režnju lijeve
hemisfere, zadužena je za razumijevanje govora i auditivno skladištenje pred-
stava riječi, dok je Brokaova zona, smještena uz motorni korteks u frontalnom
režnju lijeve hemisfere, zadužena za motornu realizaciju govora. Ove dvije zone
međusobno komuniciraju snopom vlakana koji se naziva arkuatni fascikulus (lat.
fasciculus arcuatus). Prema Vernike-Geršvinovom modelu, prilikom ponavljanja
riječi koju smo čuli, auditivna predstava riječi se putem arkuatnog fascikulusa
prenosi iz Vernikeove u Brokaovu zonu gdje se formira motorni plan za ponavl-
janje riječi i ta informacija se dalje šalje u motorni korteks koji realizuje plan
manipulišući govornim aparatom da bi se riječ izgovorila.
24
Slika 2.1 Brokaova i Vernikeova zona u mozgu
25
muzike, melodije, smijeha, šumova. Iako „ne razumije“ sintaksu, desna hemisfera
je takođe uključena u neke aspekte jezičkog procesiranja poput razumijevanja i
produkcije prozodije i emocionalnog tona u govoru. Pored toga uključena je u
semantičku obradu i praktičnu upotrebu jezika. Na primjer, ljudi sa povredama
desne hemisfere imaju problem da prate tok razgovora ili priče, da razumiju
metaforični govor, sarkazam ili humor (Giora, Zaidel, Soroker, Batori & Kasher,
2000).
Neka istraživanja (Baron-Cohen, 2003; Kimura, 1987) pokazuju da je lateral-
izacija veća kod muškaraca nego kod žena. Kada rješavaju iste verbalne zadatke,
kod žena se aktiviraju određena područja u obje hemisfere, dok se kod muš-
karaca aktivira samo lijeva hemisfera. Imajući u vidu da žene imaju razvijenije
verbalne sposobnosti – ranije progovaraju, imaju bolju verbalnu memoriju i bolje
su u čitanju (Halpern & LaMay, 2000) to može da znači da manja lateralizacija
mozga, tj. upotreba obje hemisfere, daje prednost u jezičkom procesiranju.
1
Detaljniji prikaz tehnika neuroodslikavanja i njihovu primenu u proučavanju različitih kognitivnih funkcija
možete pronaći u Filipović-Đurđević & Zdravković (2013).
26
Kompjuterizovana tomografija – CT sken (CAT Scan) omogućava stvaranje
trodimenzionalnih slika mozga na osnovu integracije velikog broja rendgenskih
snimaka (slika nastalih X-zračenjem) snimljenih iz različitih uglova oko glave.
Ova tehnika daje preciznu sliku strukture moždanog tkiva bez uvida u procese i
funkcije koje su vezane za određene zone mozga.
Magnetna rezonanca (MR) je tehnika koja se zasniva na registrovanju en-
ergije koja se oslobađa iz jezgra atoma vodonika (koji je prisutan u mozgu i u
ljudskom tijelu) u snažnom magnetnom polju. Računar analizira te molekularne
promene i proizvodi 3D sliku moždanih struktura.
Dakle, CT sken i MR su tehnike koje daju precizan uvid u strukturu moždanog
tkiva, dok tehnike koje slijede, na direktan (EEG i ERP) ili indirektan način (PET
sken i fMRI) daju uvid u moždanu aktivnost.
EEG (elektroencefalografija) i ERP (engl. Event Related Potentials – događa-
jem izazvani potencijali) su tehnike koje se zasnivaju na registrovanju električne
aktivnosti mozga putem elektroda koje se stavljaju na određena mjesta na glavi
ispitanika (Slika 2.2). EEG registruje spontanu aktivnost mozga u nekom dužem
vremenskom periodu (npr., dok osoba spava), a ERP električnu aktivnost u
kraćem vremenskom intervalu dok osoba obavlja određeni zadatak, pri čemu se
prati povezanost vrste i oblika talasa sa tipom zadatka, tj. mentalnom sposob-
nošću za koju se pretpostavlja da mu je u osnovi. Dobra strana ovih tehnika jeste
u tome što omogućavaju precizan uvid u vremenski tok odvijanja kognitivnih
procesa koji se prate, ali su informacije o lokalizaciji, tj. aktivaciji određenih zona
mozga relativno nepouzdane.
29
je telegrafske iskaze, bez funkcionalnih riječi (npr. prijedlozi, veznici, članovi) i
bez većine gramatičkih morfema, a jedino sintaksičko sredstvo koje je koristila
bilo je pravilan red riječi. Rječnik i semantičke sposobnosti bile su znatno bolje u
odnosu na sintaksičke sposobnosti.
Prilikom razmatranja efekata jezičke deprivacije kod djece vukova mora se
uzeti u obzir da su ona gotovo uvijek bila izložena i fizičkoj, emocionalnoj i so-
cijalnoj deprivaciji što je takođe posredno uticalo na sposobnost naknadnog
usvajanja jezika. Mora se takođe imati u vidu i da veoma često ne postoje po-
daci o tome da li su ta djeca imala neke intelektualne smetnje ili drugu vrstu
poremećaja kada su napuštena ili stavljena u izolaciju.
Slučaj djevojčice Izabele (Manson, 1942) govori nam da je moguće prevazići
posljedice jezičkog lišavanja ukoliko se sa učenjem jezika počne što ranije u ok-
viru kritičnog perioda i ukoliko ne postoji afektivno lišavanje. Izabela je živjela
sa svojom gluvonijemom majkom u izolaciji u jednoj mračnoj prostoriji do svojih
6,5 godina. Iako po otkrivanju nije govorila niti pokazivala znake razumijevanja
govora, nakon intenzivne obuke uspjela je ubrzano da prođe faze normalnog
jezičkog razvoja i adekvatno koristi jezik.
U prilog postojanju kritičnog perioda za usvajanje jezika govore i slučajevi
djece koja su rođena gluva, a koja nisu učena znakovnom jeziku sve dok nisu
odrasla. Kada kao odrasli usvoje znakovni jezik, on nikada nema onu strukturu i
fluentnost kao kod djece koja ga usvajaju od rođenja.
31
moguće druge primate obučiti jeziku. Ukoliko je moguće, onda to može svjedoči-
ti u prilog teorijama kontinuiteta u pogledu nastanka jezičke sposobnosti jer i
nama najsrodnije vrste pod određenim okolnostima mogu da vladaju jezikom.
Ukoliko ostali primati ne mogu da usvoje jezik, onda pitanje koje se nameće jeste
šta je i kako dovelo do nastanka ove kompleksne sposobnosti samo kod čovjeka
(vidi 3. poglavlje Porijeklo i evolucioni razvoj jezičke sposobnosti).
Pokušaji sistematskog obučavanja šimpanzi govoru koje ćemo prikazati,
omogućili su važne uvide u kapacitete nama najsrodnije vrste da ovlada jezič-
kom sposobnošću. Početni eksperimenti i postignuća šimpanzi u usvajanju jezi-
ka izazvali su mnogo entuzijazma kod istraživača u ovoj oblasti, ali tokom godina
suočili su se sa ograničenjima koja ova vrsta ne može da prevaziđe uprkos upor-
noj i intenzivnoj obuci i odgajanju u uslovima ljudske zajednice.
U prvoj polovini 20. vijeka istraživači (Hayes & Hayes, 1952; Kellogg & Kellogg,
1933; Ladygina-Kots, 1935) su odgajali mlade šimpanze uz intenzivnu komunik-
aciju sa ljudima u uslovima u kojima su i sami živjeli, često paralelno sa svojom
sopstvenom djecom. Prvi pokušaji obuke bili su potpuno neuspješni jer su bili
usmjereni na razvijanje vokalnog modaliteta jezika, dok se danas zna da građa
vokalnog trakta šimpanzi nije kao kod ljudi prilagođena artikulaciji glasova.
Šezdesetih godina bračni par Gardner (Gardner & Gardner, 1969, 1975) odga-
jao je šimpanzu Vašo (Washoe) pokušavajući da je nauči gestovnom jeziku gluvih
(ASL – American Sign Language). Pored intenzivne komunikacije sa ljudima, šim-
panza je i eksplicitno obučavana jeziku po principima instrumentalnog učenja i
imitacije. Vašo je uspjela da usvoji rječnik od oko 150-200 riječi različitih kate-
gorija (imenice, glagole, pridjeve, zamjenice), da kombinuje znakove u višečlane
iskaze ali bez naznaka sintakse, da odgovori na neka pitanja i čak stvori novi
znak ukoliko u rječniku nije posjedovala odgovarajući (npr., kada nije znala znak
za patku, produkovala je znakove za „voda“ i „ptica“). Vašo je formirala gest po-
kazivanja (elementarni vid denotiranja) i spontano vršila imenovanje (npr., pošto
bi u bašti vidjela cvijet, proizvela bi znak za cvijet).
Zanimljivo istraživanje u koje je bila uključena Vašo bio je pokušaj da ona
obuči mlađu šimpanzu, desetomjesečnog Loulisa, gestovnom jeziku gluvih bez
intervencije od strane ljudi (Fouts, Fouts, & Van Cantfort, 1989). Sa Loulisom
su putem gestovnog jezika komunicirali samo Vašo i druge obučene šimpanze,
tj. u njegovom prisustvu ljudi nisu komunicirali gestovnim jezikom. Do svog
63. meseca Loulis je uspio da usvoji 47 znakova. Iako je ovo dostignuće veoma
skromno kada se poredi sa jezikom koji koriste djeca istog uzrasta, zanimlji-
vo je jer nam govori da je pod određenim okolnostima i kod šimpanzi moguće
prenošenje upotrebe simbola na sljedeće generacije (kulturna transmisija).
Još jedan sličan pokušaj korišćenja ASL (Terrace, Petitto, Sanders & Bever,
1979) bio je sa šimpanzom Nim Čimpski (šala na račun lingviste Noama Čomsk-
og). Iako je Nim uspio da usvoji preko 100 znakova i koristi pravilan red riječi u
dvočlanim iskazima, istraživači koji su ga obučavali bili su svjesni ograničenja
u njegovoj upotrebi jezika. Na primjer, duži iskazi su se svodili na uzastopno
ponavljanje kraćih iskaza (npr. „Daj banana ja banana“). Nim je veoma rijetko
spontano koristio jezik, uglavnom je to bilo na zahtjev i podsticaj eksperimenta-
32
tora i odnosilo se najčešće na neposredne aktivnosti jedenja, igranja i češkanja.
Analiza Nimovih iskaza je takođe pokazala da je 90% njih bilo rezultat imitacije,
redukovanja ili proširivanja iskaza koje je neposredno čuo od svojih ljudskih sa-
govornika (Seidenberg & Petitto, 1979).
Premak (Premack, 1976) je pokušao petogodišnju šimpanzu Saru da obuči
jeziku učeći je da manipuliše plastičnim simbolima različite boje, veličine i oblika
(leksigrami) koje je mogla da reda kao magnete na tabli. Ovaj način obuke, iako
manje prirodan, imao je prednosti u odnosu na obuku ASL-u, jer je pri proiz-
vođenju dužih iskaza manje opterećivao memoriju životinje, a i za razliku od
ASL, veza između simbola i predmeta koji on označava bila je potpuno arbitrar-
na. Sarin rječnik činile su različite kategorije riječi, kao i kod Vašo, ali u okviru
toga koristila je i riječi (simbole) kojima je označavala neka opšta svojstva (npr.,
boju, oblik), odnose (npr., isto, različito), a koristila je i neke kvantifikatore (npr.,
svi, neki, nijedan). Sara je uspijevala da reda simbole u skladu sa pravilima, tj. da
koristi izvijesna sintaksička sredstva (red riječi, negaciju), ali najčešće ponavl-
jajući poznate konstrukcije ili eventualno mijenjajući po jednu riječ (npr. „Rendi
dati banana Sara“ i „Rendi dati jabuka Sara“).
Možda najuspješniji primjer usvajanja jezika kod šimpanzi bio je Kanzi, bono-
bo (patuljasta) šimpanza (Greenfield & Savage-Rumbaugh, 1990; Savage-Rum-
baugh, Shanker, & Taylor, 1998). Bonobo šimpanze imaju bogatiji socijalni život,
češće koriste gestove i vokalizaciju u svom prirodnom staništu u odnosu na os-
tale šimpanze, a takođe ih smatraju i inteligentnijim u odnosu na njih. Sve to ih
je činilo pogodnijim za učešće u eksperimentima sa obučavanjem jeziku. Kanzi
je za razliku od ostalih šimpanzi obučavan jeziku bez korišćenja potkrepljenja u
vidu hrane. On je posmatrao kako su njegovu majku učili vještačkom jeziku po-
moću leksigrama (simboli na tastaturi koju su majmuni mogli da pritiskaju i na
taj način komuniciraju), a i sam je bio uključen u interakciju sa ljudima kroz sva-
kodnevne aktivnosti pri čemu je bio izložen i engleskom jeziku. Kanzi se izdvajao
od ostalih obučavanih šimpanzi po tome što je spontano shvatio da se simboli
odnose na stvari u svijetu oko njega. Njegov rječnik je narastao do 256 simbola.
Prilikom razumijevanja iskaza bio je osjetljiv na red riječi, a i u svojim dvočlanim
iskazima koristio je gramatiku u vidi reda riječi. Većina njegovih iskaza bili su
spontani, a ne rezultat navođenja od strane istraživača ili rezultat imitacije iska-
za koje je neposredno čuo. Uprkos tome što je Kanzi bio u stanju da koristi prim-
itivnu sintaksu u svojim iskazima, Pinker (1994) smatra da njegove sintaksičke
sposobnosti daleko zaostaju u odnosu na sintaksu koju koriste čak i mala djeca
u vidu, na primjer, funkcionalnih riječi ili glagolskih vremena.
Sumirajući rezultate pokušaja da se antropoidi obuče jeziku možemo reći da
se dostignuća šimpanzi kreću u okvirima toga da mogu da upotrebe simbol –
riječ za objekat, usvoje rječnik ograničenog obima, da referiraju na objekat koji
nije prisutan, da na ograničen način koriste sintaksu u vidu reda riječi, negaci-
je. Međutim i za ovaj ograničeni vid upotrebe jezika neophodna je dugotrajna i
sistematska obuka životinje, za razliku od djece koja jezik usvajaju spontano i bez
imalo napora. Maksimalni nivo jezičkog razvoja treniranih šimpanzi je nivo jezičk-
og razvoja dvogodišnjeg djeteta, nakon čega ih djeca ostavljaju daleko iza sebe.
33
Šimpanze pretežno samo uče znakove, a vrlo su rijetki primjeri samostalnog
formiranja novih znakova. Jezik koriste pretežno u dezirativne svrhe (da dođu
do onoga što žele – češkanje, hrana) i on je ograničen na situacije sada i ovdje,
za razliku od djece koja jezik koriste i da komentarišu svijet oko sebe, referiraju
na prošle, buduće, samo moguće i čak nemoguće događaje i situacije. Izgleda
da šimpanze ne shvataju ni svrhu upotrebe znakova jer često produkuju znake
istovremeno dok neko drugi to već radi ili sagovornik ne može da vidi pokrete
ruku (npr., okrenuti su leđima ili ispod stola). Vjerovatno ključna razlika u odno-
su na čovjeka je što čak i kada antropoidi ovladaju elementarnom jezičkom ko-
munikacijom, poruka koju šalju uvijek je usmjerena ka drugima, a ne i prema
samima sebi (Ivić, 2015), tj. oni ne koriste jezik za regulaciju i kontrolu vlastitog
ponašanja kao što to radi čovjek. „Jedina jedinka kojoj životinja ne ume da se
obrati jeste ona sama, tako da nedostatak životinje nije u tome što ne može mono-
log da preobrati u dijalog nego što ne može da razvije govor upućen samom sebi.“
(Bronowski, 1967, prema Ivić, 2015). Lav Vigotski u svojoj socio-kulturnoj teoriji
posebno ističe važnost autoregulativne funkcije jezika i govora upućenog sebi o
čemu će biti više riječi u okviru 6. poglavlja – Teorije usvajanja jezika.
U prethodnom poglavlju vidjeli smo da je ljudski mozak strukturalno i funk-
cionalno organizovan da podrži usvajanje i korišćenje jezika. Očuvana neural-
na osnova je preduslov za to, ali istraživanja nam pokazuju da je za optimalan
razvoj jezičke sposobnosti neophodna i interakcija sa jezičkim okruženjem i to
u određenom, senzitivnom periodu razvoja, kada je biološka osnova najosjetl-
jivija na dejstvo relevantnog iskustva. Sa druge strane, neuspjeli pokušaji da se
majmuni obuče jeziku govore o tome da vrsta biološki najsličnija čovjeku ni uz
jezičku interakciju kakvoj je izloženo dijete u toku usvajanja, ne uspijeva da usvoji
jezik, te da se u prošlosti naše vrste mora dalje tragati za faktorima ili interakci-
jom faktora koji su doveli do ove kvalitativne razlike.
34
2.6. SAŽETAK
Iz 19. vijeka potiču saznanja o lokalizaciji jezičke sposobnosti u mozgu: u fron-
talnom režnju korteksa lijeve hemisfere nalazi se Brokaovo područje čija povre-
da dovodi do poremećaja u produkciji govora uz očuvanu sposobnost razumi-
jevanja jezika (Brokaova afazija), dok se u temporalnom režnju lijeve hemisfere
nalazi Vernikeova zona čija povreda dovodi do teškoća vezanih za razumijevanje
jezičkih informacija (Vernikeova afazija). Savremena nauka za istraživanje funk-
cionisanja mozga koristi tehnike neuroodslikavanja na osnovu kojih dobijamo
informacije o moždanim strukturama, vremenskom slijedu promjena u mozgu
kao i o aktivaciji pojedinih zona mozga prilikom obavljanja određenog zadatka.
Kod većine desnorukih ljudi jezička funkcija je lokalizovana u lijevoj hemisferi, pa
za nju kažemo da je dominantna hemisfera za jezik. Ova funkcionalna asimetrija
mozga naziva se lateralizacija. U prvim godinama života dijete usvaja jezik veo-
ma lako i relativno brzo, ali nam neki prirodni eksperimenti (djeca koja su rasla
u socijalnoj izolaciji) ukazuju da ukoliko se ne desi na ranim uzrastima, usvajanje
jezika postaje otežano, a nekada čak i nemoguće. Stoga neki istraživači govore
o postojanju senzitivnog perioda za usvajanje jezika. U prilog postojanju senzi-
tivnog perioda govore i neke studije o usvajanju drugog jezika jer je utvrđeno da
postoji veza između uzrasta na kojem je započeto učenje drugog jezika i nivoa
postignute fluentnosti. Relevantno pitanje za istraživače koji se bave prouča-
vanjem jezika jeste da li je moguće druge primate, čovjeku najsrodniju vrstu,
obučiti jeziku. Rezultati različitih istraživanja u kojima je postojao sistematski
pokušaj da se šimpanze obuče jeziku govore da je njihov kapacitet za usvajanje
jezika veoma ograničen - maksimalni nivo jezičkog razvoja treniranih šimpanzi
je nivo jezičkog razvoja dvogodišnjeg djeteta, nakon čega ih djeca ostavljaju dale-
ko iza sebe.
35
2.7. RJEČNIK NOVIH I MANJE POZNATIH POJMOVA
afazija – gubitak ili poremećaj već stečene jezičke sposobnosti prouzroko-
van patološkim promjenama na mozgu (npr., kao posljedica moždanog udara,
fizičkih povreda, tumora, demencija, infektivnih oboljenja mozga).
Brokaova afazija (ekspresivna, motorna ili nefluentna afazija) – afazija koja nas-
taje kao posljedica povrede Brokaove zone u frontalnom (čeonom) dijelu lijeve
moždane hemisfere. Karakteriše je poremećaj produkcije govora, ali najvećim di-
jelom očuvano razumijevanje govora; mogu biti prisutne teškoće u pronalaženju
riječi (anomia), govor nije tečan, redukovan je i agramatičan.
„djeca vukovi“ („divlja djeca“) – termin korišćen u literaturi za djecu koja su na
ranom uzrastu živjela izolovano od socijalne sredine, sa malo ili nimalo iskustva
u komunikaciji sa drugim ljudima i izloženosti ljudskom jeziku.
denotacija – upućivanje na nešto spoljno u odnosu na znak i onoga ko upotre-
bljava znak.
arkuatni fascikulus (lat. fasciculus arcuatus) – snop vlakana koji povezuje Bro-
kaovu i Vernikeovu zonu mozga.
funkcionalna riječ (funktor) – riječ čija se uloga uglavnom ili u potpunosti sas-
toji u izražavanju nekog gramatičkog odnosa (npr., veznici, zamjenice, prijedlozi,
članovi).
gramatička morfema – vrsta morfeme koja nosi gramatičko značenje (npr., nas-
tavci za padeže, glagolske oblike i sl.).
hipoteza ekvipotencijalnosti – ideja da po rođenju obje hemisfere mozga imaju
podjednak potencijal za usvajanje jezika.
hipoteza ireverzibilnog determinizma – stanovište prema kojem postoji neka
vrsta funkcionalne predodređenosti lijeve hemisfere za usvajanje jezika, a desna
preuzima tu ulogu samo u slučaju veće povrede lijeve hemisfere.
konduktivna afazija (senzo–motorna afazija) – afazija koja nastaje kao posljedica
povrede arkuatnog fascikulusa, tj. prekida anatomskih veza između Brokaove i
Vernikeove zone. Karakteriše je uglavnom fluentan govor, djelimično očuvano
razumijevanje, poremećaj imenovanja (anomia) i nemogućnost ponavljanja riječi.
korteks – kora velikog mozga.
korpus kalozum (lat. corpus callosum, žuljevito tijelo) – snop nervnih vlakana
koji povezuje dvije hemisfere mozga.
kritični period – period u toku kojeg jedinka mora biti izložena određenom
iskustvu da bi se neka sposobnost normalno razvila, a ukoliko do toga ne dođe,
ne postoji mogućnost usvajanja/razvoja neke funkcije pa i govora.
36
lateralizacija – funkcionalna asimetrija mozga, tj. specijalizacija moždanih
hemisfera za različite funkcije.
maturacija – sazrijevanje, proces biološkog rasta nezavisan od iskustva i znanja.
mutizam – potpuni gubitak moći govora.
neologizam – niz fonema koji po formi odgovara riječima, ali nema konvencio-
nalno značenje, tj. besmislen je (npr., leptak); takođe nova riječ koja još uvijek nije
opšteprihvaćena ili riječ koja počne da se upotrebljava u novom značenju.
parafazije – pogrešne ili iskrivljene riječi koje nastaju zamjenjivanjem slogo-
va i čitavih riječi, ili deformisanjem poznatih riječi. Leksičke parafazije su ri-
ječi pogrešno odabrane po bliskosti značenja (npr., kašika umjesto viljuška), a
fonemske parafazije riječi pogrešno odabrane po sličnosti glasova (npr., glad
umjesto grad).
plastičnost mozga (neuroplastičnost) – sposobnost neurona i mreža neurona u
mozgu da mijenjaju svoje veze kao rezultat nekog novog iskustva.
prozodija – lingvistička disciplina koja se bavi proučavanjem suprasegmentnih
jedinica govora, to jest elementima govora koji su veći od vokala i konsonana-
ta. Dijeli se na akcentuaciju (nivo slogova i riječi) i intonaciju (nivo sintagme i
rečenice).
senzitivni period – period u razvoju jedinke kada je ona najviše osjetljiva na
specifične uticaje iz okruženja, tako da se učenje i usvajanje odvija znatno lakše
i brže nego u periodima prije i poslije kritičnog perioda.
utiskivanje (engl. imprinting) – urođena tendencija prisutna kod nekih vrsta
ptica (patke, guske) da prate prvi pokretni objekat koji vide, najčešće majku.
Vernikeova afazija (receptivna, senzorna ili fluentna afazija) – afazija koja nas-
taje kao posljedica povrede Vernikeove zone u zadnjem dijelu temporalnog
(slijepoočnog) režnja lijeve moždane hemisfere. Karakteriše je nesposobnost
razumijevanja sopstvenog i tuđeg govora, iako je govor fluentan, tj. govorna pro-
dukcija je očuvana.
37
38
3. PORIJEKLO I EVOLUCIONI RAZVOJ
JEZIČKE SPOSOBNOSTI
Već smo više puta naglasili da je ljudska vrsta jedinstvena po jezičkoj sposob-
nosti i da se u komunikacionim sistemima životinja ne može naći njoj slična.
Kao laici smo skloni da uzimamo ovu sposobnost zdravo za gotovo jer ne ulaže-
mo veliki napor da njom ovladamo (dijete već sa tri godine ovlada osnovnom
strukturom jezika) i koristimo je spontano u toj mjeri da ona posreduje većinu
naših aktivnosti i odnosa sa svijetom oko nas. Tek kada dođe do neke disfunkcije
(razvojni ili stečeni poremećaji) ili kad je uporedimo sa sposobnostima jezičke
komunikacije drugih vrsta (čak i nama najsrodnijih šimpanzi sa kojima dijelimo
skoro 99% genoma) uviđamo u kojoj mjeri jezik određuje i kvalitativno mijenja
čovjekovo mentalno funkcionisanje.
Prije nego što nastavite sa čitanjem ovog poglavlja razmislite o sljedećim pi-
tanjima:
39
sposobnostima koje su posjedovali rani hominidi. Konsenzus istraživača postoji
i oko toga da ova oblast mora biti interdisciplinarna, tj. da moraju biti objedinje-
na saznanja do kojih se dolazi u okviru različitih naučnih disciplina: arheologije,
antropologije, kognitivne psihologije, psiholingvistike, lingvistike, računarske
lingvistike, biologije, primatologije, genetike, neuronauka.
Slika 3.1 Evolucija ljudske vrste
40
Pored Pinkera, Bikerton (Bickerton, 1990, 2003, 2007) takođe zastupa ideje
da je u toku evolucije došlo do specifične adaptacije za jezičku komunikaciju jer
je prenošenje i korišćenje propozicionih informacija (na primjer, ko je šta ne-
kome uradio, kada, zašto i kako) imalo nesumnjivu adaptivnu prednost za one
koji su posjedovali bilo kakvu sposobnost da kodiraju i dekodiraju te informaci-
je. Sa druge strane, kritičari ovog pristupa navode da bi, ukoliko je jezik rezul-
tat selekcije i akumulacije adaptivnih promjena, morale postojati neke prelazne
forme jezika da svjedoče o tome. Iako te prelazne forme (protojezik) ne možemo
pronaći kod nama najbližih srodnika, primata, Bikerton pronalazi analogiju za
njih u dječijem govoru, pidžinu, govoru imigranata, turista, afazičara, djece-vu-
kova. Kao i protojezik, sve ove forme jezika koriste vokalne oznake za pojmove,
ali nemaju pravu sintaksu kao savremeni jezički sistemi.
Iako zastupnik pristupa da je jezik nastao postepeno (nazivaju se još i teorije
kontinuiteta ili gradualističke teorije), Tomazelo (Tomasello, 2008; Tomasello et
al., 2005) smatra da nije bilo specifične biološke adaptacije za jezik već da se
radi o adaptaciji opštije sposobnosti kompleksne socijalne kognicije. Suštinska
karakteristika ove adaptacije sastoji se u razvijanju sposobnosti da se druge jed-
inke prepoznaju kao akteri kojima pripisujemo određena mentalna stanja (teorija
uma), čije komunikativne namjere možemo da razumijemo i sa kojima možemo
da dijelimo pažnju usmjerenu na određeni sadržaj (engl. joint attention). Prema
Tomazelu, gramatička sposobnost razvila se kasnije na osnovama ovih opštih
socio-kognitivnih sposobnosti i dalje se razvijala procesom gramatikalizacije
kroz generacije govornika.
Jedna struja istraživača (Gould & Vrba, 1982) je mišljenja da je jezik mogao
nastati takođe putem prirodne selekcije, ali kao eksaptacija (eng. exaptation),
tj. određeno svojstvo, karakteristika koja se prvobitno razvila prirodnom selek-
cijom jer je imala adaptivnu vrijednost, ali je onda dobila sasvim novu ulogu i
nastavila dalje da sa razvija prirodnom selekcijom. Na primjer, perje kod ptica
se prvobitno razvilo radi regulisanja tjelesne temperature, ali je u toku evolucije
dobilo novu funkciju - adaptirano je za letenje. Kada govorimo o jeziku, to bi,
na primjer, moglo značiti da je svojstvo savremenog jezičkog sistema da bara-
ta gramatičkim kategorijama (subjekat, objekat) moglo da nastane kao rezultat
promjene funkcije ranije, primitivnije sposobnosti da se objekti u svijetu oko nas
kategorišu u „predatore“ i „plijen“ (Bartlett, 2006).
Za razliku od adaptacionističkih teorija, teorije diskontinuiteta (koje se nazi-
vaju još i saltacionističke teorije) zastupaju ideju da prirodna selekcija nije imala
nikakvu ulogu u razvoju jezika ili da je ta uloga bila minimalna. Prema ovom pris-
tupu jezička sposobnost mogla je nastati kao sporedni produkt evolucije neke
druge sposobnosti ili svojstva. Čomski smatra da je mogla nastati kao nuspro-
dukt uvećanja veličine mozga ili specijalizacije moždanih hemisfera za analitičko
mišljenje (Hauser, Chomsky & Fitch, 2002). Drugi autori je vide kao posljedi-
cu mutacije u regulatornim genima (Piattelli‐Palmarini, 2010) ili kao posljedicu
nekih opštih fizičkih, biohemijskih ili razvojnih zakonitosti koje još uvijek ne ra-
zumijemo u potpunosti (Gould & Lewontin, 1979).
41
3.2. KADA JE NASTALA JEZIČKA SPOSOBNOST?
Drugo važno pitanje na koje još uvijek nemamo sasvim precizan odgovor
jeste kada je u toku filogeneze nastala jezička sposobnost.
Smatra se da je homo erektus (lat. Homo erectus – „uspravan čovjek“) koji je
živio u periodu prije oko 1.8 - 1.9 miliona godina na području Afrike posjedovao
neke karakteristike koje se mogu smatrati preduslovima za nastanak jezika. Iako
je naziv ove vrste „uspravan čovjek“, sposobnost kretanja na dvije noge imali
su i njegovi preci nekoliko miliona godina ranije (Australopithecus), ali je kod
homo erektusa usljed promjena u građi skeleta (dužina kostiju, građa karlice)
ova sposobnost usavršena tako da je mogao da hoda mnogo brže i prelazi mno-
go veća rastojanja u potrazi za hranom i odgovarajućim staništem. Uspravljanje
na dvije noge (bipedalizam) omogućilo je oslobađanje prednjih udova za manip-
ulisanje objektima i koordinaciju pokreta ruku i vida što je bilo osnova za razvoj
i uvećanje neuralnih struktura mozga. Veličina mozga kod homo erektusa ud-
vostručena je u odnosu na njegovog evolucionog prethodnika homo habilisa (lat.
Homo habilis). Homo erektus počinje da koristi vatru, termički obrađuje hranu i
pravi kamena oruđa. To mu je omogućilo i promjenu načina života jer je mogao
da se zaštiti od hladnoće ali i unaprijedi čuvanje hrane i kvalitet ishrane (pečen-
jem i kuvanjem mesa) što je sve bilo u funkciji razvoja mozga. Postoje spekulacije
da je vatra, tj. ognjište moglo biti mjesto socijalnog okupljanja i interakcije za
vrijeme dok se održava vatra, priprema hrana i jede.
Sljedeća velika promjena dešava se sa pojavom homo sapiensa (lat. Homo
sapiens – „čovjek razuma“), prije 400 000 godina, koji je imao veličinu mozga
sličnu savremenom čovjeku (1200-1300 cm3) i koristio oružje u lovu. Kultura
lova i upotreba oružja podrazumijeva saradnju i planiranje u potrazi za plijenom,
što je bilo važno izvorište potrebe za komunikacijom i razmjenom informacija, a
samim tim i pojave i razvoja sistema za efikasnu razmjenu informacija i saradnje
u vidu jezičkog sistema.
Prije oko 60 000 godina došlo je do još jedne važne promjene u građi voka-
lnog trakta naših predaka koja je omogućila govornu artikulaciju. Za razliku od
drugih primata, kod čovjeka je grkljan smješten niže u grlu što stvara prostor koji
čine usna šupljina i ždrijelo i omogućava proizvođenje daleko većeg repertoara
glasova. Ova promjena nastala je po cijenu većeg rizika od gušenja, jer putevi za
disanje i gutanje nisu razdvojeni, ali očigledno je dobit od ovakve adaptacije bila
veća od cijene rizika koju je nosila (Lieberman, 2007).
Savremena genetička istraživanja utvrdila su da je jezička sposobnost poli-
genski determinisana, ali da je jedan od ključnih gena u njenoj realizaciji gen
FOXP2, na hromozomu 7. Gen je identifikovan analizom DNK jedne britanske
porodice, poznate u literaturi kao KE, čiji su članovi u više generacija imali na
njemu mutaciju i ispoljen govorno-jezički poremećaj. Oko polovine članova ove
porodice ima orofacijalnu dispraksiju koja ograničava kontrolu fine motorike
donjeg dijela lica i uzrokuje teškoće u artikulaciji glasova i govornoj produkciji.
Teškoće na planu jezika ogledaju se u atipičnoj upotrebi gramatike, a deficit
postoji i u receptivnom i u ekspresivnom domenu jezika (Newbury & Mona-
42
co, 2002). Ovo otkriće pobudilo je nadu naučnika da je konačno locirana bi-
ološka osnova jezika, međutim daljim proučavanjem odnosa ovog gena i jezičke
sposobnosti utvrđeno je da ta veza nije tako direktna. FOXP2 je regulatorni gen,
tj. gen koji utiče na regulaciju ekspresije više različitih gena tokom razvoja i ima
mnogo šire efekte na organizam, pa poremećaji govora i jezika nastaju samo kao
sekundarna posljedica njegove mutacije. To je gen koji postoji i kod životinja, a
interesantno je da se verzija FOXP2 gena kod ljudi razlikuje u odnosu na miša za
samo tri mutacije, a u odnosu na šimpanze za dvije mutacije. Smatra se da je ovaj
gen mogao biti selekcionisan tokom posljednjih 100 000 godina razvoja ljudske
vrste sa nastankom modernog čovjeka (Corballis, 2004).
Na osnovu prethodno navedenih podataka može se reći da empirijski doka-
zi iz različitih naučnih disciplina konvergiraju ka tome da su se neuralne i
anatomske osnove govora, jezika i kognitivnih sposobnosti savremenog čovjeka
mogle formirati u periodu prije oko 200 000 godina, a možda i ranije (Tallerman
& Gibson, 2012).
Tabela 3.1 Pregled ljudskih vrsta u toku filogeneze kod kojih su se pojavili preduslovi važni za nas-
tanak i razvoj jezičke sposobnosti
Otkriće vatre,
termička obrada hrane
Homo erectus 1.9 mil. god.– 400 000 god. Lov u grupama
Povećanje
zapremine mozga
43
3.3. ZAŠTO JE NASTALA JEZIČKA SPOSOBNOST?
Još jedno važno pitanje koje se razmatra u ovoj oblasti je zašto je jezik nas-
tao, tj. šta je dovelo do toga da se jezik razvije u kompleksan sistem kakav je
danas. Jedna grupa autora (Pinker, 2003; Pinker & Jackendoff, 2005; Jackendoff
& Pinker, 2005; Christiansen & Chater, 2008; Tomasello, 2008) smatra da je jezik
nastao kao rezultat socijalne organizacije ranih ljudskih zajednica i potrebe za
saradnjom i komunikacijom, pa su bila selekcionisana ona svojstva koja su una-
pređivala komunikaciju, regulaciju odnosa u grupi i omogućila dijeljenje znanja i
iskustava. Danbar (Dunbar, 1993) iznosi hipotezu da je govor imao funkciju soci-
jalnog bištenja (bištenje na daljinu) kada su grupe u okviru kojih je čovjek funk-
cionisao postale suviše velike da bi se u njima odvijala neposredna interakcija,
uspostavljanje odnosa i održavanje kohezije u grupi manuelnim bištenjem kao
kod ostalih primata (Slika 3.2). Miler (Miller, 2000) tvrdi da se jezik mogao razvi-
jati u funkciji uspješnog udvaranja, jer su jedinke koje su imale bogatiji jezik bile
privlačnije suprotnom polu i zbog toga imale veći reproduktivni uspjeh.
