Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 233

Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Umwaka wa 59 Year 59 59ème Année


Igazeti ya Leta n° 32 bis yo Official Gazette n° 32 bis of Journal Officiel n° 32 bis du
ku wa 19/10/2020 19/10/2020 19/10/2020

A. Amateka ya Perezida/Presidential Orders/ Arrêtés Présidentiels

N° 121/01 ryo ku wa 15/10/2020


Iteka rya Perezida rishyiraho Ikigo cy’Igihugu gishinzwe Ibizamini n’Ubugenzuzi
bw’Amashuri ..……………………………………………………………………………… 04
N° 121/01 of 15/10/2020
Presidential Order establishing National Examination and School Inspection Authority ……04
N° 121/01 du 15/10/2020
Arrêté Présidentiel portant création de l’Office National des Examens et d’Inspection des
Écoles……………………………………………………………………………..…….……04

N° 122/01 ryo ku wa 15/10/2020


Iteka rya Perezida rishyiraho Urwego rw’Igihugu rushinzwe Uburezi bw’Ibanze …….……29
N° 122/01 of 15/10/2020
Presidential Order establishing Rwanda Basic Education Board ……………………...…... 29
N° 122/01 du 15/10/2020
Arrêté Présidentiel portant création de l’Organe Rwandais de l’Education de Base …..……29

N° 123/01 ryo ku wa 15/10/2020


Iteka rya Perezida rishyiraho Urwego rw’Iguhugu rushinzwe Imyuga n’Ubumenyingiro…..54
N° 123/01 of 15/10/2020
Presidential Order establishing the Rwanda Technical and Vocational Education and Training
Board ………………………………………………………………………………….…... 54
N° 123/01 du 15/10/2020
Arrêté Présidentiel portant création de l’Organe Rwandais de l’Éducation et de la Formation
Technique et Professionnelle ………………………………………………………….....…. 54

N° 124/01 ryo ku wa 15/10/2020


Iteka rya Perezida rigena imishahara n’ibindi bigenerwa Abakomiseri ba Komisiyo y’Igihugu
yo Gusezerera no gusubiza mu buzima busanzwe abari Abasirikare ……………….…..… 77
N° 124/01 of 15/10/2020
Presidential Order determining salaries and fringe benefits for Commissioners of Rwanda
Demobilization and Reintegration Commission ……….……….……...…………………… 77

1
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

N° 124/01 du 15/10/2020
Arrêté Présidentiel déterminant les salaires et avantages alloués aux Commissaires de la
Commission Nationale de Démobilisation et de Réintegration ……….………………....… 77

B. Amateka ya Minisitiri w’Intebe/Prime Minister’s Orders/Arrêtés du Premier


Ministre
No 107/03 ryo ku wa 15/10/2020
Iteka rya Minisitiri w’Intebe rigena intego, inshingano imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo,
imishahara n’ibindi bigenerwa abakozi ba Minisiteri y’Ubutegetsi bw’Igihugu
n’imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo, imishahara n’ibindi bigenerwa abakozi b’Inama
y’Igihugu y’Abantu Bafite Ubumuga ................................................................................... 90
N° 107/03 of 15/10/2020
Prime Minister’s Order determining mission, responsibilities, organizational structure, salaries
and fringe benefits for employees of the Ministry of Local Government and organizational
structure, salaries and fringe benefits for employees of National Council of Persons with
Disabilities .............................................................................................................................. 90
No 107/03 du 15/10/2020
Arrêté Premier Ministre portant mission, attributions, structure organisationnelle, salaires et
avantages alloués au personnel du Ministère de l’Administration Locale et structure
organisationnelle, salaires et avantages alloués au personnel du Conseil National des Personnes
Handicapées ............................................................................................................................ 90

No 108/03 ryo ku wa 15/10/2020


Iteka rya Minisitiri w’Intebe rigena intego, inshingano, imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo,
imishahara n’ibindi bigenerwa abakozi ba Minisiteri y’Ibidukikije .....................................116
No 108/03 of 15/10/2020
Prime Minister’s Order determining mission, responsibilities organisational structure, salaries
and fringe benefits for employees of the Ministry of Environment ......................................116
Nº 108/03 du 15/10/2020
Arrêté du Premier Ministre déterminant la mission, attributions, structure organisationnelle,
salaires et avantages alloués au personnel du Ministère de l’Environnement ......................116
.
No 109/03 ryo ku wa 15/10/2020
Iteka rya Minisitiri w’Intebe rigena imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo, imishahara n’ibindi
bigenerwa abakozi b’Ikigo gishinzwe Gucunga no Guteza Imbere Amashyamba .............. 137
No 109/03 of 15/10/2020
Prime Minister’s Order determining organisational structure, salaries and fringe benefits for
employees of Rwanda Forestry Authority ............................................................................ 137
Nº 109/03 du 15/10/2020
Premier Ministre déterminant la structure organisationnelle, salaires et avantages alloués au
personnel de l’Office Rwandais des Forêts .......................................................................... 137

No 110/03 ryo ku wa 15/10/2020


Iteka rya Minisitiri w’Intebe rigena imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo, imishahara n’ibindi
bigenerwa abakozi b’Ikigo cy’Igihugu cyo Kubungabunga Ibidukikije .............................. 156
No 110/03 of 15/10/2020
Prime Minister’s Order determining organisational structure, salaries and fringe benefits for
employees of Rwanda Environment Management Authority .............................................. 156

2
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Nº 110/03 du 15/10/2020

Arrêté du Premier Ministre déterminant la structure organisationnelle , les salaires et les


avantages alloués au personnel de l’Office Rwandais de Protection de l’Environnement ...... 156

N° 111/03 ryo ku wa 15/10/2020


Iteka rya Minisitiri w’Intebe rigena imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo, imishahara n’ibindi
bigenerwa abakozi b’Ikigo cy’Igihugu gishinzwe Ibizamini n’Ubugenzuzi bw’Amashuri .... 175
Nº 111/03 of 15/10/2020
Prime Minister’s Order determining organizational structure, salaries and fringe benefits for
employees of National Examination and School Inspection Authority ............................... 175
Nº 111/03 du 15/10/2020
Arrêté du Premier Ministre déterminant la structure organisationnelle , salaires et avantages
alloués au personnel de l’Office National des Examens et d’Inspection des Écoles ................175

N° 112/03 ryo ku wa 15/10/2020


Iteka rya Minisitiri w’Intebe rigena imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo, imishahara n’ibindi
bigenerwa abakozi b’Ikigo cy’Igihugu gishinzwe Uburezi bw’Ibanze mu Rwanda (REB) ...195
Nº 112/03 Of 15/10/2020
Prime Minister’s Order determining organisational structure, salaries and fringe benefits for
employees of Rwanda Basic Education Board (REB) .......................................................... 195
Nº 112/03 du 15/10/2020
Arrêté du Premier Ministre déterminant la structure organisationnelle , salaires et avantages alloués
au personnel de l’Office Rwandais chargé de l’Éducation de Base au Rwanda (REB) ..................195

Nº 113/03 ryo ku wa 15/10/2020


Iteka rya Minisitiri w’Intebe rigena imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo, imishahara n’ibindi
bigenerwa abakozi b’Urwego rw’Igihugu rushinzwe Imyigishirize y’Imyuga
n’Ubumenyingiro ........................................... …………………….....…………………… 216
Nº 113/03 of 15/10/2020
Prime Minister’s Order determining organisational structure, salaries and fringe benefits for
employees of Rwanda Technical Vocational Education and Training Board ...................... 216
Nº 113/03 du 15/10/2020
Arrêté du Premier Ministre déterminant la structure organisationnelle, salaires et avantages
alloués au personnel de l’Organe Rwandais de l’Éducation et de la Formation Technique et
Professionnelle ........................................... …………………..…………………………… 216

3
ITEKA RYA PEREZIDA N° 121/01 RYO PRESIDENTIAL ORDER N° 121/01 OF ARRÊTÉ PRÉSIDENTIEL N° 121/01 DU
KU WA 15/10/2020 RISHYIRAHO IKIGO 15/10/2020 ESTABLISHING 15/10/2020 PORTANT CRÉATION DE
CY’IGIHUGU GISHINZWE IBIZAMINI NATIONAL EXAMINATION AND L’OFFICE NATIONAL DES EXAMENS
N’UBUGENZUZI BW’AMASHURI SCHOOL INSPECTION AUTHORITY ET D’INSPECTION DES ÉCOLES

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS


RUSANGE PROVISIONS GÉNÉRALES

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article Premier: Objet du Présent Arrêté

Article 2: Création
Ingingo ya 2: Ishyirwaho Article 2: Establishment
Article 3: Siège
Ingingo ya 3: Icyicaro Article 3: Head office
Article 4: Catégorie
Ingingo ya 4: Icyiciro Article 4: Category

UMUTWE WA II: INTEGO, CHAPTER II: MISSION, CHAPITRE II: MISSION,


INSHINGANO N’UBUBASHA RESPONSIBILITIES AND POWERS ATTRIBUTIONS ET POUVOIRS

Ingingo ya 5: Intego Article 5: Mission Article 5: Mission

Ingingo ya 6: Inshingano Article 6: Responsibilities Article 6: Attributions

Ingingo ya 7: Ububasha Article 7: Powers Article 7: Pouvoirs


UMUTWE WA III: IMITERERE CHAPTER III: ORGANISATION AND CHAPITRE III: ORGANISATION ET
N’IMIKORERE FUNCTIONING FONCTIONNEMENT

Ingingo ya 8: Urwego rureberera NESA Article 8: Supervising authority of NESA Article 8: Organe de tutelle de NESA

Ingingo ya 9: Inzego z’ubuyobozi Article 9: Management organs Article 9: Organes de direction

Icyiciro cya mbere: Inama y’Ubuyobozi Section One: Board of Directors Section première: Conseil
d’Administration

Ingingo ya 10: Abagize Inama y’Ubuyobozi Article 10: Composition of the Board of Article 10: Composition du Conseil
na manda yabo Directors and their term of office d’Administration et leur mandat

Ingingo ya 11: Inshingano z’inyongera Article 11: Additional responsibilities of the Article 11: Attributions additionnelles du
z’Inama y’Ubuyobozi Board of Directors Conseil d’Administration

Ingingo ya 12: Ububasha bw’Inama Article 12: Powers of the Board of Directors Article 12: Pouvoir du Conseil
y’Ubuyobozi d’Administration

Ingingo ya 13: Impamvu zituma ugize Article 13: Reasons for loss of membership Article 13: Causes de perte de la qualité de
Inama y’Ubuyobozi ava muri uwo mwanya in the Board of Directors and modalities for membre du Conseil d’Administration et
n’uko asimburwa replacement modalités de remplacement

Ingingo ya 14: Inshingano za Perezida Article 14: Duties of the Chairperson of the Article 14: Attributions du Président du
w’Inama y’Ubuyobozi Board of Directors Conseil d’Administration