Slika 3.2 Bištenje kod majmuna
Sa druge strane, Čomski (Chomsky, 2002) zastupa tezu da ključni faktor nije
bio socijalne prirode, već da se jezik razvijao kako bi podržao proces mišljenja
(usmjeravanje pažnje, podrška pamćenju, planiranje, rješavanje problema), a da
se tek kasnije eksternalizovao i nastavio da se razvija iz komunikacionih potreba.
Mnogi autori ističu da se prilikom pokušaja da razumijemo i objasnimo nas-
tanak i razvoj jezičke sposobnosti u toku evolucije ne smije zanemariti činjen-
ica da je ljudska vrsta jedina koja aktivno mijenja i transformiše svoje prirodno
okruženje stvarajući kulturu. Bitno svojstvo jezičkog sistema jeste da omoguća-
44
va prenošenje, akumuliranje i čuvanje kompleksnih kulturalnih informacija, pa
se upravo zbog toga u razmatranju nastanka i razvoja jezika pored biološke, u
obzir mora uzeti i njegova kulturalna evolucija (Kirby 1999; Christiansen & Kirby,
2003a, 2003b). Kirbi i Kristijansen (Christiansen & Kirby, 2003b; Kirby, 2007)
smatraju da se pojava jezika, tj. gramatičke strukture može razumjeti kroz in-
terakciju tri dinamička sistema koja djeluju na različitim vremenskim skalama:
biološke evolucije ljudske vrste (stotine hiljada godina), kulturne transmisije koja
se odvija kroz hiljade generacija govornika (hiljade godina) i individualnog učenja
u toku života pojedinca (desetine godina). Ova tri sistema su u stalnoj interakciji
(Slika 3.3): biološka evolucija utiče na mehanizme učenja koji su dio čovjekovog
biološkog nasljeđa, mehanizmi učenja omogućavaju kulturnu transmisiju jezika
kroz generacije govornika, a jezički sistem koji se mijenja kroz kulturnu trans-
misiju ima uticaj na biološku prilagođenost pojedinca koji ga koristi.
Slika 3.3 Jezik kao rezultat interakcije tri adaptivna sistema (preuzeto iz Christiansen &
Kirby, 2003b)
45
Miror neuroni ili neuroni ogledala su prvo otkriveni u motornim zonama moz-
ga makaki majmuna kada je uočeno da se isti neuroni aktiviraju i kada jedinka
izvodi određenu motornu radnju (npr., češka se po glavi) i kada posmatra da
neko drugi izvodi tu istu motornu radnju (Rizzolatti, Fadiga, Fogassi, & Gallese,
1996). Za sada nije u potpunosti utvrđena funkcija miror neurona kod čovjeka, ali
smatra se da bi mogli imati ulogu u razumijevanju namjera i akcija drugih ljudi,
učenju novih vještina putem imitacije i razvoju jezičke sposobnosti. Arbib smatra
da upravo miror sistem omogućava vezu između pošiljaoca poruke i primaoca
poruke, tj. da je u toku evolucije omogućio razvoj sistema manuelnih gestova
na koji se kasnije nadovezala vokalizacija. Međutim, Danbar ističe da gestovni
jezik ima dva velika ograničenja u poređenju sa govornim: zahtijeva interakciju
licem u lice i ne može se koristiti noću, stoga kao početnu fazu u evoluciji jezika
vidi neku formu oglašavanja koja je slična vokalizaciji primata, koja bi ličila na
zajedničko pjevanje, a koja je imala funkciju održavanja socijalnih veza (bištenje
na daljinu).
Iako nam za sada nauka ne nudi konačne odgovore vezano za porijeklo i
razvoj jezičke sposobnosti već različite i često suprotstavljene teorije i argu-
mente, oni nam pomažu da sagledamo kompleksnost jezika i njegovu izuzetnost
u živom svijetu.
46
3.5. SAŽETAK
U ovom poglavlju upoznali smo se sa najvažnijim temama i pitanjima koja
se istražuju u okviru interdisciplinarne oblasti proučavanja porijekla i evolucije
jezičke sposobnosti. Upotreba jezika je sposobnost po kojoj je ljudska vrsta je-
dinstvena i kojoj se ne može naći slična u komunikacionim sistemima životinja.
S obzirom na to, istraživače koji se bave proučavanjem jezika zanima kada je i
kako ta kvalitativno drugačija sposobnost mogla nastati u toku evolucije ljud-
ske vrste. Jedna grupa autora (Pinker, Bikerton, Tomazelo) smatra da je jezička
sposobnost mogla nastati kao rezultat evolucionog mehanizma prirodne selek-
cije (teorije kontinuiteta) jer je posjedovanje jezika imalo adaptivne prednosti
za one koji su je posjedovali u nekoj formi, dok drugi autori (Čomski, Pijate-
li-Palmarini, Gould) zastupaju stanovište da je nastala neselekcionim putem, na
primjer, kao sporedni proizvod razvoja neke druge sposobnosti (teorije diskon-
tinuiteta). Empirijski dokazi iz različitih naučnih disciplina konvergiraju ka tome
da su se neuralne i anatomske osnove govora, jezika i kognitivnih sposobnosti
savremenog čovjeka mogle formirati u periodu prije oko 200 000 godina ili čak
i ranije. Postoje različite teorije koje pokušavaju da objasne zašto je jezik nastao
u današnjoj formi. Jedna grupa teorija uzrok nastanka i razvoja jezika pronalazi
u socijalnim faktorima. U okviru ovog pristupa jedni smatraju da je jezik mogao
nastati kao rezultat socijalne organizacije ranih ljudskih zajednica i potrebe za
komunikacijom, drugi ga vide kao nosioca funkcije socijalnog bištenja u okviru
velikih grupa, a po nekima se on mogao razvijati u funkciji uspješnog udvaranja.
Ima autora koji smatraju da ključni faktor nije bio socijalne prirode, već da se
jezik razvijao u službi procesa mišljenja. Prema jednom od savremenih pristupa,
koji zastupaju Kristijansen i Kirbi, pojavu jezika je moguće razumjeti jedino kroz
interakciju tri dinamička sistema koja djeluju na različitim vremenskim skalama:
biološke evolucije ljudske vrste, kulturne transmisije kroz generacije govorni-
ka i individualnog učenja u toku života pojedinca. O samom porijeklu jezičke
sposobnosti postoje podijeljena mišljenja, pa neki istraživači smatraju da je ona
nastala iz vokalnog oglašavanja primata, dok drugi njeno porijeklo pronalaze u
manuelnim gestovima.
47
3.6. RJEČNIK NOVIH I MANJE POZNATIH POJMOVA
dispraksija – teškoća ili nezrelost u organizovanju pokreta.
eksaptacija – promjena funkcije nekog svojstva tokom evolucije.
filogeneza (filogenetski razvoj) – porijeklo i razvoj neke biološke vrste u toku
evolucije.
FOXP2 gen – gen za koji se smatra da je u osnovi jezičkog i govornog razvoja.
gradualističke teorije (teorije kontinuiteta) – teorije koje zastupaju ideju da je
jezička sposobnost nastala postepeno, akumulacijom malih promjena tokom
vremena.
gramatikalizacija – proces prilikom kojeg jezičke jedinice gube leksičko, a dobi-
jaju gramatičko značenje, kao što je npr. nastanak prijedloga, kao gramatičkih ri-
ječi, od imenica (duž, vrh).
hominidi (lat. Hominidae) – veliki čovjekoliki majmuni, porodica primata u koju
se, pored orangutana, gorile i šimpanze, ubraja i čovjek (Homo sapiens).
homo erektus (lat. Homo erectus – „uspravan čovjek“) – izumrla vrsta roda
Homo koja je živjela tokom pleistocena (prije oko 1.8 - 1.9 miliona godina) na
području Afrike. Smatra se da je naslijedio forme australopitekusa (lat. Australo-
pithecus) i da je predak savremenog čovjeka (Homo sapiens).
homo habilis (lat. Homo habilis – „vješt čovjek“) – prva vrsta roda Homo koja je
živjela tokom pleistocena (prije oko 2.3 - 1.7 miliona godina) na području Afrike.
Razvio se od australopitekusa.
homo sapiens (lat. Homo sapiens - „čovjek razuma“) – vrsta kojoj pripadaju
savremeni ljudi; jedna od nekoliko vrsta koje spadaju u rod Homo (tu spadaju
npr. i neandertalci) i jedina koja je preživjela u toku evolucije.
kulturna transmisija – mehanizam putem kojeg ponašanja opstaju kroz vrijeme
tako što ih usvaja i izvodi veliki broj jedinki, a kroz generacije se prenose direkt-
nim podučavanjem, imitacijom i drugim načinima.
miror neuroni (neuroni ogledala) – neuroni koji se aktiviraju i kada životinja/
čovjek izvodi određenu radnju i kada samo posmatra kada neko drugi izvodi tu
radnju.
modularnost – teza o modularnosti psihičkih funkcija zastupa ideju da su ra-
zličite kognitivne sposobnosti nezavisne jedna od druge, pa i da je jezička
sposobnost nezavisna od ostalih kognitivnih sposobnosti.
pidžin jezik (engl. pidgin language) – gramatički pojednostavljen jezik koji nas-
taje kada dvije ili više grupa ljudi koji nemaju zajednički jezik, (npr., robovi sa ra-
48
zličitih strana Afrike na plantažama pamuka u SAD) pokušavaju da komuniciraju
miješanjem svojih maternjih jezika i delimičnim preuzimanjem, nadogradnjom ili
izostavljanjem gramatičkih pravila iz tih jezika.
primatologija – naučna disciplina, grana zoologije, koja proučava primate.
primati (lat. primate) – grupa sisara biološkog reda Primates, koja obuhvata lju-
de, majmune i lemure.
prirodna selekcija – proces putem koga jedinke i grupe koje su bolje prilagođene
na okruženje u kome žive imaju veće šanse za preživljavanje i reprodukciju.
računarska lingvistika – grana nauke koja se bavi logičkim i statističkim aspek-
tima jezika.
regulatorni geni – geni koji se za razliku od strukturnih gena ne prepisuju već se
za njih vezuju molekuli koji regulišu određene procese u organizmu.
saltacionističke teorije (teorije diskontinuiteta) – teorije koje zastupaju ideju
da je jezička sposobnost nastala kao rezultat iznenadne mutacije ili kao spored-
ni produkt evolucije neke druge sposobnosti ili svojstva (npr., uvećanja veličine
mozga, specijalizacije moždanih hemisfera za analitičko mišljenje ili kao posljed-
ica nekih opštih fizičkih, biohemijskih ili razvojnih zakonitosti).
49
50
4. ODNOS JEZIKA I MIŠLJENJA
S obzirom da su jezička sposobnost i mišljenje sposobnosti po kojima se čov-
jek bitno razlikuje od drugih vrsta, jedno od fundamentalnih pitanja za one koji
proučavaju psihičko funkcionisanje čovjeka jeste u kakvom su odnosu ove dvije
funkcije, a posebno je zanimljivo pitanje kakav je njihov odnos tokom djetetovog
razvoja.
Prije nego što pročitate poglavlje u kojem se razmatraju ove teme razmislite
o sljedećim pitanjima:
• Da li dijete razumije značenje svih riječi koje koristi u svom govoru? Šta
nam to govori o odnosu mišljenja i jezika?
• Vjerovatno ste vidjeli predškolsko dijete da dok sjedi samo u dijelu sobe i
nešto crta, poluglasno govori npr. „Sad ću ovo da obojim crveno, a ovdje
će da bude kuća.“. Šta mislite zašto govori ako ga niko ne sluša?
• Šta mislite, da li pripadnici nekog plemena u Amazoniji, u čijem jeziku
postoje samo tri termina za boje (crveno, plavo i žuto) mogu da razlikuju,
opažaju i druge boje?
2
Postoji tendencija da se termin specifični jezički poremećaj u stručnoj literaturi zamijeni terminom razvojni jezički
poremećaj (eng. developmental language disorder – DLD) jer među istraživačima više ne preovlađuje mišljenje da je u
pitanju poremećaj koji je samo jezičke prirode.
51
djece atipičnog razvoja). Sa druge strane, postoji genetski uslovljen poremećaj,
Vilijams sindrom (takođe vidi 9. poglavlje), kod koga je jezička sposobnost rel-
ativno očuvana u odnosu na nivo kognitivnog funkcionisanja. Naime, ova djeca
zaostaju u intelektualnom razvoju, imaju IQ sličan kao djeca sa Daunovim sin-
dromom (oko 50), ali za razliku od njih, imaju fluentan govor, produkuju dugačke
i kompleksne rečenice, a skloni su i upotrebi rijetkih i neobičnih riječi (Yamada,
1990). U prilog ovoj tezi govore i slučajevi djece sa hidrocefalusom, kod koje vre-
menom može da dođe do ozbiljne retardacije, a da njihov govor ostane očuvan.
Dakle, glavna ideja ovih autora je da, ukoliko je moguće da jedna od ove dvije
sposobnosti bude očuvana, uprkos tome što je druga (značajno) oštećena, to
govori u prilog tezi da su dvije sposobnosti međusobno nezavisne.
54
eracijama sa količinama većim od tri. Na primjer, maternjim govornicima ovog
jezika bilo je teško da zapamte da li na slici ima četiri ili pet riba. Ili, ukoliko ima
više od tri oraha, bilo im je teško da poredaju isti broj oraha kao što ih ima u nizu
ispred njih.
Fenomen „neprevodivosti“ mnogih riječi iz različitih svjetskih jezika dodat-
no potvrđuje značaj jezika za oblikovanje mišljenja. Neke riječi, koje imaju jasno
značenje za govornike određenog jezika, ne mogu se prevesti na drugi jezik,
ponekad čak ni cijelom rečenicom. Na primjer, riječ ubuntu koja potiče iz jednog
od južnoafričkih jezika iz grupe bantu, ima nekoliko mogućih prevoda na ra-
zličitim jezicima, a da pri tome nijedan jasno ne odslikava njeno tačno značenje.
Neki od postojećih prevoda su: humanost, dobrota, ali i cijele rečenice poput:
„Ti si moja vrijednost, a ja sam tvoja vrijednost.“, „Ja sam jer smo mi.“ itd. (Sand-
ers, 2014). Slično je i sa inuitskom rječju iktsuarpok, čiji je najbliži prevod na en-
gleski jezik negdje na granici između nestrpljenja, nagovještaja i predosjećanja:
„Osjećaj koji te tjera da svaki čas ulaziš i izlaziš iz kuće da provjeriš da to možda
neko ne dolazi.“ Na kraju, i u našem jeziku postoje riječi koje su teško prevodive
– pokušajte da prevedete riječ sevdah koja je potekla iz arapskog, zatim turskog
jezika, da bi dobila jedno sasvim specifično značenje koje istovremeno obuhvata
čežnju, tugu, žal ali i ljubav i ljepotu koju čovjek osjeća kada „padne u sevdah“.
Neprevodivih riječi je veoma mnogo i one na zanimljiv način ilustruju kako
to jezik može da oblikuje naše mišljenje i na različite načine strukturiše naša
iskustva.
Slika 4.1 Primjerci različitih vrsta keksa i primjerci veoma sličnih stvari koje ne spadaju u
kategoriju keks
Postoje, dakle, jasni dokazi da nam jezik još od najranijeg uzrasta pomaže da
strukturišemo svijet oko sebe, kao i dokazi da je neophodan razvoj kognitivnih
sposobnosti da bi dijete počelo da koristi jezik. Odnos jezika i kognicije kod čov-
jeka još uvijek je jedno od ključnih pitanja za istraživače jezika. Kao što smo pre-
thodno vidjeli, postoje velike razlike u načinu na koji se vidi ovaj odnos i zanimlji-
vo je da su sva ta stanovišta još uvijek prisutna i relevantna u oblasti proučavanja
jezika, budući da su sva u nekoj mjeri potkrijepljena empirijskim nalazima. Ideje
da su jezik i kognicija nezavisni (nativistički pristup) i da jezik određuje kogniciju
(Sapir-Vorfova hipoteza) potiču pretežno od lingvista. Sa druge strane, psiholozi
su skloniji da se bave razvojnim aspektom odnosa ove dvije psihičke funkcije,
bilo da smatraju da se jezički razvoj zasniva na kognitivnom razvoju (kognitiv-
istička teza), bilo da posmatraju njihovu interakciju u određenom, za čovjeka
specifičnom, socio-kulturnom okruženju (socio-kulturni pristup). U poglavlju
koje se bavi teorijama usvajanja jezika vratićemo se na ovaj važan problem pri
pokušaju da razumijemo na koji način dijete ovladava jezikom.
57
4.6. SAŽETAK
U ovom poglavlju detaljno smo se upoznali sa različitim dilemama vezanim za
međusobni odnos jezika i mišljenja. Dok jedna struja autora, na čelu sa Čomskim
i Pinkerom, zastupa tezu da je jezička sposobnost modularna, tj. funkcionalno
nezavisan domen funkcionisanja, kognitivistički orijentisani autori smatraju da
je kognitivni razvoj preduslov jezičkog razvoja. Prema Vigotskom, jezik i mišljen-
je su veoma tijesno povezani, pa iako su se u toku filogeneze razvijali nezavisno
jedno od drugog, u toku ontogeneze njihov odnos je isprepleten i neodvojiv.
Opisali smo i Sapir-Vorfovu hipotezu u dvije varijante: lingvistički determini-
zam, prema kojem forma i karakteristike jezika određuju način na koji mislimo,
pamtimo i opažamo stvari, i lingvistički relativizam, prema kojem različiti jezici
stvaraju djelimično različite kognitivne strukture kod ljudi. Konačno, predstavili
smo neka savremena razvojna istraživanja o povezanosti jezika i mišljenja koja
ukazuju na to da nam jezik još od najranijeg uzrasta pomaže da strukturišemo
svijet oko sebe.
58
4.7. RJEČNIK NOVIH I MANJE POZNATIH POJMOVA
hidrocefalus – naziv za grupu patoloških stanja koje karakteriše povećana ko-
ličina moždane, tj. cerebrospinalne tečnosti.
kognitivistička teza (kognitivni determinizam) – shvatanje da je jezik samo
jedan od modaliteta opšte kognitivne sposobnosti, te da je razvoj mišljenja i sen-
zo-motorne inteligencije preduslov za razvoj jezika.
lingvistički determinizam – ideja da forma i karakteristike jezika određuju
način na koji mislimo, pamtimo i opažamo stvari.
lingvistički relativizam – ideja da različiti jezici mapiraju svijet na različit način,
i tako kod govornika različitih jezika stvaraju kognitivne strukture koje se među-
sobno razlikuju.
ontogeneza (ontogenetski razvoj) – razvoj organizma od začeća do pune zrelo-
sti; može da označava i cjelokupni životni razvojni tok od začeća do kraja života.
postojanost objekta – kognitivno dostignuće senzo-motornog stadijuma Pi-
jažeove teorije; odnosi se na fenomen da je dijete u stanju da misli o objektima u
njihovom odsustvu i da razlikuje sebe od objekta na kojem izvodi akcije.
prelingvalni pojmovi – rudimentarne predstave pojmovnih kategorija koje djeca
formiraju još tokom prve godine života, prije nego što izgovore prve riječi.
Sapir-Vorfova hipoteza – stanovište prema kome jezik određuje način na koji
mislimo.
simbolička funkcija - opšta sposobnost sticanja i korištenja, odnosno stvaranja
znakova, sistema znakova i izvođenja semiotičkih operacija.
59
60
5. ISTRAŽIVAČKE METODE U
PROUČAVANJU USVAJANJA JEZIKA
Svaka oblast nauke raspolaže određenim korpusom istraživačkih metoda
koje joj služe kao sredstvo za prikupljanje podataka na osnovu kojih onda gradi
nove ili provjerava postojeće teorije. Izbor metoda zavisi od fenomena koji se
proučava, ali i od specifičnosti populacije na kojoj se proučava.
Prije nego što nastavite sa čitanjem poglavlja koje slijedi razmislite o sl-
jedećem:
61
5.1. METODE ZA PROUČAVANJE PERCEPCIJE GOVORA
62
da li razlikuje riječi jednog jezika u odnosu na riječi drugog jezika). U toku ek-
sperimenta dijete sjedi u stolici za bebe ili u krilu roditelja unutar boksa koji
je ograđen sa tri strane (vidi sliku 5.1). Sa lijeve i desne strane od bebe nalazi
se po jedan zvučnik i ispred njega crveno svjetlo. Ispred bebe se nalazi zeleno
svjetlo, a iza njega je otvor kroz koji kamera može da snima ponašanje bebe.
Kroz isti taj otvor eksperimentator uz pomoć kompjutera registruje pokrete
djetetove glave (registruje se smjer okretanja glave i dužina zadržavanja glave
u tom položaju). I roditelj i eksperimentator imaju slušalice na ušima da ne čuju
stimuluse kojima su bebe izložene, kako ne bi nekom svojom reakcijom uticali
na ponašanje bebe. Sam eksperiment se sastoji iz dvije faze. Prva faza je proces
familijarizacije u kojoj se beba izlaže samo stimulusima jednog tipa. Na primjer,
ukoliko hoćemo da utvrdimo da li dijete razlikuje srpski i holandski jezik, u ovoj
fazi možemo da ga izlažemo samo rečenicama srpskog jezika. U drugoj fazi se
slučajnim redoslijedom izlažu stimulusi iz obje kategorije, na srpskom i holands-
kom jeziku. Na početku procedure, uključi se zeleno svjetlo ispred bebe kako bi
joj privuklo pažnju i usmjerilo pogled unaprijed. Nakon toga zasvijetli jedno od
crvenih svjetala sa strane i kada beba refleksno okrene glavu na tu stranu, sa
tog zvučnika se emituje govor na srpskom i to sve dok bebi ne dosadi, tj. dok
se ne habituira, što prepoznajemo na osnovu toga što okreće glavu na drugu
stranu. Zatim se slučajnim redoslijedom prezentuju obje kategorije stimulusa (na
srpskom i holandskom) sa lijevog ili desnog zvučnika. Ideja koja je u osnovi ove
procedure je da će beba, ukoliko razlikuje ove dvije kategorije stimulusa, glavu
držati duže okrenutu ka govoru na srpskom jeziku jer je privlače stimulusi koji
su joj već poznati, a srpski joj je poznat jer smo je u prvoj fazi habituirali na njega.
Međutim, istraživači ističu da prilikom korišćenja ove istraživačke paradigme i
interpretacije rezultata treba biti oprezan jer u zavisnosti od ranijeg iskustva i
vrste stimulusa kojima su izložena, djeca (i odrasli) mogu da pokažu preferenciju
prema već poznatim stimulusima ili, baš nasuprot tome, prema novim stimulu-
sima. Iako beba na početku eksperimenta može da pokazuje preferenciju prema
poznatim sadržajima, poslije dužeg izlaganja tim sadržajima, može da promijeni
preferenciju i da se zainteresuje za novi stimulus (Houston‐Price & Nakai, 2004).
U oba slučaja, bilo da dijete duže drži glavu usmjerenu ka poznatom stimulusu ili
novom stimulusu, preferencija u vidu duže usmjerenosti ka jednom stimulusu u
odnosu na niz prethodnih, za istraživače je indikator da dijete drugačije doživl-
java taj stimulus u odnosu na prethodne, odnosno da ih razlikuje.
63
Slika 5.1 Metoda okretanja glave prema preferiranoj stimulaciji
64
pratiti upotrebu gestova i pragmatske sposobnosti djece. Takođe, nekada je na
osnovu vizuelnih informacija iz video zapisa istraživačima moguće da razumiju
namjeru onoga ko govori ili da zaključe o značenju riječi koja je nejasno izgov-
orena.
Longitudinalno pravljenje kolekcije audio-video zapisa, njegova transkripcija
(prebacivanje govornog jezika u pisanu formu), anotacija teksta i analiza iskaza
vremenski su veoma zahtjevni. Za transkripciju sat vremena video zapisa dječi-
je govorne produkcije potrebno je oko 20 i više sati rada jer se u transkript ne
unosi samo govorna produkcija djeteta, već i iskazi svih učesnika u komunikaciji,
kao i opis pratećih neverbalnih oblika ponašanja i čitavog konteksta u kojem se
komunikacija odvija. Međutim, na ovaj način prikupljeni uzorci jezičke produkci-
je mogu se dugoročno koristiti kao bogat izvor podataka za istraživanja različitih
aspekata jezika i od strane većeg broja istraživača.
S obzirom na relativno mali broj studija koje su pravile svoje uzorke dječijeg
govora na ovaj vrlo spor i skup način, i imajući u vidu potrebe da se uporede po-
daci iz različitih jezika, postalo je neophodno da se uvede neki standard u način
bilježenja i analiziranja podataka o dječijem govoru. Početkom osamdesetih go-
dina 20. vijeka, Brajan Mekvini i Ketrin Snou formirali su CHILDES bazu (Child
Language Data Exchange System, MacWhinney & Snow, 1985) - kompjuterizo-
vanu bazu dječije jezičke produkcije u koju se podaci pohranjuju u standardnom
formatu. Danas ova baza sadrži uzorke dječijeg govora (tzv. jezičke korpuse) na
preko 30 jezika u kojima je moguće raditi veliki broj različitih analiza, a podaci su
dostupni svim zainteresovanim istraživačima (https://childes.talkbank.org/).
Baza obuhvata uzorke govora djece koja usvajaju maternji jezik, ali i uzorke gov-
ora djece koja usvajaju drugi jezik, kao i djece koja kasne u jezičkom razvoju i/ili
kod koje se razvoj odvija na atipičan način (razvojni jezički poremećaj, Daunov
sindrom). Na osnovu korpusa iz ove baze moguće je pored analize karakteristi-
ka spontanog dječijeg govora analizirati i karakteristike govora kojim se odrasli
obraćaju djeci tokom interakcije. Korpusi su ujedno i veoma koristan izvor po-
dataka za pripremu stimulusa za eksperimente iz oblasti razvojne psiholingvis-
tike jer omogućavaju uvid u frekvenciju određenih riječi u dječijoj produkciji,
u gramatičke konstrukcije prisutne u dječijem govoru, kao i u govoru odraslih
kada se obraćaju djeci.
Srpski jezik takođe je zastupljen u CHILDES bazi u vidu Srpskog elektronskog
korpusa ranog dečjeg govora (Anđelković, Ševa & Moskovljević, 2001). Materijal
za ovaj korpus sakupljan je u periodu između 1998. i 2001. godine. Uzorak je čini-
lo osmoro djece: 4 djevojčice i 4 dječaka, četvoro iz Beograda i četvoro iz Banje
Luke, a korpus se sastoji iz transkripata spontane interakcije djeteta i odraslih
prisutnih u trenutku snimanja. Snimanja su rađena longitudinalno, počevši od
uzrasta 18 do 48 mjeseci, na svaka 2 mjeseca, u trajanju od 90 minuta, tako da je
u korpusu svakog djeteta zastupljeno ukupno 16 uzrasta. Interakcija sa učesnici-
ma transkribovana je prema standardima CHILDES sistema i dostupna je preko
elektronske baze (https://childes.talkbank.org/browser/index.php?url=Slav-
ic/Serbian/SCECL/).
65
5.2.2. EKSPERIMENALNE METODE U ISPITIVANJU JEZIČKE
PRODUKCIJE
5.2.2.1. METODA IZAZVANE PRODUKCIJE
Metoda izazvane produkcije (engl. elicited production) može biti u različitoj
mjeri strukturirana. Manje strukturisan bio bi eksperiment u kome se djetetu
pokaže neki materijal (npr., slika ili video) i onda od njega traži da ispriča šta se
tu desilo. Na ovaj način se mogu dobiti dječiji narativi kao materijal za različite
vrste analiza. Više strukture bi postojalo u eksperimentima gdje eksperimentator
svojim pitanjima navodi dijete na tačno određen tip odgovora.
Jedan vid ove metode u kojoj eksperimentator pokušava da provjeri da li dijete
posjeduje određeno gramatičko znanje, je izazvana produkcija pomoću pseudo-
riječi. Pseudoriječi su izmišljene riječi koje zadovoljavaju fonološke karakteristike
jezika na kome se radi istraživanje, ali nemaju nikakvo značenje (npr., gokiba zvuči
kao riječ koju bismo mogli da sretnemo u srpskom jeziku, ali gtkiba ne, jer kombi-
nacija glasova g i t ne postoji u njemu). Pseudoriječi se mogu koristiti u zadacima
izazvane produkcije gdje se djeca navode da dopune dio rečenice koji nedostaje,
čime se testira da li posjeduju implicitno znanje određenih gramatičkih pravi-
la. Jedan od prvih i najpoznatijih eksperimenata koji je koristio ovu proceduru
poznat je pod nazivom Vag test (Wug test, Berko, 1958). U Vag testu (slika 5.2), koji
je originalno izveden na engleskom jeziku, djetetu se pokaže slika izmišljenog
stvorenja (koje liči na pticu) i kaže mu se da je to „a wug“. Onda mu se pokaže
još jedan „wug“ i kaže: „Sada ih ima dva“, a zatim se povišenom intonacijom pita
„Sada imam dva ....?“. Zadatak djeteta je da završi rečenicu koristeći izmišljenu
riječ „wug“ u množini, tj. „wugs“. Ovakav odgovor pokazuje da je dijete usvojilo
opšte pravilo za građenje množine imenica u engleskom jeziku (dodati -s na osn-
ovu). To takođe pokazuje da korišćenje imenica u množini u djetetovoj spontanoj
produkciji nije rezultat učenja napamet. Ova procedura se može koristiti za ispi-
tivanje implicitnih znanja o različitim gramatičkim pravilima.
Slika 5.2 Stimulusi iz Vag testa (Wug Test, Berko, 1958)
66
5.2.2.2. METODA IZAZVANA IMITACIJE
Zadatak izazvane imitacije (engl. elicited imitation) sastoji se u tome da dijete
treba da ponovi rečenice ili pseudoriječi koje čuje. Obično se ovaj zadatak prez-
entuje u formi igre da bi djeci bio zanimljiv. Djetetu se pokaže lutka koja „govori“,
a zadatak djeteta je da ponovi šta je lutka rekla (eksperimentator izgovara reče-
nicu umesto lutke ili se emituje odgovarajući audio zapis). Rečenice mogu biti
gramatički ispravne ili namjerno takve da sadrže grešku koju bi dijete trebalo
spontano da ispravi ukoliko posjeduje adekvatno gramatičko znanje. Ukoliko su
rečenice gramatički ispravne, može se varirati njihova dužina i kompleksnost i
analizirati da li i kako dijete griješi ponavljajući ih. Pored sintaksičkih sposob-
nosti, ovim zadatkom se uz upotrebu pseudoriječi mogu ispitivati i fonološke
sposobnosti. Pseudoriječi se mogu konstruisati tako da budu različitog nivoa
složenosti (broj slogova, konsonantski klasteri, otvoren/zatvoren slog), a onda
se može posmatrati da li i kako ova složenost utiče na sposobnost ponavljanja
pseudoriječi (vidi Savić, Anđelković, Buđevac & van der Lely, 2010). Zbog svo-
je jednostavnosti zadaci ponavljanja rečenica i pseudoriječi su se pokazali kao
veoma korisni u radu sa mlađom djecom ali i sa populacijom djece koja kasni ili
ima teškoće u usvajanju jezika. Oni su u osnovi nekih testova koji se koriste za
dijagnostikovanje djece koja kasne ili imaju teškoće u jezičkom razvoju.
5.3.1. ODIGRAVANJE
Metoda odigravanja (engl. acting out) obično se koristi za ispitivanje dječijeg
razumijevanja rečenice, odnosno njene sintaksičke strukture. Od djeteta se traži
da pomoću igračaka odigra radnju iskazanu rečenicom, čime se ispituje da li
je ovladalo relevantnim sintaksičkim strukturama maternjeg jezika. Na primjer,
ako je dijete na odgovarajući način pomoću igračaka odigralo radnju rečenice
„Kravu je gurnula ovca.“, može se zaključiti da pravilno razlikuje šta je subjekat,
a šta objekat u rečenici, odnosno da je ovladalo padežnim sistemom srpskog
jezika kojim se ove funkcije označavaju. Međutim, ukoliko ispitanik interpreti-
ra značenje rečenice samo na osnovu redoslijeda riječi, pripisaće prvoj imenici
ulogu subjekta pa će radnju odigrati na pogrešan način tako što će igračkom
krave gurnuti igračku ovce.
67
5.3.2. POKAZIVANJE
Razumijevanje rečenice „Kravu je gurnula ovca.“ može se ispitati i metodom
pokazivanja (engl. pointing). Djetetu se istovremeno prikažu dvije ili više slika
(npr., na jednoj krava gura ovcu, a na drugoj ovca gura kravu) od kojih ono treba
da pokaže onu koja odgovara značenju rečenice. Ovaj zadatak je jednostavniji od
zadatka odigravanja i zato je pogodniji i za ispitivanje mlađe djece.
69
5.4.2. TEHNIKE NEUROODSLIKAVANJA
Tehnike neuroodslikavanja prikazane su ranije u poglavlju o biološkim os-
novama jezika. Najčešće korišćene tehnike u istraživanju usvajanja jezika su
događajem izazvani potencijali (ERP) i funkcionalna magnetna rezonanca (fMRI).
One se mogu koristiti za praćenje moždane aktivnosti tokom percepcije govo-
ra, jezičke produkcije i razumijevanja. Na osnovu ovih tehnika saznajemo koje
zone mozga su zadužene za procesiranje određenih aspekata jezika (npr., obra-
da fonoloških, semantičkih, sintaksičkih svojstava). Pored toga, one nam mogu
dati uvid u razlike u načinu funkcionisanja moždanih struktura zaduženih za
jezik kod različitih populacija (npr., kod djece različitog uzrasta, djece tipičnog i
atipičnog jezičkog razvoja, ranih i kasnih bilingvala).
5.5. SAŽETAK
U ovom poglavlju prikazane su neke od najčešće korišćenih metoda za
proučavanje jezičke sposobnosti kod djece. Za potrebe ovog prikaza metode su
grupisane u: metode za proučavanje percepcije (opažanja) govora, metode za
proučavanje jezičke produkcije, metode za proučavanje razumijevanja jezika i
indirektne metode. Proučavanje percepcije govora u prenatalnom periodu zas-
niva se na habituaciji fetusa na auditivne stimuluse, a zatim praćenju da li fetus
reaguje na promjenu stimulacije kroz promjene u srčanom ritmu ili pokretima.
Za proučavanje percepcije u postnatalnom periodu koristi se metoda visoke am-
plitude sisanja gdje se registruje ritam bebinog sisanja u zavisnosti od stimulusa
kojima je izložena, a pored toga i metoda okretanja glave prema preferiranoj
stimulaciji koja se zasniva na registrovanju smjera okretanja glave i dužine za-
državanja glave u položaju usmjerenom ka stimulusu za koji dijete pokazuje pref-
erenciju (obično onom koji već poznaje). U okviru metoda za proučavanje jezičke
produkcije koriste se posmatranje i transkribovanje spontane produkcije na os-
novu audio i video zapisa. Takođe se koriste i eksperimentalne metode poput
izazvane produkcije (dijete treba nešto da ispriča ili da odgovor u skladu sa zaht-
jevima eksperimentatora) i izazvane imitacije (dijete treba da ponovi rečenice
ili pseudoriječi koje čuje). Razumijevanje jezika može se proučavati sljedećim
metodama: odigravanje (dijete odigrava odgovarajuće radnje pomoću igračaka),
pokazivanje odgovarajućeg stimulusa, gledanje preferirane stimulacije (registru-
je se dužina zadržavanja pogleda djeteta na stimulaciji koju preferira) i metode
prosuđivanja (ispituje se da li dijete ima gramatičku svjesnost, ili da li smatra
da je značenje određene rečenice odgovarajuće). U indirektne metode svrsta-
li smo upitnike koje popunjavaju roditelji i tehnike neuroodslikavanja. Tehnike
neuroodslikavanja koriste se za praćenje moždane aktivnosti tokom percepcije,
produkcije i razumijevanja govora i važan su izvor informacija za razumijevanje
načina na koji naš mozak procesira različite aspekte jezika i postojanje razlika u
pogledu toga među različitim populacijama (s obzirom na uzrast, pol, prisustvo
jezičkog poremećaja i sl.).
70
5.6. RJEČNIK NOVIH I MANJE POZNATIH POJMOVA
anotacija jezičkog korpusa – pripisivanje lingvističkih informacija (npr., prozo-
dijskih, semantičkih, gramatičkih) jedinicama teksta u korpusu.
fetus – stadijum u razvoju jedinke koji kod čovjeka počinje oko 8. nedjelje po
začeću, a završava se sa rođenjem bebe.
fonotaktika – disciplina (grana) fonologije, koja proučava skup pravila za kombi-
novanje fonema u nizu u konkretnom jeziku.
gramatička (sintaksička) svjesnost – sposobnost usmjeravanja pažnje na
gramatičku strukturu rečenice; vid metalingvističke svjesnosti.
habituacija – oblik učenja u kojem organizam smanjuje ili prekida svoje reakcije
na stimuluse koji se ponavljaju, a nisu od značaja.
korpus ( jezički) – zbirka uzoraka izgovorenog jezika ili pisanog teksta pohranje-
na u digitalnoj formi i anotirana na određeni način, koja omogućava automatsko
pretraživanje i lingvističku analizu.
pouzdanost – osobina mjernog instrumenta (testa, upitnika, skale) i samog pos-
tupka mjerenja koja se odnosi na to da u ponovlјenim mjerenjima istim instru-
mentom na istom uzorku dobijemo iste ili vrlo slične rezultate.
pseudoriječi – izmišljene riječi koje nemaju nikakvo značenje, ali zadovoljavaju
fonotaktičke karakteristike datog jezika.
transkripcija – prebacivanje govornog jezika u pisanu formu.
validnost (valjanost) – osobina mjernog instrumenta koja pokazuje u kom ste-
penu test mjeri ono što treba da mjeri.
71
72
6. TEORIJE USVAJANJA JEZIKA
Istraživači koji se bave proučavanjem jezika ne mogu a da ne izraze i ne po-
dijele svoju fascinaciju ovom za čovjeka jedinstvenom sposobnošću. Jezik koris-
timo svaki dan, pri čemu nismo ni svjesni kako to činimo. To nam djeluje toliko
prirodno i jednostavno da njegovu kompleksnost i značaj za čovjekovo mentalno
funkcionisanje primijetimo tek kada se suočimo sa poremećajem ove funkcije ili
kada shvatimo da naučnici još uvijek nemaju jedinstvenu i sveobuhvatnu teoriju
o tome kako djeca usvajaju jezik. Na planu usvajanja i razvoja jezičke sposobnosti
ukršta se dejstvo većeg broja faktora kao što su neurološki, fiziološki, matura-
cioni, kognitivni, afektivni, socijalni, kulturalni. Ti faktori djeluju istovremeno i
nalaze se u međusobnoj interakciji što otežava naučnicima da jasno sagledaju
ulogu i doprinos svakog od njih. U poglavlju koje slijedi prikazaćemo neke od
najuticajnijih teorija na planu usvajanja jezika i vidjećemo da svaka od njih na
različit način vidi ulogu i doprinos ovih faktora.
Prije nego što počnemo da se bavimo teorijama koje pokušavaju da objasne
proces usvajanja jezika razmislite o sljedećim pitanjima:
• konstruktivistička teorija
• socio-kulturna teorija
• bihejvioristička teorija
• nativizam i neonativizam
• teorije emergencije (konekcionizam, statističko učenje i teorije zasno-
vane na upotrebi)
• socio-interakcionističke teorije
73
6.1. KONSTRUKTIVISTIČKA TEORIJA
Osnove konstruktivističkog viđenja usvajanja jezika potiču od švajcarskog
razvojnog psihologa Žana Pijažea i njegove teorije kognitivnog razvoja. Pods-
jetićemo se ukratko osnovnih ideja ove teorije da bismo razumjeli kako se iz ove
perspektive vidi na koji način jezička sposobnost proističe iz kognicije.
Pijaže razlikuje četiri razvojna stadijuma u okviru kojih djeca dostižu kvalita-
tivno različite i sve složenije strukture mišljenja: senzo-motorni, preoperacio-
nalni, stadijum konkretnih operacija i stadijum formalnih operacija (Pijaže, 1968;
Pijaže & Inhelder, 1996).
Prema Pijažeu, jezik i kognicija uopšte, nastaju tokom ontogeneze i mijenjaju se
i razvijaju kroz interakciju sa spoljašnjom sredinom. Ovo se dešava posredstvom
unutrašnjeg mehanizma autoregulacije (uravnotežavanja). Autoregulacija se ost-
varuje putem procesa asimilacije i akomodacije i dovodi do transformacije jednos-
tavnijih kognitivnih struktura u kompleksnije, kvalitativno drugačije. Asimilacija
je proces integracije novog objekta, situacije ili događaja u već postojeće kogni-
tivne šeme, a akomodacija je svaka promjena i prilagođavanje postojeće kognitivne
šeme novom objektu. Putem asimilacije mijenja se naša interpretacija stvarnosti,
ona dobija drugačije značenje za nas, a putem akomodacije povodimo se za novim
stimulusima i prilagođavamo postojeće kognitivne šeme pojedinačnoj situaciji.
Ova dva procesa u toku kognitivnog razvoja djeluju istovremeno ostvarujući na
taj način adaptaciju. Sa pojavom novog objekta i pokušajem njegove neuspješne
asimilacije u postojeće strukture, narušava se početna ravnoteža sistema, tj. nas-
taje kognitivni konflikt i na scenu stupa proces akomodacije kojim se modifiku-
je postojeća kognitivna šema u skladu sa novim okolnostima u kojima se upo-
trebljava. Pijaže kaže da nema asimilacije bez akomodacije jer je šema asimilacije
uopštena i uvijek se mora akomodirati za pojedinačne slučajeve. Isto tako, nema
ni akomodacije bez asimilacije jer je uvijek riječ o akomodaciji nečega što je već
asimilovano u neku kognitivnu šemu ili šemu ponašanja (Bringuier, 1977). Urav-
notežavanje između asimilacije i akomodacije omogućava uspješnu adaptaciju i
izgradnju kognitivnog sistema. Novouspostavljena ravnoteža ne znači povratak na
staro, već ravnotežu na novom, kvalitativno drugačijem nivou. Dakle, po Pijažeu
kognitivni razvoj, tj. konstrukcija kognitivnih struktura, dešava se kroz aktivni
napor djeteta da ovlada svojim okruženjem. To možemo ilustrovati kroz sljedeći
primjer: dijete vidi na ulici da drugo dijete vozi trotinet i pokaže na njega objašn-
javajući majci „Seka vozi bicikl!“ (asimilacija – dijete objekat koji liči na onaj koji već
poznaje svrstava u istu kategoriju, uopštenu šemu koja zasad obuhvata „dječije
vozilo na dva točka“). Majka mu kaže da to nije bicikl, već trotinet (narušava se
kognitivna ravnoteža), i objasni mu da trotinet nema velike točkove i pedale, već
da se njime upravlja tako što se dijete odguruje nogom o podlogu (akomodacija u
susretu sa novim informacijama i prilagođavanje postojeće šeme novom objektu).
Pri sljedećem odlasku u park dijete ispravno upotrebljava naziv trotinet jer se do-
godila adaptacija – dijete može da razlikuje bicikl i trotinet i ima novu kognitivnu
šemu za trotinet čime je postignuta kognitivna ravnoteža. Dakle, prema Pijažeu,
jednim opštim kognitivnim mehanizmom – uravnotežavanjem, moguće je objas-
74
niti nastanak hijerarhijskih struktura na različitim poljima mentalnog funkcioni-
sanja. Tako su i korijeni jezičke sposobnosti i simboličke funkcije uopšte, priprem-
ljeni razvojem saznanja na senzo-motornom planu i koriste se dostignućima ovog
stadijuma (postojanje namjere, razlikovanje sredstva i cilja, postojanost objekta i
početak reprezentacije). Pijaže vidi pojavu jezika samo kao jednu od manifestaci-
ja opšteg kognitivnog razvoja. Kognitivni razvoj oslobađa dijete od neposredne
akcije i omogućava mu da proširuje i generalizuje svoja iskustva posredujući ih
simbolima i prenoseći ih na unutrašnji, mentalni plan.
Kognitivni preduslov da bi dijete bilo efikasno u komunikaciji i upotrebi jezika
je da bude u stanju da zauzme tuđu perspektivu i da razumije da drugi imaju svoja
uvjerenja, želje, namjere, emocije i iskustva, tj. da prevaziđe egocentrizam preop-
eracionalnog stadijuma.
Bitna implikacija konstruktivističke teorije je da u početku usvajanja jezika
dijete posjeduje senzo-motornu inteligenciju koja mu služi kao osnov za razvoj
simboličke funkcije i na taj način omogućava početno razumijevanje jezičkih in-
formacija.
75
Usljed toga, cijela kulturna istorija čovjeka zasniva se na traganju za ovim sred-
stvima i na njihovom razvoju – od spoljnih primitivnih ka sve kompleksnijim koja
se prenose na unutrašnji, mentalni plan u formi znaka i dovode do drugačije
organizacije i kvalitativnih razlika na planu mentalnog funkcionisanja.
Vigotski razlikuje dva nivoa mentalnog funkcionisanja: niže i više mentalne
funkcije. Niže (primitivne, prirodne) mentalne funkcije su biološkog porijekla
i njih posjeduju i životinje. Takve su na primjer, reaktivna pažnja, asocijativno
pamćenje, elementarna osjećanja, senzo-motorna inteligencija. Za razliku od
njih, više mentalne funkcije su karakteristične samo za čovjeka i posredovane
su znacima, tj. organizovane pomoću njih. Pošto su znaci arbitrarni i zavisni od
socijalnih faktora koji utiču na njihov nastanak i mijenjanje, i same više mentalne
funkcije su socijalnog porijekla i rezultat kulturno-istorijskog razvoja čovjeka.
One nastaju i razvijaju se u ontogenezi kroz interakciju sa okruženjem i nisu ge-
netski programirane, mada posjeduju biološku osnovu. Primjeri ovih funkcija su
voljna pažnja, logičko pamćenje, složena osjećanja, simboličko mišljenje i govor
kao jedna od najvažnijih viših mentalnih funkcija po Vigotskom. U uvodnom po-
glavlju smo vam već skrenuli pažnju da Vigotski koristi termin govor u značenju
za koje drugi autori koriste termin jezička sposobnost. U prikazu teorije Vig-
otskog koristićemo istu terminologiju kao i on.
Svaka viša mentalna funkcija se tokom razvoja djeteta pojavljuje na dva pla-
na: prvo na socijalnom (interpersonalnom), a kasnije na unutrašnjem (intraper-
sonalnom) planu. To je prema Vigotskom jedan od osnovnih zakona psihičkog
razvoja. Više mentalne funkcije su nastale tokom filogeneze pošto je već odi-
gran biološki razvoj ljudske vrste. Pojava viših mentalnih funkcija omogućila je
prilagođavanje promjenama ne više samo putem fizičkih i fizioloških sredstava,
već i psiholoških. Za razliku od filogeneze, dijete je u toku ontogeneze od poč-
etka uključeno u socio-kulturnu sredinu svoje zajednice i prije nego što je u bi-
ološkom smislu sazrelo da prihvati njene uticaje, što Vigotski naziva paradoksom
ontogenetskog mentalnog razvoja. Dakle, specifičnost ljudskog razvoja proističe
iz istovremenog odvijanja biološkog i psihološkog razvoja u toku ontogeneze.
Govor je za Vigotskog viša mentalna funkcija od izuzetnog značaja za mental-
ni razvoj i organizaciju psihe kao i učvršćivanje i prenošenje kolektivnog iskust-
va. Do druge godine, mišljenje i govor se razvijaju nezavisno jer se u ponašan-
ju djeteta može uočiti sa jedne strane vokalizacija pretežno afektivne prirode,
a sa druge strane znaci inteligentnog ponašanja na senzo-motornom planu.
Oko druge godine linije razvoja mišljenja i govora se ukrštaju i daju novi kvalitet
cjelokupnom razvoju djeteta. Kada djeca počnu da usvajaju jezik, koriste ga da
bi uspostavila kontakt sa svojim socijalnim okruženjem, a kada ovladaju jezikom,
on počinje da se internalizuje, a misli i govor da se prepliću i spajaju. Karakter-
istična faza u procesu internalizacije govora je tzv. glasni govor upućen sebi3.
3
Ovaj fenomen Pijaže naziva egocentričan govor i interpretira ga na potpuno drugačiji način u odnosu na Vig-
otskog. Pijaže smatra da je on posljedica egocentrizma djeteta na kognitivnom planu u preoperacionalnom sta-
dijumu. Egocentrizam u ovom stadijumu odnosi se na fenomen da dijete nije u stanju da se stavi na tuđe mjesto,
vidi i razumije situaciju iz tuđe perspektive što se između ostalog manifestuje i u tome da nije svjesno da kada
priča tiho dok nešto radi, drugi ne mogu da čuju i razumiju to što govori.
76
To je fenomen karakterističan za predškolsko dijete da je obavljanje neke aktiv-
nosti obično praćeno poluglasnim govorom koji komentariše tu aktivnost (npr.,
dijete gradi kuću od kocki i komentariše „Sada će ovo da bude krov, a onda ću na
njega da stavim dimnjak i da završim kuću.”). Vigotski smatra da upravo tu posta-
je očigledna promjena funkcije govora i njegov postepen prelazak na unutrašnji
plan, jer dijete počinje da ga koristi ne da bi nekom drugom saopštilo nešto,
već da bi organizovalo, planiralo, regulisalo svoje ponašanje. Dakle, posredst-
vom jezika dijete ovladava prvo svojim okruženjem, a onda i sobom ili riječima
Vigotskog: „Pre nego što ovlada vlastitim ponašanjem, dete počinje da ovladava
svojim okruženjem uz pomoć govora.“ (Vigotski, 1983).
U teoriji Vigotskog dijete je od rođenja uključeno u jezički posredovanu so-
cio-kulturnu zajednicu i roditelji će ga, kao njeni prvi i najvažniji predstavnici,
aktivno uključivati u nju, prenoseći mu svoja znanja i iskustva ili interpretirajući
njegova još uvijek neuobličena iskustva posredstvom jezika. Kroz taj proces so-
cijalne interakcije dolazi do zajedničke konstrukcije (ko-konstrukcije) djetetovih
kognitivnih struktura – viših mentalnih funkcija. Dakle, dijete nije pasivni nosilac
sposobnosti koja treba da se razvije (kao kod nativista), već aktivni učesnik u
socijalnoj interakciji i socijalnoj ko-konstrukciji.
77
6.4. NATIVISTIČKA TEORIJA
Pod uticajem filozofije racionalizma, tj. Dekartovog učenja o urođenim ideja-
ma i učenja univerzalnih gramatičara iz 17. i 18. vijeka, a kao reakciju na mehan-
icistička objašnjenja jezika, Čomski je stvorio svoju lingvističku teoriju poznatu
po nazivima Univerzalna gramatika ili Teorija generativne gramatike.
Jedna od centralnih ideja Čomskog je da svi svjetski jezici u osnovi imaju
istu gramatičku strukturu koju je nazvao univerzalna gramatika (Chomsky, 1965,
1981). Kroz brojne verzije i revizije svojih teorija Čomski je pokušao da dâ lingvis-
tički opis ove gramatike i principa koji su joj u osnovi. Budući da je univerzal-
na gramatika određena strukturom ljudskog uma, njen kompletan opis nam, po
mišljenju Čomskog, može biti osnova za razumijevanje ljudskog uma.
Važno je reći da Čomskog zanima jezička sposobnost idealnog govornik/
slušaoca u homogenoj jezičkoj sredini, što znači da zanemaruje kontekst, psihič-
ka stanja govornika i druge faktore koji bi mogli da je ometaju. U tom smislu raz-
likuje jezičku sposobnost (engl. competence) koja je najvažniji predmet njegovog
interesovanja, i njenu realizaciju u konkretnim okolnostima (engl. performance)
koja za njega nije od primarnog interesa.
Čomski stalno ističe da djeca sa lakoćom i veoma rano ovladavaju jezikom
bez direktnog podučavanja i uprkos tome što su izložena njegovom malom i čes-
to gramatički neispravnom uzorku. Budući da je jezik veoma kompleksan sistem
i da mnoga gramatička pravila koja dijete koristi u svom jeziku nije moglo da
izvede induktivnim putem na osnovu uzorka jezika kome je bilo izloženo, Čoms-
ki smatra da je dijete opremljeno nekom veoma opštom urođenom jezičkom
sposobnošću koju zove Uređaj za usvajanje jezika (LAD – Language Acquisition
Device) i predisponirano da usvoji bilo koji od prirodnih jezika. Pošto je jezička
sposobnost kod čovjeka urođena, uloga sredine svodi se na pokretanje genetski
programiranih sposobnosti ili kao što je rekao Lajbnic na „izmamljivanje onoga
što je umu prirođeno“. Jedna od ključnih ideja ove teorije je da je jezik urođena
sposobnost što je svrstava u grupu nativističkih teorija.
Pored urođenosti, još jedna važna postavka nativista je da je jezička sposob-
nost modularna, odnosno nezavisna od ostalih mentalnih sposobnosti i po-
dređena vlastitim pravilima i brzini sazrijevanja. Metaforično, Čomski um pri-
kazuje kao skup organa, poput srca ili jetre, pa je i jezička sposobnost jedan od
„organa“ uma.
Pošavši od teze Čomskog o modularnosti uma, filozof Džeri Fodor (Fodor,
1983) razradio je i preciznije definisao pojam modula. Prema njemu, um se sas-
toji od funkcionalno nezavisnih modula, a modul se određuje kao „specijalizo-
van mentalni organ koji se razvio da bi obrađivao određenu vrstu informacija od
izuzetne važnosti za određenu vrstu“ (Bates, 1994). Modularni pristup bi značio
da možemo, na primjer, da proučavamo percepciju, a da ne uzmemo u obzir
memoriju, ili da proučavamo proces zaključivanja bez obzira na uticaj koji na
njega mogu imati emocije. Teoretičari koji zastupaju tezu o modularnosti sma-
traju da je jezička sposobnost takođe jedan od modula uma i to specifičan za
određenu (jezičku) vrstu informacija (engl. domain specific). Smatra se da takav
78
modul kod čovjeka postoji i za sposobnost prepoznavanje lica, a primjer za mod-
ul u životinjskom svijetu je korišćenje ultrazvuka za određivanje lokacije objekata
(npr., kod slijepih miševa).
Teorija Čomskog je izazvala pravu revoluciju u kognitivnim naukama i privu-
kla brojne istraživače na planu proučavanja jezika, a možemo reći i da je postala
jedna od najuticajnijih teorija jezika u 20. vijeku. Ono što je bilo provokativno
i zanimljivo za psihologe i kognitivne naučnike u ovoj lingvističkoj teoriji jeste
ideja da nam proučavanje strukture jezika, pravilnosti i zakonitosti koje možemo
uočiti u njegovoj organizaciji, prije svega na planu gramatike, može dati važne
uvide u način organizacije i funkcionisanje našeg kognitivnog aparata.
6.4.1. NEONATIVIZAM
Iako veoma uticajne, teorijama Čomskog i Fodora je u psihološkim krugovima
zamijerano na artificijelnosti i formalno-logičkoj sterilnosti, tj. na opisu jednog
idealnog sistema i govornika bez zalaženja u to kako se njim ovladava i kako se
koristi u komunikaciji. Stiven Pinker je pokušao da „obuče“ ovu lingvističku te-
oriju u empirijsko ruho, tj. da prikupi i rezimira raznolike empirijske dokaze koji
bi govorili u prilog urođenosti i modularnosti jezičke sposobnosti. Ova forma
nativizma koja je zaživjela devedesetih godina, nakon objavljivanja Pinkerove kn-
jige Jezički instinkt (Pinker, 1994), poznata je pod nazivom neonativizam.
Neonativisti se u odbrani nativističkih teza pozivaju na neke od fenomena
koje smo razmatrali u prethodnim poglavljima. Genetička i neuralna osnova
jezika, funkcionalna specijalizacija lijeve hemisfere za jezik i kritički period za
usvajanje po njima jasno govore u prilog urođenosti jezičke sposobnosti. Nes-
posobnost antropoida da poslije dugotrajne i uporne jezičke obuke prevaziđu
jezičke sposobnosti dvogodišnje djece po njihovom mišljenju takođe je argument
da dijete dolazi na svijet sa urođenom jezičkom sposobnošću. Kao argument
u prilog modularnosti navode slučajeve razvojnih poremećaja u kojima posto-
ji raskorak između kognitivnog i jezičkog razvoja (specifični jezički poremećaj,
Vilijams sindrom - vidi 9. poglavlje Usvajanje jezika kod djece atipičnog razvoja).
U tekstu koji slijedi detaljnije ćemo prikazati još neke fenomene na koje se
neonativisti pozivaju da bi argumentovali svoje stanovište, a koje nismo do sada
pominjali.
79
nikada ne prave. Neki smatraju da se to može objasniti time što djeca nikada nisu
čula da odrasli koriste takve konstrukcije (ne postoje pozitivni dokazi), ali Pinker
(1994) ističe da postoje i ispravne gramatičke konstrukcije koje djeca takođe nisu
imala priliku da čuju od odraslih, a ipak ih upotrebljavaju. Na primjer, u jednoj
fazi razvoja govora (obično tokom treće godine) djeca su sklona da prave greške
hipergeneralizacije pretjerano primjenjujući neko gramatičko pravilo na sluča-
jeve na koje ih odrasli ne primjenjuju. Tako će djeca kojima je engleski maternji
jezik u jednoj razvojnoj fazi graditi prošlo vrijeme dodajući nastavak -ed i na neke
nepravilne glagole (npr., za glagol go umjesto went reći će goed), ili djeca koja go-
vore srpski će umjesto upotrebe odgovarajuće deklinacije za građenje množine
imenica, množinu graditi na osnovu pravila koje važi za druge imenice (npr.,
umjesto konji i psi, reći će konjovi i pasovi). Budući da djeca nisu imala priliku da
čuju takve primjere u govoru odraslih kojim su okružena, nativisti zaključuju da
je to rezultat urođenosti sintaksičkih struktura.
80
konom je bilo propisano da pohađaju školu. To je za posljedicu imalo da su djeca
krenula u školu sa desetak i više godina i svako je u nju ušao sa nestandardnim
znakovnim jezikom koji je usvojio u svojoj porodici. Kroz međusobnu komunik-
aciju u školi stvorili su znakovni pidžin, pošto je svako od njih u taj jezik unosio
znake iz svog znakovnog jezika. Međutim, kada su mala djeca, od četiri godine i
manje, bila izložena tom znakovnom pidžinu ona su ga spontano transformisala
i on je dobio svoju gramatičnu formu koju je odlikovala sistematičnost i daleko
manja zavisnost od konteksta (Kegl, Senghas & Coppola, 1999).
Zanimljiv je i slučaj koji navode Singlton i Njuport (Singleton & Newport,
2004) koji demonstrira isti ovaj fenomen, ali na individualnom planu. Dječaka,
koji je bio gluv od rođenja, odgojili su roditelji koji su i sami bili gluvi. Roditelji su
kasno usvojili znakovni jezik gluvih zbog čega je on bio defektan, sličan pidžinu.
Iako je dijete bilo izloženo takvom znakovnom jeziku, razvilo je jezik koji je sa
sintaksičke strane bio superiorniji: dosljedno je koristio neke gramatičke prin-
cipe, i čak upotrebljavao neke nove u odnosu na znakovni jezik svojih roditelja.
81
konkretan jezik svoje sredine, ona ne moraju da usvajaju veliki broj pojedinačnih
sintaksičkih pravila, već samo da „prepoznaju“ parametar svog jezika na osnovu
uzorka govora iz okruženja. Parametri su ono po čemu se jezici međusobno raz-
likuju. Primjer za jedan od parametara bio bi pozicija upravne riječi (glavne riječi)
u frazi. Na primjer, dijete koje usvaja srpski ili engleski jezik bi na osnovu uzorka
jezika roditelja podesilo parametar tako da se upravna riječ nalazi na početku
fraze (glagol prethodi svojim dopunama – jesti jabuku ili u engleskom eat an
apple). Suprotno, dijete koje usvaja japanski podesilo bi parametar za upravnu
riječ na kraju fraze (jer u japanskom dopune prethode glagolu u glagolskoj frazi).
Nakon podešavanja parametara, djeci postaje dostupan čitav paket gramatičkih
pravila koja su pod okriljem super-pravila. Dakle, uloga jezičke sredine prilikom
usvajanja sintakse svodi se na ulogu okidača.
Pinker (1984, 1989), za razliku od Čomskog, daje malo veći značaj jezičkom
okruženju prilikom usvajanja jezika. On smatra da je potrebno da dijete rano
bude izloženo uzorku jezika na osnovu kojeg iz konteksta može da poveže ko-
jim semantičkim ulogama (npr., agens, pacijens) odgovaraju riječi iz okruženja.
Semantičke uloge se onda pomoću urođenih pravila povezuju sa odgovarajućim
gramatičkim kategorijama (subjekat, direktni objekat, indirektni objekat). Tako,
ukoliko dijete vidi u parku dječaka koji jede sladoled i čuje majku kako komentar-
iše „Dječak jede sladoled“, dijete će u toj situaciji moći da prepozna dječaka kao
aktera radnje (agens) i sladoled kao predmet vršenja radnje (pacijens), pri čemu
se te uspostavljene semantičke uloge pomoću urođenih pravila onda povezuju
sa odgovarajućim sintaksičkim ulogama (Agens – Subjekat, Pacijens – Objekat,
vidi Sliku 6.1). Ovaj način usvajanja sintakse Pinker naziva semantičko samo-
pokretanje (engl. semantic bootstraping), jer je semantika veza između urođenih
sintaksičkih struktura i jezičkog okruženja.
82
Međutim, ne slažu se sve pristalice generativno-nativističkog pristupa sa te-
zom da se razvoj sintaksičke strukture u dječijem govoru odvija preko semantike.
Lil Glajtman (Gleitman, 1990; Gleitman & Gillette, 1995) iznosi upravo suprotnu
tezu poznatu kao sintaksičko samopokretanje (engl. syntactic bootstraping) pre-
ma kojoj je urođeno sintaksičko znanje o jeziku osnova za zaključivanje o se-
mantičkim odnosima i svojstvima. Djeca će na osnovu sintaksičkog konteksta u
kome se koristi neki glagol zaključiti o specifičnim semantičkim komponentama
značenja tog glagola. Na primjer, ukoliko se glagol pojavljuje u tranzitivnom kon-
tekstu, pripisaće mu kauzativno značenje, a ako se javlja u netranzitivnom kon-
tekstu, neće mu pripisati takvo značenje. To je demonstrirano i eksperimentima
u kojima dijete čuje određenu rečenicu u kojoj je neki pseudoglagol u određenom
sintaksičkom kontekstu (npr., tranzitivnom ili netranzitivnom), a dijete treba da
od ponuđenih slika odabere onu koja po njegovom mišljenju odgovara sadržaju
rečenice koju čuje. Kada čuje, na primjer, rečenicu sa tranzitivnim kontekstom
„Zeka gorpuje patku“, dijete od dvije ponuđene slike (na jednoj zeka vrti patku u
krug, a na drugoj se i zeka i patka vrte oko svoje ose), bira prvu, dok uz netran-
zitivni sintaksički kontekst „Zeka i patka se gorpuju“ (koji je ovdje u refleksivnom
obliku), bira drugu.
Vidimo dakle, da i u okviru nativističkog pristupa postoje razlike u tome kako
se objašnjava pokretanje urođenih jezičkih znanja i to i do danas predstavlja na-
jveći problem za istraživače koji se bave usvajanjem jezika iz nativističke pers-
pektive.
83
6.5.1. TEORIJE EMERGENCIJE
Termin emergencija (engl. to emerge – pojaviti se, iskrsnuti) koji je u nazivu
grupe teorija koje ćemo opisati u ovom dijelu, odnosi se na ideju da kvalitativ-
no nove i kompleksnije strukture mogu nastati, pojaviti se iz jednostavnijih, os-
novnijih procesa (MacWhinney, 1999).
Za razliku od nativista, kojima je jedan od glavnih argumenata za urođenost
sintaksičkih pravila da uzorak jezika kome je dijete izloženo (jezički input) ne
sadrži dovoljno informacija na osnovu kojih bi dijete moglo da nauči jezička/sin-
taksička pravila, pripadnici ove struje tvrde suprotno – jezički uzorak je dovoljno
složen i bogat da djeca na osnovu statističkih pravilnosti u distribuciji određenih
svojstava uz pomoć opštih kognitivnih sposobnosti formiraju jezičke strukture.
Pored navedenog zajedničkog polazišta, u okviru ovog pristupa mogu se
prepoznati i neke struje koje imaju svoje specifičnosti u proučavanju usvajanja
jezika: konekcionistički pristup, pristup zasnovan na statističkom učenju i teori-
je zasnovane na upotrebi.
Konekcionizam je pristup koji je šire postavljen i bavi se simulacijama različi-
tih kognitivnih procesa pomoću neuralnih mreža (npr., u oblasti jezika, percep-
cije, pamćenja, rješavanja problema). Usvajanje jezika je samo jedna od oblasti
gdje je ovaj, prije svega metodološki pristup, našao svoju primjenu. Konekcion-
iste zanima da li će i pod kojim uslovima, na osnovu ulaznih informacija koje
dobija, neuralna mreža uspjeti da simulira određene aspekte usvajanja jezika.
Istraživači koji se bave proučavanjem statističkog učenja proučavaju efikas-
nost ovog vida učenja kod beba i odraslih ljudi u eksperimentima u kojima su oni
izloženi i prirodnim i vještačkim jezicima gdje je moguće kontrolisati distribu-
tivne karakteristike uzorka kojima se ispitanici izlažu.
U okviru teorija zasnovanih na upotrebi, autori posebno ističu da se usvajanje
jezičkih konstrukcija odvija kroz njihovu upotrebu u komunikaciji, pa ih zanima
uloga socio-pragmatskog konteksta u kojem se usvajanje odvija.
U nastavku ćemo detaljnije prikazati svaki od ova tri pristupa u okviru teorija
emergencije.
6.5.1.1. KONEKCIONIZAM
Konekcionistički pristup usvajanju jezika nastaje sa promjenom u koncep-
tualizaciji i razumijevanju procesa učenja koja se dešava osamdesetih godina
prošlog vijeka. Nova paradigma napušta model serijalne obrade informacija koji
je od šezdesetih godina prošlog vijeka dominirao u opisivanju funkcionisanja
kognitivnog sistema u okviru teorija obrade informacija i zamjenjuje ga mod-
elom paralelne obrade. Novi pristup poznat je pod različitim nazivima: paralelna
distribuirana obrada (engl. parallel distributed processing – PDP, Rumelhart &
McClelland, 1986), konekcionizam (engl. connectionism, Bates & Elman, 1993)
i neuralne mreže (engl. artificial neural networks, Churchland & Sejnowski,
1992). Po analogiji sa funkcionisanjem ljudskog mozga, konekcionisti pokuša-
vaju da simuliraju kognitivne procese programirajući vještačke neuralne mreže.
Neuralne mreže se sastoje od međusobno povezanih jedinica ili čvorova koji
84
na pojednostavljen način simuliraju neurone u mozgu. Informacija se uči kroz
ponovljena izlaganja, a pravilnosti u ulaznim informacijama (inputu) registruju
se podešavanjem veza među jedinicama mreže. Reprezentacija znanja u mreži
je nesimbolička, distribuirana, zato što se „znanje“ sastoji u jačini i obrascima
povezanosti između jedinica u mreži. Mreža prima ulazne informacije (input) i
produkuje izlazne informacije (output) pri čemu može da mijenja način svoje or-
ganizacije, tj. nivo aktivnosti jedinica u mreži (pobuđivanje ili inhibicija) i jačinu
njihovih međusobnih veza, što je analogno procesu učenja. Različite neuralne
mreže koriste različite algoritme da bi podesile jačinu veza među jedinicama
i naučile pravilnost iz ulaznih informacija. Prve neuralne mreže imale su samo
dva sloja neurona – ulazni (input) i izlazni (output) tako da su izlazne informaci-
je bile rezultat relativno jednostavne funkcije ulaznih informacija. Uvođenjem
jednog ili više skrivenih slojeva neurona u mrežu (između ulaza i izlaza, Slika
6.2) dodatno se transformišu informacije iz ulaza i omogućuje veća efikasnost
mreže i obavljanje kompleksnijih zadataka. Kada bi pravili analogiju sa nervnim
sistemom čovјeka, ulazni sloj (input) bili bi senzorni neuroni, izlazni sloj (output)
motorni neuroni, a skriveni sloj svi ostali neuroni (Garson, 2018).
Slika 6.2 Model jednostavne neuralne mreže
85
6.5.1.1.1. PDP MODEL USVAJANJA PROŠLOG VREMENA U ENGLESKOM JEZIKU
Jedan od najpoznatijih konekcionističkih modela u oblasti usvajanja jezika jeste
model Rumelharta i Meklilanda (Rumelhart & McClelland, 1986) koji se odnosi na
usvajanje prošlog vremena nepravilnih glagola u engleskom jeziku (past simple
tense). Usvajanje ove gramatičke kategorije može se opisati razvojnom krivom
u obliku slova U (engl. U-shaped learning). Kada počinju da uče prošlo vrijeme
nepravilnih glagola, djeca u početku ispravno upotrebljavaju forme za prošlo vri-
jeme frekventnih nepravilnih glagola (npr., za glagol go, oblik went), međutim u
sljedećoj fazi počinju da prave greške tako što nepravilne glagole tretiraju kao
pravilne i prošlo vrijeme grade dodajući nastavak –ed (npr., za glagol go, koriste
pogrešnu formu goed); u posljednjoj fazi usvajanja djeca eliminišu greške i ko-
riste ispravne forme prošlog vremena i za pravilne i za nepravilne glagole.
Ovaj fenomen Pinker i Prins (Pinker & Prince, 1988) objašnjavaju korišćenjem
dva različita mehanizma prilikom usvajanja prošlog vremena. Jedan mehanizam
predstavlja učenje napamet, tj. mehaničko memorisanje oblika prošlog vremena
za nepravilne glagole, a drugi primjenu pravila za građenje prošlog vremena kod
pravilnih glagola (na glagolsku osnovu dodati nastavak –ed). Prema ovoj teoriji
dvostrukog mehanizma, dijete se na početku usvajanja dominantno oslanja na
mehanizam pamćenja pa i ne pravi greške. Greške koje pravi u sljedećoj fazi re-
zultat su djetetovog otkrića opšteg pravila koje važi za pravilne glagole i njegove
pretjerane generalizacije na sve glagole. U posljednjoj fazi dijete shvata da pos-
toji pravilo koje se primjenjuje na pravilne glagole, a da se nepravilni glagoli izuz-
imaju od tog pravila, tj. da se za njih forme prošlog vremena moraju pamtiti.
Konekcionistički model Rumelharta i Meklilanda (R&M model) uspio je da
simulira U-obrazac usvajanja prošlog vremena na osnovu jednog mehanizma:
registrovanja statističkih pravilnosti između glagolskih osnova i njima odgovara-
jućih fonoloških oblika prošlog vremena. Naime, mreža se ponašala prilikom us-
vajanja prošlog vremena isto kao djeca, tj. njen proces učenja prolazio je kroz iste
faze: mreža apstrahuje pravilo za građenje prošlog vremena na osnovu pravilnih
glagola kojih je više u inputu, što dovodi do grešaka, a kako mreža dobije povrat-
nu informaciju kada napravi grešku, onda ona vremenom uči (na osnovu inputa i
veze osnove i fonoloških oblika) da postoje dvije kategorije glagola koji se različi-
to ponašaju. Dakle, mreža ne uči napamet oblike prošlog vremena za nepravilne
glagole (kako to tvrdi Pinker za djecu), već može da predvidi taj nepravilni oblik
na osnovu podataka koji su joj dostupni u ulaznim informacijama.