Ingingo ya 15: Inshingano za Visi Perezida Article 15: Duties of the Deputy Article 15: Attributions du Vice-Président
w’Inama y’Ubuyobozi Chairperson of the Board of Directors du Conseil d’Administration

Ingingo ya 16: Itumizwa n’iterana Article 16: Convening and holding of Article 16: Convocation et tenue de la
ry’inama y’Inama y’Ubuyobozi n’ifatwa meeting of the Board of Directors and réunion du Conseil d’Administration et
ry’ibyemezo modalities for decision-making modalités de prise de décisions
Ingingo ya 17: Itumira ry’undi muntu mu Article 17: Invitation of a resource person Article 17: Invitation d’une personne
nama y’Inama y’Ubuyobozi to the meeting of the Board of Directors ressource à la réunion du Conseil
d’Administration

Ingingo ya 18: Iyemezwa ry’ibyemezo Article 18: Approval of resolutions and Article 18: Approbation des résolutions et
n’iry’inyandikomvugo by’inama y’Inama minutes of the meeting of the Board of procès–verbal de la réunion du Conseil
y’Ubuyobozi Directors d’Administration

Ingingo ya 19: Umwanditsi w’inama Article 19: Rapporteur of the meeting of Article 19: Rapporteur de la réunion du
y’Inama y’Ubuyobozi Board of Directors Conseil d’Administration

Ingingo ya 20: Inyungu bwite mu bibazo Article 20: Personal interest in issues on the Article 20: Intérêt personnel dans les points
bisuzumwa agenda à l’ordre du jour

Icyiciro cya 2: Urwego Nshingwabikorwa Section 2: Executive Organ Section 2: Organe Exécutif

Ingingo ya 21: Abagize Urwego Article 21: Composition of Executive Organ Article 21: Composition de l’Organe
Nshingwabikorwa Exécutif

Ingingo ya 22: Inshingano z’inyongera Article 22: Additional Responsibilities of Article 22: Attributions additionnelles de
z’Urwego Nshingwabikorwa the Executive Organ l’Organe Exécutif

Ingingo ya 23: Ububasha n’inshingano Article 23: Powers and duties of the Article 23: Pouvoirs et attributions du
by’Umuyobozi Mukuru Director General Directeur Général

UMUTWE WA IV: UMUTUNGO CHAPTER IV: PROPERTY AND CHAPITRE IV: PATRIMOINE ET
N’IMARI FINANCE FINANCES

Ingingo ya 24: Umutungo n’inkomoko Article 24: Property and its sources Article 24: Patrimoine et ses sources
yawo
Ingingo ya 25: Ingengo y’imari Article 25: Budget Article 25: Budget

Ingingo ya 26: Imikoreshereze, imicungire Article 26: Use, management and audit of Article 26: Utilisation, gestion et audit du
n’imigenzurire by’umutungo wa NESA the property of NESA patrimoine de NESA

Ingingo ya 27: Raporo y’umwaka Article 27: Annual financial Report Article 27: Rapport annuel des états
w’ibaruramari financiers

UMUTWE WA V: INGINGO ZISOZA CHAPTER V: FINAL PROVISIONS CHAPITRE V: DISPOSITIONS FINALES

Ingingo ya 28: Abashinzwe gushyira mu Article 28: Authorities responsible for the Article 28: Autorités chargées de
bikorwa iri teka implementation of this Order l’exécution du présent arrêté

Ingingo ya 29: Ivanwaho ry’ingingo Article 29: Repealing provisions Article 29: Dispositions abrogatoire
zinyuranyije n’iri teka

Ingingo ya 30: Igihe iri teka ritangirira Article 30: Commencement Article 30: Entrée en vigueur
gukurikizwa
ITEKA RYA PEREZIDA N° 121/01 RYO PRESIDENTIAL ORDER N° 121/01 OF ARRÊTÉ PRÉSIDENTIEL N° 121/01 DU
KU WA 15/10/2020 RISHYIRAHO IKIGO 15/10/2020 ESTABLISHING 15/10/2020. PORTANT CRÉATION DE
CY’IGIHUGU GISHINZWE IBIZAMINI NATIONAL EXAMINATION AND L’OFFICE NATIONAL DES EXAMENS
N’UBUGENZUZI BW’AMASHURI SCHOOL INSPECTION AUTHORITY ET D’INSPECTION DES ÉCOLES

Twebwe, KAGAME Paul, We, KAGAME Paul, Nous, KAGAME Paul,


Perezida wa Repubulika; President of the Republic; Président de la République;

Dushingiye ku Itegeko Nshinga rya Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du
Repubulika y’u Rwanda ryo mu 2003 Rwanda of 2003 revised in 2015, especially in Rwanda du 2003 révisée en 2015,
ryavuguruwe mu 2015, cyane cyane mu Articles 112, 121, 122, 139, 165 and 176; spécialement en ses articles 112, 121, 122,
ngingo zaryo, iya 112, iya 121, iya 122, iya 139, 165 et 176;
139, iya 165 n’iya 176;

Dushingiye ku Itegeko Ngenga n° Pursuant to Organic Law n° 001/2020.OL of Vu la Loi Organique n° 001/2020.OL du
001/2020.OL ryo ku wa 08/06/2020 rishyiraho 08/06/2020 establishing general provisions 08/06/2020 portant dispositions générales
amategeko rusange agenga ibigo bya Leta, governing public institutions, especially in régissant les établissements publics,
cyane cyane mu ngingo yaryo ya 4; Article 4; spécialement en son article 4;

Bisabwe na Minisitiri w’Abakozi ba Leta On proposal by the Minister of Public Service Sur proposition du Ministre de la Fonction
n’Umurimo; and Labour; Publique et du Travail;

Inama y’Abaminisitiri yateranye ku wa After consideration and approval by the Après examen et adoption par le Conseil des
14/08/2020 imaze kubisuzuma no kubyemeza; Cabinet, in its meeting of 14/08/2020; Ministres en sa séance du 14/08/2020;

TWATEGETSE KANDI DUTEGETSE: HAVE ORDERED AND ORDER: AVONS ARRÊTÉ ET ARRÊTONS:
UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS
RUSANGE PROVISIONS GÉNÉRALES

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article Premier: Objet du Présent Arrêté

Iri teka rishyiraho Ikigo cy’ Igihugu gishinzwe This Order establishes National Examination Le présent Arrêté porte création de l’Office
ibizamini n’ubugenzuzi mu mashuri y’uburezi and School Inspection Authority in basic National des examens et d’Inspection dans les
bw’ibanze n’ay’imyuga n’ubumenyingiro education and lower level of Technical and écoles d’éducation de base et celles de
(TVET) yo ku rwego rwa mbere (1) kugeza ku Vocational Education and Training (TVET) formation technique et professionnelle
rwa gatanu (5). Rigena kandi, intego, from level one (1) to five (5). It also (TVET) de niveau un (1) à cinq (5). Il
inshingano, ububasha, imiterere n’imikorere determines its mission, responsibilities, détermine également sa mission, ses
byacyo. powers, organisation and functioning. attributions, ses pouvoirs, son organisation et
son fonctionnement.
Ingingo ya 2: Ishyirwaho Article 2: Establishment
Article 2: Création
Hashyizweho Ikigo cy’Igihugu gishinzwe National Examination and School Inspection
ibizamini n’ubugenzuzi bw’amashuri, cyitwa Authority, abbreviated as “NESA” is L’Office National des examens et d’Inspection
“NESA” mu magambo ahinnye y’ururimi established. des Écoles dénommé “NESA” en sigle
rw’Icyongereza. anglais, est créé.

Ingingo ya 3: Icyicaro Article 3: Head office Article 3: Siège

Icyicaro cya NESA kiri mu Mujyi wa Kigali. The head Office of NESA is located in the City Le siège de NESA se trouve dans la Ville de
Gishobora kwimurirwa ahandi hose mu of Kigali. It may be relocated elsewhere on the Kigali. Il peut être transféré en tout autre lieu
Rwanda. Rwandan territory. du territoire du Rwanda.

Kugira ngo irangize inshingano zayo, NESA In order to fulfil its responsibilities, NESA Pour remplir ses attributions, NESA peut avoir
ishobora kugira amashami ahandi hose mu may have branches within the country upon des branches dans le pays sur l’approbation de
Gihugu, byemejwe n’Urwego ruyireberera. approval by it supervising Authority. son organe de tutelle.
Ingingo ya 4: Icyiciro Article 4: Category Article 4: Catégorie

NESA ni ikigo cya Leta gikora imirimo itari NESA is a non-commercial public institution. NESA est un établissement public à caractère
iy’ubucuruzi. non-commercial.

UMUTWE WA II: INTEGO, CHAPTER II: MISSION, CHAPITRE II: MISSION,


INSHINGANO N’UBUBASHA RESPONSIBILITIES AND POWERS ATTRIBUTIONS ET POUVOIRS

Ingingo ya 5: Intego Article 5: Mission Article 5: Mission

Intego ya NESA ni uguteza imbere ireme The primary of NESA is to ensure quality of La mission de NESA est d’assurer la qualité
ry’uburezi mu mashuri y’uburezi bw’ibanze education in basic education and Technical d’éducation dans les écoles d’éducation de
n’ay’imyuga n’ubumenyingiro (TVET) yo ku and Vocational Education and Training base et celles de formation technique et
rwego rwa mbere (1) kugeza ku rwa gatanu (5) (TVET) from level one (1) to five (5) and to professionnelle (TVET) de niveau un (1) à
no gushyiraho amabwiriza agenga regulate the comprehensive assessments of cinq (5) et de réglementer l’évaluation
isuzumabumenyi rusange ry’abanyeshuri students and national examinations. générale des élevés et les examens nationaux.
n’ibizamini bya Leta.

Ingingo ya 6: Inshingano Article 6: Responsibilities Article 6: Attributions

NESA ifite inshingano z’ingenzi zikurikira: NESA has the following main responsibilities: NESA a les attributions principales suivantes:

1º gushyiraho ibipimo ngenderwaho mu 1º to set standards for accreditation of private 1º établir les normes d'accréditation des
kwemeza amashuri yigenga y’uburezi basic education schools and TVET schools écoles privées d’éducation de base et
bw’ibanze n’aya TVET yo ku rwego from level one (1) to five (5); celles de TVET de niveau un (1) à cinq
rwa mbere (1) kugeza ku rwa gatanu (5);
(5);
2º to monitor the implementation of norms 2º inspecter la mise en œuvre des normes
2º kugenzura ishyirwa mu bikorwa and standards in public, Government et standards dans les écoles
ry’amategeko n’ibipimo ngenderwaho subsidised and private basic education and d’éducation de base et celles de TVET
mu mashuri y’uburezi bw’ibanze n’aya TVET schools from level one (1) to five de niveau un (1) à cinq (5) tant
TVET yo ku rwego rwa mbere (1) (5); publiques, conventionnées et privées;
kugeza ku rwa gatanu (5) ya Leta,
ay’abafatanya na Leta ku
bw’amasezerano n’ayigenga;

3º kwita ku ireme ry’uburezi mu mashuri 3º to ensure the quality of education in public, 3º assurer la qualité de l'éducation dans
y’uburezi bw’ibanze n’aya TVET yo Government subsidised and private basic les écoles d’éducation de base et celles
ku rwego rwa mbere (1) kugeza ku rwa education and TVET schools from level de TVET de niveau un (1) à cinq
gatanu (5) ya Leta, ay’abafatanya na one (1) to five (5); (5) tant publiques, conventionnées et
Leta ku bw’amasezerano n’ayigenga; privées;

4º gutegura, gukoresha no gukosora 4º to prepare, conduct and mark national 4º préparer, faire passer et corriger les
ibizamini bya Leta; examinations; examens nationaux;

5º gutangaza amanota yavuye mu 5º to publish national examinations results; 5º publier les résultats des examens
bizamini bya Leta; nationaux;

6º gushyira mu myanya abanyeshuri 6º to orient students of primary and ordinary 6º orienter les élèves des écoles primaires
batsinze ibizamini bya Leta barangije level schools who passed the national et du tronc commun qui ont réussi les
amashuri abanza n’ay’icyiciro examinations. examens nationaux.
rusange.

Ingingo ya 7: Ububasha Article 7: Powers Article 7: Pouvoirs

NESA ifite ububasha bwo: NESA has the powers to: NESA a les pouvoirs:

1º gutanga impamyabushobozi ku 1º award certificate to students who 1° d’attribuer les certificats aux élèves
banyeshuri batsinze ibizamini bya Leta passed national examinations for basic ayant réussi aux examens nationaux de
mu mashuri y’uburezi bw’ibanze n’aya education and level five (5) of TVET; l’éducation de base et de TVET de
TVET yo ku rwego rwa gatanu (5) ; niveau cinq (5);

2º kwemerera ishuri ryigenga ritanga 2º grant accreditation to a private basic 2° de décerner l’accréditation à une école
uburezi bw’ibanze cyangwa irya education school or a TVET school of privée d’éducation de base ou de
TVET ryo ku rwego rwa mbere (1) level one (1) to five (5); TVET de niveau un (1) à cinq (5);
kugeza ku rwa gatanu (5) gutangira
gukora;

3º gutanga uruhushya rw’ahakorerwa 3º authorise a workplace to offer TVET 3° d’autoriser les lieux de profession de
umwuga wo gutanga inyigisho trainings and certificate not more than donner une formation technique et
z’imyuga n’ubumenyingiro level five (5); professionnelle et d’octroyer les
n’impamyabushobozi bitarenze ku certificats de niveau n’excédant pas le
rwego rwa gatanu (5); niveau cinq (5);

4º guhagarika cyangwa gufunga ishuri 4º suspend or close a school offering 4° de suspendre ou fermer une école
ritanga uburezi bw’ibanze cyangwa basic education or a TVET school of d’éducation de base ou celle de TVET
irya TVET ryo ku rwego rwa mbere (1) level one (1) to five (5) when de niveau un (1) à cinq (5), en cas de
kugeza ku rwa gatanu (5), iyo bibaye considered necessary; besoin;
ngombwa;

5º kugereranya no kugena agaciro 5º equate and provide equivalence of 5° de comparer et d’attribuer


k’impamyabushobozi certificates and degrees awarded by l’équivalence des certificats et des
n’impamyabumenyi zatanzwe foreign schools offering basic diplômes décernés par les écoles
n’amashuri yo mu mahanga atanga education and TVET levels from level étrangères d’éducation de base et
uburezi bw’ibanze na TVET yo ku one (1) to five (5). celles de TVET de niveau un (1) à cinq
rwego rwa mbere (1) kugeza ku rwa (5).
gatanu (5).

UMUTWE WA III: IMITERERE CHAPTER III: ORGANISATION AND CHAPITRE III: ORGANISATION ET
N’IMIKORERE FUNCTIONING FONCTIONNEMENT

Ingingo ya 8: Urwego rureberera NESA Article 8: Supervising authority of NESA Article 8: Organe de tutelle de NESA
NESA is supervised the Ministry in charge of
NESA irebererwa na Minisiteri ifite uburezi education. NESA est supervisé par le Ministère ayant
mu nshingano. l’éducation dans ses attributions.
Ingingo ya 9: Inzego z’ubuyobozi Article 9: Management organs Article 9: Organes de direction

Inzego z’ubuyobozi ni izi zikurikira: Management organs are as follows: Les organes de direction sont les suivants:

1º Inama y’Ubuyobozi; 1º the Board of Directors; 1° le Conseil d’Administration;

2º Urwego Nshingwabikorwa. 2º the Executive Organ. 2° l’Organe Exécutif.

Icyiciro cya mbere: Inama y’Ubuyobozi Section One: Board of Directors Section première: Conseil
d’Administration

Ingingo ya 10: Abagize Inama y’Ubuyobozi Article 10: Composition of the Board of Article 10: Composition du Conseil
na manda yabo Directors and their term of office d’Administration et leur mandat

Inama y’Ubuyobozi ya NESA igizwe n’abantu The Board of Directors of NESA is composed Le Conseil d’Administration de NESA est
barindwi (7). of seven (7) members. composé de sept (7) membres.

Abagize Inama y’Ubuyobozi bagira manda Members of the Board of Directors serve a Les membres du Conseil d’Administration ont
y’imyaka itanu (5) ishobora kongerwa inshuro term of office of five (5) years renewable once. un mandat de cinq (5) ans renouvelable une
imwe. fois.

Ingingo ya 11: Inshingano z’inyongera Article 11: Additional responsibilities of the Article 11: Attributions additionnelles du
z’Inama y’Ubuyobozi Board of Directors Conseil d’Administration

Haseguriwe ibiteganywa n’Itegeko ngenga Subject to the provisions of organic law Sous réserve des dispositions de la Loi
rigena amategeko rusange agenga ibigo bya establishing general provisions governing Organique portant dispositions générales
Leta, Inama y’Ubuyobozi ya NESA ifite public institutions, the Board of Directors of régissant les établissements publics, le Conseil
inshingano z’inyongera zikurikira: NESA has the following additional d’Administration de NESA a des attributions
responsibilities: additionnelles suivantes:

1° gusinyana amasezerano y’imihigo 1° to conclude a performance contract 1° conclure un contrat de performance


n’urwego rureberera NESA no with the supervising authority of avec l’organe de tutelle de NESA et
gukurikirana ishyirwa mu bikorwa NESA and make follow up on its assurer le suivi de son exécution;
ryayo; execution;

2° kwemeza imbanzirizamushinga 2° to approve the draft budget proposal of 2° approuver l’avant-projet de budget de
y’ingengo y’imari ya NESA no NESA and make a follow-up on the NESA et assurer le suivi de l’exécution
gukurikirana ishyirwa mu bikorwa budget execution; du budget;
ry’ingengo y’imari;

3° kwemeza raporo y’ibikorwa 3° to approve activity report, use of 3° approuver le rapport d’activités,
n’imikoreshereze y’umutungo n’imari property and financial report for the d’utilisation du patrimoine et le rapport
by’umwaka urangiye; previous year; financier de l’année précédente;

4° kwemeza umushinga 4° to approve the draft organisational 4° approuver le projet de la structure


w’imbonerahamwe y’imyanya structure of NESA; organisationnelle de NESA;
y’imirimo ya NESA;

5° gutanga raporo y’ibikorwa bya buri 5° to submit a quarterly and annual report 5° soumettre un rapport d’activités
gihembwe n’iy’umwaka ku rwego to the supervising authority of NESA. trimestriel et annuel à l’organe de
rureberera NESA. tutelle de NESA.

Ingingo ya 12: Ububasha bw’Inama Article 12: Powers of the Board of Directors Article 12: Pouvoir du Conseil
y’Ubuyobozi d’Administration
The Board of Directors of NESA is the
Inama y’Ubuyobozi ya NESA ni rwo rwego supreme management and decision-making Le Conseil d’Administration de NESA est
ruyobora kandi rufata ibyemezo. Ifite organ. It is invested with extensive powers to l’organe suprême de direction et de prise de
ububasha busesuye bwo gufata ibyemezo mu make decisions regarding administration, décisions. Il est investi des pouvoirs les plus
byerekeye ubuyobozi, abakozi n’umutungo human resources and the property of NESA in étendus en ce qui concerne l’administration,
bya NESA hakurikijwe amategeko. accordance with laws. les ressources humaines et le patrimoine de
NESA conformément à la loi.
Ingingo ya 13: Impamvu zituma ugize Article 13: Reasons for loss of membership Article 13: Causes de perte de la qualité de
Inama y’Ubuyobozi ava muri uwo mwanya in the Board of Directors and modalities for membre du Conseil d’Administration et
n’uko asimburwa replacement modalités de remplacement

Ugize Inama y’Ubuyobozi ya NESA ava kuri A member of the Board of Directors of NESA Un membre du Conseil d’Administration de
uwo mwanya iyo: loses membership when: NESA cesse d’être membre lorsque:

1º manda ye irangiye; 1º his or her term of office expires; 1° son mandat expire;

2º yeguye akoresheje inyandiko; 2º he or she resigns in writing; 2° il démissionne par écrit;

3º atagishoboye gukora imirimo ye 3º he or she is no longer able to perform 3° il n’est plus en mesure de remplir ses
kubera uburwayi cyangwa his or her duties due to illness or fonctions pour cause de maladie ou
ubumuga; disability; d’handicap;

4º akatiwe burundu igihano 4º he or she is sentenced to a term of 4° il est définitivement condamné à une
cy’igifungo kingana cyangwa imprisonment equal to or exceeding peine emprisonnement égale ou
kirengeje amezi atandatu (6); six (6) months in a final judgement; supérieure à six (6);

5º asibye inama inshuro eshatu (3) 5º he or she is absent in meetings for three 5° il s’absente dans les réunions trois (3)
zikurikirana nta mpamvu zifite (3) consecutive times without valid fois consécutives sans motifs valables;
ishingiro; reasons;
6° il manifeste tout comportement
6º agaragaje imyitwarire iyo ariyo 6º he or she manifests any behaviour susceptible de compromettre sa
yose yamutesha agaciro cyangwa likely to compromise his or her dignité, celle de sa fonction ou de son
yatesha agaciro umurimo akora dignity, that of his or her work or his or rang;
cyangwa urwego arimo; her position;

7º abangamira inyungu za NESA; 7º he or she jeopardises the interests of 7° il compromet les intérêts du NESA;
NESA;
8º ahamwe n’icyaha cya jenoside 8º he or she is convicted of the crime of 8° il est reconnu coupable de crime de
cyangwa icy’ingengabitekerezo ya genocide or genocide ideology; génocide ou d’idéologie du génocide;
jenoside;

9º atacyujuje impamvu zashingiweho 9º he or she no longer fulfils the 9° il ne remplit plus les conditions sur
ashyirwa muri uwo mwanya; requirements considered at the time of base desquelles il avait été nommé;
his or her appointment;
10º apfuye.
10º he or she dies. 10° il décède.