Već smo napomenuli da su konekcionistički modeli zanimljivi razvojnim psi-
holozima jer su u pitanju dinamički samoorganizujući sistemi, tj. sistemi koji uče
i koje iskustvo mijenja. Samim tim moguće je provjeravati neke razvojne hipo-
teze koje nisu uvijek dostupne bihejvioralnim metodama.
Jedna od takvih hipoteza poznata je pod nazivom „manje je više“ (engl. less-
is-more hypothesis, Newport, 1990). Ona se odnosi na prividni paradoks da su
djeca, iako imaju ograničene kapaciteta pamćenja i obrade informacija, superi-
ornija u usvajanju jezika u odnosu na odrasle. Njuportova u svojoj hipotezi tvrdi
da upravo ti ograničeni kognitivni kapaciteti daju prednost djeci prilikom us-
86
vajanja jezika jer ona pamte i procesiraju manje segmente jezika koje je lakše
analizirati, a kad njima ovladaju, kombinuju ih na nov, gramatički produktivan
način. Za razliku od njih, odrasli sa potpuno razvijenim kognitivnim kapaciteti-
ma, fokusiraju se na veće segmente jezika koji usvajaju i ne uspijevaju da ih anal-
iziraju na njihove jednostavnije sastavne dijelove (Brooks & Kempe, 2014). Elman
(Elman, 1993) je potvrdio ovu hipotezu demonstrirajući da neuralna mreža brže
uči kada se u početku učenja ulazna informacija sastoji od kraćih sekvenci jezika.
Na primjer, mreža je mogla da nauči da analizira umetnute rečenice, ali samo
ukoliko je prvo bila trenirana na jednostavnim rečenicama, ili ukoliko je učenje
započeto sa ograničenom radnom memorijom koja je postepeno povećavana.
Konekcionistički modeli su doprinijeli promjeni u načinu na koji se sagledava
lingvističko znanje, jer više nije bilo potrebno pretpostaviti eksplicitna pravi-
la kao neophodnu komponentu jezičke reprezentacije (Brooks & Kempe, 2014).
Konekcionizam je pokazao da kompleksna ponašanja mogu da nastanu kao
rezultat interakcije većeg broja jednostavnih procesa, bez potrebe da se pret-
postavi neko urođeno, jezički specifično, znanje.
87
slogova unutar iste riječi (do i bra, ku i ca) nego slogova na granici riječi (bra
i ku). Dakle, da bi uspješno razdvojili riječi u zvučnom toku, bebe su morale
da registruju da se određeni redoslijed slogova ponavlja i da je u slučaju niza
bidakupadotigolabubidak vjerovatnoća da, na primjer, slog da prethodi slogu
ku (unutar riječi bidaku) veća nego da slog ku prethodi slogu pa (granica
dvije riječi). Pošto su dva i po minuta bila izložena prethodno opisanom kon-
tinuiranom nizu slogova u kome su se krile vještačke riječi, djeca su testirana
procedurom gledanja preferirane stimulacije. U test situaciji u kojoj su bila
izložena vještačkim riječima iz prve faze eksperimenta (golabu, padoti, tu-
piro i bidaku) i novim riječima sačinjenim od trosložnih kombinacija slogova
koje su prvi put čula (npr. purafo, gimadu, tamigo), djeca su pokazivala više
interesovanja za nove stimuluse. To je bio dokaz da su djeca u tako kratkom
vremenskom periodu izvukla statističke pravilnosti iz uzorka vještačkog jezi-
ka kome su bila izložena, što govori u prilog postojanju moćnog mehanizma
za učenje na najranijim uzrastima. Principi i efikasnost statističkog učenja
su istraživani i na usvajanju drugih aspekata jezika: fonetskoj diskriminaciji,
mapiranju značenja riječi na objekte u okruženju, usvajanju nekih aspekata
sintakse (Brooks & Kempe, 2014).
Ovom pristupu zamijera se na artificijelnosti jer se, fokusirajući se na
pravilnosti u jezičkom inputu, zanemaruje realan socio-pragmatski kontekst
u kome se usvajanje jezika odvija i istovremeno prisustvo i dostupnost ra-
zličitih vidova informacija pored statističkih.
88
ovim teoretičarima takođe može objasniti interakcijom opštih kognitivnih
sposobnosti i informacija sadržanih u jezičkom okruženju (inputu). Dakle, to
je zajedničko sa prethodno opisanim teorijama emergencije. Međutim, kao
što smo već ranije napomenuli, zagovornici ovog pristupa preduslove za us-
vajanje jezika pored opštih kognitivnih sposobnosti vide i u ranoj komunik-
aciji i pragmatskom kontekstu u kome se ona odvija.
Pristup usvajanju jezika zasnovan na upotrebi objedinjuje ideje i istraživanja
više različitih autora (npr., Elizabet Bejts/Elizabeth Bates, Nik Elis/Nick Ellis,
Brajan Mekvini/Brian MacWhinney, Džoan Bajbi/Joan Bybee), ali u ovom po-
glavlju ćemo kao njegovog predstavnika detaljnije prikazati ideje Majkla Toma-
zela (Michael Tomasello) i njegovih saradnika.
Prema ovom pristupu, djeca su biološki pripremljena za usvajanje jezika ali
ne u vidu postojanja urođenih sintaksičkih pravila, već na jedan opštiji način.
Kod ljudi su se kao rezultat biološke evolucije razvile sposobnosti za dijeljen-
je zajedničke pažnje, za učestvovanje u kooperativnom ponašanju i komunik-
aciji, za stvaranje i korišćenje komunikativnih konvencija, za kulturalno učenje
od drugih, za sekvencijalno učenje, za stvaranja apstraktnijih kategorija i šema
putem generalizacije na osnovu naučenog, za procesiranje vokalno-auditivnih
informacija na način jedinstven za čovjeka (Tomasello, 2011).
Prema Tomazelu dijete u proces usvajanja jezika ulazi sa dva opšta kognitivna
procesa koja su se u toku evolucije ljudske vrste pojavila prije nastanka jezičke
sposobnosti i imala neku opštiju funkciju (Tomasello, 2003, 2009). Ti kognitivni
procesi su:
• razumijevanje tuđih namjera (engl. intention reading) pomoću čega dijete
pokušava da razumije komunikativno značenje iskaza koje čuje;
• pronalaženje, uočavanje obrazaca (eng. pattern finding) pomoću kojih dijete
izdvaja jezičke strukture iz uzorka jezika koji čuje i kasnije ih generalizuje
(procesi kategorizacije, analogije, formiranje shema, distributivno učenje).
Usvajanje jezika pripremljeno je različitim formama prelingvističke komu-
nikacije pred kraj prve godine. Iako je već od drugog mjeseca beba u stanju da
učestvuje u dijadnoj zajedničkoj pažnji sa majkom, počevši od 8-9 mjeseci dijete
pokušava da razumije namjere i očekivanja odraslih u situaciji trijadne zajedničke
pažnje (engl. joint attention) i to postaje osnova za komunikaciju i interpretaciju
značenja jezičkih iskaza koje odrasli koriste u određenom kontekstu. Uspostavl-
janje zajedničke pažnje je sposobnost koja je specifična samo za ljudsku vrstu.
Iako su šimpanze slične ljudima po nekim socio-kognitivnim sposobnostima kao
što su praćenje pogleda i čitanje namjera, kod njih ne postoji sposobnost us-
postavljanja trijadne zajedničke pažnje (Tomasello, 1995; Tomasello & Carpenter,
2007). Ova sposobnost podrazumijeva ne samo da dvije osobe obraćaju pažnju na
istu stvar u istom trenutku nego i postojanje svijesti o tome da je ista stvar u tom
trenutku predmet njihove obostrane pažnje. Kada mama pokazuje djetetu: „To
je lopta!“, u toj situaciji postoji trijada između mame, bebe i lopte. Mama i beba
usmjeravaju pažnju na loptu, ali mama i beba međusobno koordiniraju pažnju uz
svijest da je i onaj drugi usmjeren na loptu. Situacija zajedničke pažnje je osnova
89
za građenje zajedničkog značenja iz koga će poteći i jezička komunikacija.
Na uzrastu od oko 10-12 mjeseci pojavljuje se niz sposobnosti vezanih za us-
postavljanje zajedničke pažnje na objekat u okruženju: djeca počinju da manip-
ulišu tuđom pažnjom koristeći gest pokazivanja ili pokazujući objekat drugima,
prate gest pokazivanja druge osobe, prate pravac pogleda druge osobe, imitiraju
aktivnosti drugih vezane za određeni objekat (Tomasello, 2000).
Gest pokazivanja (engl. pointing) je posebno zanimljiv po Tomazelu (To-
masello, 2009) i ima poseban značaj u ljudskoj komunikaciji. On upućuje da
obratimo pažnju na nešto, ali sama interpretacija njegovog značenja zavisi od
razumijevanja konteksta od strane osoba uključenih u komunikaciju. Djeca su
veoma rano u stanju da prepoznaju ovo „zajedničko tlo“ u komunikaciji i isprav-
no interpretiraju namjere drugih u određenom kontekstu. Tomazelo (Tomasel-
lo, 2009; Liebal, Behne, Carpenter & Tomasello, 2009) navodi eksperiment sa
18-mjesečnom djevojčicom koja pomaže odrasloj osobi da pokupi igračke. Kada
joj odrasli pokaže igračku na drugom kraju sobe, ona će pokupiti zaostalu ig-
račku i staviti je u kutiju pretpostavljajući da je gest pokazivanja odraslog imao
veze sa njihovom zajedničkom aktivnošću, skupljanjem igračaka. Međutim, uko-
liko u trenutku dok djevojčica pomaže da se sakupe igračke, u sobu uđe nova
osoba i pokaže prstom na igračku na drugom kraju sobe, djevojčica ovaj gest
interpretira drugačije u odnosu na prethodnu situaciju i donosi igračku drugoj
odrasloj osobi, da joj je pokaže.
Ove rane kognitivne sposobnosti i preverbalna komunikacija su baza za
građenje jezičkog sistema. Vođeno statističkim pravilnostima, frekvencijom na
koju je njegov kognitivni sistem osjetljiv, dijete iz jezika kojim je okruženo izdvaja
riječi, ili čitave fraze koje su mu korisne u komunikativnom smislu, a čije značen-
je je u početku nediferencirano i vezano za određeni pragmatski kontekst u ko-
jem se komunikacija odvija.
Prve jezičke konstrukcije koje dijete koristi obično su iz jezika odraslih
preuzete kao neraščlanjene cjeline, kao „okamenjene fraze“ (engl. frozen phras-
es, Lieven, Pine & Dresner-Barnes, 1992) jer ih dijete koristi da prenese određenu
komunikativnu namjeru. Iz njih dijete postepeno izdvaja pojedinačne riječi pošto
uočava da se često ponavljaju u određenim kontekstima i služe da označe nešto,
a onda može putem analogije kroz upotrebe u različitim situacijama da formi-
ra apstraktne gramatičke kategorije. Ovakvo usvajanje je u zapadnim društvima
olakšano načinom na koji roditelji komuniciraju sa djecom koristeći često fraze
u kojima se variraju pojedinačne riječi kao što su: „Ovo je X.“ „Evo ga X!“ „Gdje
je X?“ „Daj X!“ „Uzmi X!“ i sl. Djeca razumiju funkciju ovakvih cijelih iskaza, kao
i funkciju dijela iskaza koji se varira, tj. u kojem nove riječi služe da imenuju
novi objekat u nekoj situaciji i tako dolaze do značenja riječi (mapiraju značen-
je na jezičku formu). Na primjer, kod upotrebe glagola iz iste kategorije (npr.,
tranzitivni glagoli) dijete ne posjeduje opštu kategoriju glagola, tj. apstraktnu
reprezentaciju tranzitivnosti, već se svaki tranzitivni glagol koristi u određen-
om leksičkom „okviru“ (engl. frame) – npr., „djevojčica jede sladoled“ i „teta nosi
torbu“. Tokom razvoja, dijete prepoznaje i uočava odnose između različitih kon-
strukcija tako da one postaju apstraktnije i nezavisne od konkretnih riječi, što
90
bi na primjeru tranzitivnih glagola značilo da su apstrahovali da se uz glagol
pojavljuje objekat.
Navešćemo još jedan primjer okamenjene fraze iz dječijeg govora koja je os-
nova za diferenciranje pojedinačnih riječi. Pošto roditelji u razgovoru sa djetetom
često ponavljaju istu kombinaciju prijedloga i imenice, na primjer, na more („Ići
ćemo na more.“ „Vidi, na ovoj slici si ti na moru!“ i sl.), dijete ih tretira kao ner-
aščlanjenu cjelinu koja za njega ima određeno značenje. To se vidi iz grešaka koje
djeca nekada prave u svom govoru: kada ga roditelji pitaju dok zajedno gledaju
sliku sa ljetovanja da kaže šta ima na sebi dok pliva, umjesto da kaže guma za
plivanje ili šlauf, dijete kaže „to je ono od namora“ (Savić & Anđelković, 2004).
Početni leksikon, i u okviru njega i ovakve neraščlanjene fraze, služe kao “ostrva
organizacije” (Lieven, Pine & Baldwin, 1997) koja će u različitim kombinacijama sa
već usvojenim, ali i novim riječima, biti osnova građenja i diferenciranja značenja
riječi i početak osvješćivanja nekih od tih značenja.
Dakle, inicijalna faza u usvajanju je da dijete na osnovu registrovanja distribu-
cija (frekvence) jezičkih jedinica u inputu dođe do onih koje su mu u komunika-
tivnom smislu najkorisnije. Raščlanjavanju ovih cjelina doprinosi mogućnost da
dijete svaku od tih riječi čuje u različitim sintaksičkim i semantičkim kombinaci-
jama i kontekstima. Apstraktnije i opštije sintaksičke kategorije se postepeno
grade, konstruišu od ove u početku ograničene leksike putem opštih principa
učenja i kognicije kao što su analogija, pronalaženje opštih obrazaca, distribu-
tivna analiza.
91
hologa Džeroma Brunera (Bruner, 1978), a zasniva se na konceptu zone narednog
razvoja Lava Vigotskog. Podupiranje se odnosi na to da odrasla osoba (u ranoj
interakciji obično majka) stvara optimalno okruženje za učenje djeteta. Interak-
cija sa majkom treba da je u zoni narednog razvoja djeteta i da podstiče učen-
je jezika u kontekstu koji je djetetu dobro poznat i u kojem se odvijaju njihove
svakodnevne rutine (npr., hranjenje, kupanje, čitanje slikovnica, pjevanje pjes-
mica, igre imenovanja). U takvim predvidljivim i dobro strukturiranim situacija-
ma, majka može kontinuirano da podiže očekivanja od djeteta i podržava i vodi
njegov razvoj. Na primjer, u situaciji kada mama gleda slikovnicu sa jednogo-
dišnjom bebom, interakcija će biti u zoni narednog razvoja bebe tako što mama
imenuje objekte i životinje koji se nalaze u slikovnici. Kada beba usvoji neke od
tih riječi i počne sama da ih koristi u istoj situaciji, mama može da počne da
uvodi nove riječi, vezane za već usvojene (npr., ako dijete prepoznaje i imenuje
macu u slikovnici, mama može da kaže „Maca voli da ruča ribu.“) ili da postavlja
pitanja („Šta maca voli da ruča?“). Podrška u usvajanju jezika ogleda se i u tome
što roditelji više reaguju i odgovaraju na riječi i iskaze koji su novi u dječijem
govoru. Dakle, termin podupiranje, kao i pojam zone narednog razvoja, odnose
se na ona ponašanja roditelja koja podstiču i ohrabruju dijete da funkcioniše na
razvojnom nivou koji je malo iznad onog na kome bi dijete moglo samostalno da
funkcioniše.
Pored navedenog, socijalna dijada dijete-odrasli je i na druge načine izvorište
usvajanja jezika. Već smo pominjali zajedničku pažnju usmjerenu na određene
objekte ili akcije u situacijama „sada i ovdje“ kao osnovu za uspostavljanje zajed-
ničkog značenja i otkrivanje na šta se riječi odnose u svijetu oko njih. Osim toga,
smjenjivanje u toku komunikacije (engl. turn taking) između majke i bebe osnova
je za uočavanje važne razlike između kategorije subjekta (nekoga ko izvodi radn-
ju) i objekta (na kome se izvodi radnja) što je dalja osnova za ovladavanje jezikom.
Istraživanja pokazuju da adekvatno odgovaranje (responzivnost) i nadovezivanje
majke na dječiju vokalizaciju (Snow, Perlmann & Nathan, 1987; Tamis-LeMon-
da, Bornstein & Baumwell, 2001) utiče na vrijeme pojavljivanja prvih riječi, obim
rječnika (receptivnog i ekspresivnog) i tempo gramatičkog razvoja. Pored toga
što učestvovanje u komunikaciji sa majkom utiče na količinu jezičkog inputa
kome je dijete izloženo, osjetljivost i responzivnost majke na djetetove pokušaje
komunikacije motiviše dijete da usvoji jezik kao efikasno sredstvo dvosmjerne
komunikacije.
Socijalni interakcionisti kritikuju argument nativista da odrasli ne daju neg-
ativne dokaze, tj. da ne ispravljaju dječije greške. Oni smatraju da iako roditelji
rijetko eksplicitno ispravljaju jezičke greške koje djeca prave, oni to često rade
implicitno tako što, na primjer, ponavljaju djetetove neispravne konstrukcije is-
pravljajući ih (npr., iskaz „beba kupa“ mama će da ponovi u gramatički ispravnoj
formi, „da, beba se kupa“) ili se na neispravne konstrukcije češće nadovezuju
pitanjem umjesto da nastave razgovor o započetoj temi (Sokolov & Snow, 1994).
Ovom pristupu se zamijera da je zasnovan na empirijskim podacima do-
bijenim uglavnom iz socijalne interakcije dijete-roditelj koji potiču iz amer-
92
ičkih i evropskih porodica srednje klase. Podaci dobijeni iz porodica zapadne
kulture nižeg obrazovanja ili proučavanjem drugih kultura, pok vazuju da te
karakteristike govora odraslih upućenog djeci i rane komunikacije u dijadi maj-
ka-dijete nisu univerzalne, a da djeca ipak u potpunosti ovladaju jezikom.
***
Cilj ovog pregleda teorija o usvajanju jezika bio je da vam pruži uvid u različita
stanovišta u ovoj istraživački veoma živoj i interesantnoj oblasti. Iako je iz edu-
kativnih razloga važno grupisati teorije i povezati ih nekim zajedničkim idejama,
to u praksi nije lako jer su autori često eklektični. Tabela 6.1. sadrži jedan od
mogućih pokušaja sistematizacije teorija usvajanja jezika. Iako nauka za sada ne
nudi jedinstvenu i obuhvatnu teoriju usvajanja jezika, različite teorije osvjetljava-
ju ovaj fenomen sa različitih strana i produbljuju naše znanje o njemu.
93
Tabela 6.1 Teorije usvajanja jezika
Interakcija sa socio-kulturnim
okruženjem ključna je za usvajanje
jezika i nastanak ostalih viših
mentalnih funkcija. Do druge godine,
mišljenje i jezička sposobnost se
razvijaju nezavisno, a oko druge
godine njihove linije razvoja
se ukrštaju i daju novi kvalitet
Socio-kulturna t.
Лев С. cjelokupnom razvoju djeteta. Kada
(Socijalni
Выготский djeca počnu da usvajaju jezik, koriste
konstruktivizam)
ga da bi uspostavila kontakt sa
svojim socijalnim okruženjem, a
kada ovladaju jezikom, on počinje
da se internalizuje, a mišljenje i
govor da se prepliću i spajaju. Na
taj način funkcija jezika postaje i
samoregulacija.
Noam
Chomsky,
Univerzalna gramatika je urođena.
Steven Pinker,
Izloženost jeziku omogućava
Generativno-nativistička Lila Gleitman,
podešavanje parametara specifičnih
t. Cynthia L.
za određeni jezik i pokretanje
Fisher,
urođenih jezičkih znanja.
Tom Roeper
94
Po analogiji sa funkcionisanjem
ljudskog mozga, simuliraju se
kognitivni procesi programiranjem
vještačkih neuralnih mreža, pri čemu
Jeffrey Elman, jedinice ili čvorovi neuralne mreže
David na pojednostavljen način simuliraju
Konekcionizam Rumelhart, neurone u mozgu. Za učenje
James jezika više nije nužno pretpostaviti
McClelland eksplicitna pravila jer su njihovi
modeli pokazali da se pravila
pojavljuju kao rezultat statističkih
generalizacija na jezičkom inputu.
T. emergencije
Socijalno-interakcionistički pristup
predstavlja empirijski razradu
Jerome Bruner, ideje Lava Vigotskog. Usvajanje
Alison Gopnik, jezika mora se odvijati u kontekstu
Andrew N. smislene socijalne interakcije.
Socio-interakcionističke
Meltzoff, Važan je sadržaj i kvalitet socijalne
t.
Anat Ninio, interakcije koja se odvija prilikom
Catherine Snow usvajanja jezika, kao i socio-
kognitivne sposobnosti djeteta kao
osnova za učestvovanje u interakciji.
95
6.6. SAŽETAK
Na planu usvajanja i razvoja jezičke sposobnosti ukršta se istovremeno dejst-
vo većeg broja faktora (neurološki, fiziološki, maturacioni, kognitivni, afektivni,
socijalni, kulturalni). Različite teorije koje se bave usvajanjem jezika pokušavaju
da razumiju i objasne ovaj fenomen pozivajući se na ulogu i dejstvo pojedinih
od tih faktora. Pijaže u svojoj teoriji kognitivnog razvoja ne pridaje veliki značaj
jeziku i smatra da su osnove jezičke sposobnosti i simboličke funkcije uopšte,
pripremljene razvojem saznanja na senzo-motornom planu. Za njega je pojava
jezika samo jedna od manifestacija opšteg kognitivnog razvoja. Sa druge strane
Vigotski govoru daje centralno mjesto u svojoj teoriji sociokulturnog razvoja jer
je to viša mentalna funkcija od izuzetnog značaja za mentalni razvoj i organizaci-
ju psihičkih funkcija kao i učvršćivanje i prenošenje kolektivnog iskustva. Čomski
zastupa tezu da je jezik urođena i modularna sposobnost, po kojoj je čovjek je-
dinstven. Po njemu je dovoljno da dijete samo bude izloženo uzorku govora iz
svog okruženja da bi se pokrenulo urođeno jezičko znanje. Pinker se nadovezu-
je na nativističke ideje Čomskog prikupljajući i rezimirajući različite empirijske
dokaze koji se mogu koristiti kao argumenti u prilog urođenosti i modularnosti
jezika. Kognitivistička struja dobija svoje nasljednike u savremenim teorijama
usvajanja jezika poznatim pod zajedničkim nazivom teorije emergencije (konek-
cionizam, statističko učenje i teorije zasnovane na upotrebi). Prilikom objašnja-
vanja usvajanja jezika ove teorije pozivaju se na neke opšte, jezički-nespecifične
kognitivne procese koji su osjetljivi na statističke pravilnosti u uzorku govora
kojem su djeca izložena. Uticaj socio-kulturne teorije prepoznaje se u socio-in-
terakcionističkim teorijama koje poseban naglasak stavljaju na ulogu socijalne
interakcije prilikom usvajanja jezika.
96
6.7. RJEČNIK NOVIH I MANJE POZNATIH POJMOVA
akomodacija – svaka promjena i prilagođavanje postojeće kognitivne šeme no-
vom objektu (pojam iz teorije Žana Pijažea).
asimilacija – proces integracije novog saznanja o nekom objektu, situaciji ili
događaju u već postojeće kognitivne šeme (pojam iz teorije Žana Pijažea).
autoregulacija (uravnotežavanje) – mehanizam koji omogućava prilagođavanje
jedinke spoljašnjim zahtjevima unoseći novine u sistem, ali i prilagođava spol-
jašnju sredinu unutrašnjim strukturama stalno uspostavljajući narušenu kogni-
tivnu ravnotežu (pojam iz teorije Žana Pijažea).
emergencija – proces u kome kvalitativno nove i kompleksnije strukture nasta-
ju, izrastaju iz jednostavnijih, osnovnijih struktura.
environmentalizam – pristup koji zastupa ideju da sredinski uticaji imaju na-
jvažniju ulogu u razvoju pojedinca.
epigeneza – stanovište prema kome svojstva neke jedinke nastaju kao rezultat
interakcije između genetskih i sredinskih uticaja.
fraza – sintaksička jedinica sastavljena od jedne riječi ili grupe riječi (=sintagma)
koje su sastavni dio rečenice (npr., velika kuća, brzo hodati).
generativnost – svojstvo jezika koje se odnosi na sposobnost produkovanja i
razumijevanja neograničenog broja gramatičnih rečenica jednog jezika.
hipergeneralizacija – u jednoj fazi usvajanja govora (obično tokom treće godine)
djeca previše uopštavaju neko gramatičko pravilo primjenjujući ga na slučajeve
na koje ih odrasli ne primjenjuju.
hipoteza jezičkog bioprograma – teza lingviste Dereka Bikertona o postojanju
urođenog kapaciteta za stvaranje gramatike.
hipoteza „manje je više“ (engl. less-is-more hypothesis) – hipoteza prema kojoj
ograničeni kognitivni kapaciteti djece predstavljaju prednost prilikom usvajanja
jezika jer ona pamte i procesiraju manje segmente jezika koje je lakše analizirati.
fleksija – promjena riječi koja dovodi do promjene njenih gramatičkih (mor-
foloških) osobina (svojstava), kao što su lice, broj, rod i vrijeme (način) kod glago-
la; padež i broj kod imenica itd.
implicitno učenje – proces tokom kojeg osoba nešto uči bez trenutne svjesnosti
o tome.
kauzativno značenje – interpretacija koja se odnosi na to da radnju ne vrši sub-
jekat, već neko drugi na njegov podsticaj ili uz njegovu pomoć.
97
klauza (predikatska rečenica) – sintaksička jedinica koja se formira pomoću
glagola u ličnom glagolskom obliku.
kreolski jezik – stabilan i potpun jezički sistem koji se razvio iz mješavine ra-
zličitih jezika (pidžina) nakon upotrebe u nekoliko generacija.
kognitivna šema – mentalna struktura koja organizmu daje model akcije u
sličnim ili analognim uslovima (pojam iz teorije Žana Pijažea).
kulturna oruđa – oruđa (materijalna i simbolička) koja su proizvod određene
kulture, a koja prema Lavu Vigotskom imaju veoma važnu ulogu u nastanku i
razvoju viših mentalnih funkcija (VFM). VMF su posredovane simboličkim oruđi-
ma poput jezika, pisma, brojčanog sistema.
mehanicistički pristup – pristup u okviru koga se kompleksne pojave tumače
pomoću naučnih zakona koji rukovode jednostavnim komponentama; komplek-
sne pojave se svode na zbir jednostavnih pojava.
modul - specijalizovan mentalni organ koji se razvio da bi obrađivao određenu
vrstu informacija od izuzetne važnosti za određenu vrstu.
nativizam – pristup koji zastupa ideju da je razvoj organizma određen urođenim
činiocima.
neonativizam – pristup koji zastupa ideju da su određene kognitivne strukture
ili sposobnosti urođene, ali za razliku od nativista, ne negiraju u potpunosti
ulogu iskustva.
paradoks ontogenetskog mentalnog razvoja - dijete je od početka uključeno
u socio-kulturnu sredinu svoje zajednice i prije nego što je u biološkom smislu
sazrelo da prihvati njene uticaje.
paralelna obrada informacija - kognitivna obrada koja se odvija kroz simultano
obavljanje različitih operacija, tj. kroz istovremenu obradu različitih informacija.
podupiranje (engl. scaffolding) – strukturisana interakcija između djeteta i
odraslog koja ima za cilj da pomogne djetetu da ostvari određeni cilj, na prim-
jer, majka može da podstiče učenje jezika u kontekstima koji su djetetu dobro
poznati i u kojima se odvijaju njihove svakodnevne rutine (hranjenje, kupanje,
čitanje slikovnica).
semantičko samopokretanje (engl. semantic bootstraping) – hipoteza prema
kojoj je semantičko znanje osnova za pokretanje urođenog sintaksičkog znanja.
serijalna (redna) obrada informacija – kognitivna obrada koja se odvija kroz
sukcesivno obavljanje različitih operacija, tj. informacije se obrađuju jedna za
drugom, korak po korak.
98
sintaksičko samopokretanje (engl. syntactic bootstraping) – hipoteza pre-
ma kojoj je urođeno sintaksičko znanje osnova za zaključivanje o semantičkim
odnosima i svojstvima.
siromaštvo ulaznih informacija – dijete uspjeva da usvoji kompletan jezički
sistem uprkos tome što je uzorak jezika kome je izloženo tokom usvajanja često
defektan, nekonzistentan i ne pruža dovoljno podataka na osnovu kojih bi se
induktivnim putem mogla izvesti potpuna gramatika.
socijalna ko-konstrukcija – ključne promjene u kognitivnom razvoju i nastanak
viših mentalnih funkcija dešavaju se u okviru interakcije sa kompetentnijim
drugima, da bi se potom internalizovale.
teorija dvostrukog mehanizma – hipoteza Pinkera i Prinsa prema kojoj se us-
vajanje prošlog vremena u engleskom jeziku može objasniti pozivanjem na dva
mehanizma: učenje napamet za nepravilne glagole i primjena pravila za pravilne
glagole.
teorija principa i parametara – teorija koja objašnjava usvajanje jezika u okviru
generativnog pristupa.
tranzitivnost – svojstvo glagola koje se odnosi na to da zahtjevaju dopunu u
vidu pravog (direktnog) objekta. Glagoli koji poseduju ovo svojstvo nazivaju se
tranzitivni ili prelazni glagoli.
univerzalna gramatika – sistem kategorija, mehanizama i ograničenja koji su
zajednički za sve ljudske jezike i za koje se smatra da su urođeni.
vještačka neuralna mreža – sistem za procesiranje informacija, napravljen po
analogiji sa mrežom neurona u mozgu; pokazuje mogućnost učenja, memori-
sanja i generalizacije na osnovu podataka kojima se obučava.
zona narednog razvoja – razlika između nivoa aktuelnog razvitka (onoga što
dijete može samostalno da uradi) i nivoa koji dijete dostiže u saradnji sa kom-
petentnijim drugim, obično odraslim (pojam iz teorije Lava Vigotskog).
99
100
7. OSNOVE ZA USVAJANJE JEZIKA
Višedecenijska istraživanja u oblasti usvajanja jezika kod djece svjedoče o
tome da to ipak nije jednostavno aktiviranje urođene jezičke sposobnosti. Za
neometano usvajanje jezika, koje je rezultat kompleksnog djelovanja različitih
faktora, neophodno je da postoje određeni preduslovi, kako kod samog djete-
ta, tako i u njegovom okruženju. Detaljan pregled kompletnih bio-psiho-soci-
jalnih osnova za usvajanje jezika prevazilazi okvire ovog udžbenika, pa ćemo se
ograničiti na pregled nekih najbitnijih preduslova bez kojih jezik ne može da
se usvaja. Kao minimum preduslova za normalno usvajanje jezika dijete mora
da ima očuvane neuroanatomske i neurofiziološke osnove za usvajanje jezika,
dovoljno razvijene perceptivne i kognitivne sposobnosti, kao i socio-emociona-
lne, socio-kognitivne i komunikativne sposobnosti.
Poglavlje će vam biti zanimljivije ako prije čitanja razmislite o sljedećim pi-
tanjima:
101
ova razvojna teškoća u velikoj mjeri nasljediva i da se može povezati sa nizom
genetskih varijacija (Bishop, North, & Donlan, 1995; Chen et al., 2017). Kod djece
sa razvojnim jezičkim poremećajem već od prvih mjeseci života postoje abnor-
malnosti u neurofiziološkim obrascima tokom obrade jezičkih stimulusa, kao i
abnormalnosti u moždanim strukturama koje su kod odraslih ljudi zadužene za
jezičke procese (Friederici, 2006).
102
Aslin, 1990), odnosno karakterističnog načina na koji se odrasli obraćaju beba-
ma. On podrazumijeva višu intonaciju od uobičajenog govora, kraće rečenice,
više naglašavanja i dosta ponavljanja riječi, a istraživanja pokazuju da su takve
njegove karakteristike zapravo u funkciji lakšeg usvajanja jezika (Nelson, Hirsh-
Pasek, Jusczyk, & Cassidy, 1989).
U ovom najranijem uzrastu, bebe su sposobne da glasove percipiraju na
sličan način kao i odrasli - kao kategorije (npr. B i P, vidi Sliku 7.1), iako u akustič-
kom pogledu ne postoji jasna granica među ovim glasovima (Eimas et al., 1971).
Međutim, kada im se prikažu zvukovi među kojima je udaljenost na akustičkom
kontinuumu jednaka udaljenosti između glasova B i P, a da pri tome ne potiču
iz ljudskog govora, kategorijalno opažanje izostaje. Navedena istraživanja samo
su neka od niza studija koje pokazuju da je dijete na neki način već po rođenju
pripremljeno da pažljivo sluša, opaža i međusobno razlikuje stimuluse koji su
važni za usvajanje jezika, za razliku od, vrlo sličnih, ali za usvajanje jezika manje
važnih stimulusa.
Slika 7.1 Shematski prikaz kategorijalne percepcije glasova B i P
B P
103
da je kod djece iz autističnog spektra ovaj proces „izvlačenja“ bitnih informacija iz
jezičkog inputa otežan (D’Souza, D’Souza, & Karmiloff-Smith, 2017).
Prikupljanje relevantnih informacija jeste neophodno, ali nije i dovoljno za
kompleksni zadatak usvajanja jezika. Kod male djece, za početak, potrebno je iz
prikupljenih fonoloških informacija izvući pravilnosti o tome kako se ti glasovi
kombinuju, a tek onda u neprekidnom govornom toku odrediti granice među
riječima, početke i krajeve iskaza, i na kraju njihova značenja. Brojne studije poka-
zale su da djeca tokom prve godine života s lakoćom uče obrasce koji se ponavlja-
ju, odnosno pravilnosti jezika koji slušaju (Kuhl, 2000). Drugim riječima – još prije
nego što kažu i jednu jedinu pravu riječ, bebe se bave statistikom (Saffran, Aslin &
Newport, 1996), o čemu je već bilo riječi u poglavlju o teorijama usvajanja jezika.
Recimo, bebe su osjetljive na učestalosti javljanja određenih glasova u odnosu na
neke druge glasove, ili vjerovatnoće javljanja određenih glasova u kombinaciji sa
nekim drugim glasovima (Kuhl, 2004). Na primjer, vjerovatnoća da će se u srps-
kom jeziku glasovi b i r pojaviti u kombinaciji (br) mnogo je veća nego vjerovat-
noća da će se u kombinaciji javiti glasovi b i s (bs). Neka istraživanja pokazuju da
je upravo ova sposobnost implicitnog, nenamjernog usvajanja pravilnosti jezika
koji čuju slabo razvijena kod djece sa razvojnim jezičkim poremećajem (Evans et
al., 2009).