Iyo umwe mu bagize Inama y’Ubuyobozi ya In case a member of the Board of Directors of Lorsqu’un membre du Conseil
NESA avuye mu mirimo ye mbere y’uko NESA leaves his or her duties before the d’Administration de NESA perd la qualité de
manda ye irangira, urwego rubifitiye ububasha expiration of his or her term of office, the membre avant l’expiration de son mandat,
rushyiraho umusimbura, akarangiza manda competent authority appoints his or her l’autorité compétente nomme son remplaçant
y’uwo asimbuye. substitute to complete his or her predecessor’s pour terminer le mandat de son prédécesseur.
term of office.

Ingingo ya 14: Inshingano za Perezida Article 14: Duties of the Chairperson of the Article 14: Attributions du Président du
w’Inama y’Ubuyobozi Board of Directors Conseil d’Administration

Perezida w’Inama y’Ubuyobozi ya NESA The Chairperson of the Board of Directors of Le Président du Conseil d’Administration de
afite inshingano zikurikira: NESA has the following duties: NESA a les attributions suivantes:

1° kuyobora Inama y’Ubuyobozi no 1° to chair the Board of Directors and 1° diriger le Conseil d’Administration et
guhuza ibikorwa byayo; coordinate its activities; coordonner ses activités;

2° gutumiza no kuyobora inama z’Inama 2° to convene and preside over meetings 2° convoquer et présider les réunions du
y’Ubuyobozi; of the Board of Directors; Conseil d’Administration;

3° gushyikiriza urwego rureberera NESA 3° to submit to the supervising authority 3° soumettre à l’organe de tutelle de
inyandikomvugo z’inama y’Inama of NESA the minutes of meetings of NESA les procès-verbaux de réunions
y’Ubuyobozi; the Board of Directors; du Conseil d’Administration;
4° gushyikiriza raporo za NESA zemejwe 4° to submit the reports of NESA to 4° soumettre aux organes concernés les
n’Inama y’Ubuyobozi inzego relevant organs as approved by the rapports de NESA adoptés par le
zibigenewe; Board of Directors; Conseil d’Administration;

5° gukurikirana ishyirwa mu bikorwa 5° to make a follow up on the 5° assurer le suivi de la mise en œuvre des
ry’ibyemezo by’Inama y’Ubuyobozi; implementation of the resolutions of résolutions du Conseil
the Board of Directors; d’Administration;

6° gukora indi nshingano yose yasabwa 6° to perform any other duty as may be 6° accomplir toute autre tâche relevant
n’Inama y’Ubuyobozi iri mu assigned by the Board of Directors des attributions du Conseil
nshingano zayo. falling within its responsibilities. d’Administration que ce dernier peut
lui confier.

Ingingo ya 15: Inshingano za Visi Perezida Article 15: Duties of the Deputy Article 15: Attributions du Vice-Président
w’Inama y’Ubuyobozi Chairperson of the Board of Directors du Conseil d’Administration

Visi Perezida w’Inama y’Ubuyobozi ya NESA The Deputy Chairperson of the Board of Le Vice-Président du Conseil
afite inshingano zikurikira: Directors of NESA has the following duties: d’Administration de NESA a les attributions
suivantes:

1º kunganira Perezida no kumusimbura 1º to assist the Chairperson and replace 1° assister le Président et le remplacer en
igihe adahari; him or her in case of absence; cas d’absence;

2º gukora indi nshingano yose yasabwa 2º to perform any other duty as may be 2° accomplir toute autre tâche relevant
n’Inama y’Ubuyobozi iri mu assigned by the Board of Directors des attributions du Conseil
nshingano zayo. falling within its responsibilities. d’Administration que ce dernier peut
lui confier.
Ingingo ya 16: Itumizwa n’iterana Article 16: Convening and holding of Article 16: Convocation et tenue de la
ry’inama y’Inama y’Ubuyobozi n’ifatwa meeting of the Board of Directors and réunion du Conseil d’Administration et
ry’ibyemezo modalities for decision-making modalités de prise de décisions

Inama y’Inama y’Ubuyobozi ya NESA iterana The meeting of the Board of Directors of La réunion du Conseil d’Administration de
rimwe mu gihembwe n’igihe cyose bibaye NESA is held once a quarter and whenever NESA se tient une fois par trimestre et chaque
ngombwa, itumijwe na Perezida wayo necessary, upon invitation by its Chairperson fois que de besoin, sur convocation de son
cyangwa Visi-Perezida igihe Perezida adahari, or Deputy Chairperson in case of absence of Président ou de son Vice-Président en cas
babyibwirije cyangwa bisabwe mu nyandiko its Chairperson, at their own initiative or upon d’absence du Président, de leur propre
nibura na kimwe cya gatatu (1/3) request in writing by at least one third (1/3) of initiative ou à la demande écrite par un tiers
cy’abayigize. its members. (1/3) au moins de ses membres.

Ubutumire bukorwa mu nyandiko The invitation is submitted in writing to the L’invitation est adressée par écrit aux
ishyikirizwa abagize Inama y’Ubuyobozi members of the Board of Directors at least membres du Conseil d’Administration au
hasigaye nibura iminsi cumi n’itanu (15) ngo fifteen (15) days before the meeting is held. moins quinze (15) jours avant la tenue de la
inama iterane. réunion.

Icyakora, inama idasanzwe itumizwa mu However, an extraordinary meeting is Toutefois, une réunion extraordinaire est
nyandiko mu gihe kitari munsi y’iminsi itatu convened in writing not less than three (3) convoquée par écrit au moins trois (3) jours
(3) kugira ngo iterane. days before the meeting is held. avant la tenue de la réunion.

Mu byigwa n’Inama y’Ubuyobozi mu Items to be considered by the Board of Sur les points à examiner par le Conseil
gihembwe cya mbere cy’umwaka harimo Directors in the first quarter of the year include d’Administration au cours du premier
kwemeza raporo y’imari n’iy’ibikorwa the approval of the financial and activity trimestre figure l’approbation du rapport
by’umwaka urangiye. reports of the previous year. financier et du rapport d’activités de l’année
précédente.

Buri gihembwe, Inama y’Ubuyobozi ya NESA In every quarter, the Board of Directors of Chaque trimestre, le Conseil d’Administration
isuzuma kandi raporo y’imari n’iy’ibikorwa NESA examines also the financial and activity de NESA examine aussi le rapport financier et
zerekeranye n’igihembwe kirangiye kandi reports relating to the previous quarter and celui d’activités relatifs au trimestre précédent
ikazishyikiriza urwego rureberera NESA. submits them to the supervising authority of et les soumet à l’autorité de tutelle de NESA.
NESA.
Umubare wa ngombwa kugira ngo inama The quorum for a meeting of the Board of Le quorum de la réunion du Conseil
y’Inama y’Ubuyobozi ya NESA iterane ni Directors of NESA is two thirds (2/3) of its d’Administration de NESA est de deux tiers
bibiri bya gatatu (2/3). members. (2/3) de ses membres.

Icyakora, iyo inama itumijwe ubwa kabiri, However, when a meeting is convened for the Toutefois, lorsque la réunion est convoquée
iterana hatitawe ku mubare w’abayigize second time, it takes place regardless of the pour la deuxième fois, elle se tient sans
bahari. number of members present. considération du nombre des membres
présents.

Umuyobozi Mukuru wa NESA yitabira inama The Director General of NESA attends Le Directeur Général de NESA participe aux
z’Inama y’Ubuyobozi. meetings of the Board of Directors. réunions du Conseil d’Administration.

Uburyo Inama y’Ubuyobozi ifatamo Modalities for decision-making by the Board Les modalités de prise de décisions par le
ibyemezo buteganywa n’amategeko of Directors are determined by internal rules Conseil d’Administration sont déterminées par
ngengamikorere ya NESA. and regulations of NESA. les règlements d’ordre intérieur de NESA.

Ingingo ya 17: Itumira ry’undi muntu mu Article 17: Invitation of a resource person Article 17: Invitation d’une personne
nama y’Inama y’Ubuyobozi to the meeting of the Board of Directors ressource à la réunion du Conseil
d’Administration

Inama y’Ubuyobozi ya NESA ishobora The Board of Directors of NESA may invite in Le Conseil d’Administration de NESA peut
gutumira mu nama yayo umuntu wese ibona its meeting any person from whom it may seek inviter à sa réunion toute personne dont il peut
ashobora kuyungura inama ku ngingo runaka advice on a certain item on the agenda. obtenir des conseils sur un point quelconque à
ifite ku murongo w’ibyigwa. l’ordre du jour.

Uwatumiwe ntiyemerewe gutora no The invited person is not allowed either to vote La personne invitée n’est pas autorisée ni à
gukurikirana iyigwa ry’izindi ngingo ziri ku or to follow debates on other items on the voter ni à suivre les débats sur d’autres points
murongo w’ibyigwa. agenda. à l’ordre du jour.
Ingingo ya 18: Iyemezwa ry’ibyemezo Article 18: Approval of resolutions and Article 18: Approbation des résolutions et
n’iry’inyandikomvugo by’inama y’Inama minutes of the meeting of the Board of procès–verbal de la réunion du Conseil
y’Ubuyobozi Directors d’Administration

Inyandiko y’ibyemezo by’inama y’Inama A document of resolutions of the meeting of Un document des résolutions du Conseil
y’Ubuyobozi ya NESA ishyirwaho umukono the Board of Directors of NESA is signed by d’Administration de NESA est
n’abayigize inama ikirangira, kopi yayo its members immediately after the end of the immédiatement signé par ses membres après la
ikohererezwa urwego rureberera NESA mu meeting, and a copy thereof is sent to the séance de la réunion et une copie est transmise
gihe kitarenze iminsi itanu (5). supervising authority of NESA within five (5) à l’autorité de tutelle de NESA endéans cinq
days. (5) jours.

Umuyobozi w’urwego rureberera NESA The head of the supervising authority of Le responsable de l’autorité de tutelle de
atanga ibitekerezo ku byemezo by’inama NESA gives his or her views on the resolutions NESA donne son avis sur les résolutions de la
y’Inama y’Ubuyobozi mu gihe kitarenze of the meeting of the Board of Directors within réunion du Conseil d’Administration endéans
iminsi cumi n’itanu (15) kuva abishyikirijwe. fifteen (15) days from receipt thereof. If this quinze (15) jours à partir de leur réception.
Iyo icyo gihe kirenze ntacyo abivuzeho ibyo period expires before giving his or her views, Passé ce délai sans sa réaction, ces résolutions
byemezo biba byemejwe burundu. those resolutions are considered definitively sont réputées définitives.
approved.

Inyandikomvugo y’inama y’Inama The minutes of the meeting of the Board of Le procès-verbal de la réunion du Conseil
y’Ubuyobozi ya NESA ishyirwaho umukono Directors of NESA are signed by the d’Administration de NESA est signé par le
na Perezida n’umwanditsi wayo, ikemezwa Chairperson and its rapporteur and approved Président et son rapporteur et approuvé à la
mu nama ikurikira. Kopi y’inyandikomvugo during the next meeting. A copy of minutes of session suivante. Une copie du procès-verbal
yohererezwa urwego rureberera NESA mu the meeting is sent to the supervising authority est transmise à l’autorité de tutelle de NESA
gihe kitarenze iminsi cumi n’itanu (15) guhera of NESA within fifteen (15) days from the date endéans quinze (15) jours à compter de la date
umunsi yemerejweho. of approval. de son approbation.

Ingingo ya 19: Umwanditsi w’inama Article 19: Rapporteur of the meeting of Article 19: Rapporteur de la réunion du
y’Inama y’Ubuyobozi Board of Directors Conseil d’Administration

Umuyobozi Mukuru wa NESA ni we The Director General of NESA serves as the Le Directeur Général de NESA est le
mwanditsi w’inama y’Inama y’Ubuyobozi rapporteur of the meeting of the Board of rapporteur de la réunion du Conseil
ariko igihe cyo gufata ibyemezo we ntatora. Directors but he or she has no right to vote in d’Administration mais il n’a pas le droit de
decision making. voter lors de la prise de décisions.

Umuyobozi Mukuru wa NESA ntiyitabira The Director General of NESA does not Le Directeur Général de NESA ne participe
inama zifata ibyemezo ku bibazo bimureba. participate in the meetings that make decisions pas aux réunions qui prennent des décisions
Icyo gihe abagize Inama y’Ubuyobozi on issues that concern him or her. In that case, qui le concernent. Dans ce cas, les membres du
bitabiriye inama bitoramo umwanditsi. members of the Board of Directors at the Conseil d’Administration à la réunion élisent
meeting elect among themselves a rapporteur. parmi eux un rapporteur.

Ingingo ya 20: Inyungu bwite mu bibazo Article 20: Personal interest in issues on the Article 20: Intérêt personnel dans les points
bisuzumwa agenda à l’ordre du jour

Iyo uri mu bagize Inama y’Ubuyobozi ya A member of the Board of Directors of NESA Un membre du Conseil d’Administration de
NESA afite inyungu bwite itaziguye cyangwa who has a direct or indirect interest in the issue NESA qui a un intérêt direct ou indirect dans
iziguye mu bibazo bisuzumwa, amenyesha to be considered informs immediately the un point à examiner informe immédiatement le
bidatinze Inama y’Ubuyobozi aho iyo nyungu Board of Directors about where that interest Conseil d’Administration où cet intérêt repose.
ishingiye. lies.

Ugize Inama y’Ubuyobozi wamenyesheje A member of the Board of Directors who Le membre du Conseil d’Administration qui a
inyungu afite ku kibazo cyigwa, ntiyitabira disclosed his or her interest in the issue to be révélé son intérêt dans un point à examiner ne
inama yiga kuri icyo kibazo. considered cannot attend the meeting participe pas à la réunion qui examine ce sujet.
deliberating on that issue.

Iyo bigaragaye ko benshi cyangwa bose mu When it happens that many or all members of Lorsqu’il apparaît que beaucoup ou tous les
bagize Inama y’Ubuyobozi bafite inyungu the Board of Directors have a direct or indirect membres du Conseil d’Administration ont un
itaziguye cyangwa iziguye mu bibazo interest in the issues to be considered in such a intérêt direct ou indirect dans des points à
bigomba gusuzumwa ku buryo bidashoboka way that it is impossible to take decision on the examiner de sorte que la prise de décision sur
kubifataho ibyemezo, ibyo bibazo issues, the issues are submitted to the ces points devienne impossible, ces points sont
bishyikirizwa urwego rureberera NESA supervising authority of NESA to decide soumis à l’autorité de tutelle de NESA pour
rukabifataho icyemezo mu gihe cy’iminsi thereon within thirty (30) days. décision endéans trente (30) jours.
mirongo itatu (30).
Icyiciro cya 2: Urwego Nshingwabikorwa Section 2: Executive Organ Section 2: Organe Exécutif

Ingingo ya 21: Abagize Urwego Article 21: Composition of Executive Organ Article 21: Composition de l’Organe
Nshingwabikorwa Exécutif

Urwego Nshingwabikorwa rwa NESA The Executive Organ of NESA is comprised L’Organe Exécutif de NESA est composé du
rugizwe n’Umuyobozi Mukuru. Rushobora of Director General. It may also have a Deputy Directeur Général. Il peut également avoir un
kandi kugira Umuyobozi Mukuru wungirije Directors General when considered necessary. Directeur Général Adjoint en cas de besoin.
bibaye ngombwa.

Ingingo ya 22: Inshingano z’inyongera Article 22: Additional Responsibilities of Article 22: Attributions additionnelles de
z’Urwego Nshingwabikorwa the Executive Organ l’Organe Exécutif

Haseguriwe ibiteganywa n’Itegeko Ngenga Subject to the provisions of Organic Law Sous réserve des dispositions de la Loi
rigena amategeko rusange agenga ibigo bya establishing general provisions governing Organique portant dispositions générales
Leta, Urwego Nshingwabikorwa rwa NESA public institutions, the Executive Organ of régissant les établissements publics, l’Organe
rufite inshingano z’inyongera zikurikira: NESA has the following additional Exécutif de NESA a les attributions
responsibilities: additionnelles suivantes:

1° gukurikirana no guhuza ibikorwa bya buri 1° to monitor and coordinate daily activities 1º assurer le suivi et coordonner les
munsi bya NESA; of NESA; activités quotidiennes de NESA;

2° gukora indi nshingano yose rwahabwa 2° to perform any other duty as may be 2º effectuer toute autre tâche relevant des
n’Inama y’Ubuyobozi ijyanye assigned by the Board of Directors falling attributions de NESA que le Conseil
n’inshingano za NESA. within the responsibilities of NESA. d’Administration peut lui confier.

Ingingo ya 23: Ububasha n’inshingano Article 23: Powers and duties of the Article 23: Pouvoirs et attributions du
by’Umuyobozi Mukuru Director General Directeur Général

Umuyobozi Mukuru wa NESA afite ububasha The Director General of NESA has the power Le Directeur Général de NESA dispose du
bwo gufata ibyemezo mu micungire y’abakozi of decision making in the administrative and pouvoir de la prise des décisions dans la
n’umutungo bya NESA akurikije amategeko financial management of NESA in accordance gestion administrative et financière de NESA
abigenga. Ahuza kandi akayobora ibikorwa with relevant laws. He or she coordinates and conformément à la législation en la matière. Il
bya NESA. directs the activities of NESA. coordonne et dirige les activités de NESA.

By’umwihariko, Umuyobozi Mukuru Specifically, the Director General has the En particulier, le Directeur Général a les
ashinzwe ibi bikurikira: following duties: attributions suivantes:

1° gukurikirana imikorere ya buri munsi 1° to make a follow-up on the daily 1° assurer le suivi des activités
ya NESA, imicungire y’abakozi activities of NESA, human resources quotidiennes de NESA, de la gestion
n’imikoreshereje y’ingengo y’imari; management and the use of the budget; des ressources humaines et de
l’utilisation du budget;
2° guhagararira NESA imbere 2° to serve as the legal representative of
y’amategeko no kumenyekanisha NESA and publicise its activities; 2° être le représentant légal de NESA et
ibikorwa byayo; faire connaître ses activités;

3° kuba umuvugizi wa NESA; 3° to serve as the spokesperson of NESA; 3° servir de porte-parole de NESA;

4° gushyira mu bikorwa ibyemezo 4° to implement the resolutions of the 4° mettre en œuvre les résolutions du
by’Inama y’Ubuyobozi ya NESA; Board of Directors of NESA; Conseil d’Administration de NESA;

5° gucunga ibikoresho n’umutungo bya 5° to ensure the management of 5° assurer la gestion des équipements et
NESA no gutanga raporo yabyo ku equipment and property of NESA and du patrimoine de NESA et soumettre
Nama y’Ubuyobozi; submit related report to the Board of un rapport y relatif au Conseil
Directors; d’Administration;

6° gutegura gahunda y’ibikorwa na 6° to prepare the action plan and activity 6° élaborer le plan d’action et le rapport
raporo y’ibikorwa; report; d’activités;

7° gutegura umushinga w’amategeko 7° to prepare the draft internal rules and 7° élaborer le projet de règlement d’ordre
ngengamikorere ya NESA; regulations of NESA; intérieur de NESA;
8° gutegura umushinga wa gahunda 8° to prepare the draft action plan and 8° préparer le projet de plan d’action et
y’ibikorwa n’imbanzirizamushinga draft budget proposal of NESA; l’avant-projet de budget de NESA;
y’ingengo y’imari ya NESA;
9° to ensure the execution of the budget 9° assurer l’exécution du budget et la
9° gushyira mu bikorwa ingengo y’imari and management of the property of gestion du patrimoine de NESA;
no gucunga umutungo wa NESA; NESA;

10° kwitabira inama z’Inama y’Ubuyobozi 10° to attend the meetings of the Board of 10° participer aux réunions du Conseil
no kuba umwanditsi wazo; Directors and act as rapporteur; d’Administration et servir de
rapporteur;

11° gukora indi nshingano yahabwa 11° to perform any other duty as may be 11° accomplir toute autre tâche relevant de
n’Inama y’Ubuyobozi, ijyanye assigned by the Board of Directors ses attributions que le Conseil
n’inshingano ze. falling within his or her d’Administration peut lui confier.
responsibilities.

UMUTWE WA IV: UMUTUNGO CHAPTER IV: PROPERTY AND CHAPITRE IV: PATRIMOINE ET
N’IMARI FINANCE FINANCES

Ingingo ya 24: Umutungo n’inkomoko Article 24: Property and its sources Article 24: Patrimoine et ses sources
yawo

Umutungo wa NESA ugizwe n’ibintu The property of NESA is comprised of Le patrimoine de NESA est composé de biens
byimukanwa n’ibitimukanwa. movable and immovable assets. meubles et immeubles.