Paralelno sa procesiranjem samog jezičkog inputa, dijete konstantno „radi” i
na obradi informacija o stvarima i događajima iz svoje okoline koje opaža putem
drugih kanala, prvenstveno vizuelno. Usljed neograničenog mnoštva vizuelnih
stimulusa kojima je dijete izloženo od prvog dana života, grupisanje objekata u
kategorije sposobnost je koja je neophodna za funkcionisanje ljudskog pamćenja
i korišćenje zapamćenih informacija (Gelman & Meyer, 2011), ali i za usvajanje
jezika. Bezgraničan bi bio broj informacija za pamćenje, i praktično nemoguć za-
datak usvajanja jezika ukoliko pamćenje već od prve godine života ne bi bilo orga-
nizovano u određene mentalne kategorije, jer: „Riječ se nikad ne tiče samo jednog
posebnog predmeta, nego cijele grupe ili cijele kategorije predmeta. Usljed toga
svaka riječ predstavlja skriveno uopštavanje.“ (Vigotski, 1977). Tako, već od prvih
mjeseci, djeca počinju da tragaju za zajedničkim osobinama različitih objekata na
osnovu kojih ih svrstavaju u mentalne kategorije, a već od trećeg mjeseca mogu
da razlikuju kategorije istog stepena opštosti (npr. razlikuju pse od mačaka, ili
olovke od autića), kao i kategorije višeg reda čiji su članovi međusobno percep-
tivno različiti (npr. životinje i namještaj) (Rakison & Oakes, 2003). Prema Kvinu
(Quinn, 2011) o mentalnoj predstavi kategorije možemo da mislimo kao o fascikli,
odnosno folderu na računaru, u kojem su smješteni podaci za određenu kate-
goriju, npr. mačke. Vremenom, kako dijete raste, ova fascikla će se popunjavati
informacijama, ali njen razvoj počinje već od prvih mjeseci života. Učeći, na prim-
jer, šta je to krava, dijete tokom prve godine života svakodnevno ima priliku da
čuje riječ krava kada mu se pokaže šarena plišana krava, malena keramička krava,
nacrtana krava na „Milka“ čokoladi, i prava, velika krava na livadi. Ova četiri pred-
meta izuzetno se razlikuju po boji, obliku, veličini, i drugim očiglednim svojstvi-
ma, ali dijete je primorano da uoči njihove zajedničke osobine i formira mentalnu
predstavu kategorije „krava” kako bi shvatilo značenje te riječi. Drugim riječima,
104
riječi za dijete nemaju nikakvo značenje sve dok nisu u vezi sa unutrašnjim men-
talnim predstavama objekata, radnji, odnosa ili stanja na koje se odnose.
Problem sa kategorizacijom prisutan je kod slijepe djece, koja, iako relativno
uspješno razviju govor, često koriste neku riječi samo za jedan objekat jer ne
mogu da tragaju za zajedničkim osobinama koje čine da se različiti objekti zovu
istim imenom (Dunlea, 1989, prema Hoff, 2013).
105
Sve navedene pojave – posebna osjetljivost na socijalne stimuluse, kontakt
očima, osmjehivanje na ljudsko lice, smjenjivanje u epizodama konverzacije i
ponašanja koja vode afektivnom vezivanju za jednu ili više odraslih osoba – os-
nove su za usvajanje jezika. Njihova zajednička osobina je to da se javljaju u sk-
lopu afektivne dvosmjerne komunikacije u kojoj dijete aktivno traži kontakt i
postepeno razvija sistem sporazumijevanja (Ivić, 1987). Ovaj vid presemiotičke
afektivne komunikacije između djeteta i odrasle osobe, nužan je preduslov za
razvoj bilo kakve dalje komunikacije, uključujući i usvajanje jezika.
Pod uslovom da dijete posjeduje prethodno opisane osnove primarne socijal-
nosti, uloga roditelja ili staratelja je da dijete dalje vodi kroz proces dvosmjerne
komunikacije. Bebino, na početku ograničeno vidno polje, omogućava da vizu-
elni fokus bude na oko 20 cm udaljenosti, što je uobičajena udaljenost na kojoj
se nalazi lice majke u položaju dojenja, ili kada se nadvije nad dijete da ga pres-
vlači (Owens, 2012). Već od prvih dana života, pod uslovom da majka4 posjedu-
je osnovne intelektualne i emocionalne kapacitete da se brine o svom djetetu,
dijete se postepeno uvodi u svijet komunikacije. Iako ova pojava po kvantitetu i
kvalitetu varira u različitim kulturama (Keller et al., 2005), pa u zapadnim kultur-
ama majke daleko više pričaju svojoj djeci od onih u pojedinim afričkim kultura-
ma, majke obično već od prvog dana rođenja spontano pričaju sa svojom djecom.
Pri tome, komunikacija već tokom prvog mjeseca dobija konture „razgovora“,
jer majka često tumači bebin pogled, pokret ili vokalizaciju kao „odgovor“ na
njene riječi. Majčin glas i pogled mogu da umire bebu, ili barem da joj skrenu
pažnju, dok majka često prekida sve aktivnosti kada čuje bebin plač i odmah
joj se obraća i gleda je. Otprilike od trećeg mjeseca, kada je dijete tipičnog raz-
voja već počelo da se smije na ljudsko lice, beba i mama počinju da vode i duže
„razgovore“ koji svojom strukturom (dva sagovornika koji pažljivo slušaju jedan
drugog i čekaju na svoj red u konverzaciji), ritmom i tonom postepeno uvode
dijete u svijet komunikacije putem govora, čija je osnovna osobina međusobno
smjenjivanje sagovornika (engl. turn taking) (Gratier, Devouche, Guellai, Infanti,
Yilmaz, & Parlato-Oliveira, 2015).
Afektivna vezanost može se definisati kao duboka i trajna emocionalna veza
koja se formira između djeteta i majke (i/ili drugih staratelja) tokom druge
polovine prve godine života. Ona podrazumijeva sistem ponašanja koja vode us-
postavljanju i održavanju kontakta i blizine sa figurom vezanosti (obično je to
majka), koji su u funkciji opstanka djeteta. Iako su nekada davno fizički kontakt
i stalna blizina majke mogli da budu od presudnog značaja za opstanak djeteta,
pa se afektivna vezanost dijelom tumači kao neka vrsta evolucionog nasljeđa,
vremenom je više značaja dato komunikativnoj funkciji afektivne vezanosti. Ona
se tako može definisati kao „oblik afektivne dvosmjerne komunikacije u kojoj di-
jete aktivno traži kontakt, razvija složene sisteme signalizacije i potkrepljuje ona
ponašanja odraslog koja osiguravaju djetetov razvoj.“ (Ivić, 1987, str. 170).
Slučajevi djece odrasle u izolaciji, iako nam ne omogućavaju donošenje jas-
nih zaključaka, ukazuju na to da se simbolička funkcija može razviti samo tamo
4.
U daljem tekstu koristićemo termin majka, s tim da pod njim podrazumijevamo i bilo kog primarnog staratelja u
slučaju da to nije majka.
106
gdje postoji bar minimum afektivne vezanosti i pre-simboličke komunikacije di-
jete-odrasli (Ivić, 1987). Zapravo, prema Iviću (1987), komunikativne sposobnosti
nužno nastaju iz presemiotičke afektivne komunikacije, te upravo u kontekstu
afektivne komunikacije sa majkom, dijete uči osnove dvosmjernog komuniciran-
ja. Bredertonova i Mejnova (Bretherton, 1979, Main, 1991, prema Fonagi, 2006)
smatraju da je za razvoj simboličke funkcije presudna harmonija u interakciji
majka-dijete, te da sigurno afektivno vezivanje oslobađa izvore pažnje koji su
neophodni za pun razvoj simboličkih kognitivnih kapaciteta. Kao ilustraciju
ovog stava navešćemo još sljedeću opasku: djeca dok gledaju u iste stvari u koje,
dok im se obraća, gleda njihova majka „ne teže da razumiju njene riječi, nego da
razumiju nju“ (Locke, 2001).
Djeca koja su na ranom uzrastu odvojena od roditelja i smještena u kolek-
tivne domove za nezbrinutu djecu teže mogu da formiraju stabilan odnos afek-
tivne vezanosti sa jednom osobom koja bi ih postepeno uvela u gore opisani
svijet komunikacije po principu jedan-na-jedan. Ukoliko je afektivno lišavanje
bilo intenzivno i dugotrajno, ova djeca mogu da pokazuju uporan zaostatak u
razvoju govora u odnosu na djecu sličnih intelektualnih sposobnosti iz kom-
pletnih porodica, a abnormalnosti su, između ostalog, vidljive i u zonama mozga
zaduženim za jezičku sposobnost (Chugani et al., 2001; Kumar et al., 2014; Van
Ijzendoorn et al., 2005).
Za razliku od djece tipičnog razvoja, kao i djece ograničenog intelektualnog
razvoja ili drugih razvojnih poteškoća, autistična djeca ne pokazuju preferenci-
ju niti za majčin glas, niti za ljudski govor, niti za pogled oči u oči (Klin, 1991;
Baron-Cohen et al., 1995), čime je osnova za usvajanje jezika od samog početka
oslabljena. Interesantno je da slijepa i slabovida djeca, kao i gluva i gluvonijema
djeca (o čijem usvajanju jezika će biti više riječi u poglavlju o djeci iz atipičnih
populacija), imaju relativno malo teškoća u usvajanju jezika u odnosu na autis-
tičnu djecu, pod uslovom da je učenje jezika prilagođeno čulnom modalitetu
kojim raspolažu (Hoff, 2013), što dodatno potvrđuje značaj socio-emocionalne
sfere razvoja za usvajanje jezika.
107
upotrebljava je isključivo afektivna (plač i druge vokalne manifestacije emocio-
nalnog stanja djeteta), i kao takva, ona ne vodi usvajanju jezika. Ali postepeno,
prevenstveno u situacijama zajedničkih praktičnih aktivnosti odraslog i djeteta
kao što su: hranjenje i briga o djetetu, odijevanje, zajednička igra, zajedničko
upoznavanje novih predmeta i igračaka, razgledanje slikovnica, briga odraslog
o djetetu kada je bolesno i tako dalje, odrasli će dijete da uvodi u značenje tih
predmeta ili radnji, stalno mu „prevodeći“ šta se trenutno dešava. Zamislimo
situaciju u kojoj je beba gladna, a majka svaki put u vrijeme dojenja pravi isti niz
pokreta (udobno se smješta, postavlja bebu u određeni položaj, pomijera odjeću
i izgovara: „Evo evo, samo da mama sjedne, lijepo se namjesti...jesi gladna, bebo,
jesi gladna, gladna si jel da? Sad će mlijeko, evo mlijeko...“). Govor odraslih u ko-
munikaciji sa malom bebom je veoma repetitivan, riječi se usporavaju i naglaša-
vaju, a radnje često ponavljaju, što predstavlja idealnu situaciju da dijete polako
počne da otkriva njihovo značenje. Nakon što se ova situacija hranjenja ponovi
mnogo puta (a hranjenje se tokom prve godine života ponavlja svakih par sati),
bebi polako postaje jasno značenje, najprije niza radnji (sjedanje, namještanje u
položaj hranjenja, pomjeranje odjeće...), a malo po malo i samih riječi koje je prate
(gladna, mlijeko...), pa će nakon izvjesnog vremena biti u stanju i da se smiri i
sačeka koji tren, jer već zna da ovaj niz radnji, a kasnije i riječi, znači da će uskoro
stići mlijeko.
Vremenom, uz tumačenje sopstvenih radnji, odrasli u komunikaciju uvodi i
tumačenje dječijih radnji, i to uz posredstvo socijalnog fidbeka (Ivić, 1987). Soci-
jalni fidbek ilustrovaćemo sljedećom situacijom. Recimo da dijete pokušava da
uzme igračku (pruža ruku prema igrački ali je ne uspijeva dohvatiti). Roditelj će
automatski da tumači tu radnju kao znak („Hoćeš igračku? Evo ti igračka!), pa
će od neuspjelog pokušaja dohvatanja, na ovakav način postepeno da se počne
razvijati pokazni gest, pri čemu će dijete da razumije da je njegovo usmjeravanje
ruke prema željenom predmetu za odraslog znak da mu taj predmet dohvati. Ili,
ako dijete spontano ponavlja slog ma-ma-ma-ma-ma, a svaki put kada to kaže
majka dotrči, ozari se, smije se i raduje, postepeno će ma-ma postati znak da će
doći mama, čime se umnogome približava i prvoj riječi. Vremenom, riječ mama
će biti jasan simbol za dijete, u smislu da kada se čuje ili izgovori ta riječ, dijete
pomisli na majku i kad ona nije tu.
108
U prvom poglavlju već smo govorili o simboličkoj prirodi jezika i arbitrarnosti
odnosa znak – označeno. Da bi dijete moglo da usvoji jezik neophodno je da se
razvije simbolička funkcija, to jest „opšta sposobnost sticanja i korišćenja, odnos-
no stvaranja znakova i izvođenja semiotičkih operacija“ (Ivić, 1987). Razvoj sim-
boličkih sposobnosti može se posmatrati u okviru šire slike dječijeg socio-kog-
nitivnog razvoja, a začeci simboličkih radnji zapravo su jedna od manifestacija
socio-kognitivnih vještina razumijevanja namjere drugih ljudi i značenja njihovih
radnji (Rakoczy, Tomasello & Striano, 2005). Počev od prvih gestova, dijete mora
da razumije da prst ispružen u pravcu nečega zapravo ne znači „Vidi prst!“ već
je to znak za nešto sasvim drugo: „Vidi ono tamo!“; ili da su mahanje ručicom i
udvojeni slog „pa-pa“ znak da neko odlazi.
Ponekad već krajem prve godine života, a u većini slučajeva tokom druge
godine, djeca i sama počinju da stvaraju prve znakove, bilo da koriste sopstveno
tijelo, ili druge predmete. Na primjer, sklopljene ruke i na njih naslonjena glava
sa strane znače „spava“, dok daljinski upravljač naslonjen na uvo znači „pričam
na telefon“.
Sposobnost sticanja, korišćenja i stvaranja simbola omogućava djetetu da se
izmjesti iz situacije sada-i-ovdje. Drugim riječima, dijete postepeno shvata da
su gestovi i riječi zapravo simboli koji predstavljaju predmete, događaje, odnose
i stanja, čak i kada oni nisu trenutno prisutni. Simbolički razvoj odvija se vrlo
intenzivno poslije prvog rođendana, a kao njegove prve manifestacije mogu se
izdvojiti razumijevanje i upotreba gestova, prve riječi i aktivnosti u kojima se
dijete pretvara da nešto radi (npr. pravi se da jede kašikom iz zamišljene po-
109
sude). Kasnije tokom razvoja će da se manifestuje kroz sve bolju upotrebu jezika,
grafičko predstavljanje, kompleksnu simboličku igru, učenje čitanja itd.
110
imitacije, ona je jedan od preduslova tog procesa (Charman et al., 2000). Počev
od imitacije jednostavnih pokreta (plaženje jezika) i zvukova (brm-brm), dijete
tokom prve godine obilato koristi imitaciju kao vid učenja. Međutim, pored toga
što mu omogućava da ponovi već viđene radnje ili oponaša zvukove iz kojih
će se kasnije razvijati govor, imitacija gestova je i jedna od prvih manifestacija
simboličke funkcije. Odrasli uče dijete da se pozdravi pri odlasku, tako što mu
nebrojeno mnogo puta mašu rukom i ponavljaju riječ pa-pa. Dijete prvo obraća
pažnju na ovaj pozdrav, dok mu ga odrasli iznova i iznova tumači i ponavlja.
Najprije nespretno, a zatim sve bolje i bolje dijete pokušava da imitira pokret
mahanja na zahtjev odraslih, često uz njihovo stalno ohrabrivanje i oduševljenje.
Ali vremenom, pokret mahanja prestaje da bude samo radnja koju dijete imitira,
te postaje i za samo dijete znak za pozdrav pri odlasku. Sada, kada negdje ide,
dijete neće mahati rukom da bi imitiralo pokret odraslog, već će mahati rukom
jer to znači da neko odlazi. Prvobitno puka imitacija radnje dobija kognitivno
značenje pozdrava na odlasku. Relativno je kratak put odatle do povezivanja sva
tri elementa: pokreta mahanja, riječi pa-pa i ideje pozdrava pri odlasku, koje se
kod većine djece razvije do početka druge godine života.
Sve navedene socio-kognitivne vještine omogućavaju djetetu da razumije
drugu osobu ne sa stanovišta lingvističke forme i sadržaja, već sa stanovišta
namjere i svrhovitosti komunikativnog čina. Kod djece s poremećajima autis-
tičnog spektra, ovo je jedan od ključnih deficita koji ih razlikuje od djece iz dru-
gih atipičnih populacija. Autistična djeca nemaju interesa za zajedničko usmjer-
avanje pažnje bez kojeg se teško kreiraju uslovi za usvajanje jezika, dok djeca sa
specifičnim jezičkim poremećajem ne pokazuju značajan deficit u ovoj oblasti
(Loveland & Landry, 1986) (za detaljniji opis pogledati 9. poglavlje Usvajanje jezi-
ka kod djece atipičnog razvoja).
111
7.4. SAŽETAK
U ovom poglavlju upoznali smo se sa nekim od najvažnijih osnova za usvajan-
je jezika kod djece. Prije svega, da bi dijete usvojilo jezik, potrebno je da je neu-
ro-fiziološki razvoj i razvoj organa koji učestvuju u percepciji i produkciji govo-
ra tokom prenatalnog života protekao uredno. Zatim, usvajanje jezika zavisi od
opštih perceptivnih i kognitivnih sposobnosti pažnje, učenja, pamćenja i mišl-
jenja, kao i od sposobnosti integrisanja informacija iz više različitih izvora. Važan
preduslov za usvajanje jezika su prikupljanje relevantnih informacija iz jezičkog i
socijalnog okruženja, pronalaženje i uočavanje obrazaca i kategorizacija jezičkog
i perceptivnog iskustva. Najvažnije socijalne i komunikativne osnove za usva-
janje jezika obuhvataju ranu afektivnu komunikaciju i socio-kognitivne vještine.
Rana afektivna komunikacija zasniva se na primarnoj socijalnosti djeteta, koja
podrazumijeva ranu pojavu specifičnih socijalnih reakcija i sposobnost iniciranja
socijalnog kontakta, ranu osjetljivost na socijalne stimuluse, autonomne motive
za uspostavljanje afektivne vezanosti i pojavu same afektivne vezanosti, te rano
uspostavljanje dvosmjerne neverbalne komunikacije između djeteta i odraslog.
Socio-kognitivne vještine dijete postepeno razvija u sklopu praktično-situaci-
one komunikacije sa odraslima u određenom društveno-kulturnom okruženju.
Opšta sposobnost razumijevanja drugih ljudi, njihovih namjera i svrhe njihovog
ponašanja, simboličke sposobnosti, kao i uspostavljanje zajedničke pažnje i im-
itacije najvažnije su socio-kognitivne sposobnosti, neophodne za usvajanje jezi-
ka.
112
7.5. RJEČNIK NOVIH I MANJE POZNATIH POJMOVA
afektivna vezanost – duboka i trajna emocionalna veza koja se formira između
djeteta i majke (ili neke druge osobe koja se brine o djetetu) tokom druge polovine
prve godine života. Moguće je i vezivanje za više osoba.
kategorijalna percepcija glasova – sposobnost djece da različite glasove per-
cipiraju kao kategorije (npr. B i P), na sličan način na koji ih percipiraju i odrasli,
iako u akustičkom pogledu ne postoji jasna granica među ovim glasovima.
majčinski ili „bebeći” govor – karakterističan način na koji se odrasli obraćaju
bebama; podrazumijeva višu intonaciju od uobičajenog govora, kraće rečenice,
više naglašavanja i dosta ponavljanja riječi.
praktično-situaciona komunikacija – svakodnevne praktične djelatnosti, na-
jčešće posredovane predmetima, u kojima učestvuju i dijete i odrasli i u toku
kojih se vrši izvjesna situaciona razmjena informacija i dolazi do razumijevanja
između djeteta i odraslog.
presemiotička afektivna komunikacija – komunikacija između djeteta i majke
koja je primarno data, afektivna i nesimbolička.
rana sposobnost kategorizacije – grupisanje vizuelno opaženih objekata u rudi-
mentarne mentalne kategorije pojmova na ranom uzrastu.
zajednička pažnja (eng. joint attention) – istovremena pažnja koju dijete i majka
usmjeravaju jedno na drugo, kao i na predmet njihovog trenutnog zajedničkog
interesovanja (npr. igračku koju majka pokazuje djetetu).
113
8. USVAJANJE JEZIKA TOKOM PRVIH GODINA
ŽIVOTA
U poglavlju o osnovama za usvajanje jezika djelimično smo već spomenuli
neke od manifestacija ovog procesa tokom prve godine života. Vidjeli smo da
već u prvim danima života dijete pokazuje posebnu osjetljivost na jezičke i so-
cijalne stimuluse, da pažljivo sluša govor ljudi koji ga okružuju, otkriva i usvaja
određene pravilnosti u njemu, te prije kraja prve godine usvaja fonološke osnove
maternjeg jezika.
U ovom poglavlju ćemo opisati kako to izgleda usvajanje jezika u stvarnom
životu, van istraživačkih laboratorija, odnosno koja su to ponašanja i reakcije,
komunikativne radnje i gestovi, te vokalno izražavanje u prvim godinama života
koji postepeno vode usvajanju jezika kod djeteta tipičnog razvoja.
Da bi vam čitanje bilo interesantnije, prije nego što pročitate ovo poglavlje
razmislite o sljedećim pitanjima:
• Šta mislite, zašto je potrebno pričati bebi koja još uvijek nije progovorila?
• Da li biste roditeljima bebe mlađe od godinu dana poklonili slikovnicu,
odnosno koliko ima smisla čitati bebi koja još uvijek ne razumije, niti
koristi jezik?
• Sa učenjem čitanja obično se počinje tek u kasnom predškolskom perio-
du. Zašto ne bismo uveli učenje čitanja i par godina ranije, kako bi djeca
što prije savladala ovu važnu vještinu?
Najprije ćemo opisati faze usvajanja jezika kod djece tipičnog razvoja. Biće
prikazani pokazatelji razvoja preverbalne komunikacije koja osigurava temelje za
usvajanje jezika tokom prve godine života, te tipični pokazatelji usvajanja jezika u
različitim fazama ranog razvoja. U drugom dijelu poglavlja opisaćemo potenci-
jalne pokazatelje odstupanja od tog tipičnog razvojnog toka, kao i neke ideje za
podsticanje razvoja u ovoj oblasti. Navedeni uzrasni rasponi predstavljaju tipič-
no vrijeme javljanja i trajanja ovih faza, s tim da su manje individualne razlike u
smislu odstupanja od tačno navedenog broja sedmica ili mjeseci sasvim moguće.
Cilj takvog izlaganja je da se budući psiholog pripremi ne samo za poznavanje
tipičnog razvojnog toka, već i za poznavanje osnovnih manifestacija razvojnih
kašnjenja i/ili odstupanja u oblasti usvajanja jezika, kako bi mogao savjetovati
roditelje i kolege koje rade sa djecom, o tome kada je poželjno dijete uputiti
stručnom timu na procjenu.
115
8.1. UOBIČAJENE FAZE USVAJANJA JEZIKA U PRVE
DVIJE GODINE ŽIVOTA
116
postajalo duže i raznovrsnije. Istovremeno, u ovom periodu se razvija i prvi so-
cijalni osmijeh, tj. osmjeh koji se javlja kao reakcija na nasmijano ljudsko lice.
Do kraja ove podfaze, odnosno do kraja četvrtog mjeseca javlja se i neodoljivo
zabavni zvuk glasnog smijanja ili kikotanja.
Reakcije gukanja, osmjehivanja i kikotanja u situacijama interakcije jedan-
na-jedan sa odraslom osobom vrlo su bitne jer se kroz njih dijete i odrasli uče
prvim koracima međusobne komunikacije i dijaloga u kojem dijete ima aktivnu
ulogu. O ovome je već bilo riječi u poglavlju o osnovama za usvajanje jezika, gdje
je opisan značaj učenja međusobnog slušanja i smjenjivanja sagovornika (engl.
turn taking) tokom komunikacije, za koju u ovom periodu beba i osoba koja se
o njoj brine počinju da grade temelje.
117
Interesantno je da roditelji i bliža rodbina veoma često pomisle da je dijete
jako rano progovorilo kada ono počne da brblja, pa u nizu kombinacija produku-
je recimo i mamamamama, tatatatata, ili bababababa. Međutim, veoma je jasna
razlika između ovakvog brbljanja i prvih riječi, koje se, kada dijete shvati da ri-
ječ mama zaista označava mamu, upotrebljava prilično sigurno i bez ponavljanja
slogova. Između ostalog, razlika je i u tome što dijete kada brblja, u principu ne
pokazuje znake da se nekome obraća ili da želi nešto da kaže, već to kao da radi
za sebe, dok prve riječi obično imaju jasnu komunikativnu funkciju – na primjer,
dijete počne da koristi riječ mama kada vidi mamu ili kada je doziva. Brbljanje se
ponekad zadržava i nakon javljanja prvih smislenih riječi, ili u kombinacijama, pri
čemu dijete „izbrblja“ dio rečenice, a onda na nju nadoveže neku smislenu riječ
ili naglašeni dio riječi.
Faza brbljanja jedan je od prvih primjetnih razlika u vokalnoj produkciji gluve
i čujuće djece, koja do ove faze imaju uglavnom sličan razvoj vokalizacije. Neka
istraživanja pokazuju da djeca sa oštećenjem sluha koja imaju gluve roditel-
je, odnosno kojima je znakovni jezik maternji, pokazuju znake brbljanja na zna-
kovnom jeziku (Petitto & Marentette, 1991), pa se brbljanje smatra univerzalnim
jezičkim fenomenom koji ne zavisi od glasovnog aparata, a služi vježbanju kom-
binovanja fonema i slogova u maternjem jeziku. Takođe, neke studije ukazuju na
to da je rijetko i oskudno brbljanje jedan od prvih mogućih pokazatelja razvojnog
odstupanja kod autistične djece (Patten et al., 2014), mada je nedovoljan broj is-
traživanja potvrdio ovo kao jasan dijagnostički znak.
U ovom istom periodu, otprilike počev od šestog mjeseca života, polako se
primjećuje još jedno vrlo bitno razvojno dostignuće – dijete počinje da se odaziva
na svoje ime. Iako istraživanja u laboratorijskim uslovima ukazuju na to da djeca
reaguju na svoje ime već u petom mjesecu života (Mandel et al., 1995), uobičajeno
vrijeme kada roditelji primijete da dijete reaguje na svoje ime obično je između
šest i osam mjeseci. Proces „odazivanja“ se, naravno, dešava postepeno, pa dijete
u početku na svoje ime nekad reaguje a nekad ne, ali malo po malo se ova reakcija
učvršćuje.
119
djetetovom; često se uopštavaju na niz sličnih stvari; djeca ih spremno ponavl-
jaju i traže pogledom kad ih neko drugi izgovori, itd.
120
Upotreba holofraze takođe je karakteristična za kraj prve godine života
i ukazuje na tipičan tok usvajanja jezika. Holofraza je zapravo cijela rečenica
izražena jednom jedinom rječju, koja nosi kompleksno, situaciono određeno
značenje. Na primjer, dijete koje gleda u tatine cipele, i pri tome upitnim glasom
kaže „Tata!?“, naravno ne misli da su cipele tata, već izražava cijelu misao, kao
što je recimo: „Kad će tata doći?“, „Gdje je tata?“, „Jesu li ovo tatine cipele?“ itd.
(Slika 8.2).
121
od ukupnog broja riječi koje dijete ima na uzrastu do 18 mjeseci, 52% na uzrastu
od 18 do 21 mjeseci, 37% na uzrastu od 21 do 24 mjeseci, da bi u odraslom dobu
taj procenat iznosio 34%. Imenice su, dakle, dominantna vrsta riječi na početku
procesa usvajanja jezika, ali se njihov udio u ukupnom rječniku relativno brzo
smanjuje, a druge vrste riječi sustižu njihov broj.
Međutim, iz ovog teksta bi se dalo pomisliti da dijete od 16 mjeseci zaista
izgovara prave-pravcate imenice, dok u stvarnosti to zvuči više ovako:
tek – tetka
ket – krevet
sje – snijeg
bb – auto
pak – nekad patka a nekad park
me – nekad mlijeko, nekad maca, a nekad mjesec itd.
Kao što se iz primjera može vidjeti, neke od tipičnih karakteristika izgovora
djece na ovom uzrastu su skraćivanje riječi, izgovaranje naglašenog a izostavl-
janje nenaglašenog sloga, zamjena glasova, podjednostavljivanje konsonantskih
klastera, promjenljiv izgovor pojedinih riječi tokom vremena, itd. Stoga, prvih
mjeseci, dječiji govor najčešće razumiju samo roditelji i najbliža rodbina, i to, kao
što je ranije pomenuto, uglavnom uz pomoć konteksta.
122
8.1.9. KOMBINOVANJE RIJEČI U REČENICE
Otprilike od osamnaestog mjeseca nadalje u dječijem govoru počinje da se
pojavljuje sintaksa. Prije nego što počnu da koriste sintaksička pravila kombino-
vanja riječi u rečenicu, djeca mogu da prođu kroz različite prelazne faze. Rec-
imo, neka djeca počinju tako što kombinuju dvije riječi, ali tako da to zvuči kao
dvije rečenice. To bi moglo da zvuči otprilike ovako: „Beba. Plače.“ Glagol se oči-
gledno odnosi na bebu, ali dijete kao da još uvijek izgovara dvije rečenice jednu
za drugom. Još jedan prelazni oblik su nesegmentirani „komadi“ rečenica, koje
dijete izgovara kao jednu riječ, iako su zapravo rečenica. Na primjer: „Neamnija!“
je dječija verzija rečenice „Ne znam ni ja!“, a da pri tome nije svjesno da se taj
iskaz zapravo sastoji od četiri riječi.
Iako su individualne razlike vrlo velike, otprilike u drugoj polovini druge go-
dine djeca počinju da produkuju prve prave dvočlane iskaze. Oni mogu biti ra-
zličitih kombinacija, počev od jednostavnih:
Oce jos – u značenju Hoće još,
Pao kon - u značenju Pao konj,
preko složenijih:
Mako veba – u značenju Markova zebra,
Maja mama - u značenju Maja hoće mami.
Dvočlani iskazi su uvod u takozvani telegrafski govor, koji traje tokom cijele
druge godine pa i duže. Telegrafski govor zapravo su rečenice kojima nedostaju
gramatički dijelovi (kao što je slučaj sa već navedenim primjerima Mako veba i
Maja mama), bilo da je riječ o morfološkim markerima za lice, rod, broj, veznici-
ma, ili padežima, prijedlozima, rječcama, pomoćnim glagolima.
Evo nekoliko tipičnih rečenica djeteta tokom druge polovine druge godine
koje ilustruju ovaj fenomen:
Mako kupa viba paka - u značenju Marko kupa ribu i patku.
Mako geda prm – u značenju Marko hoće da gleda crtani.
Tu bio medo Vanko – u značenju Tu je bio medo Ranko.
124
Tabela 8.1 Osnovni pokazatelji tipičnog toka razvoja komunikacije kod djece u prve dvije godine života
ŠTA JE UOBIČAJENO?5
Šta je
Šta je uobičajeno Šta je uobičajeno do Šta je uobičajeno do
uobičajeno do
do 6 mjeseci? 18 mjeseci? 2 godine?
12 mjeseci?
Vokalizuje, ispušta
Brblja
zvukove poput Izgovara do 20
kombinacije
gukanja, grgoljenja riječi, obično nazive
slogova kao što
i brbljanja, sama poznatih predmeta i Izgovara preko 50 riječi
su babababa ili
za sebe ili u ljudi iz neposrednog
mamamama ili
komunikaciji sa okruženja
bapama
drugim ljudima
Nepotpuno izgovara
Proizvodi zvukove Gleda ili pokazuje
riječi, ali one su Sastavlja rečenice od 2
kako bi privukla vašu u vas kako bi
razumljive i uglavnom ili 3 riječi
pažnju privukla pažnju
stalne
Razumije
Uzbudi se i raduje
jednostavne
ljudskim glasovima, Prepoznaje i pokazuje
riječi kao pa-pa, Razumije između 200 i
pokazuje to prstom poznate
posebno ako su 500 riječi
mahanjem ručicama predmete na zahtjev
kombinovane sa
ili vokalizovanjem
gestom
Prepoznaje
Uživa u igri skrivanja
Osmjehuje se i imena poznatih Razumije jednostavne
i pronalaženja: „Nema
smije kada se njoj predmeta kao rečenice i zahtjeve tipa:
mame! Gdje je mama?
osmjehuju i smiju mama, šolja, „Otiđi i uzmi jaknu!“
Evo je!“
medo itd.
Brblja kao
da učestvuje Priča i komentariše
u pravom svoju igru i aktivnosti
razgovoru
5
Adaptirano na osnovu publikacije Universally speaking: The ages and stages of children’s communication
development, dostupne na stranici http://www.thecommunicationtrust.org.uk
125
8.2. TIPIČNI POKAZATELJI USVAJANJA JEZIKA
POSLIJE DRUGE GODINE
Kao što je iz dosadašnjeg teksta vidljivo, proces usvajanja jezika u toku prve
dvije godine života je toliko intenzivan da se može bez pretjerivanja reći da je
dvogodišnje dijete tipičnog razvoja usvojilo sve bitne osnove svog maternjeg
jezika (ili više njih, ukoliko dijete odrasta u dvojezičnoj sredini, o čemu će biti ri-
ječi u posebnom poglavlju). To, naravno, ne znači da dijete od dvije godine govori
poput znatno starijeg djeteta i pred njim je još uvijek dugačak put do potpuno
razvijenog jezika.
Na fonološkom planu, iako je prepoznavanje i razlikovanje svih glasova ma-
ternjeg jezika do druge godine savladano, kada je u pitanju produkcija glasova,
sve do šeste godine moguće su zamjene, izostavljanja, i/ili nepravilan izgovor
određenih suglasnika ili suglasničkih grupa. Razvoj se, dakle, nastavlja na nivou
artikulacije i izgovora pojedinih glasova, što u slučaju teških glasova kao što je r,
može da potraje čak i do sedme godine (Vasić, 1981).
Otprilike od treće godine nadalje, kada su djeca sposobna da segmentira-
ju rečenicu i izdvoje pojedine riječi iz nje, počinje i razvoj fonološke svjesnosti.
Fonološka svjesnost odnosi se na postepeni razvoj svijesti o tome da se pojedi-
načne riječi sastoje od fonema (riječ pas sastoji se od fonema p, a, i s), što se u
užem značenju naziva i fonemska svjesnost (Lazarević, 2014). Razvoj fonološke
svjesnosti vrlo je postepen i traje i po nekoliko godina, a počinje uviđanjem djete-
ta da riječi imaju svoje „dijelove“. Na primjer, dijete od 3 godine može da objasni
sagovorniku da se ne zove Maša nego Maja, i da pri tome spontano razdvoji ovu
riječ na dva sloga Ma-ja, dok sa 4 godine dosta djece može da kaže da li se dvije
riječi rimuju ili ne, odnosno da obrati pažnju samo na zadnji slog riječi i uporedi
ga sa zadnjim slogom neke druge riječi. Postepeno, pred kraj predškolskog peri-
oda, dijete tipičnog razvoja biće u stanju da razdvoji kraće riječi na glasove koji
ih sačinjavaju. Fonološka svjesnost predstavlja osnovu za razvoj vještine čitanja i
pisanja, što opet ima povratno dejstvo na proces usvajanja jezika.
Na leksičkom planu, većina djece je uspješno uspostavila odnos između riječi
i njihovog značenja i nakon druge godine nastavlja sa učenjem sve većeg i većeg
broja riječi. Od pedesetak riječi koje se u prosjeku mogu čuti od djeteta sa 18
mjeseci, procjene pokazuju da tipično dijete sa engleskog govornog područja
nauči i do 10000 riječi do svoje šeste godine (Diesendruck, 2007). Pored oči-
glednih riječi koje označavaju konkretne predmete, bića ili radnje, djeca sad uče
i relacione riječi (mali-veliki, brz-spor, gore-dole), koje su teže za razumijevanje
jer im značenje varira od konteksta, pa je na primjer maca velika u odnosu na
mrava, ali je mala u odnosu na kravu. Postepeno se usvajaju prijedlozi, veznici,
zamjenice, upitne riječi, prilozi za vrijeme mjesto, način itd.
Naučnike već dugo vremena intrigira činjenica da djeca nauče toliko mnogo
nepoznatih riječi za relativno kratko vrijeme, imajuću u vidu činjenicu da jed-
na riječ u određenoj situaciji može da ima mnogo potencijalnih značenja. Kvajn
(Quine, 1960) nam to ilustruje jednim logičkim ogledom: zamislimo lingvistu koji
126
proučava jezik novootkrivenog plemena. U trenutku kada poljem protrči bije-
li zec, jedan od domorodaca kaže „Gavagai!“. Šta govornici njemu nepoznatog
jezika u tom trenutku pod ovim misle, za lingvistu je još uvijek nedokučivo, pa on
zapiše samo tri potencijalna značenja: „životinja“, „zec“, ili „bijeli“ (Quine, 1960,
str. 29). Broj mogućih značenja je, očigledno, i veći od tri: „gavagai“ bi moglo
da znači na primjer i „vidi“, ili da bude riječ za specifičnu vrstu zečeva. A moglo
bi da predstavlja i dvije riječi: „nešto protrča“, ili čak tri: „bježi od psa“. Zadatak
učenja novih riječi koji se svaki dan postavlja pred djecu često je sličan ovome, pa
neki autori smatraju da, nakon što shvate da svaka riječi ima neko svoje značen-
je, djeca koriste različite principe učenja koji im olakšavaju usvajanje ogromnog
broja novih riječi kojima su svaki dan izloženi. Najpoznatiji su principi učenja
riječi koje je izdvojila Markmanova (Markman, 1989): princip cijelog predmeta,
taksonomski princip i princip međusobnog isključivanja.