Umutungo wa NESA ukomoka kuri ibi The property of NESA comes from the Le patrimoine de NESA provient des sources
bikurikira: following sources: suivantes:

1º ingengo y’imari igenerwa na Leta; 1° State budget allocations; 1° les allocations budgétaires de l’État;

2º inkunga za Leta 2° State and development partners’ 2° les subventions de l’État et des
n’iz’abafatanyabikorwa mu subsidies; partenaires du développement;
iterambere;

3º ibituruka ku mirimo ikora; 3° income from services rendered; 3° les revenus des services prestés;

4º inyungu zikomoka ku mutungo wayo; 4° interests from its property; 4° les intérêts de son patrimoine;

5º inguzanyo zihabwa NESA zemewe na


Minisitiri ufite imari mu nshingano; 5° loans granted to NESA as approved by 5° les prêts accordés à NESA approuvés
the Minister in charge of finance; par le Ministre ayant les finances dans
6º impano n’indangano. ses attributions;
6° donations and bequests.
6° les dons et legs.
Ingingo ya 25: Ingengo y’imari Article 25: Budget
Article 25: Budget
NESA itegura ingengo y’imari yayo ya buri NESA prepares its annual budget to be
mwaka, yemezwa n’urwego rubifitiye adopted by the relevant authority. NESA prépare son budget annuel qui est
ububasha. approuvé par l’autorité compétente.

Ingingo ya 26: Imikoreshereze, imicungire Article 26: Use, management and audit of Article 26: Utilisation, gestion et audit du
n’imigenzurire by’umutungo wa NESA the property of NESA patrimoine de NESA

Imikoreshereze, imicungire n’imigenzurire The use, management and audit of the property Le patrimoine de NESA est utilisé, géré et
by’umutungo wa NESA bikorwa hakurikijwe of NESA are carried out in accordance with audité conformément à la législation en la
amategeko abigenga. relevant laws. matière.

Ubugenzuzi bushinzwe igenzura rya buri The internal audit service of NESA submits its Le service d’audit interne de NESA transmet
munsi ry’imikoreshereze y’umutungo wa report to the Board of Directors of NESA and son rapport au Conseil d’Administration de
NESA buha raporo Inama y’Ubuyobozi gives a copy to the Director General of NESA. NESA et en réserve une copie au Directeur
bukagenera kopi Umuyobozi Mukuru wa Général de NESA.
NESA.
Urwego rw’Ubugenzuzi Bukuru bw’Imari ya The Office of the Auditor General of State L’Office de l’Auditeur Général des Finances
Leta rugenzura imicungire n’imikoreshereze Finances carries out audit of the management de l’État effectue l’audit de la gestion et de
y’imari n’umutungo bya NESA. and use of the finance and property of NESA. l’utilisation des finances et du patrimoine de
NESA.

Ingingo ya 27: Raporo y’umwaka Article 27: Annual financial Report Article 27: Rapport annuel des états
w’ibaruramari financiers

Mu mezi atatu (3) akurikira impera z’umwaka Within three (3) months following the closure Dans les trois (3) mois qui suivent la fin de
w’ibaruramari, Umuyobozi Mukuru wa NESA of the financial year, the Director General of l’exercice financier, le Directeur Général de
ashyikiriza urwego ruyireberera raporo NESA submits the annual financial statements NESA soumet à l’autorité de tutelle de NESA
y’umwaka w’ibaruramari, imaze kwemezwa to the supervising authority of NESA after le rapport annuel des états financiers après son
n’Inama y’Ubuyobozi hakurikijwe amategeko their approval by the Board of Directors in approbation par le Conseil d’Administration
agenga imicungire y’imari n’umutungo bya accordance with laws governing management conformément aux lois régissant les finances
Leta. of State finance and property. et le patrimoine de l’État.

UMUTWE WA V: INGINGO ZISOZA CHAPTER V: FINAL PROVISIONS CHAPITRE V: DISPOSITIONS FINALES

Ingingo ya 28: Abashinzwe gushyira mu Article 28: Authorities responsible for the Article 28: Autorités chargées de
bikorwa iri teka implementation of this Order l’exécution du présent arrêté

Minisitiri w’Intebe, Minisitiri w’Abakozi ba The Prime Minister, the Minister of Public Le Premier Ministre, le Ministre de la
Leta n’Umurimo, Minisitiri Service and Labour, the Minister of Fonction Publique et du Travail, le Ministre
w’Ibikorwaremezo na Minisitiri w’Imari Infrastructure and the Minister of Finance and des Infrastructures et le Ministre des Finances
n’Igenamigambi bashinzwe gushyira mu Economic Planning are entrusted with the et de la Planification Économique sont chargés
bikorwa iri teka. implementation of this Order. de l’exécution du présent arrêté.

Ingingo ya 29: Ivanwaho ry’ingingo Article 29: Repealing provisions Article 29: Dispositions abrogatoire
zinyuranyije n’iri teka

Ingingo zose z’amateka abanziriza iri kandi All prior provisions contrary to this order are Toutes les dispositions antérieures contraires
zinyuranye na ryo bivanyweho. repealed. au présent arrêté sont abrogées.
Ingingo ya 30: Igihe iri teka ritangirira Article 30: Commencement Article 30: Entrée en vigueur
gukurikizwa

Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This order comes into force on the date of its Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya publication in the Official Gazette of the publication au Journal Officiel de la
Repubulika y’u Rwanda. Republic of Rwanda. République du Rwanda.
Kigali, 15/10/2020

(sé)

KAGAME Paul
Perezida wa Repubulika
President of the Republic
Président de la Republique

(sé)

Dr NGIRENTE Edouard
Minisitiri w’Intebe
Prime Minister
Premier Ministre

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:


Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République :

(sé)

BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux
ITEKA RYA PEREZIDA N° 122/01 RYO PRESIDENTIAL ORDER N° 122/01 OF ARRÊTÉ PRÉSIDENTIEL N° 122/01 DU
KU WA 15/10/2020 RISHYIRAHO 15/10/2020 ESTABLISHING RWANDA 15/10/2020 PORTANT CRÉATION DE
URWEGO RW’IGIHUGU RUSHINZWE BASIC EDUCATION BOARD L’ORGANE RWANDAIS DE
UBUREZI BW’IBANZE L’ÉDUCATION DE BASE

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS


RUSANGE PROVISIONS GÉNÉRALES

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier: Objet du présent Arrêté

Ingingo ya 2: Ishyirwaho Article 2: Establishment Article 2: Création

Ingingo ya 3: Icyicaro Article 3: Head office Article 3: Siège

Ingingo ya 4: Icyiciro Article 4: Category Article 4: Catégorie

UMUTWE WA II: INTEGO CHAPTER II: MISSION AND CHAPITRE II: MISSION ET
N’INSHINGANO RESPONSIBILITIES ATTRIBUTIONS

Ingingo ya 5: Intego Article 5: Mission Article 5: Mission

Ingingo ya 6: Inshingano Article 6: Responsibilities Article 6: Attributions

UMUTWE WA III: IMITERERE CHAPTER III: ORGANISATION AND CHAPITRE III: ORGANISATION ET
N’IMIKORERE FUNCTIONING FONCTIONNEMENT

Ingingo ya 7: Urwego rureberera REB Article 7: Supervising authority of REB Article 7: Organe de tutelle de REB
Ingingo ya 8: Inzego z’ubuyobozi Article 8: Management organs Article 8: Organes de direction

Icyiciro cya mbere: Inama y’Ubuyobozi Section One: Board of Directors Section première: Conseil
d’Administration

Ingingo ya 9: Abagize Inama y’Ubuyobozi Article 9: Composition of the Board of Article 9: Composition du Conseil
na manda yabo Directors and their term of office d’Administration et leur mandat

Ingingo ya 10: Inshingano z’inyongera Article 10: Additional responsibilities of the Article 10: Attribution additionnelles du
z’Inama y’Ubuyobozi Board of Directors Conseil d’Administration

Ingingo ya 11: Ububasha bw’Inama Article 11: Powers of the Board of Directors Article 11: Pouvoir du Conseil
y’Ubuyobozi d’Administration

Ingingo ya 12: Impamvu zituma ugize Article 12: Reasons for loss of membership Article 12: Causes de perte de la qualité de
Inama y’Ubuyobozi ava muri uwo mwanya in the Board of Directors and modalities for membre au Conseil d’Administration et
n’uko asimburwa replacement modalités de remplacement

Ingingo ya 13: Inshingano za Perezida Article 13: Duties of the Chairperson of the Article 13: Attributions du Président du
w’Inama y’Ubuyobozi Board of Directors Conseil d’Administration

Ingingo ya 14: Inshingano za Visi Perezida Article 14: Duties of the Deputy Article 14: Attributions du Vice-Président
w’Inama y’Ubuyobozi Chairperson of the Board of Directors du Conseil d’Administration

Ingingo ya 15: Itumizwa n’iterana Article 15: Convening and holding of Article 15: Convocation et tenue de la
ry’inama y’Inama y’Ubuyobozi n’ifatwa meeting of the Board of Directors and réunion du Conseil d’Administration et
ry’ibyemezo modalities for decision-making modalités de prise de décisions

Ingingo ya 16: Itumira ry’undi muntu mu Article 16: Invitation of a resource person Article 16: Invitation d’une personne
nama y’Inama y’Ubuyobozi to the meeting of the Board of Directors ressource à la réunion du Conseil
d’Administration
Ingingo ya 17: Iyemezwa ry’ibyemezo Article 17: Approval of resolutions and Article 17: Approbation des résolutions et
n’iry’inyandikomvugo by’inama y’Inama minutes of the meeting of the Board of procès–verbal de la réunion du Conseil
y’Ubuyobozi Directors d’Administration

Ingingo ya 18: Umwanditsi w’inama Article 18: Rapporteur of the meeting of the Article 18: Rapporteur de la réunion du
y’Inama y’Ubuyobozi Board of Directors Conseil d’Administration

Ingingo ya 19: Inyungu bwite mu bibazo Article 19: Personal interest in issues on the Article 19: Intérêt personnel dans les points
bisuzumwa agenda à l’ordre du jour

Icyiciro cya 2: Urwego Nshingwabikorwa Section 2: Executive Organ Section 2: Organe Exécutif

Ingingo ya 20: Abagize Urwego Article 20: Composition of Executive Organ Article 20: Composition de l’Organe
Nshingwabikorwa Exécutif

Ingingo ya 21: Inshingano z’inyongera Article 21: Additional Responsibilities of Article 21: Attributions additionnelles de
z’Urwego Nshingwabikorwa the Executive Organ l’Organe Exécutif

Ingingo ya 22: Ububasha n’inshingano Article 22: Powers and duties of the Article 22: Pouvoirs et attributions du
by’Umuyobozi Mukuru Director General Directeur Général

UMUTWE WA IV: UMUTUNGO CHAPTER IV: PROPERTY AND CHAPITRE IV: PATRIMOINE ET
N’IMARI FINANCE FINANCES

Ingingo ya 23: Umutungo n’inkomoko Article 23: Property and its sources Article 23: Patrimoine et ses sources
yawo