Princip cijelog predmeta odnosi se na tendenciju djece da prvo pretpostave
da se nova riječ koju su čuli odnosi na cijeli predmet, a ne na njegove dijelove,
boju, teksturu ili druge karakteristike (na primjer, kada čuje reč slon dijete će
pretpostaviti da ona označava cijelu životinju, a ne njenu surlu ili velike uši).
Princip taksonomije odnosi se na tendenciju djece da, kada čuju novu riječ,
zanemare inače dominantno tematsko ili funkcionalno grupisanje (na primjer,
krava i mlijeko idu zajedno, supa i kašika idu zajedno) i fokusiraju se na pripad-
nost određenoj kategoriji (krava i ovca idu zajedno, kašika i viljuška idu zajed-
no), pa novi naziv koriste za predmete koji pripadaju istoj kategoriji. Na primjer,
kada se u eksperimentu (Markman, 1992) djeci pokažu dva objekta iz kategorije
životinja – dvije različite vrste psa, i treći objekat koji je tematski povezan kao
što je npr. hrana za pse, djeca često izaberu psa i hranu za pse kao stvari koje
idu zajedno (tematsko grupisanje). Međutim, ukoliko eksperimentator nazove
jednog psa novom, nepoznatom rječju, npr. daks i upita dijete šta ide sa daksom,
sada će djeca birati drugog psa kao nešto što mogu da označe istim terminom.
Princip međusobnog isključivanja odnosi se na tendenciju djece da, kada u
govoru čuju novu riječ, neće je povezati sa predmetom čiji naziv već znaju (iako,
na primjer, krava može istovremeno da bude i životinja), već sa nečim čije ime im
je nepoznato. Na primer, ukoliko se na stolu ispred djeteta nalazi jabuka i još jed-
na nepoznata voćka, kada čuje reč ćirimoja, dijete će je povezati sa nepoznatom
voćkom. Ukoliko se pred njim nalazi samo jedan objekat čije ime već zna, npr.
jabuka, a odrasli mu kaže „Gdje je peteljka?”, dijete će pretpostaviti da je u pitanju
neki dio jabuke, a ne cijela voćka, jer ona već ima ime.
Često se govori i o principu primata oblika nad drugim osobinama, pa tako
djeca pridaju isti naziv predmetima na osnovu istog oblika, radije nego na os-
novu bilo koje druge osobine kao što je boja, tekstura i slično (Diesendruck &
Bloom, 2003).
Svaki od ovih principa, ili pomagala za učenje velikog broja novih riječi, sam
po sebi je nedovoljan da objasni brzinu i lakoću sa kojom djeca bogate svoj rječnik,
ali zajedno predstavljaju skup strategija koje olakšavaju ovaj proces. Među fak-
torima koji djeci olakšavaju usvajanje novih riječi ne može se izostaviti ni kvalitet
i kvantitet jezičkog inputa, odnosno rječnika kojem je dijete izloženo u kontek-
127
stu svakodnevnog porodičnog života, jer longitudinalna istraživanja ukazuju na
jasnu povezanost između broja i raznovrsnosti riječi koje majka koristi u prisus-
tvu djeteta i kasnijeg razvoja rječnika kod tog istog djeteta (Diesendruck, 2007).
U periodu poslije druge godine dolazi i do ubrzanog razvoja gramatike, a u
dječijem govoru je primjetna upotreba gramatičkih pravila (množina, nastavci
za prošlo i buduće vrijeme, padeži itd.). Sve je složenija sintaksa dječije rečenice
i polako se u govoru pojavljuju zavisne rečenice, odnosno kombinacija od dvije
proste rečenice međusobno povezane veznikom (Nisam išao u vrtić, jer sam
bio bolestan). Iako je predškolski uzrast karakterističan po simpatičnim greška-
ma u upotrebi gramatike i konstrukciji rečenica, već tokom treće godine di-
jete počinje da koristi većinu osnovnih gramatičkih konstrukcija, a do polaska
u školu govor djeteta počinje da poprima konture govora odrasle osobe i velika
većina gramatičkih pravila i konstrukcija već su savladane. Polaskom u školu,
posredstvom obrazovanja, ova se pravila i konstrukcije osvješćuju, pa dijete stiče
i gramatičku svjesnost, tj. metalingvističko znanje o upotrebi gramatike mater-
njeg jezika.
Kada je u pitanju razvoj pragmatike, vidno se poboljšavaju dječije vještine ko-
munikacije sa različitim sagovornicima i često je iznenađujuće kako djeca od
samo 4 ili 5 godina sasvim spontano na jedan način pričaju sa djecom mlađom od
sebe, na drugi način sa roditeljima, a na treći način sa vaspitačima. U kontekstu
ranije spomenutih teorija usvajanja jezika zasnovanih na upotrebi, sa razvojem
opštih sposobnosti socijalne kognicije djeca su u periodu poslije druge godine
sve uspješnija u tumačenju namjere svojih sagovornika i fokusiraju se na to šta
sagovornik zapravo hoće da saopšti i koja mu je namjera, a ne na same riječi u
rečenici, pa se u procesu razumijevanja jezika oslanjaju na razne nejezičke i kon-
tekstualne znakove u komunikaciji.
Uporedo sa kognitivnim razvojem, proces usvajanja jezika napredovaće to-
kom cijelog djetinjstva, a govor djeteta će sve više da liči na govor odrasle osobe.
128
Usvajanje jezika jedan je od domena razvoja u kojem su individualne razlike
zaista velike, pa nije jednostavno procijeniti da li neko dijete kasni samo zato
jer pripada grupi djece koja progovaraju kasnije (bez ikakvih posljedica za dalji
kvalitet govornog razvoja), ili grupi djece kod koje je kašnjenje u razvoju govo-
ra potencijalni indikator ozbiljnijeg razvojnog odstupanja. Stoga, neophodno je
pristupati procjeni kod djece mlađe od dvije godine sa dosta opreza, kako se ne
bi desilo da se ozbiljnije kašnjenje podvede pod izgovor tipa: „Ma on je tipični
dječak, i tata i deda su mu kasno progovorili…”, i time propusti dragocjeno vri-
jeme tokom kojeg je bilo potrebno podsticati proces usvajanja jezika.
129
tempom, niti na isti način da brbljaju, ipak se roditeljima ili vaspitačima može
savjetovati da se konsultuju sa stručnim timom za procjenu ukoliko dijete do
kraja prve godine života uopšte ne pokazuje nikakve znake brbljanja.
Krajem prve i početkom druge godine većina beba razumije i koristi poneki
gest kao što je mahanje „pa-pa“ ili odmahivanje glavom u značenju „ne“, te po-
stepeno počinje da upotrebljava i prve riječi. Ukoliko tokom prve polovine druge
godine dijete nije počelo da koristi nikakvu gestovnu komunikaciju, nije upotri-
jebilo ni jednu riječ, i sve ukupno ne pokazuje nikakve jasne znake komuniciranja
sa svojom okolinom, potrebno je obavezno posavjetovati roditelje da odvedu
dijete na stručnu procjenu. Ovo ne znači da svako dijete koje nije progovorilo ni
jednu riječ do 18 mjeseci ima razvojni problem, jer neka djeca naprosto kasnije
počnu da upotrebljavaju riječi od druge djece. Međutim, ukoliko ne koristi ni
jednu riječ, i ne pokazuje nikakve znake komuniciranja, ili ih je pokazivalo pa je
prestalo, potrebno je za svaki slučaj da stručni tim detaljno procijeni djetetov
razvoj, kao i da se roditelji upute u osnovne vještine podsticanja jezičke sposob-
nosti.
Za dijete tipičnog razvoja, vidjeli smo da je druga polovina druge godine pe-
riod intenzivnog usvajanja novih riječi, kao i period prvih manifestacija usvajanja
gramatike. To ne znači da će sva djeca istim tempom povećavati svoj rječnik
i koristiti gramatiku. Neka djeca, posebno ona koja su nešto kasnije izgovori-
la svoju prvu riječ, sporo će da napreduju i intenzivno da uče riječi tek poslije
druge godine. Međutim, ukoliko se broj riječi koje dijete kaže uopšte ne poveća-
va, dijete ne kombinuje riječi u dvočlane iskaze ili dijete ne razumije jednostavne
usmene zahtjeve kao npr.: „ne”, „daj”, „uzmi”, itd., a ima više od dvije godine,
preporučljivo je roditeljima savjetovati da odvedu dijete na stručnu procjenu,
kao i podučiti ih kako da aktivno rade na podsticanju procesa usvajanja jezika.
Počev od kraja druge godine nadalje, kada djeca tipičnog razvoja već ko-
riste niz gramatičkih pravila, dvočlane iskaze, telegrafski govor i jednostavne
rečenice, preporučljivo je posebno obratiti pažnju na dijete ukoliko ono još uvi-
jek ne kombinuje riječi i gradi jednostavne rečenice, ili ukoliko se čini da gubi ili
ne razvija govor. Ovo je uzrast na kojem je, ukoliko dijete slabo ili otežano ko-
municira, neophodno započeti preventivne aktivnosti kako bi se spriječila even-
tualna kašnjenja ili odstupanja, pa psiholog mora da bude pripremljen da motiv-
iše roditelje da, ukoliko primijete teškoće u komunikaciji i kašnjenje u usvajanju
jezika, obavezno odvedu dijete na procjenu stručnom timu koji će eventualno
predložiti uključivanje u proces rane intervencije.
130
8.5. MOGUĆNOSTI ZA PODSTICANJE PROCESA
USVAJANJA JEZIKA
Kada su kod djeteta primijetni bilo kakvi indikatori odstupanja, preporučljivo
je početi sa ranom intervencijom u vidu podsticanja razvoja preverbalne komu-
nikacije, čak i ako nema jasnih naznaka razvojnog poremećaja. Postoji veoma
mnogo načina podsticanja razvoja preverbalne, a zatim i verbalne komunikacije
kod djece, pa ćemo ovdje opisati samo neke najčešće od njih. Riječ je o jednos-
tavnim savjetima koje psiholog može da objasni i pokaže roditeljima, vaspitači-
ma, ili terapeutima, ili sam koristi ukoliko radi sa djecom.
Na najranijem uzrastu, u prvih nekoliko mjeseci života, dovoljno je prići bebi
na dvadesetak centimetara i na taj način joj omogućiti da posmatra lice dok joj se
priča. Bebi se treba obraćati sa osmijehom, „majčinskim“ ili „bebećim” govorom,
bez nervoze i bez pretjerivanja. Treba joj dati vremena da obradi govor koji čuje,
a da se pri tome ne optereti.
Na nešto starijem uzrastu, kada beba počne da reaguje na ljudsko lice osm-
jehom i gukanjem, treba joj davati priliku da pažljivo sluša, ali i odgovori na riječi
- pogledom, osmjehom, vokalizacijom, mahanjem ručicama i sl. Već u ovoj fazi
mogu joj se pjevati pjesmice i može se sa njom zajedno slušati muzika. Pjevanje
dječijih pjesmica i zajedničko slušanje muzike aktivnost je koja podstiče usvajan-
je jezika i u svim narednim fazama. U ovom periodu već se može i komentarisati
i pričati o tome šta se trenutno radi, imenovati predmete i radnje iz bebinog
okruženja i polako joj objašnjavati i šta se oko nje dešava.
Mnoga djeca u stanju su da po nekoliko minuta sa velikim interesovanjem
zure u stranicu slikovnice a da pri tome nemaju još ni šest mjeseci. Već od
druge polovine prve godine, zajedničko gledanje, pipanje i okretanje stranica
slikovnice odličan je način za podsticanje usvajanje jezika. Slikovnica omogućava
da se djetetu mnogo puta pokaže i imenuje isti predmet ili životinja, tako da ono
ima dovoljno vremena da tu informaciju obradi i zapamti. Pokazivanje i imeno-
vanje će uskoro biti moguće i za samo dijete, posebno ako se vrlo često sa njim
igraju igre: „Pokaži mi gdje je maca, a gdje je zeko?“, te radovanjem i pljeskanjem
potkrepljuju njegovi tačni odgovori, a blagim ispravljanjem se uči kako da koristi
gest pokazivanja ako to još uvijek ne razumije. U svim narednim fazama razvoja,
slikovnice su bogati materijal za podsticanje, pa se s pokazivanja može preći na
čitanje rečenica, sa rečenica na čitanje pričica i bajki, a sa njih na prepričavanje
i zamišljanje novih.
U ovom periodu korisno je i pratiti djetetove pokušaje komunikacije i tu-
mačiti njegove riječi i gestove. Na primjer, ako dijete pokaže na ulicu i kaže nešto
kao „Mmm?“ može mu se reći: „A, to je kamion. Hajde da tražimo još kamiona!“, a
zatim pokazivati i imenovati svaki sljedeći kamion koji naiđe. Ili, ako beba pokaže
na kašiku, može joj se reći „Hoćeš kašiku?“, ali i kombinovati gestove sa riječima,
pa rukom pokazati kako se jede kašikom.
Igra je, naravno, jedan od najefikasnijih podsticaja razvoja u svakom uzras-
tu, pa se i usvajanje jezika može podsticati na ovaj način. Igrati se sa djetetom
131
jednostavnih igara koje sadrže dosta ponavljanja, kroz zajedničku igru razvijati
njihov rječnik, imenovati stvari i radnje koje su dio igre u kući i van nje, podsti-
cati simboličku igru i „kao da“ aktivnosti (Slika 8.3) – sve su to aktivnosti kojima
se može podstaći usvajanje jezika.
Slika 8.3 Simbolička igra hranjenja mede
132
8.6. SAŽETAK
U ovom poglavlju prikazali smo tok razvoja preverbalne komunikacije i uo-
bičajene pokazatelje usvajanja jezika kod djece tipičnog razvoja u prvih nekoliko
godina života. Po samom rođenju, dijete je opremljeno refleksnom sposobnošću
produkovanja zvukova uz pomoć kojih vježba svoj govorni aparat. Do kraja dru-
gog mjeseca počinje faza gukanja, tokom koje dijete, najčešće kada je zadovoljno,
ispušta grlene glasove slične gukanju. Istovremeno, dijete počinje da održava
kontakt očima, obraća pažnju na majčin glas i lice, te se osmjehuje. Vremen-
om se repertoar ovih glasova proširuje i tokom faze glasovne igre postaje sve
raznovrsniji, da bi oko polovine prve godine dijete ušlo u fazu brbljanja, odnos-
no ponavljanja istih ili sličnih slogova u nizu. U ovom periodu dijete počinje da
pokazuje i prve znakove razumijevanja govora u vidu povremenog odazivanja
na svoje ime, a kasnije i prepoznavanja i pokazivanja objekata. Do kraja prve go-
dine veliki broj djece izgovara svoju prvu riječ, te razumije i koristi neke jed-
nostavne gestove. Tokom druge godine, počinje produkcija dvočlanih iskaza,
koji postepeno prerastaju u takozvani telegrafski govor, pa i u prve jednostavne
gramatične rečenice. Uporedo sa rastom rječnika, dijete sve više razvija grama-
tiku svog maternjeg jezika, a to je vidljivo i u povremenom pretjeranom uopšta-
vanju gramatičkih pravila. Poslije druge godine, intenzivno se razvijaju fonologija,
leksikon, gramatika i pragmatika, te prije polaska u školu, govor djeteta počinje
da poprima konture govora odrasle osobe, a velika većina gramatičkih pravila i
konstrukcija već su savladane. S obzirom na moguća individualna odstupanja u
pogledu tempa i intenziteta ranog razvoja preverbalne komunikacije i usvajanja
jezika kod različite djece, u ovom poglavlju kratko su prikazani i najvažniji ind-
ikatori za utvrđivanje eventualnog odstupanja ili kašnjenja u tom domenu u prve
dvije godine života, kao i neke ideje za njihovo podsticanje.
133
8.7. RJEČNIK NOVIH I MANJE POZNATIH POJMOVA
brbljanje (engl. babbling) – produkcija uvezanih slogova koja se javlja oko
polovine prve godine.
ekspresivni rječnik – ukupan broj riječi koje dijete može da izgovori, koji ukl-
jučuje i one riječi koje dijete upotrebljava iako još uvijek ne može pravilno da ih
izgovori.
eho – pojava da dijete „kao papagaj“ ponavlja veliki broj riječi koje čuje, a da pri
tome ne razumije njihovo značenje, niti ih samostalno upotrebljava prije nego
što ih odrasli izgovori.
fonološka svjesnost – sposobnost da se prepoznaju i opaze zvučne komponente
govora, nezavisno od značenja, uključujući i foneme od kojih se sastoje pojedi-
načne riječi (riječ pas sastoji se od fonema p, a, i s).
glasovna ekspanzija – period u kojem dijete može da proizvodi neke glasove koji
uopšte ne postoje u njegovom maternjem jeziku.
glasovna kontrakcija – period u kojem se postepeno gube oni glasovi koji ne
pripadaju maternjem jeziku, a učvršćuju u vokalnom repertoaru djeteta glasovi
iz maternjeg jezika.
gukanje – prvi gugutavi glasovi slični gukanju koji se obično javljaju krajem dru-
gog mjeseca života, u situaciji kada je dijete zadovoljno.
hiperekstenzija značenja – pojava da riječ koju dijete koristi ima širi opseg
primjene od one koju ima u govoru odraslih, npr. dijete koristi reč tata za sve
odrasle muškarce u okruženju.
hipoekstenzija ili pretjerano uska značenjska kategorija – pojava da reč koju
dete koristi ima uži opseg primene od one koju ima u govoru odraslih, npr. dijete
koristi reč maca samo za svoju kućnu mačku.
holofraza – cijela rečenica izražena jednom jedinom rječju, koja često ima situ-
aciono određeno značenje.
preverbalna komunikacija – komunikacija koju dijete koristi prije nego što se
razvije govor.
protoriječi – riječi koje dijete upotrebljava u prelaznom stadijumu između
brbljanja i prvih pravih riječi, i koje za dijete imaju značenje, iako je ono često
zavisno od konteksta i različito od značenja kod odraslih.
raznovrsno brbljanje – produkcija raznih kombinacija samoglasnika i suglasnika
nadovezanih jedan na drugi (na primjer, badabadabe, jajajababe i sl.).
receptivni rječnik – ukupan broj riječi koje dijete razumije.
134
reduplikativno brbljanje – produkcija istih slogova u nizu (na primjer, babababa,
papapapa, dedede i sl.).
rječnička eksplozija (engl. vocabulary spurt ili lexical explosion) – tendencija
koja postoji kod neke djece da sa otprilike navršenih 18 mjeseci naglo ubrzavaju
tempo učenja novih riječi.
simbolička ili „kao da“ igra – igra u kojoj se predmetima i radnjama pripisu-
je novo ili zamišljeno značenje koje u stvarnosti nemaju (na primjer, kartonska
kutija postaje “kućica” u kojoj lutke “spavaju”).
telegrafski govor – rečenice kojima nedostaju gramatički dijelovi pa zvuče kao
niz riječi poredanih jedna za drugom kao u telegrafskoj poruci.
135
136
9. USVAJANJE JEZIKA KOD DJECE
ATIPIČNOG RAZVOJA
Prije svega, termin upotrijebljen u naslovu ovog poglavlja - „djeca atipičnog
razvoja“ – može imati veoma široko značenje, pa ćemo prvo definisati koje su to
populacije djece atipičnog razvoja od posebnog interesa za fenomen usvajanja
jezika. Dakle, u ovom poglavlju u kratkim crtama ćemo opisati osnovne karak-
teristike usvajanja jezika kod:
S jedne strane, podaci o usvajanju jezika kod ovih populacija korisni su jer
pomažu da se za tu djecu osmisle intervencije s ciljem da se maksimizuje nji-
hov potencijal za komunikaciju, uprkos problemima sa kojima su suočeni u sva-
kodnevnom životu. Možda će biti jednostavnije ako se stavimo u perspektivu
stručnjaka koji treba da pomogne nekom djetetu s poteškoćama u razvoju da
razvije govorne vještine. Moguće je da dijete slabo govori jer ima poteškoće u
intelektualnom funkcionisanju, pa usvajanje jezika zavisi od daljeg razvoja mišl-
jenja ili od strategija učenja koje će tom djetetu olakšati učenje govora. Može se
desiti da dijete ima poteškoće u razvoju govora usljed senzornog deficita, kao
što je slučaj sa djecom oštećenog sluha, pa će djetetu pomoći ako ga učimo da
se osloni na alternativne vidove komunikacije poput znakovnog jezika. Potpuno
drugačiji pristup će biti ako dijete ne govori usljed teškoća koje pripadaju autis-
tičnom spektru, te nema izraženu potrebu da komunicira sa ljudima.
Sa druge strane, izučavanje usvajanja jezika kod navedenih populaci-
ja pomaže naučnicima da shvate kakve su uloge pojedinih sposobnos-
ti (npr. sposobnost auditivno-vokalnog izražavanja, ili sposobnost vizu-
elnog opažanja) u usvajanju jezika. Izučavanje usvajanja jezika kod djece
sa intelektualnim poteškoćama pomaže da se rasvijetle odnosi između
kognitivnog i jezičkog razvoja, dok izučavanja komunikativnih sposob-
nosti kod djece sa smetnjama iz autističnog spektra ukazuju na značaj
socio-emocionalnih faktora u procesu usvajanja jezika.
Da bi vam čitanje ovog poglavlja bilo zanimljivije, razmislite najprije o sl-
jedećim pitanjima:
• Ukoliko dijete oštećenog sluha ima roditelje oštećenog sluha koji koriste
samo znakovni jezik, da li je bolje da usvaja svoj maternji, znakovni jezik,
ili da se osposobljava za korištenje govora? Zbog čega?
• Šta mislite, kako bi teklo usvajanje jezika kod djeteta koje ne može da vidi,
137
a ima sve druge normalne uslove za razvoj?
• S obzirom na ono što dosad znate o poremećajima iz autističnog spektra,
šta bi moglo da leži u osnovi slabo razvijenog govora kod djece sa ovim
poremećajima?
• Šta mislite, postoje li djeca kod koje je isključivo govor nerazvijen, dok su
svi drugi aspekti razvoja prate tipičan razvojni slijed?
6
U tekstu ćemo nadalje koristiti termin gluva djeca da označimo i djecu koja su potpuno gluva i djecu koja
imaju teško oštećenje sluha zbog kojeg su spriječena da razviju govor.
138
jeziku (npr. određena pozicija ruke, ili određeno mjesto na koji se ruka
postavi, pokret),
• gramatiku.
Dakle, znakovni jezici suštinski su veoma slični govornim jezicima, što
naučnicima ukazuje na to da je jezička sposobnost nezavisna od auditiv-
no-vokalnog kanala komunikacije, tj. govora. Međutim, iako su slični, postoje i
neke bitne razlike među njima. Prije svega, znakovni jezici u većoj mjeri koriste
ikoničke znakove (koji svojim oblikom ili izgledom fizički podsjećaju na objekat
koji označavaju, dakle, nisu u potpunosti arbitrarni). Ipak, da bi se naučio zna-
kovni jezik neophodno je uspostaviti odnos između arbitrarnog znaka i onog
što on označava, i zatim kombinovati te znakove uz pomoć gramatičkih pravi-
la, baš kao i u govornim jezicima. Pored toga, znakovni jezici lakše i bolje opi-
suju konkretne nego apstraktne pojmove. Vrlo je zanimljiv opis koji je dostupan
na internet stranici Saveza gluvih Srbije i regiona, u kojem su izdvojene bitne
razlike između znakova i govora: “Ta razlika nije samo u tome što je znakovni
jezik govor gluvih, a artikulacija govor čujućih, već je njihova suštinska razlika
mnogo dublja. Ona počiva i na spoljašnjim i na unutrašnjim faktorima sa du-
bokim psihološkim i emocionalnim razlikama i reagovanjima.”7.
7
Više informacija dostupno na stranici Saveza gluvih Srbije i regiona http://www.sgnscg.com/index.php/
znakovni-jezik
139
9.1.2. USVAJANJE JEZIKA KOD GLUVE ILI SLUŠNO OŠTEĆENE
DJECE SA RODITELJIMA UREDNOG SLUHA
Sa druge strane, djeca koja su prelingvalno gluva, a ne obučavaju se rano
znakovnom jeziku, uče govor sa dosta poteškoća i nikada ne dostignu govo-
rne sposobnosti djece urednog sluha ni u jednom aspektu govornog razvoja.
Ovakva djeca, koja su praktično odrasla u jezičkoj deprivaciji, jer porodice koje
se o njima brinu od samog početka koriste isključivo govor, koji djeca ne mogu
da čuju (Goldin-Meadow & Mylander, 1998) predstavljaju svojevrstan prirodni
eksperiment za naučnike. U njihovoj komunikaciji spontano se javlja takozvani
„kućni znakovni jezik“ koji dijete samo stvara, a koji ima neke karakteristike
pravog jezika, iako je potrebno više takve djece na jednom mjestu (kao u slučaju
Nikaragvanskog znakovnog jezika) da bi se zaista stvorio novi jezik. Gluva djeca
koja se obučavaju govornom jeziku uglavnom moraju da se oslanjaju na ščitavan-
je sa usana i lica sagovornika, što je vrlo ograničen izvor govora.
Fonološki razvoj gluve i slušno oštećene djece u početku se ne razlikuje od
razvoja djece urednog sluha, pa ona vokalizuju, guču, pa čak počinju i da brbljaju
(Petitto & Marentette, 1991). Međutim, u stadijumu brbljanja počinju da se javl-
jaju prve razlike. Brbljanje gluve djece razlikuje se i kvalitetom i kvantitetom od
brbljanja djece urednog sluha, te ona ne produkuju jasno diferencirane slogove
tipa babadadada u vrijeme kada djeca urednog sluha to rade. Neka gluva i sluš-
no oštećena djeca uspijevaju u određenoj mjeri da usvoje fonološki sistem uz
pomoć ščitavanja sa usana i lica sagovornika, kao i da kasnije tokom odrastanja
razviju djelimičnu fonološku svjesnost. Kada je u pitanju usvajanje rječnika, raz-
voj takođe kasni, a uspjeh u velikoj mjeri zavisi od toga koliko se rano sa djetetom
počinje raditi na usvajanju jezika, koliko intenzivno, i u kolikoj su mjeri roditel-
ji uključeni u taj proces. Usvajanje gramatike takođe je otežano i uglavnom ne
dostigne nivo gramatike karakterističan za djecu urednog sluha istog uzrasta.
Komunikativni razvoj, iako počinje epizodama zajedničke pažnje koje mogu da
se odvijaju i bez posredstva govora, već tokom prve godine počinje da teče ra-
zličito od komunikativnog razvoja djece urednog sluha. U zavisnosti od reperto-
ara simbola kojim dijete raspolaže (samo govor ili govorni i znakovni jezik) razvoj
komunikacije sa uzrastom napreduje, s tim da je spontana verbalizacija češće
fokusirana na direktno usmjeravanje ponašanja i ispunjavanje želja i potreba,
nego na izjave ili pitanja.
***
Usvajanje jezika kod gluve i slušno oštećene djece u velikoj mjeri je promi-
jenjeno otkada postoji mogućnost kohlearne implantacije kojom se može na-
domjestiti čulo sluha u kritičnom periodu za usvajanje jezika. Kohlearni implant
je „vještačko uho“ koje se ugrađuje hirurškim putem u dio unutrašnjeg uha koji
se zove kohlea ili pužić, dok se spoljni dio naziva govorni procesor. Zvuk se pre-
ko njega pretvara u električni impuls koji se dalje, putem kohlearnog nerva šalje
u auditivne zone u korteksu. Kohlearna implantacija može da se uradi već prije
navršene prve godine života, a što je ranija ugradnja, to su veće šanse da će djeca
140
sa kohlearnim implantom da dostignu govorne sposobnosti djece urednog slu-
ha (Nicholas & Geers, 2007). Međutim, kohlearna implantacija je problematično
pitanje za porodice u kojima je znakovni jezik maternji, a roditelji su gluvi ili
slušno oštećeni. Ugradnja kohlearnog implanta kod djeteta u ovim porodicama
praktično izlaže dijete drugoj „kulturi“ koju roditelji ne poznaju i ne razumiju, uz
činjenicu da i sam čin ugradnje nosi određene medicinske rizike.
Da zaključimo, istraživanja usvajanja jezika kod gluve i slušno oštećene djece
ukazuju na dva važna zaključka:
142
brbljanja, koja kod ove djece kasni za oko dva mjeseca, a slijedi kašnjenje u svim
aspektima fonološkog razvoja, koje najčešće rezultira slabije razumljivim govo-
rom i u odraslom dobu. Kašnjenje je vidljivo i u razvoju rječnika pa se prve riječi
pojavljuju u prosjeku oko godinu dana kasnije nego kod djece tipičnog razvoja.
Oko šeste godine, mentalni razvoj je na nivou djeteta od tri godine, ali je gov-
orna produkcija još slabija, ispod očekivane za mentalni uzrast od tri godine
(Abbeduto & Murphy, 2004). Razvoj gramatike teče po sličnim fazama kao i kod
djeteta tipičnog razvoja, ali zaostatak je vrlo veliki, pa djeci sa Daunovim sindro-
mom treba i dvanaest godina za ono što djeca tipičnog razvoja usvoje u manje
od tri godine (Fowler et al., 1994). Vjerovatno najjača strana ove djece kada je u
pitanju jezik jeste njihov komunikacioni razvoj i pragmatske sposobnosti. Ona su
karakteristična po svom izraženom interesu za socijalnu interakciju i kontakt sa
drugim ljudima i u stanju su da vode i održavaju konverzaciju na mnogo boljem
nivou nego što bi bilo očekivano na osnovu razvoja ostalih jezičkih komponenti.
S jedne strane, usvajanje jezika kod djece sa Daunovim sindromom ukazuje
na to da je jezik u neposrednoj vezi sa intelektualnim funkcionisanjem, odnos-
no da djeca sa ometenim intelektualnim razvojem posljedično imaju ometen i
proces usvajanja jezika. Međutim, podaci o tome da je jezički razvoj ove djece na
nižem nivou od njihovog mentalnog uzrasta ukazuju na to da opšte kognitivne
sposobnosti nisu jedini faktor koji utiče na slab jezički razvoj.
Vilijams sindrom (engl. Williams syndrom) takođe je interesantan za naučnike
koji se bave teorijama usvajanja jezika. Ovaj sindrom nastaje delecijom (brisan-
jem) većeg broja gena sa sedmog hromozoma, a pored karakterističnog izgleda
lica, karakterišu ga blaže do umjerene teškoće u intelektualnom funkcionisanju i
učenju, niz pratećih zdravstvenih problema i specifičan jezički razvoj.
Ono što čini ovaj sindrom posebno interesantnim sa stanovišta usvajan-
ja jezika jeste veliki nesklad između njihovog intelektualnog funkcionisanja i
jezičke sposobnosti. Za razliku od djece sa Daunovim sindromom, kod djece sa
Vilijams sindromom nivo vladanja jezikom prevazilazi nivo intelektualnog razvo-
ja i često odaje utisak da im je razumijevanje i korištenje jezika na mnogo višem
nivou nego što zaista jeste. Iako su po nivou intelektualne razvijenosti u sličnim
granicama kao i djeca sa Daunovim sindromom (IQ između 40 i 70), ova djeca su
u stanju da formiraju kompleksne rečenice i kombinuju ih u koherentne dijelove
priče, često uz korištenje neobičnih i dugačkih riječi, te su veoma komunikativ-
na i spremna da učestvuju u razgovoru. Njihov spontani jezik je kompleksan u
smislu morfologije, sintakse i rječnika. Međutim, po postavljenom pitanju, čes-
to se ispostavi da ne znaju tačno o čemu pričaju i da kompleksnost jezika nije
praćena kompleksnošću misli (Bellugi, Wang, & Jernigan, 1994).
Pažljivijim proučavanjem ispostavilo se da usvajanje jezika kod djece sa Vili-
jams sindromom nije jednako uspješno u svim jezičkim domenima. Naime, viso-
ka socijabilnost koja ih motiviše za učestvovanje u razgovorima, u kombinaciji
sa dobrom fonološkom memorijom izgleda da maskira njihovo relativno slab
gramatički razvoj, pa se pretpostavlja da je njihovo jezičko postignuće više rezu-
ltat učenja napamet nego usvajanja gramatičkih pravila (Karmiloff‐Smith, Grant,
Berthoud, Davies, Howlin, & Udwin, 1997).
143
Neobična jezička sposobnost djece sa Viliams sindromom omogućuju im da
produkuju kompleksne jezičke konstrukcije, iako ih relativno slabo razumiju usl-
jed slabog intelektualnog funkcionisanja. Ovaj nesklad ukazuje na to da jezička
sposobnost nije samo manifestacija kognitivnih sposobnosti, te da je moguće da
se, barem u određenim domenima, razvija relativno nezavisno od kognicije.
144
U poglavlju o osnovama za usvajanje jezika, već smo spomenuli neke od
problema karakterističnih za usvajanje jezika kod autistične djece: otežan pro-
ces „izvlačenja“ bitnih informacija iz jezičkog inputa (D’Souza, D’Souza, & Karmi-
loff-Smith, 2017); nedostatak preferencija za majčin glas, ljudski govor, pogled
oči u oči (Klin, 1991; Baron-Cohen et al., 1995); nedostatak interesa za zajedničko
usmjeravanje pažnje (Loveland & Landry, 1986). Pored toga, istraživanja pokazuju
da se kod djece sa autizmom rjeđe javlja socijalni osmijeh, slabija je vokalizacija i
imitiranje verbalnih podražaja, slabo je primjetna faza brbljanja, izostaje vizuelna
pažnja na socijalne stimuluse, slabije je izražena facijalna ekspresija, smanjen je
interes za istraživanje novih predmeta, slabiji je razvoj simboličkih sposobnosti
(izostaje spontana simbolička ili “kao bajagi” igra kao i imitativna igra), nema
korištenja gesta pokazivanja radi zadobijanja pažnje itd. (Lal & Chhabria, 2013;
Landa et al., 2013; Thiemann-Bourque et al., 2012).
Djeca s poremećajima autističnog spektra ekstremno su raznorodna grupa i
teško je opisati tipičan jezički razvoj koji bi važio za svu djecu sa autizmom. Ipak,
neka istraživanja sugerišu da se djeca sa autizmom grubo mogu svrstati u dvije
grupe: djecu sa značajnim opštim kognitivnim deficitom koja slabo ili nikako
koriste jezik, i djecu koja imaju očuvanu neverbalnu inteligenciju i u određenoj
mjeri koriste jezik (Rice, Warren, & Bentz, 2005). Prva grupa djece ili uopšte ne
koristi jezik, ili ga koristi u vidu eholalije. Na primjer, dijete na postavljeno pitanje
ponovi to pitanje, ili dio pitanja, ili zadnju riječ, bilo da to radi odmah ili kasnije.
Druga grupa djece dostiže vrlo raznolike individualne nivoe jezičkog razvoja,
ali moguće je izvući neke zajedničke karakteristike njihovog govora: govor na-
jčešće kasni i ne razvija se na isti način kao kod djece tipičnog razvoja, najčešće
ima neobičnu prozodiju i zvuči čudno u odnosu na govor djece tipičnog razvoja.
Pretpostavlja se da je razlog to što njihovom govoru nedostaje afektivna kom-
ponenta, kao i to što ne obraćaju pažnju na govor drugih ljudi, niti ga imitiraju.