Ingingo ya 24: Ingengo y’imari Article 24: Budget Article 24: Budget

Ingingo ya 25: Imikoreshereze, imicungire Article 25: Use, management and audit of Article 25: Utilisation, gestion et audit du
n’imigenzurire by’umutungo wa REB the property of REB patrimoine de REB
Ingingo ya 26: Raporo y’umwaka Article 26: Annual financial Report Article 26: Rapport annuel des états
w’ibaruramari financiers

UMUTWE WA V: INGINGO ZISOZA CHAPTER V: FINAL PROVISIONS CHAPITRE V: DISPOSITIONS FINALES

Ingingo ya 27: Abashinzwe gushyira mu Article 27: Authorities responsible for the Article 27: Autorités chargées de
bikorwa iri teka implementation of this Order l’exécution du présent arrêté

Ingingo ya 28: Ivanwaho ry’ingingo Article 28: Repealing provisions Article 28: Dispositions abrogatoire
zinyuranyije n’iri teka

Ingingo ya 29: Igihe iri teka ritangirira Article 29: Commencement Article 29: Entrée en vigueur
gukurikizwa
ITEKA RYA PEREZIDA N° 122/01 PRESIDENTIAL ORDER N° 122/01 ARRÊTÉ PRÉSIDENTIEL N° 122/01
RYO KU WA 15/10/2020 RISH OF 15/10/2020 ESTABLISHING DU 15/10/2020 PORTANT CRÉATION
YIRAHO URWEGO RW’IGIHUGU RWANDA BASIC EDUCATION DE L’ORGANE RWANDAIS DE
RUSHINZWE UBUREZI BW’IBANZE BOARD L’ÉDUCATION DE BASE

Twebwe, KAGAME Paul, We, KAGAME Paul, Nous, KAGAME Paul,


Perezida wa Repubulika; President of the Republic; Président de la République;

Dushingiye ku Itegeko Nshinga rya Pursuant to the Constitution of the Vu la Constitution de la République du
Repubulika y’u Rwanda ryo mu 2003 Republic of Rwanda of 2003 revised in Rwanda du 2003 révisée en 2015,
ryavuguruwe mu 2015, cyane cyane mu 2015, especially in Articles 112, 121, 122, spécialement en ses articles 112, 121, 122,
ngingo zaryo, iya 112, iya 121, iya 122, 139, 165 and 176; 139, 165 et 176;
iya 139, iya 165 n’iya 176;

Dushingiye ku Itegeko Ngenga n° Pursuant to Organic Law n° 001/2020.OL Vu la Loi Organique n° 001/2020.OL du
001/2020.OL ryo ku wa 08/06/2020 of 08/06/2020 establishing general 08/06/2020 portant dispositions générales
rishyiraho amategeko rusange agenga provisions governing public institutions, régissant les établissements publics,
ibigo bya Leta, cyane cyane mu ngingo especially in Article 4; spécialement en son article 4;
yaryo ya 4;

Bisabwe na Minisitiri w’Abakozi ba Leta On proposal by the Minister of Public Sur proposition du Ministre de la Fonction
n’Umurimo; Service and Labour; Publique et du Travail;

Inama y’Abaminisitiri yateranye ku wa After consideration and approval by the Après examen et adoption par le Conseil des
14/08/2020 imaze kubisuzuma no Cabinet, in its meeting of 14/08/2020; Ministres, en sa séance du 14/08/2020;
kubyemeza;

TWATEGETSE KANDI HAVE ORDERED AND ORDER: AVONS ARRÊTÉ ET ARRÊTONS:


DUTEGETSE:
UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS
RUSANGE PROVISIONS GÉNÉRALES

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier: Objet du présent Arrêté

Iri teka rishyiraho Urwego rw’Igihugu This Order establishes Rwanda Basic Le présent Arrêté porte création de l’Organe
rushinzwe Uburezi bw’Ibanze. Rigena Education Board. It also determines its Rwandais de l’Éducation de Base. Il
kandi, intego, inshingano, imiterere mission, responsibilities, organisation and détermine également sa mission, ses
n’imikorere byarwo. functioning. attributions, son organisation et son
fonctionnement.

Ingingo ya 2: Ishyirwaho Article 2: Establishment Article 2: Création

Hashyizweho Ikigo cy’Igihugu gishinzwe Rwanda Basic Education Board, L’Office Rwandais chargé de l’Éducation de
Uburezi bw’Ibanze cyitwa “REB” mu abbreviated as “REB” is established. Base, dénommé “REB” en sigle anglais, est
magambo ahinnye y’ururimi créé.
rw’Icyongereza.

Ingingo ya 3: Icyicaro Article 3: Head office Article 3: Siège

Icyicaro cya REB kiri mu Mujyi wa Kigali. The head Office of REB is located in the Le siège de REB se trouve dans la Ville de
Gishobora kwimurirwa ahandi hose mu City of Kigali. It may be relocated Kigali. Il peut être transféré en tout autre lieu
Rwanda. elsewhere on the Rwandan territory. du territoire du Rwanda.

Kugira ngo irangize inshingano zayo, REB In order to fulfil its responsibilities, REB Pour remplir ses attributions, REB peut avoir
ishobora kugira amashami ahandi hose mu may have branches within the Country des branches dans le Pays sur l’approbation
Gihugu byemejwe n’Urwego ruyireberera. upon approval by it supervising Authority. de son organe de tutelle.

Ingingo ya 4: Icyiciro Article 4: Category Article 4: Catégorie

REB ni Ikigo cya Leta gikora imirimo itari REB is a non-commercial public REB est un établissement public à caractère
iy’ubucuruzi. institution. non-commercial.
UMUTWE WA II: INTEGO CHAPTER II: MISSION AND CHAPITRE II: MISSION ET
N’INSHINGANO RESPONSIBILITIES ATTRIBUTIONS

Ingingo ya 5: Intego Article 5: Mission Article 5: Mission

Intego y’ibanze ya REB ni uguteza imbere The primary mission of REB is to promote La mission principale de REB est de
ireme ry’uburezi mu mashuri y’uburezi the quality of education in basic, promouvoir la qualité de l’éducation dans les
bw’ibanze, ayihariye n’ay’abakuze. specialised and adult schools. écoles d’éducation de base, spécialisé et des
adultes.

Ingingo ya 6: Inshingano Article 6: Responsibilities Article 6: Attributions

REB ifite inshingano z’ingenzi zikurikira: REB has the following main REB a les attributions principales suivantes:
responsibilities:

3° gutegura no gutanga 1° to prepare and distribute curricula, 1° élaborer et distribuer les programmes
integanyanyigisho, teaching materials, teacher’s d’enseignement, les matériels
imfashanyigisho, inyoborabarezi, guides, methodologies and didactiques, les guides des
imbonezamasomo no kugena establish teaching methods for enseignants, les méthodologies et
uburyo bwo kwigisha mu mashuri nursery, primary, secondary, déterminer les méthodes
y’incuke, abanza, ayisumbuye, specialised schools and adult d’enseignement pour les écoles
ayihariye n’ay’abakuze batazi literacy schools; maternelles, primaires, secondaires,
gusoma, kwandika no kubara; spécialisées et d’alphabétisation des
adultes;

4° gushyiraho no gukurikirana 2° to establish and monitor the E- 2° mettre en place et assurer le suivi du
gahunda yo kwiga hakoreshejwe learning program in basic programme d’enseignement en ligne
ikoranabuhanga mu burezi education; dans l’enseignement de base;
bw’ibanze;

3° promouvoir l’utilisation des


technologies de l’information et de
5° guteza imbere ikoreshwa 3° to promote the use of information communication dans l’éducation de
ry’ikoranabuhanga mu burezi and communication technology in base;
bw’ibanze; basic education;

6° guhuza gahunda n’ibikorwa 4° to coordinate programs and 4° coordonner les programmes et les
hagamijwe guteza imbere abarimu, activities to ensure teachers activités pour s’assurer du
kubongerera ubumenyi development, build their capacities développement des enseignants,
n’ubushobozi no gukurikirana and monitor their management; renforcer leur capacités et suivre leur
imicungire yabo; gestion;

7° kugira uruhare mu gushyiraho 5° to contribute to the development of 5° contribuer à la conception de la


politiki y’uburezi; education policy; politique de l’éducation;

8° guhuza no kwihutisha gahunda 6° to coordinate and fast track basic 6° coordonner et accélérer la mise en
n’ibikorwa by’uburezi bw’ibanze education programmes and œuvre des programmes et activités
hagamijwe kugeza ku activities aimed at providing to all relatifs à l’éducation de base en vue
banyarwanda b’ingeri zose uburezi categories of Rwandans the quality d’offrir une éducation de qualité à
bufite ireme; education; toutes les catégories des Rwandais;

9° kugira inama Guverinoma ku 7° to advise Government on all 7° conseiller le Gouvernement sur


bikorwa byose byakwihutisha activities which may fast track toutes les actions pouvant accélérer le
iterambere ry’uburezi bw’ibanze basic education development in développement de l’éducation de
mu Rwanda. Rwanda. base au Rwanda.

UMUTWE WA III: IMITERERE CHAPTER III: ORGANISATION AND CHAPITRE III: ORGANISATION ET
N’IMIKORERE FUNCTIONING FONCTIONNEMENT

Ingingo ya 7: Urwego rureberera REB Article 7: Supervising authority of REB Article 7: Organe de tutelle de REB

REB irebererwa na Minisiteri ifite uburezi REB is supervised by the Ministry in REB est supervisé par le Ministère ayant
mu nshingano. charge of education. l’éducation dans ses attributions.
Ingingo ya 8: Inzego z’ubuyobozi Article 8: Management organs Article 8: Organes de direction

Inzego z’ubuyobozi za REB ni izi The management organs of REB are as Les organes de direction de REB sont les
zikurikira: follows: suivants:

1° Inama y’Ubuyobozi; 1º the Board of Directors; 1° le Conseil d’Administration;

2° Urwego Nshingwabikorwa. 2º the Executive Organ. 2° l’Organe Exécutif.

Icyiciro cya mbere: Inama y’Ubuyobozi Section One: Board of Directors Section première: Conseil
d’Administration

Ingingo ya 9: Abagize Inama Article 9: Composition of the Board of Article 9: Composition du Conseil
y’Ubuyobozi na manda yabo Directors and their term of office d’Administration et leur mandat

Inama y’Ubuyobozi ya REB igizwe The Board of Directors of REB is Le Conseil d’Administration de REB est
n’abantu barindwi (7). composed of seven (7) members. composé de sept (7) membres.

Abagize Inama y’Ubuyobozi bagira manda Members of the Board of Directors serve Les membres du Conseil d’Administration
y’imyaka itanu (5) ishobora kongerwa a term of office of five (5) years renewable ont un mandat de cinq (5) ans renouvelable
inshuro imwe. once. une fois.