Kada je u pitanju razvoj rječnika, on je uporediv sa rječnikom djece tipičnog raz-
voja kada se ujednače po mentalnom uzrastu (Tager-Flusberg, Calkins, Nolin,
Baumberger, Anderson, & Chadwick-Dias, 1990), iako postoje razlike u pogledu
korištenih vrsta riječi. Na primjer, autistična djeca ne koriste glagole koji izraža-
vaju mentalna stanja kao što su vjerujem, mislim, osjećam, pretpostavljam itd., i
njihov rječnik više se odnosi na trenutno prisutne stvari čije se značenje može
odrediti na osnovu percepcije i asocijativnog učenja. Usvajanje gramatike je rel-
ativno slabo i otežano. Ipak, najviše od svega, autistična djeca imaju poteškoće
u komunikativnoj sferi govora i pragmatskim sposobnostima. Od najranijeg uz-
rasta korištenje neverbalne komunikacije je otežano, a zajednička pažnja se ne
postiže lako ni na predškolskom uzrastu (Loveland & Landry, 1986). Prilično je
teško voditi konverzaciju sa autističnim djetetom, a i kada se to desi, ona se
obično tiče veoma malog broja tema koje su od interesa za samo dijete. Čak
i kada usvajanje ostalih komponenata jezika napreduje, razvoj komunikativnih
sposobnosti uglavnom stagnira i ostaje nerazvijen. Drugim riječima, čak i kada
usvajaju jezik autistična djeca ga ne koriste adekvatno u komunikativne svrhe.
Ako bismo pokušali rezimirati veliki broj podataka o usvajanju jezika kod
djece sa autizmom, moglo bi se zaključiti da, pod uslovom da nemaju velike
145
kognitivne deficite, mogu da usvoje fonologiju, rječnik i gramatiku maternjeg
jezika, odnosno da je njihova sposobnost usvajanja jezičkog sistema očuvana.
Međutim, uprkos usvajanju jezika, autistična djeca nikad ne razviju komunika-
tivne sposobnosti, što ukazuje na činjenicu da su razvoj jezika i razvoj komu-
nikativnih sposobnosti dvije različite stvari. Jedno vrijeme je smatrano da je suš-
tinski nedostatak autistične djece zapravo teorija uma, odnosno razumijevanje
mentalnih stanja kao što su uvjerenja, želje i namjere, kod sebe i kod drugih
ljudi (Baron-Cohen, Leslie, & Frith, 1985) – sposobnost koja je neophodna za
bilo kakav komunikativni čin. Ipak, detaljnija istraživanja pokazala su da se niz
simptoma koje ispoljavaju autistična djeca ne može objasniti samo nedostatkom
teorija uma (Tager-Flusberg, 2007). Takođe, ustanovljeno je i da problemi u ko-
rištenju jezika kod ove djece nisu ograničeni samo na pragmatsku komponentu,
već obuhvataju i problem spontanog usvajanja kompleksnih gramatičkih pravila
na sličan način na koji je taj problem prisutan i kod djece sa razvojnim jezičkim
poremećajem, o kojem će biti riječ u narednom odjeljku.
U sklopu poremećaja autističnog spektra pomenućemo još i Aspergerov sin-
drom. Aspergerov sindrom bio je dijagnostički odvojena kategorija do objavl-
jivanja posljednjeg izdanja Dijagnostičkog i statističkog priručnika za mentalne
poremećaje (DSM V), kada je svrstan u širu kategoriju poremećaja autističnog
spektra (American Psychiatric Association, 2013). Ovaj sindrom karakterišu
klinički značajan poremećaj socijalne interakcije, znatne teškoće u tumačenju
ponašanja drugih ljudi i razumijevanju emocija, rigidno, stereotipno i repetitiv-
no ponašanje, problemi sa učenjem jednostavnih motornih vještina i niz drugih
teškoća koje ga čine sličnim visoko-funkcionišućem obliku autizma. Otežano
razumijevanje namjera, želja i emocija drugih ljudi, slabo tumačenje neverbalne
komunikacije, kao i nesposobnost da sagledaju svoje sopstveno ponašanje iz
perspektive svojih sagovornika čini da djeca sa Aspergerovim sindromom teško
komuniciraju sa drugim ljudima, teško stiču prijatelje i teško se uklapaju u so-
cijalnu sredinu. Međutim, sa stanovišta usvajanja jezika, ovaj sindrom je inte-
resantan jer ga od autizma razlikuje očuvan kognitivni i jezički razvoj. Djeca sa
Aspergerovim sindromom ne pokazuju vidna odstupanja u usvajanju jezika u
djetinjstvu, pa u nekim slučajevima njihov nivo vladanja jezikom čak i prevazilazi
djecu tipičnog razvoja, pogotovo kada je riječ o specifičnim temama za koje se
opsesivno interesuju. Međutim, njihov jezik može da zvuči čudno i neadekvatno
usljed nerazumijevanja pragmatskih aspekata jezika, odnosno nerazumijevanja
pravila upotrebe jezika u komunikaciji sa drugim ljudima, pa su u odraslom dobu
razlike u jezičkom funkcionisanju u odnosu na tipičnu populaciju ipak vidljive
(Howlin, 2003). Te razlike ogledaju se, na primjer, u insistiranju na određenoj
temi razgovora bez uzimanja u obzir da li je sagovornik zainteresovan za nju, ili
u bukvalnoj upotrebi jezika i nerazumijevanju prenesenog značenja riječi.
146
9.5. USVAJANJE JEZIKA KOD DJECE SA RAZVOJNIM
JEZIČKIM POREMEĆAJEM
Iako može da uključuje poteškoće u različitim razvojnim domenima, razvojni
jezički poremećaj prvenstveno je poremećaj koji zahvata usvajanje jezika, pa je za
naučnike i stručnjake koje se bave jezikom on od posebnog značaja. Stoga, prika-
zaćemo usvajanje jezika kod djece sa ovim poremećajem nešto detaljnije nego kod
ostalih kategorija populacija djece atipičnog razvoja.
147
dovede do veoma različitih nivoa vladanja jezikom), nego na lako i spontano usva-
janje maternjeg jezika kod djeteta.
***
150
9.6. SAŽETAK
U ovom poglavlju upoznali smo se sa karakteristikama i specifičnostima us-
vajanja jezika kod nekoliko atipičnih populacija djece. Najprije, vidjeli smo da se
usvajanje jezika kod prelingvalno gluve djece odvija veoma različito u zavisnosti
od toga da li odrastaju sa gluvim ili slušno oštećenim roditeljima ili sa roditeljima
urednog sluha. U prvom slučaju, ona usvajaju svoj maternji, znakovni jezik, a u
drugom slučaju, ili se obučavaju govoru koji koriste njihovi roditelji, ili koriste
znakovni jezik koji je njihovim roditeljima strani jezik. Dok usvajanje znakovnog
jezika kao maternjeg protiče slično usvajanju govora kod djece urednog sluha,
obučavanje gluve i slušno oštećene djece govoru dugotrajno je i samo relativ-
no uspješno, osim u slučaju kohlearne implantacije, koja radikalno mijenja tok
jezičkog razvoja kod ove djece. Kod slijepe i slabovide djece, vidjeli smo da je
usvajanje jezika djelimično ometeno nedostatkom vizuelnih podataka koji bi up-
otpunili njihov jezički razvoj. Jezički razvoj kod ove djece djelimično je sporiji i
nešto drugačiji nego kod djece tipičnog razvoja, ali slijepa i slabovida djeca mogu
da dostignu veoma visok nivo vladanja jezikom. U širokom spektru intelektual-
nih poteškoća, u ovom poglavlju smo se osvrnuli na Daunov sindrom, kod ko-
jeg jezičke teškoće djelimično nadilaze kognitivni deficit, i na Vilijams sindrom,
kod kojeg je jezička sposobnost relativno razvijena u odnosu na nivo kognitiv-
nog funkcionisanja. I kod jednih i kod drugih, komunikativne sposobnosti su na
višem nivou od jezičke sposobnosti. Prikazali smo i tipičan jezički razvoj kod
djece iz autističnog spektra, koja, iako predstavljaju krajnje raznorodnu kate-
goriju djece sa velikim spektrom individualnih razlika, u osnovi imaju izražene
teškoće u usvajanju jezika, posebno u sferi komunikativnog razvoja. Konačno,
predstavili smo i jezički razvoj kod djece sa razvojnim jezičkim poremećajem,
kod koje je upravo sposobnost za usvajanje jezika ometena, dok su ostali kog-
nitivni i socio-emocionalni kapaciteti funkcionalni, ili eventualno sniženi kao
posljedica otežanog usvajanja jezika.
151
9.7. RJEČNIK NOVIH I MANJE POZNATIH
POJMOVA
Aspergerov sindrom – sindrom koji spada u širu kategoriju poremećaja autis-
tičnog spektra, a karakterišu ga značajan poremećaj socijalne interakcije, rig-
idno, stereotipno i repetitivno ponašanje, te niz drugih teškoća koje ga čine
sličnom visoko-funkcionišućem obliku autizma, ali sa izuzetkom dobro razvi-
jenog govora.
Daunov sindrom – hromozomski poremećaj nastao usljed trizomije dvadeset i
prvog hromozoma, a prepoznatljiv je prvenstveno po specifičnom izgledu lica i
intelektualnim poteškoćama.
kohlearni implant – vještačko uho, odnosno spravica koja se ugrađuje hirurškim
putem u dio unutrašnjeg uha, koja omogućuje gluvoj i slušno oštećenoj djeci da
čuju.
pervazivni razvojni poremećaji – kvalitativni poremećaji koji obuhvataju neadek-
vatno funkcionisanje u recipročnim socijalnim interakcijama, poremećene
obrasce komunikacije, te ograničen, stereotipan i repetitivan repertoar in-
teresovanja i ponašanja.
prelingvalno gluva djeca – djeca koja su ili rođena gluva ili slušno oštećena ili su
izgubila sluh prije nego što je došlo do usvajanja jezika.
razvojni (specifični) jezički poremećaj – specifičan poremećaj usvajanja jezika
kod djece koja nemaju nikakav drugi senzorni, kognitivni, ili afektivni poremećaj,
a odrastaju u jezički dovoljno podsticajnoj sredini.
ščitavanje govora sa usta i lica – posmatranje usta i lica osobe koja govori koje
koriste gluve i slušno oštećene osobe da bi razumjele govor.
teorija uma – sposobnost razumijevanja mentalnih stanja kao što su uvjerenja,
želje i namjere, kod sebe i kod drugih ljudi.
Vilijams sindrom (engl. Williams syndrom) – sindrom koji nastaje delecijom (bri-
sanjem) većeg broja gena sa sedmog hromozoma, karakterističan po specifičnom
izgledu lica, blažim do umjerenim teškoćama u intelektualnom funkcionisanju i
učenju, i neobičnoj upotrebi jezika.
152
10. DVOJEZIČNOST I RANO USVAJANJE
DRUGOG JEZIKA
Procenjuje se da oko polovine svjetske populacije djece tokom perioda usva-
janja jezika čuje dva ili više jezika u svom okruženju (Grosjean, 2010), a posljedn-
jih godina taj broj se intenzivno uvećava usljed velikih migracija u svijetu koje su
izazvane političkim i ekonomskim krizama. Proučavanje istovremenog ili sukce-
sivnog usvajanja dva jezika daje nam važne uvide u opšte mehanizme usvajanja
jezika, u ulogu jezičkog inputa prilikom usvajanja jezika na različitim uzrastima
kao i u fleksibilnost našeg kognitivnog sistema prilikom baratanja višestrukim
jezičkim sistemima. Naravno, pored teorijskog, ono ima i praktični značaj jer
primjena saznanja iz ove oblasti omogućava stvaranje okruženja (u porodici,
vrtiću, školi, zajednici) koje daje odgovarajuću podršku i podsticaj djeci koja žive
u dvojezičnim/višejezičnim sredinama da optimalno razviju jezičku sposobnost.
Prije nego što nastavite da čitate ovo poglavlje razmislite o sljedećim pitan-
jima:
153
Kao odgovor na ovo pitanje ponuđene su tri hipoteze (Meisel, 2004, prema
Hoff, 2013):
• Hipoteza fuzije – prema kojoj djeca stvaraju jedan sistem koji je kombinacija
dva jezika koja čuju;
• Hipoteza diferencijacije dva jezika i autonomnog razvoja svakog od njih –
prema kojoj djeca od početka razlikuju dva jezička sistema i usvajaju ih ne-
zavisno;
• Hipoteza diferencijacije dva jezika sa njihovim međuzavisnim razvojem
– prema kojoj djeca razlikuju dva jezička sistema ali je tok razvoja svakog
od njih pod uticajem onog drugog jezika. Savremena istraživanja daju na-
jviše podrške ovoj hipotezi što će biti ilustrovano u poglavlju koje slijedi.
10.1.2. BRBLJANJE
Bilingvalne bebe počinju da brbljaju u isto vrijeme kad i monolingvalne, sred-
inom prve godine. Jedna studija sa bilingvalnim bebama u Kanadi pokazala je da
one pokazuju osjetljivost na jezički kontekst prilikom brbljanja, pa će ono zvučati
drugačije tokom interakcije sa roditeljem koji npr. govori francuski u odnosu na
interakciju sa roditeljem koji govori engleski jezik (Maneva & Genesee, 2002).
154
10.1.3. RAZUMIJEVANJE RIJEČI
Djeca koja usvajaju dva jezika mogu prvo da pokazuju znake razumijevanja riječi
samo na jednom jeziku, ili da od početka razumiju riječi na oba jezika. Bilingval-
na djeca se individualno veoma razlikuju u broju riječi koje razumiju u jednom i
drugom jeziku, ali istraživanja pokazuju da ne postoji razlika u odnosu na mono-
lingvale istog uzrasta u ukupnom broju značenja koja razumiju (Hoff et al., 2012;
Patterson & Pearson, 2004).
Prilikom usvajanja značenja riječi bilingvalna djeca se suočavaju sa fenomen-
om da će isti objekat, životinja ili biljka iz okruženja imati dva naziva, npr. kuca
i doggy. Ovo je u direktnoj suprotnosti sa jednom od strategija usvajanja riječi –
principom međusobnog isključivanja koja se odnosi na tendenciju djece da kada
u govoru čuju novu riječ, nju ne povezuju sa predmetom čiji naziv već znaju
(Markman, 1989, vidi 8. poglavlje Usvajanje jezika tokom prvih godina života).
Eksperimentalni podaci pokazuju da bilingvalni četvorogodišnjaci prenebrega-
vaju ovaj princip i prihvataju dva imena za isti objekat ukoliko procijene da ti
nazivi potiču iz različitih jezika (Au & Glusman, 1990; Houston-Price, Caloghiris
& Raviglione, 2010). Riječi maca i kitty su ekvivalentne u prevodu sa jednog jezi-
ka na drugi, ali ono što se često dešava tokom usvajanja jeste da ih dijete čuje u
različitim kontekstima, što može da dovede do toga da one ne moraju da imaju
potpuno identično značenje za dijete. Na primjer, mama može da koristi riječ
maca svaki put kada ona i beba vide mačku na ulici, a riječ kitty beba će da čuje
dok joj tata čita slikovnicu i pokazuje sliku nacrtane mačke.
Pored toga, često se dešava da dijete čuje da se o nekim stvarima priča samo
na jednom jeziku, ali ne i na drugom. Na primjer, mama koja je ljubitelj cvijeća
voli da dok se bavi cvijećem sa djetetom priča i komentariše na svom maternjem
srpskom o muškatlama, ružama, gladiolama, dok tata koji voli da popravlja st-
vari po kući na svom maternjem engleskom imenuje djetetu različite vrste alata
koji koristi. Iako će kasnije u toku razvoja dijete vjerovatno imati riječi za ove
pojmove na oba jezika, specijalizacija za određene teme u jednom od jezika je
poznat fenomen u bilingvizmu. Istraživači smatraju da je djelimično preklapanje
rječnika na dva jezika rezultat različitih iskustava koje bilingvali imaju na svakom
od jezika, odnosno upotrebe dva jezika u različitim situacijama i kontekstima, sa
različitim govornicima (Pearson & Fernández, 1994; Oller, Pearson & Cobo-Lew-
is, 2007).
155
Često se dešava da ukoliko imaju riječ za neki objekat na oba jezika, bilingval-
na djeca kažu obje riječi kada vide taj objekat ili kada čuju riječ na jednom jezi-
ku prevedu je na drugi jezik (De Houwer, 2014) (slika 10.1). Ove sposobnosti se
pojavljuju i prije drugog rođendana. Mogu postojati velike razlike između broja
riječi koje ova djeca koriste na jednom i na drugom jeziku. Među njima, kao i
među monolingvalima postoje velike individualne razlike u brzini sa kojom uče
nove riječi i u broju riječi koje koriste u govoru, a istraživanja pokazuju da je ta
varijabilnost kod bilingvala koji počinju da usvajaju jezik i veća nego kod mono-
lingvala (De Houwer et al, 2014). Istraživanja pokazuju da nema značajnih razlika
između monolingvala i bilingvala u broju riječi koje produkuju na ranim uzrasti-
ma (De Houwer et al., 2014; Hoff et al., 2012; Pearson et al., 1993).
156
Moguće je i da dijete u istoj rečenici kombinuje riječi iz oba jezika (Genesee,
1989), obično ubacujući imenicu iz jednog jezika u rečenicu koja je u skladu sa
gramatičkim pravilima drugog jezika, ili se morfološki nastavci iz jednog jezi-
ka dodaju na riječ iz drugog jezika (npr. “I don’t like spavanje.”, “Kakav je to
noise (buka)?”). Taj fenomen postoji i kod odraslih monolingvala kada pozajm-
ljuju riječ iz drugog jezika i prilagode je morfologiji svog jezika (npr. četovanje,
šerovanje, izguglovati, lajkovati). Utvrđeno je da kod bilingvalne djece postoji
pozitivna korelacija između obima rječnika i razvoja gramatičkih sposobnosti ali
samo u okviru jednog jezika, dok unakrsna korelacija, između veličine rječnika u
jednom jeziku i razvoja gramatike na drugom, ne postoji (Serratrice, 2012).
Dalji sintaksički razvoj odvija se slično kao i kod monolingvalne djece: jednos-
tavnije rečenice se kombinuju u kompleksnije, a onda djeca uče da kombinuju
kompleksne rečenice u narative i te sposobnosti se dalje razvijaju sa polaskom u
školu i tokom školovanja.
157
Usvajanje dva jezika često je neujednačeno, što zavisi od toga koliko često
dijete koristi koji jezik, ali i od morfosintaksičkih karakteristika samog jezika.
Često djeca kompetentnije vladaju jednim od jezika, ali u okviru svakog od jezika
tok usvajanja sličan je kao kod monolingvalne djece (Petitto et al., 2001). Moguće
je npr. da je dijete ovladalo i produktivno koristi morfo-sintaksu za markiranje
glagolskog vremena u jednom jeziku (njemački), a da u drugom (engleski) još
nije njom potpuno ovladalo (Gawlitzek-Maiwald & Tracy, 1996). Ili da na jednom
jeziku koristi dvočlane konstrukcije, a na drugom višečlane (De Houwer, 2014).
Ovaj neujednačen razvoj dva jezika ima važne implikacije za prepoznavan-
je kašnjenja ili poremećaja u jezičkom razvoju bilingvalne djece. Jezički razvoj
bilingvalne i multilingvalne djece procjenjivan je obično samo na jednom od jezi-
ka koje govore. U posljednje vreme kliničarima i istraživačima postaju očigled-
ni nedostaci ovakvog pristupa jer procjena samo na jednom, pogotovo slabi-
je razvijenom jeziku, može da da lažnu sliku i potcijeni ukupni razvoj jezičke
sposobnosti bilingvalnog djeteta (Thordardottir et al., 2006). Iako u savremenoj
kliničkoj i istraživačkoj praksi preovlađuje pristup da procjenu jezičke sposob-
nosti treba raditi na oba jezika kojima dijete govori, ovo nije jednostavan za-
datak, jer za brojne jezike ne postoje standardizovani testovi za procjenu jezičke
sposobnosti, a i kada postoje, norme su pravljene za monolingvalnu, a ne i za
bilingvalnu populaciju.
Jezički input, odnosno količina i kvalitet uzorka govora kome su djeca izlo-
žena na dva jezika veoma je važan faktor usvajanja tih jezika (Hoff & Core, 2013;
Marchman, Fernald & Hurtado, 2010; Quiroz, Snow & Zhao, 2010). U pogledu
toga, postoje veoma velike razlike među djecom koja istovremeno usvajaju dva
jezika, npr. proporcija inputa na dva jezika može biti veoma slična, ili dijete može
da čuje jedan jezik samo od majke, a da svi ostali u njegovom okruženju govore
drugi jezik, ili input na jednom od jezika može da potiče od osobe kojoj to nije
maternji jezik (npr. imigrantska porodica u Engleskoj – majka Srpkinja govori
sa djetetom srpski, ali otac Italijan govori sa djetetom samo engleski), ili dijete
može da živi u dvojezičnoj sredini gdje se oba jezika koriste i u porodici i u vrtići-
ma, školi, administraciji, svakodnevnom životu (npr. u Kanadi, u oblasti Kvebek,
na taj način se koriste engleski i francuski jezik). Pored toga, izloženost jednom
od jezika može da se mijenja tokom vremena, npr. kada sa djetetovom porod-
icom počne da živi baka koja govori isti jezik kao i majka, ili kada dijete pođe u
vrtić, ili kada stariji brat/sestra pođe u školu pa počne taj jezik više da koriste
i kod kuće i sl. Upravo heterogenost bilingvalne populacije otežava proučavan-
je bilingvalnog usvajanja jezika jer je teško ujednačiti uzorke po tome kolikom
jezičkom inputu iz svakog od jezika su izloženi, prema socijalnim okolnostima
u kojima djeca čuju te jezike i prema stepenu vladanja određenim jezikom od
strane govornika sa kojima je dijete u interakciji.
Kada djeca istovremeno usvajaju dva jezika, brzina jezičkog razvoja u okviru
svakog od jezika nešto je sporija u odnosu na brzinu usvajanja kod monolingvalne
djece, tako da bilingvalna djeca malo zaostaju za monolingvalnom istog uzrasta
u razvoju rječnika i gramatike, mjerenim u okviru svakog jezika posebno (Bialy-
stock & Feng, 2011; Hoff et al., 2012; Hoff & Core, 2013; Marchman et al., 2010).
158
Važno je istaći da oni ne zaostaju kada se posmatra njihovo jezičko znanje u cjelini,
jer kada se objedine njihovi leksikoni u oba jezika oni su sličnog obima kao kod
monolingvalnih vršnjaka (de Houwer, Bornstein & Putnick, 2014; Hoff et al., 2012;
Pearson, Fernández & Oller, 1993). Hofova (Hoff, 2014) smatra da imajući u vidu da
brzina jezičkog razvoja kod djece zavisi od količine jezičkog inputa, ne iznenađuje
činjenica da je bilingvalnoj djeci, koja u prosjeku prime manje jezičkog inputa na
svakom od jezika (osim ukoliko ne spavaju manje, ili njihovi roditelji ne govore
duplo više), potrebno više vremena da usvoje svaki od jezika, nego monolingvalnoj
da usvoje samo jedan.
159
jezik koji se tek usvaja (npr. akcenat iz prvog jezika, pogrešan izbor riječi, koriste
se neadekvatne gramatičke strukture iz prvog jezika).
Usvajanje fonološkog sistema drugog jezika je pod uticajem fonologije prvog
jezika (Paradis, 2007), tako da usvajanje nekih fonema, pogotovo onih po kojima
se drugi jezik razlikuje, može da bude otežano (npr. Japanci koji uče engleski kao
drugi jezik ne mogu da razlikuju foneme l i r jer one ne postoje u japanskom) i
obično je kada govore drugi jezik primijetan neadekvatan akcenat (Flege, 1999).
Ova ograničenja u usvajanju fonologije dovode se u vezu sa tezom o kritičnom
periodu za usvajanje jezika.
Rječnik se usvaja postepeno i istraživanja pokazuju da na mjerama rječnika
za drugi jezik ova djeca malo zaostaju u odnosu na monolingvale istog uzrasta
(de Houwer, 2014). Oni istovremeno uvećavaju i rječnik prvog jezika. Usvajanje
i uvećanje rječnika odvija se donekle drugačije u odnosu na monolingvale (Par-
adis, 2007). Naime, kada počne da usvaja drugi jezik dijete je kognitivno zrelije i
na prvom jeziku već ima izgrađene pojmove za koje može da veže nove riječi iz
drugog jezika, za razliku od monolingvalnog djeteta koje paralelno gradi pojmove
i usvaja riječi za njih. Osim toga, svojstva prvog jezika mogu da utiču na hipoteze
sa kojima dijete ulazi u usvajanje drugog jezika, o čemu svjedoče i greške koje pod
uticajem prvog jezika dijete pravi dok usvaja drugi jezik (Hoff, 2014).
Na planu morfosintakse takođe postoji uticaj prvog jezika i to u fazi međujezi-
ka. Najviše teškoća bilingvali imaju sa flektivnom morfologijom, ali je redoslijed
usvajanja gramatičkih struktura sličan kao kod monolingvalne djece (Pearson,
2009). Greške su često u vidu izostavljanja odgovarajućih morfoloških nastavaka,
npr. u engleskom jeziku izostavljaju nastavak -s za treće lice jednine prezenta ili
-ed za građenje prošlog vremena glagola (Genesee, Paradis & Crago, 2004).
Usvajanje drugog jezika ima efekte i na dječije vladanje prvim jezikom. Neka
djeca potpuno potisnu prvi jezik, kod neke on ostaje prisutan ali drugi postaje
dominantan (Paradis, 2007). Ovo se dešava pogotovo ukoliko je prvi jezik vezan
samo za kuću, a drugi jezik je većinski jezik zajednice i jezik na kome se dijete
školuje.
Veliki broj različitih faktora utiče na ishode usvajanja drugog jezika (Dörnyei &
Skehan, 2003; Dörnyei & Ryan, 2015; Paradis, 2007). Od kognitivnih faktora to su
fonološka memorija i opšte kognitivne sposobnosti (Paradis, 2011). Od ličnih var-
ijabli pokazale su se kao relevantne socijabilnost i socijalna kompetentnost (Oad-
es-Sese et al., 2011), želja da se komunicira na drugom jeziku i niska anksioznost
prilikom njegove upotrebe. Uzrast na kome dijete počne da usvaja drugi jezik ta-
kođe je jedan od važnih prediktora uspjeha u usvajanju (Bialystok & Miller, 1999).
Djeca koja počnu ranije da usvajaju drugi jezik uspješnije ovladaju gramatikom i
mogu da ga usvoje bez stranog akcenta. Socijalni status prvog i drugog jezika u
zajednici, tj. da li imaju status većinskog ili manjinskog jezika, takođe može da ima
uticaj na stepen vladanja jezikom (Eilers et al., 2006). I sam nivo vladanja prvim
jezikom je prediktor uspjeha u usvajanju drugog jezika (Paradis, 2011). Jedan od
ključnih faktora za ovladavanje svakim od jezika je, kao i kod simultanih bilingva-
la, kvalitet i količina jezičkog inputa kome su djeca izložena na svakom od jezika
(De Houwer, 2007).
160
10.3. EFEKTI DVOJEZIČNOSTI NA KOGNITIVNO
FUNKCIONISANJE
U početku proučavanja fenomena dvojezičnosti smatralo se da on ima neg-
ativne efekte na usvajanje jezika i na druge aspekte kognitivnog funkcionisanja.
Ovakvi zaključci bili su posljedica metodološki nekorektno izvedenih istraživan-
ja u ovoj oblasti. Naime, rana istraživanja u ovoj oblasti rađena su na uzorcima
djece iz populacije migranata, pri čemu prilikom upoređivanja sa monolingval-
nom djecom nisu kontrolisane varijabe povezane sa socio-ekonomskim statu-
som, a one su, kako pokazuju savremena istraživanja, važan prediktor razvoja
jezičke sposobnosti. Djeca migranti su većinom poticala iz porodica sa nižim
socio-ekonomskim statusom. Savremena istraživanja daju malo kompleksniju
sliku o uticaju dvojezičnosti na kognitivne sposobnosti.
Na nekim jezičkim zadacima bilingvali imaju lošije postignuće u odnosu na
monolingvale (vidi npr. Bialystok & Craik, 2010; Bialystok, Craik & Luk, 2012). U
zadacima imenovanja slika, bilingvali su sporiji i prave više grešaka u odnosu
na monolingvale. Takođe su sporiji u razumijevanju i produkciji riječi čak i kada
odgovaraju na svom prvom i dominantnom jeziku, a slično se ponašaju i u zad-
acima verbalne fluentnosti (gdje u roku od 60s treba produkovati što više riječi
koje počinju sa određenim glasom ili iz određene semantičke kategorije, npr.
životinje). Dakle, u svim zadacima u kojima treba da se pronađe odgovarajuća
riječ bilingvali su lošiji u odnosu na monolingvale.
Međutim, druga linija istraživanja na bilingvalima pokazuje da izloženost
inputu iz dva jezika ima pozitivne posljedice na određene aspekte kognitiv-
nog funkcionisanja, naročito na razvoj egzekutivnih (izvršnih) funkcija. Stalno
baratanje sa dva jezika i kompeticija koja postoji između njih, odnosno stalna
spremnost da se u određenoj situaciji odabere odgovarajući jezik, ima pozitivne
efekte na sposobnost da se usmjere kognitivni resursi, da se prebacimo sa jednog
zadatka na drugi (kognitivna fleksibilnost), da ignorišemo nebitne informacije
u određenoj situaciji ili zadatku što sve spada u domen egzekutivnih funkcija
(Barac & Bialystok, 2012; Bialystok & Craik, 2010). Međutim, posljednjih godina
pojavljuju se istraživanja koja dovode u pitanje superiornost bilingvala u odnosu
na monolingvale u pogledu egzekutivnih funkcija (Kempe, Kirk & Brooks, 2015;
Lehtonen et al., 2018; Paap, Johnson & Sawi, 2015). Kempova i saradnici (Kempe
et al., 2015) smatraju da se tokom korišćenja svog maternjeg jezika mnogi mono-
lingvali rutinski prebacuju sa jednog njegovog varijeteta na drugi (npr. različiti
akcenti, dijalekti) u zavisnosti od konteksta i sagovornika, te da tu ne postoji
razlika u odnosu na bilingvale i ovi autori to empirijski potvrđuju. Osim toga, oni
smatraju da se veza između dvojezičnosti i efikasnih egzekutivnih funkcija može
protumačiti i u obrnutom smijeru, tj. da je moguće da su efikasne egzekutivne
funkcije prije uzrok nego posljedica dvojezičnosti.
Dvojezičnost utiče i na razvoj metalingvističke svjesnosti, odnosno uvida u to
kako jezik funkcioniše i sposobnost da se misli o jeziku. Kao što smo već rekli,
bilingvalna djeca se veoma rano suoče sa fenomenom da se isti predmet može
161
nazvati različitim imenima, pa ranije od djece koja govore jedan jezik osvijeste
da je veza između riječi i onoga što ona označava arbitrarna. Kumins (Cummins,
1978) je to demonstrirao eksperimentom u kome je prvo i od monolingvalne i od
bilingvalne djece tražio da se dogovore da mjesec nazovu „sunce“. Uprkos tome
što su obje grupe djece pristale na to da mjesec dobije drugo ime, bilingvali su
u odnosu na svoje monolingvalne vršnjake bili uspješniji u razumijevanju da će
noćno nebo biti mračno čak i sa mjesecom koje se sada zove „sunce“.
Neka istraživanja (Fan et al., 2015; Kovacs, 2009) pokazuju da bilingvalna dje-
ca na mlađim uzrastima u odnosu na monolingvale uspješno rješavaju zadat-
ke kojima se ispituje razumijevanje teorije uma, odnosno da ranije razumiju da
drugi ljudi mogu da imaju uvjerenja koja se razlikuju od realnosti i da djeluju u
skladu sa tim uvjerenjima. Fan i saradnici to demonstriraju zadatkom u kome
se odrasli obraća djetetu „O, mali auto! Molim te pomjeri mali auto!“, pri čemu
je eksperimentalna situacija namještena tako da predškolsko dijete vidi tri auta
različite veličine – mali, srednji i veliki, ali takođe može da opazi da odrasla oso-
ba iz mjesta gdje sjedi ne vidi mali auto. Na osnovu ove situacije, dijete koje ima
teoriju uma, tj. koje može da zamisli šta druga osoba vidi i razmišlja, shvatiće da
odrasli vidi srednji i veliki auto, i da kada kaže mali auto, u stvari misli na srednji,
pa će taj auto i pomjeriti. Bilingvalna djeca su u ovom zadatku bolja u odnosu na
svoje monolingvalne vršnjake, a autori istraživanja to objašnjavaju time da djeca
koja odrastaju u višejezičnom okruženju imaju socijalna iskustva koja im omo-
gućavaju vježbanje u zauzimanju tuđe perspektive: moraju da razmišljaju kome
da se obraćaju na kom jeziku i u vezi sa kojim sadržajima, u kojim situacijama da
upotrebe jedan jezik, a u kojima drugi.
Istraživanja takođe ukazuju da cjeloživotni bilingvizam kod starijih ljudi st-
vara kognitivne rezerve koje mogu da odlože početak demencije za oko 4 godine
(Bialystok, Craik & Freedman, 2007; Bialystok, Craik & Luk, 2012; Perani et al.,
2017). Korišćenje dva jezika ne smanjuje rizik od Alchajmerove bolesti, ali izgleda
da stvara resurse da se osobe bolje nose sa simptomima demencije.
Poznat istraživač u oblasti bilingvizma i usvajanja drugog jezika, Bialistokova
(Bialystok et al., 2012), na osnovu svojih istraživanja zaključuje da dugogodišnje
iskustvo u upravljanju pažnjom prilikom paralelnog korišćenja dva jezika utiče
na reorganizaciju specifičnih neuralnih mreža koje su osnova za efikasnije egze-
kutivne funkcije i bolji nivo kognitivnog funkcionisanja i u starijem dobu.
Međutim, Hofova (Hoff, 2009) ističe da moramo biti oprezni kada govorimo
o kognitivnim prednostima bilingvala nad monolingvalima jer je moguće da su
bilingvalni govornici ustvari selekcionisana grupa. Naime, jedan dio djece koji
odrasta u višejezičnom okruženju i počne da usvaja dva jezika, u toku razvoja
potisne jedan od dva jezika i u stvari nikada ne postanu bilingvali. Drugim ri-
ječima, ne znamo tačno koji procenat od početne populacije djece koja počnu
da usvajaju dva jezika zaista i uspije da savlada oba jezika i u kojoj mjeri su naša
istraživanja o bilingvalima i načinu njihovog kognitivnog funkcionisanja iz tog
razloga pristrasna.
162
10.4. SAŽETAK
Istovremeno usvajanje dva jezika naziva se simultani bilingvizam ili istovre-
mena dvojezičnost. Pod ranim usvajanjem drugog jezika ili ranim sekvencijalnim
bilingvizmom podrazumijevamo da je dijete počelo da usvaja drugi jezik pošto
je već ovladalo osnovama prvog jezika. Savremena istraživanja daju podršku tezi
da bilingvalna djeca razlikuju dva jezička sistema, ali da je tok razvoja svakog od
njih pod uticajem onog drugog jezika i to se manifestuje na planu usvajanja fo-
nologije, leksike i morfo-sintakse. Jezički input, odnosno količina i kvalitet uzor-
ka govora kome su djeca izložena na dva jezika veoma je važan faktor usvajanja
tih jezika. Jezički razvoj na dva jezika koja dijete koristi često je neujednačen, što
zavisi od toga koliko često dijete koristi svaki od jezika ali i od morfosintaksičkih
karakteristika samih jezika. Istraživanja pokazuju da bilingvalna djeca u odnosu
na monolingvale ranije razvijaju osjetljivost za kontekst u kojem se odvija komu-
nikacija kao i za komunikativne potrebe i namjere sagovornika. Kada govorimo o
ranom usvajanju drugog jezika, istraživanja pokazuju da ne postoji jasna granica,
ali da sposobnost za usvajanje drugog jezika počinje da opada od sedme go-
dine, dok drugi smatraju da kritički period za usvajanje drugog jezika traje sve
do kasne adolescencije, ali da poslije toga ta sposobnost naglo opada. Prilikom
usvajanja drugog jezika djeca prave greške jezičkog transfera, tj. greške koje nas-
taju kao uticaj prvousvojenog jezika na jezik koji se tek usvaja. Uticaj prvog jezika
ogleda se i na planu usvajanja fonologije i morfo-sintakse. Usvajanje leksikona se
odvija drugačije u odnosu na monolingvale jer djeca u proces usvajanja ulaze na
višem stupnju kognitivnog razvoja i sa već formiranim pojmovima (ili bar nekim
od njih). Savremena istraživanja pokazuju da usvajanje i korišćenje dva jezika ima
pozitivne efekte na različite aspekte kognitivnog funkcionisanja: razvoj egzeku-
tivnih funkcija, razvoj metalingvističke svjesnosti, raniji razvoj teorije uma, stva-
ranje kognitivnih rezervi. Ipak, neki autori sugerišu da ove podatke treba uzeti
sa oprezom jer je moguće da se ne odnose na svu djecu koja počnu da usvajaju
dva jezika.
163
10.5. RJEČNIK NOVIH I MANJE POZNATIH
POJMOVA
egzekutivne (izvršne) funkcije – funkcije pomoću kojih se koordiniše rad neko-
liko kognitivnih procesa u skladu sa postavljenim ciljem. U njih spadaju kontro-
la pažnje, kognitivna fleksibilnost, nadgledanje ponašanja, inhibicija ponašanja,
određene komponente radne memorije, planiranje.
demencija – progresivno i nepovratno propadanje mentalnih sposobnosti (in-
teligencije, mišlјenja, govora, pamćenja, učenja itd.) usljed određenih organskih
uzroka.
kognitivne rezerve – sposobnost mozga da prevlada moždana oštećenja (npr.
usljed demencije) korišćenjem već postojećih mehanizama kognitivnog proce-
siranja ili pronalaženjem alternativnih, kompenzatornih mehanizama.
međujezik – privremeni jezički sistem koji osoba razvija dok uči drugi jezik.
metalingvistička svjesnost – sposobnost razmišljanja o jeziku, odnosno sposob-
nost da se manipuliše njegovim strukturnim karakteristikama
promjena koda (preključivanje kodova, engl. code switching) – miješanje eleme-
nata preuzetih iz dva jezika unutar rečenice ili dužeg odlomka diskursa.
rani sekvencijalni bilingvizam (rana sekvencijalna dvojezičnost) – usvajanje
drugog jezika počinje kada je dijete već ovladalo osnovama prvog jezika.
simultani bilingvizam (simultana dvojezičnost) – istovremeno usvajanje dva
jezika od rođenja.
zadatak verbalne fluentnosti – zadatak u kome ispitanik u određenom vre-
menskom periodu (obično 60s) treba da isprodukuje što više riječi koje počinju
sa određenim glasom ili iz određene semantičke kategorije.
164
LITERATURA
Abbeduto, L., Murphy, M. M., Cawthon, S. W., Richmond, E. K., Weissman, M. D.,
Karadottir, S., & O’Brien, A. (2003). Receptive language skills of adolescents and
young adults with Down or fragile X syndrome. American Journal on Mental
Retardation, 108(3), 149-160.
Anđelković, D., Ševa, N., & Moskovljević, J. (2001). Srpski korpus ranog dečjeg
govora. Laboratorija za eksperimentalnu psihologiju, Filozofski fakultet i Kate-
dra za opštu lingvistiku, Filološki fakultet, Univerzitet u Beogradu.
Anđelković, D., Ševa, N., Savić, M., & Tutnjević, S. (2017). Empirically based solu-
tions for the Serbian adaptation of a parent report inventory used in the assess-
ment of child language development. Zbornik Instituta za pedagoška istraživan-
ja, 49(2), 147-169.
Arbib, M. A. (2003). The evolving mirror system: A neural basis for language read-
iness. In M. Christiansen and S. Kirby (eds.), Language evolution, 182–200. Oxford:
Oxford University Press.
165
Arbib, M. A. (2005). From monkey-like action recognition to human language:
an evolutionary framework for neurolinguistics. Behavioral and Brain Sciences,
28, 105–167.
Aslin, R. N., Jusczyk, P. W., & Pisoni, D. (1998). Speech and auditory processing
during infancy: Constraints on and precursors to language. In W. Damon (Series
Ed.), D. Kuhn & R. S. Siegler (Vol. Eds.), Handbook of child psychology: Cogni-
tion, perception, and language, 5th ed., 147–198. New York: Wiley.
Au, T. K., & Glusman, M. (1990). The principle of mutual exclusivity in word
learning: To honor or not to honor? Child Development, 61, 1474–1490.
Barac, R., & Bialystok, E. (2012). Bilingual effects on cognitive and linguistic de-
velopment: Role of language, cultural background, and education. Child Devel-
opment, 83, 413–422.
Baron‐Cohen, S., Campbell, R., Karmiloff‐Smith, A., Grant, J., & Walker, J. (1995).
Are children with autism blind to the mentalistic significance of the eyes? Brit-
ish Journal of Developmental Psychology, 13(4), 379-398.
Baron-Cohen, S., Leslie, A. M., & Frith, U. (1985). Does the autistic child have a
“theory of mind”? Cognition, 21(1), 37-46.
Bates, E., & Elman, J.L. (1993). Connectionism and the study of change. In M.
Johnson (Ed.), Brain development and cognition: A reader. Oxford: Blackwell
Publishers.
Bates, E., Thal, D., & Marchman, V. (1991). Symbols and syntax: A Darwinian ap-
proach to language development. In N. Krasnegor, D. Rumbaugh, E. Schiefel-
busch and M. Studdert-Kennedy (Eds.), Biological and behavioral determinants
of language development, 29-65. Hillsdale, NJ: Erlbaum.
166
Bellugi, U., van Hoek, K., Lillo-Martin, D. & O’ Grady, L.(1993). The acquisition
of syntax and space in young deaf signers. In D. Bishop and K. Mogford (eds.),
Language development in exceptional circumstances, 132-149. Hove: Lawrence
Erlbaum Associates.
Bellugi, U., Wang, P. P., & Jernigan, T. L. (1994). Williams syndrome: An unusual
neuropsychological profile. In S. Broman & J. Grafman (Eds.), Atypical Cognitive
Deficits in Developmental Disorders: Implications for Brain Function, 23-56.
Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Bialystok, E., & Craik, I.M. (2010). Cognitive and Linguistic Processing in the Bi-
lingual Mind. Current Directions in Psychological Science, 19(1), 19-23.
Bialystok, E., & Feng, X. (2011). Language proficiency and its implications for
monolingual and bilingual children. In A. Y. Durgunoğlu & C. Goldenberg (Eds.),
Language and literacy development in bilingual settings, 121–138. New York:
Guildford Publications, Inc.
Bialystok, E., & Hakuta, K. (1994). In other words: The science and psychology of
second-language acquisition. New York: Basic Books.
Bialystok, E., & Miller, B. (1999). The problem of age in second language acquisi-
tion: Influences from language, structure and task. Bilingualism: Language and
Cognition, 2, 127–145.
Bialystok, E., Craik, F.I.M., & Luk, G. (2012). Bilingualism: Consequences for Mind
and Brain. Trends in Cognitive Sciences, 16(4), 240–250.
167
Bickerton, D. (1990). Language and species. Chicago, IL: University of Chicago Press.
Bickerton, D. (2007). Language evolution: A brief guide for linguists. Lingua, 117,
510–526.
Bijeljac-Babic R., Serres J., Höhle B., & Nazzi T. (2012). Effect of bilingualism on
lexical stress pattern discrimination in French-learning infants. PLoS ONE 7(2):
e30843.
Bishop, D. V., North, T., & Donlan, C. (1995). Genetic basis of specific language
impairment: Evidence from a twin study. Developmental Medicine and Child
Neurology, 37(1), 56-71.
Bishop, D. V., North, T., & Donlan, C. (1996). Nonword repetition as a behavioural
marker for inherited language impairment: Evidence from a twin study. Journal
of Child Psychology and Psychiatry, 37(4), 391-403.
Bringuier, J.C. (1977). Conversations libres avec Jean Piaget, Paris: Robert Laffont.
Bronowski, J. (1967). Human and animal languages. In T.A. Sebock (Ed.), To Hon-
or Roman Jakobson. Essays on the occasion of his seventhieth birthday, Vol. 1,
379-394. Mouton, Hague.
Brown, R. (1973). A first language: The early stages. Cambridge, MA: Harvard University Press.
168
Bruner, J. S. (1975). The ontogenesis of speech acts. Journal of Child Language,
2(1), 1-19.
Bruner, J.S. (1978). The role of dialogue in language acquisition. In A. Sinclair, R.,
J. Jarvelle, and W. J.M. Levelt (Eds.), The Child’s Concept of Language. New York:
Springer-Verlag.
Burns T. C., Yoshida K. A., Hill K., & Werker J. F. (2007). The development of
phonetic representation in bilingual and monolingual infants. Applied Psycho-
linguistics, 28, 455–474.
Byers-Heinlein K., Burns T.C., & Werker J.F. (2010). The roots of bilingualism in
newborns. Psychological Science, 21, 343–348.
Charman, T., Baron-Cohen, S., Swettenham, J., Baird, G., Cox, A., & Drew, A.
(2000). Testing joint attention, imitation, and play as infancy precursors to lan-
guage and theory of mind. Cognitive development, 15(4), 481-498.
Chen, X. S., Reader, R. H., Hoischen, A., Veltman, J. A., Simpson, N. H., Francks,
C., ... & Fisher, S. E. (2017). Next-generation DNA sequencing identifies novel
gene variants and pathways involved in specific language impairment. Scientific
reports, 7, [46105].
Christiansen, M. H., & Chater, N. (2008). Language as shaped by the brain. Be-
havioral and Brain Sciences, 31, 489–509.
Christiansen, M. H., & Kirby, S. (2003a). Language evolution: The hardest prob-
lem in science? In M. Christiansen and S. Kirby (eds.), Language evolution, 1–15.
Oxford: Oxford University Press.
169
Chugani, H. T., Behen, M. E., Muzik, O., Juhász, C., Nagy, F., & Chugani, D. C.
(2001). Local brain functional activity following early deprivation: a study of
postinstitutionalized Romanian orphans. Neuroimage, 14(6), 1290-1301.
Churchland, P., & Sejnowski, T. (1992). The computational brain. Cambridge, MA:
MIT Press/Bradford Books.
Cooper, R. P., & Aslin, R. N. (1990). Preference for infant‐directed speech in the
first month after birth. Child Development, 61(5), 1584-1595.
Corballis, M. C. (2003). From mouth to hand: Gesture, speech, and the evolution
of righthandedness. Behavioral and Brain Sciences, 26: 199–260.
Dale, P.S., Bates, E., Reznick, J.S., & Morisset, C. (1989). The validity of a parent
report instrument of child language at twenty months. Journal of Child Lan-
guage, 16, 239–249.
170
De Houwer, A., Bornstein, M., & Putnick, D. (2014). A bilingual–monolingual com-
parison of young children’s vocabulary size: Evidence from comprehension and
production. Applied Psycholinguistics, 35(6), 1189-1211.
Diesendruck, G., & Bloom, P. (2003). How specific is the shape bias?. Child De-
velopment, 74(1), 168-178.
Dörnyei, Z., & Ryan, S. (2015). The Psychology of the Language Learner Revisit-
ed. Routledge, New York.
Dörnyei, Z., & Skehan, P. (2003). Individual differences in second language learn-
ing. In C. Doughty & M. Long (Eds.), The handbook of second language acquisi-
tion, 589–630. Oxford: Blackwell.
Dunlea, A. (1989). Vision and the emergence of meaning: Blind and sighted chil-
dren’s early language. Cambridge University Press.
Eilers, R. E., Pearson, B. Z., & Cobo-Lewis, A. B. (2006). Social factors in bilingual
development: The Miami experience. In P. McCardle, & E. Hoff (Eds.), Childhood
bilingualism: Research on infancy through school age, 68–90. Clevedon, UK:
Multilingual Matters.
171
Eimas, P. D., Siqueland, E. R., Jusczyk, P., & Vigorito, J. (1971). Speech perception
in infants. Science, 171(3968), 303-306.
Elman, J.L. (1993). Learning and development in neural networks: The impor-
tance of starting small. Cognition, 48, 71–99.
Evans, J. L., Saffran, J. R., & Robe-Torres, K. (2009). Statistical learning in children
with specific language impairment. Journal of Speech, Language, and Hearing
Research, 52(2), 321-335.
Fan, S.P., Liberman, Z., Keysar, B., & Kinzler, K.D. (2015). The exposure advan-
tage: Early exposure to a multilingual environment promotes effective commu-
nication. Psychological Science, 26(7), 1090–1097.
Farroni, T., Csibra, G., Simion, F., & Johnson, M. H. (2002). Eye contact detection
in humans from birth. Proceedings of the National Academy of Sciences, 99(14),
9602-9605.
Fenson, L., Dale, P. S., Reznick, J. S., Bates, E., Thal, D. J., Pethick, S. J., ... & Stiles,
J. (1994). Variability in early communicative development. Monographs of the
Society for Research in Child Development, 59(5), 1-173.
Fenson, L., Marchman, V., Thal, D., Reznick, S. & Bates E. (2007). The MacAr-
thur-Bates Communicative Development Inventories: User’s Guide and Techni-
cal Manual. 2nd ed. Baltimore, MD: Paul H. Brookes.
Fisher, S. E., & Marcus, G. F. (2006). The eloquent ape: Genes, brains and the
evolution of language. Nature Reviews Genetics, 7, 9-20.
Flege, J. (1999). Age of learning and second language speech. In D. Birdsong (Ed.),
Second language acquisition and the critical period hypothesis, 101–132. Mah-
wah, NJ: Lawrence Erlbaum.
172
Flege, J. E., & Hillenbrand, J. (1984). Limits on phonetic accuracy in foreign lan-
guage speech production. Journal of the Acoustical Society of America, 76, 708–
721.
Fouts, R. S., Fouts, D. H., & van Cantfort, T. E. (1989). The infant Loulis learns
signs from crossfostered chimpanzees. In R. A. Gardner, B. T. Gardner, & T. E.
van Cantford (Eds.), Teaching sign language to chimpanzees, 280–292. Albany,
NY: Suny Press.
Fowler, A. E., Gelman, R., & Gleitman, L. (1994). The course of language learn-
ing in children with Down syndrome: Longitudinal and language level compari-
sons with young normally developing children. In H. Tager-Flusberg (Ed.), Con-
straints on language acquisition: Studies of atypical children, 91–140. Hillsdale,
NJ: Erlbaum.
Friederici, A. D. (2006). The neural basis of language development and its im-
pairment. Neuron, 52(6), 941-952.
Fulkerson, A. L., & Waxman, S. R. (2007). Words (but not tones) facilitate object
categorization: Evidence from 6-and 12-month-olds. Cognition, 105(1), 218-228.
173
Gelman, S. A. (2003). The essential child: Origins of essentialism in everyday
thought. Oxford Series in Cognitive Development.
Genesee, F. (2003). Educating Second Language Children: The Whole Child, the
Whole Curriculum, the Whole Community. Cambridge: Cambridge University
Press.
Genesee, F., & Nicoladis, E. (2007). Bilingual first language acquisition. In E. Hoff
& M. Shatz (Eds.), Blackwell handbook of language development, 324–344. Ox-
ford, UK: Blackwell.
Genesee, F., Paradis, J., & Crago, M. (2004). Dual language learning and disor-
der: A handbook on bilingualism and second language learning. Baltimore, MD:
Brookes.
Genesee, F., Tucker, G.R., & Lambert, W.E., (1975). Communication skills of bilin-
gual children. Child Development, 46, 1010–1014.
Giora, R., Zaidel, E., Soroker, N., Batori, G., & Kasher, A. (2000). Differential ef-
fects of right-and left-hemisphere damage on understanding sarcasm and met-
aphor. Metaphor and Symbol, 15(1-2), 63-83.
Gleitman, L., & Gillette, J. (1995). The role of syntax in verb learning. In P. Fletch-
er, & B. MacWhinney (Eds.), The Handbook of Child Language, 413-427. Black-
well Publishers Ltd.
Goldfield, B. A., & Reznick, J. S. (1990). Early lexical acquisition: Rate, content,
and the vocabulary spurt. Journal of Child Language, 17(1), 171-183.
174
Gomez, R. L., & Gerken, L. (2000). Infant artificial language learning and lan-
guage acquisition. Trends in Cognitive Sciences, 4, 178–186.
Gould, S. J., & Lewontin, R. C. (1979). The spandrels of San Marco and the pan-
glossian paradigm: a critique of the adaptationist programme. Proceedings of
the Royal Society, B, 205, 581–598.
Gould, S. J., & Vrba, E. S. (1982). Exaptation – a missing term in the science of
form. Paleobiology, 8, 4–15.
Gratier, M., Devouche, E., Guellai, B., Infanti, R., Yilmaz, E., & Parlato-Oliveira, E.
(2015). Early development of turn-taking in vocal interaction between mothers
and infants. Frontiers in Psychology, 6: 1167.
Green, D.C., & Varvaeke, J. (1997). But what have you done for us lately?: Some
recent perspectives on linguistic nativism. In D.M. Johnson and C.E. Erneling
(Eds.), The future of cognitive revolution, 149-163. Oxford: Oxford University
Press.
Greenfield, P. (1991). Language, tools and brain: The ontogeny and phylogeny of
hierarchically organized sequential behavior. Behavioral and Brain Sciences, 14,
531-595.
175
Grosjean, F. (2010). Bilingual: Life and reality. Cambridge, MA: Harvard Univer-
sity Press.
Halpern, D., & LaMay, M. (2000). The Smarter Sex: A Critical Review of Sex Dif-
ferences in Intelligence. Educational Psychology Review, 12(2), 229–246.
Hartshornea, J.K., Tenenbauma, J.B., & Pinker, S. (2018). A critical period for sec-
ond language acquisition: Evidence from 2/3 million English speakers. Cogni-
tion, 177, 263-277.
Hauser, M. D., Chomsky, N., & Fitch, W. T. (2002). The faculty of language: What
is it, who has it, and how did it evolve? Science, 298, 1569–1579.
Hoff, E., & Core, C. (2013). Input and Language Development in Bilingually De-
veloping Children. Seminars in Speech and Language, 34(4), 215–226.
Hoff, E., Core, C., Place, S., Rumiche, R., Señor, M., & Parra, M. (2012). Dual lan-
guage exposure and early bilingual development. Journal of Child Language, 39,
1–27.
Houston‐Price, C., & Nakai, S. (2004). Distinguishing novelty and familiarity ef-
fects in infant preference procedures. Infant and Child Development, 13(4), 341-
348.
176
Ivić, I. (2015). Čovek kao animal symbolicum. Beograd: Zavod za udžbenike.
Jackendoff, R., & Pinker, S. (2005). The nature of the language faculty and its
implications for evolution of language (Reply to Fitch, Hauser, and Chomsky).
Cognition, 97, 211–225.
Jerković, I., & Zotović, M. (2010). Razvojna psihologija. Novi Sad: Futura.
Johnson, J. S., & Newport, E. L. (1989). Critical period effects in second language
learning: The influence of maturational state on the acquisition of English as a
second language. Cognitive Psychology, 21, 60–99.
Karmiloff‐Smith, A., Grant, J., Berthoud, I., Davies, M., Howlin, P., & Udwin, O.
(1997). Language and Williams syndrome: How intact is “intact”?. Child Develop-
ment, 68(2), 246-262.
Kegl, J., Senghas, A., & Coppola, M. (1999). Creations through contact: Sign lan-
guage emergence and sign language change in Nicaragua. In M. DeGraff (Ed.),
Comparative grammatical change: The intersection of language acquisition,
Creole genesis, and diachronic syntax, 179–237. Cambridge, MA: MIT Press.
Keller, H., Völker, S., & Yovsi, R. D. (2005). Conceptions of parenting in differ-
ent cultural communities: The case of West African Nso and Northern German
women. Social Development, 14(1), 158-180.
Kellogg, W. N., & Kellogg, L. A. (1933). The ape and the child: a study of environ-
mental influence upon early behavior. Oxford, England: Whittlesey House.
Kempe, V., Kirk, N. W., & Brooks, P. J. (2015). Revisiting theoretical and causal
explanations for the bilingual advantage in executive functioning. Cortex, 73,
342-344.
177
Kirby, S. (1999). Function, selection and innateness: The emergence of language
universals. Oxford: Oxford University Press.
Kirby, S. (2007). The evolution of language. In R. Dunbar and L. Barrett (Eds), Ox-
ford Handbook of Evolutionary Psychology, 669-681. Oxford University Press.
Kuhl, P. K. (2004). Early language acquisition: cracking the speech code. Nature
Reviews Neuroscience, 5(11), 831-843.
Kuhl, P. K., Stevens, E., Hayashi, A., Deguchi, T., Kiritani, S., & Iverson, P. (2006).
Infants show a facilitation effect for native language phonetic perception be-
tween 6 and 12 months. Developmental Science, 9(2), F13-F21.
Kumar, A., Behen, M. E., Singsoonsud, P., Veenstra, A. L., Wolfe-Christensen, C.,
Helder, E., & Chugani, H. T. (2014). Microstructural abnormalities in language
and limbic pathways in orphanage-reared children: a diffusion tensor imaging
study. Journal of Child Neurology, 29(3), 318-325.
Lal, R., & Chhabria, R. (2013). Early Intervention of Autism: A Case for Floor
Time Approach. In M. Fitzgerald (Ed.), Recent Advances in Autism Spectrum
Disorders - Volume I. Dostupno na: https://www.intechopen.com/books/re-
cent-advances-in-autism-spectrum-disorders-volume-i/early-intervention-
of-autism-a-case-for-floor-time-approach (pristupljeno 27.08.2018.).
178
Landa, R. J., Gross, A. L., Stuart, E. A., & Faherty, A. (2013). Developmental trajec-
tories in children with and without autism spectrum disorders: the first 3 years.
Child Development, 84(2), 429-442.
Lany, J., & Saffran, J. R. (2010). From statistics to meaning: Infants’ acquisition of
lexical categories. Psychological Science, 21(2), 284-291.
Lehtonen, M., Soveri, A., Laine, A., Järvenpää, J., de Bruin, A., & Antfolk, J. (2018).
Is bilingualism associated with enhanced executive functioning in adults? A me-
ta-analytic review. Psychological Bulletin, 144(4), 394-425.
Liebal, K., Behne, T., Carpenter, M., & Tomasello, M. (2009). Infants use shared
experience to interpret pointing gestures. Developmental Science, 12 (2), 264–
271.
Lieberman, P. (2007). The evolution of speech: Its anatomical and neural bases.
Current Anthropology, 48, 39–66.
Lieven, E. V. M., Pine, J. M., & Baldwin, G. (1997). Lexically based learning and
early grammatical development. Journal of Child Language, 24, 187-219.
179
Long, M.H. (1990). Maturational constraints on language development. Studies
in Second Language Acquisition, 12: 251–285.
Loveland, K. A., & Landry, S. H. (1986). Joint attention and language in autism and
developmental language delay. Journal of Autism and Developmental Disorders,
16(3), 335-349.
MacWhinney, B., & Snow, C. (1985). The Child Language Data Exchange System.
Journal of Child Language, 12, 271-296.
Mandel, D. R., Jusczyk, P. W., & Pisoni, D. B. (1995). Infants’ recognition of the
sound patterns of their own names. Psychological Science, 6(5), 314-317.
Maneva, B., & Genesee, F. (2002). Bilingual babbling: Evidence for language dif-
ferentiation in dual language acquisition. In B. Skarabela, S. Fish, & A. H. J. Do
(Eds.), Proceedings of the 26th Annual Boston University Conference on Lan-
guage Development, 383–392. Somerville, MA: Cascadilla Press.
Marchman, V.A., Fernald, A., & Hurtado, N. (2010). How vocabulary size in two
languages relates to efficiency in spoken word recognition by young Span-
ish-English bilinguals. Journal of Child Language, 37, 817–840.
Mehler, J., Jusczyk, P., Lambertz, G., Halsted, N., Bertoncini, J., & Amiel-Tison, C. (1988).
A precursor of language acquisition in young infants. Cognition, 29(2), 143-178.
180
Meisel, J.M. (1993). Simultaneous first language acquisition: A window on early
grammatical development. D.E.L.T.A., 9, 353–385.
Meisel, J.M. (2004). The bilingual child. In T.K. Bhatia & W.C. Ritchie (Eds.), The
handbook of bilingualism, 91–113. Malden, MA: Blackwell.
Miller, G. F. (2000). The mating mind: How sexual choice shaped the evolution
of human nature. London: William Heinemann.
Moon, C., Cooper, R. P., & Fifer, W. P. (1993). Two-day-olds prefer their native
language. Infant behavior and development, 16(4), 495-500.
Nazzi, T., & Bertoncini, J. (2003). Before and after the vocabulary spurt: Two
modes of word acquisition?. Developmental Science, 6(2), 136-142.
Nelson, D. G. K., Hirsh-Pasek, K., Jusczyk, P. W., & Cassidy, K. W. (1989). How the
prosodic cues in motherese might assist language learning. Journal of Child
Language, 16(1), 55-68.
Newbury, D .F., & Monaco, A.P. (2002). Molecular genetics of speech and lan-
guage disorders. Current Opinion in Pediatrics, 14: 696–701.
Newport, E. L., & Aslin, R. N. (2000). Innately constrained learning: Blending old
and new approaches to language acquisition. In S. C. Howell, S. A. Fish, and T.
Keith-Lucas (eds.), Proceedings of the 24th Annual Boston University Confer-
ence on Language Development, 1-21. Somerville, MA: Cascadilla Press.
181
Newport, E. L., & Meier, R. P. (1985). The acquisition of American Sign Language.
Lawrence Erlbaum Associates, Inc.
Nicholas, J. G., & Geers, A. E. (2007). Will they catch up? The role of age at co-
chlear implantation in the spoken language development of children with se-
vere to profound hearing loss. Journal of Speech, Language, and Hearing Re-
search, 50(4), 1048-1062.
Oades-Sese, G. V., Esquivel, G. V., Kaliski, P. K., & Maniatis, L. (2011). A longitu-
dinal study of the social and academic competence of economically disadvan-
taged bilingual preschool children. Developmental Psychology, 47, 747–764.
Oller, D.K., Pearson, B., & Cobo-Lewis, A. (2007). Profile effects in early bilingual
language and literacy. Applied Psycholinguistics, 28, 191–230.
Paap, K.R., Johnson, H.A., & Sawi, O. (2015). Bilingual advantages in executive
functioning either do not exist or are restricted to very specific and undeter-
mined circumstances. Cortex, 69, 265-278.
Paradis, J., & Genesee, F. (1996). Syntactic acquisition in bilingual children: au-
tonomous or independent? Studies in Second Language Acquisition, 18, 1-25.
Park, J., Shimojo, E., & Shimojo, S. (2010). Roles of familiarity and novelty in visual
preference judgments are segregated across object categories. PNAS, 107 (33),
14552-14555.
182
Patten, E., Belardi, K., Baranek, G. T., Watson, L. R., Labban, J. D., & Oller, D. K.
(2014). Vocal patterns in infants with autism spectrum disorder: Canonical bab-
bling status and vocalization frequency. Journal of Autism and Developmental
Disorders, 44(10), 2413-2428.
Pearson, B. Z. (2009). Children with two languages. In L. Bavin (Ed.), The Cam-
bridge Handbook of Child Language, 379-398, Cambridge University Press.
Pearson, B., Fernández, S., & Oller, D. K. (1993). Lexical development in bilingual
infants and toddlers: Comparison to monolingual norms. Language Learning,
43, 93–120.
Perani, D., Farsad, M., Ballarini, T., Lubian, F., Malpetti, M., Fracchetti, A., Mag-
nani, G., March, A., & Abutalebi, J. (2017). The impact of bilingualism on brain
reserve and metabolic connectivity in Alzheimer’s dementia. PNAS, 114 (7), 1690-
1695.
Petitto, L. A., & Marentette, P. F. (1991). Babbling in the manual mode: Evidence
for the ontogeny of language. Science, 251(5000), 1493-1496.
Petitto, L.A., Katerelos, M., Levy, B.G., Gauna, K., Tetreault, K., & Ferraro, V.
(2001). Bilingual signed and spoken language acquisition from birth: implica-
tions for the mechanisms underlying early bilingual acquisition. Journal of Child
Language, 28, 453–496.
Piattelli-Palmarini, M. (2010). What is language, that it may have evolved, and what
is evolution, that it may apply to language. In Larson et al. (eds.), The Evolution of
Human Language: Biolinguistic Perspectives, 148-162, Cambridge University Press.
183
Pijaže, Ž. (1968). Psihologija inteligencije. Beograd: Nolit.
Pijaže, Ž., & Inhelder, B. (1996). Intelektualni razvoj deteta. Beograd: Zavod za
udžbenike i nastavna sredstva.
Pinker, S. (1994). The Language Instinct. New York, NY: Harper Perennial.
Pinker, S., & Bloom, P. (1990). Natural language and natural selection. Behavioral
and Brain Sciences, 13, 707–784.
Pinker, S., & Jackendoff, R. (2005). The faculty of language: What’s special about
it? Cognition, 95, 201–236.
Pinker, S., & Prince, A., (1988). On language and connectionism: Analysis of a
parallel distributed processing model of language acquisition. Cognition, 28,
73–193.
Plunkett, K., Hu, J. F., & Cohen, L. B. (2008). Labels can override perceptual cat-
egories in early infancy. Cognition, 106(2), 665-681.
Premack, D. (1976). Language and intelligence in ape and man. American Scien-
tist, 64, 674–683.
Quiroz, B., Snow, C., & Jing, Z. (2010). Vocabulary skills of Spanish–English bi-
linguals: Impact of mother–child language interactions and home language and
literacy support. International Journal of Bilingualism, 14, 379–99.
184
Rakison, D. H., & Oakes, L. M. (2003). Early category and concept development:
Making sense of the blooming, buzzing confusion. Oxford University Press.
Rakoczy, H., Tomasello, M., & Striano, T. (2005). How children turn objects into
symbols: A cultural learning account. In L. Namy (Ed.), Symbol use and symbol
representation, 67-97. New York: Erlbaum.
Rescorla, L., & Alley, A. (2001). Validation of the language development survey
(LDS): A parent report tool for identifying language delay in toddlers. Journal of
Speech, Language, & Hearing Research, 44, 434–445.
Rice, M. L., Warren, S. F., & Betz, S. K. (2005). Language symptoms of develop-
mental language disorders: An overview of autism, Down syndrome, fragile X,
specific language impairment, and Williams syndrome. Applied Psycholinguis-
tics, 26(1), 7-27.
Rizzolatti, G., Fadiga, L., Gallese, V., & Fogassi, L. (1996). Premotor cortex and the
recognition of motor actions. Cognitive Brain Research, 3, 131–141.
Rumelhart, D., & McClilland, J.L. (1986). Parallel distributed processing: Explora-
tions in the microstructure of cognition. Cambridge, MA: MIT Press.
Saffran, J. R., Aslin, R. N., & Newport, E. L. (1996). Statistical learning by 8-month-
old infants. Science, 274, 1926–1928.
Savage-Rumbaugh, S., Shanker, S. G., & Taylor, T. J. (1998). Apes, language, and
the human mind. New York: Oxford University Press.
Savić, M., Anđelković, D., Buđevac, N., & van der Lely, H. (2010). Fonološka
složenost i mesto slogovnog akcenta kao indikatori fonološkog razvoja u usva-
janju srpskog jezika. Psihologija, 43 (1), 167-185.
185
Seidenberg, M.S., & Petitto, L.A. (1979). Signing behavior in apes: A critical review.
Cognition, 7 (2), 177-215.
Selinker, L., Swain, M., & Dimas, G. (1975). The Interlanguage Hypothesis Extend-
ed to Children. Language Learning, 25(1), 139-152.
Serratrice, L., (2012). The Bilingual Child. In T.K. Bhatia and W.C. Ritchie, (Eds.):
The Handbook of Bilingualism and Multilingualism, 2nd ed., 87-108. Oxford: Basil
Blackwell.
Singer Harris, N. G., Bellugi, U., Bates, E., Jones, W., & Rossen, M. (1997). Con-
trasting profiles of language development in children with Williams and Down
syndromes. Developmental Neuropsychology, 13(3), 345-370.
Singleton, J. L., & Newport, E. L. (2004). When learners surpass their models: The
acquisition of American Sign Language from inconsistent input. Cognitive Psy-
chology, 49(4), 370-407.
Snow, C., Perlmann, R., & Nathan, D. (1987). Why Routines Are Different: Towards
a Multiple-Factors Model of the Relation between Input and Language Acquisi-
tion. In K. E. Nelson and A. van Kleeck (Eds.), Children’s Language, 65–98. Hills-
dale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
Sokolov, J. L., & Snow, C. E. (1994). The changing role of negative evidence in
theories of language development. In C. Gallaway and B. J. Richards (Eds.), Input
and interaction in language acquisition, 38–55. Cambridge: Cambridge Universi-
ty Press.
186
Tager-Flusberg, H., Calkins, S., Nolin, T., Baumberger, T., Anderson, M., & Chad-
wick-Dias, A. (1990). A longitudinal study of language acquisition in autistic and
Down syndrome children. Journal of Autism and Developmental Disorders,
20(1), 1-21.
Tallerman, M., & Gibson, K.R. (2012). Introduction: the evolution of language. In
M. Tallerman & K.R. Gibson (Eds.), The Oxford Handbook of Language Evolu-
tion, 1-38. Oxford: Oxford University Press.
Tardif, T. (1996). Nouns are not always learned before verbs: Evidence from
Mandarin speakers’ early vocabularies. Developmental Psychology, 32(3), 492.
Terrace, H.S., Petitto, L.A., Sanders, R.J., & Bever, T.G. (1979). Can an ape create a
sentence? Science, 206, 891-902.
Thordardottir, E., Rothenberg, A., Rivard, M.E., & Naves, R. (2006). Bilingual as-
sessment: can overall proficiency be estimated from separate measurement of
two languages? Journal of Multilingual Communication Disorders, 4, 1–21.
187
Tomasello, M. (2000). First steps toward a usage-based theory of language ac-
quisition. Cognitive Linguistics, 11, 61-82.
Tomasello, M., Carpenter, M., Call, J., Behne, T., & Moll, H. (2005). Understanding
and sharing intentions: The origins of cultural cognition. Behavioral and Brain
Sciences, 28, 675–735.
Tomblin, J. B., Records, N. L., Buckwalter, P., Zhang, X., Smith, E., & O’Brien, M.
(1997). Prevalence of specific language impairment in kindergarten children.
Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 40(6), 1245-1260.
Ullman, M. T., & Pierpont, E. I. (2005). Specific language impairment is not spe-
cific to language: The procedural deficit hypothesis. Cortex, 41(3), 399-433.
Van der Lely, H. K. (1994). Canonical linking rules: Forward versus reverse link-
ing in normally developing and specifically language-impaired children. Cogni-
tion, 51(1), 29-72.
Van Ijzendoorn, M. H., Juffer, F., & Poelhuis, C. W. K. (2005). Adoption and cog-
nitive development: a meta-analytic comparison of adopted and nonadopted
children’s IQ and school performance. Psychological bulletin, 131(2), 301-316.
188
Vigotski, L. (1983). Mišljenje i govor. Beograd, Nolit.
Waxman, S. R., & Braun, I. (2005). Consistent (but not variable) names as in-
vitations to form object categories: New evidence from 12-month-old infants.
Cognition, 95(3), B59-B68.
Woods, B.T., & Carey, S. (1979). Language deficits after apparent clinical recovery
from childhood aphasia. Annals of Neurology, 6, 405–409.
World Health Organization. (1992). The ICD-10 classification of mental and be-
havioural disorders: Clinical descriptions and diagnostic guidelines. Geneva:
World Health Organization.
Yamada, J. (1990). Laura. A case for the modularity of language. Cambridge, MA:
MIT Press.
189
CIP - Каталогизација у публикацији
Народна и универзитетска библиотека
Републике Српске, Бања Лука
81'23
159.946.3
ISBN 978-99976-38-19-9
COBISS.RS-ID 7994648