Ingingo ya 10: Inshingano z’inyongera Article 10: Additional responsibilities of Article 10: Attribution additionnelles du
z’Inama y’Ubuyobozi the Board of Directors Conseil d’Administration

Haseguriwe ibiteganywa n’Itegeko Subject to the provisions of Organic Law Sous réserve des dispositions de la Loi
Ngenga rigena amategeko rusange agenga establishing general provisions governing Organique portant dispositions générales
ibigo bya Leta, Inama y’Ubuyobozi ya public institutions, the Board of Directors régissant les établissements publics, le
REB ifite inshingano z’inyongera of REB has the following additional Conseil d’Administration de REB a des
zikurikira: responsibilities: attributions additionnelles suivantes:
1° gusinyana amasezerano y’imihigo 1º to conclude a performance contract 1° conclure un contrat de performance
n’urwego rureberera REB no with the supervising authority of avec l’organe de tutelle de REB et
gukurikirana ishyirwa mu bikorwa REB and make follow up on its assurer le suivi de son exécution;
ryayo; execution;

2° kwemeza imbanzirizamushinga 2º to approve the draft budget 2° approuver l’avant-projet de budget


y’ingengo y’imari ya REB no proposal of REB and make a de REB et assurer le suivi de
gukurikirana ishyirwa mu bikorwa follow-up on the budget execution; l’exécution du budget;
ry’ingengo y’imari;

3° kwemeza raporo y’ibikorwa 3º to approve activity report, use of 3° approuver le rapport d’activités,
n’imikoreshereze y’umutungo property and financial report for the d’utilisation du patrimoine et le
n’imari by’umwaka urangiye; previous year; rapport financier de l’année
précédente;

4° kwemeza umushinga 4º to approve the draft organisational 4° approuver le projet de la structure


w’imbonerahamwe y’imyanya structure of REB; organisationnelle de REB;
y’imirimo ya REB;

5° gutanga raporo y’ibikorwa bya buri 5º to submit a quarterly and annual 5° soumettre un rapport d’activités
gihembwe n’iy’umwaka ku rwego report to the supervising authority trimestriel et annuel à l’organe de
rureberera REB. of REB. tutelle de REB.

Ingingo ya 11: Ububasha bw’Inama Article 11: Powers of the Board of Article 11: Pouvoir du Conseil
y’Ubuyobozi Directors d’Administration

Inama y’Ubuyobozi ya REB ni rwo rwego The Board of Directors of REB is the Le Conseil d’Administration de REB est
ruyobora kandi rufata ibyemezo. Ifite supreme management and decision- l’organe suprême de direction et de prise de
ububasha busesuye bwo gufata ibyemezo making organ. It is invested with extensive décisions. Il est investi des pouvoirs les plus
mu byerekeye ubuyobozi, abakozi powers to make decisions regarding étendus en ce qui concerne l’administration,
n’umutungo bya REB hakurikijwe administration, human resources and the les ressources humaines et le patrimoine de
amategeko. property of REB in accordance with laws. REB conformément à la loi.

Ingingo ya 12: Impamvu zituma ugize Article 12: Reasons for loss of Article 12: Causes de perte de la qualité de
Inama y’Ubuyobozi ava muri uwo membership in the Board of Directors membre au Conseil d’Administration et
mwanya n’uko asimburwa and modalities for replacement modalités de remplacement

Ugize Inama y’Ubuyobozi ya REB ava A member of the Board of Directors of Un membre du Conseil d’Administration de
kuri uwo mwanya iyo: REB loses membership when: REB cesse d’être membre lorsque:

1° manda ye irangiye; 1º his or her term of office expires; 1° son mandat expire;

2° yeguye akoresheje inyandiko; 2º he or she resigns in writing; 2° il démissionne par écrit;

3° atagishoboye gukora imirimo ye 3º he or she is no longer able to 3° il n’est plus en mesure de remplir ses
kubera uburwayi cyangwa perform his or her duties due to fonctions pour cause de maladie ou
ubumuga; illness or disability; d’handicap;

4° akatiwe burundu igihano 4º he or she is sentenced to a term of 4° il est définitivement condamné à une
cy’igifungo kingana cyangwa imprisonment equal to or peine d’emprisonnement égale ou
kirengeje amezi atandatu (6); exceeding six (6) months in a final supérieure à six (6);
judgment;

5° asibye inama inshuro eshatu (3) 5º he or she is absent in meetings for 5° il s’absente dans les réunions trois (3)
zikurikirana nta mpamvu zifite three (3) consecutive times without fois consécutives sans motifs
ishingiro; valid reasons; valables;

6° agaragaje imyitwarire iyo ari yo 6º he or she manifests any behavior 6° il manifeste tout comportement
yose yamutesha agaciro cyangwa likely to compromise his or her susceptible de compromettre sa
yatesha agaciro umurimo akora dignity, that of his or her work or dignité, celle de sa fonction ou de son
cyangwa urwego arimo; his or her position; rang;
7° abangamira inyungu za REB; 7º he or she jeopardises the interests 7° il compromet les intérêts du REB;
of REB;

8° ahamwe n’icyaha cya jenoside 8º he or she is convicted of the crime 8° il est reconnu coupable de crime de
cyangwa icyaha of genocide or genocide ideology; génocide ou d’idéologie du génocide;
cy’ingengabitekerezo ya jenoside;

9° atacyujuje impamvu zashingiweho 9º he or she no longer fulfils the 9° il ne remplit plus les conditions pour
ashyirwa muri uwo mwanya; requirements considered at the time lesquelles il avait été nommé;
of his or her appointment;

10° apfuye. 10º he or she dies. 10° il décède.

Iyo umwe mu bagize Inama y’Ubuyobozi In case a member of the Board of Directors Lorsqu’un membre du Conseil
ya REB avuye mu mirimo ye mbere y’uko of REB leaves his or her duties before the d’Administration de REB perd la qualité de
manda ye irangira, urwego rubifitiye expiration of his or her term of office, the membre avant l’expiration de son mandat,
ububasha rushyiraho umusimbura, competent authority appoints his or her l’autorité compétente nomme son
akarangiza manda y’uwo asimbuye. substitute to complete his or her remplaçant pour terminer le mandat de son
predecessor’s term of office. prédécesseur.

Ingingo ya 13: Inshingano za Perezida Article 13: Duties of the Chairperson of Article 13: Attributions du Président du
w’Inama y’Ubuyobozi the Board of Directors Conseil d’Administration

Perezida w’Inama y’Ubuyobozi ya REB The Chairperson of the Board of Directors Le Président du Conseil d’Administration de
afite inshingano zikurikira: of REB has the following duties: REB a les attributions suivantes:

1° kuyobora Inama y’Ubuyobozi no 1º to chair the Board of Directors and 1° diriger le Conseil d’Administration et
guhuza ibikorwa byayo; coordinate its activities; coordonner ses activités;

2° gutumiza no kuyobora inama 2º to convene and preside over 2° convoquer et présider les réunions du
z’Inama y’Ubuyobozi; meetings of the Board of Directors; Conseil d’Administration;
3° gushyikiriza Urwego rureberera 3º to submit to the supervising 3° soumettre à l’organe de tutelle de
REB inyandikomvugo z’inama authority of REB the minutes of REB les procès-verbaux de réunions
y’Inama y’Ubuyobozi; meetings of the Board of Directors; du Conseil d’Administration;

4° gushyikiriza raporo za REB 4º to submit the reports of REB to 4° soumettre aux organes concernés les
zemejwe n’Inama y’Ubuyobozi relevant organs as approved by the rapports de REB adoptés par le
inzego zibigenewe; Board of Directors; Conseil d’Administration;

5° gukurikirana ishyirwa mu bikorwa 5º to make a follow up on the 5° assurer le suivi de la mise en œuvre
ry’ibyemezo by’Inama implementation of the resolutions des résolutions du Conseil
y’Ubuyobozi; of the Board of Directors; d’Administration;

6° gukora indi nshingano yose 6º to perform any other duty as may be 6° accomplir toute autre tâche relevant
yasabwa n’Inama y’Ubuyobozi iri assigned by the Board of Directors des attributions du Conseil
mu nshingano zayo. falling within its responsibilities. d’Administration que ce dernier peut
lui confier.

Ingingo ya 14: Inshingano za Visi Article 14: Duties of the Deputy Article 14: Attributions du Vice-Président
Perezida w’Inama y’Ubuyobozi Chairperson of the Board of Directors du Conseil d’Administration

Visi Perezida w’Inama y’Ubuyobozi ya The Deputy Chairperson of the Board of Le Vice-Président du Conseil
REB afite inshingano zikurikira: Directors of REB has the following duties: d’Administration de REB a les attributions
suivantes:

1° kunganira Perezida no 1° to assist the Chairperson and 1° assister le Président et le remplacer


kumusimbura igihe adahari; replace him or her in case of en cas d’absence;
absence;

2° gukora indi nshingano yose 2° to perform any other duty as may be 2° accomplir toute autre tâche relevant
yasabwa n’Inama y’Ubuyobozi iri assigned by the Board of Directors des attributions du Conseil
mu nshingano zayo. falling within its responsibilities. d’Administration que ce dernier peut
lui confier.
Ingingo ya 15: Itumizwa n’iterana Article 15: Convening and holding of Article 15: Convocation et tenue de la
ry’inama y’Inama y’Ubuyobozi meeting of the Board of Directors and réunion du Conseil d’Administration et
n’ifatwa ry’ibyemezo modalities for decision-making modalités de prise de décisions

Inama y’Inama y’Ubuyobozi ya REB The meeting of the Board of Directors of La réunion du Conseil d’Administration de
iterana rimwe mu gihembwe n’igihe cyose REB is held once a quarter and whenever REB se tient une fois par trimestre et chaque
bibaye ngombwa, itumijwe na Perezida necessary, upon invitation by its fois que de besoin, sur convocation de son
wayo cyangwa Visi-Perezida igihe Chairperson or Deputy Chairperson in case Président ou de son Vice-Président en cas
Perezida adahari, babyibwirije cyangwa of absence of its Chairperson, at their own d’absence du Président, de leur propre
bisabwe mu nyandiko nibura na kimwe cya initiative or upon request in writing by at initiative ou à la demande écrite par un tiers
gatatu (1/3) cy’abayigize. least one third (1/3) of its members. (1/3) au moins de ses membres.
Ubutumire bukorwa mu nyandiko The invitation is submitted in writing to the L’invitation est adressée par écrit aux
ishyikirizwa abagize Inama y’Ubuyobozi members of the Board of Directors at least membres du Conseil d’Administration au
hasigaye nibura iminsi cumi n’itanu (15) fifteen (15) days before the meeting is held. moins quinze (15) jours avant la tenue de la
ngo inama iterane. réunion.

Icyakora, inama idasanzwe itumizwa mu However, an extraordinary meeting is Toutefois, une réunion extraordinaire est
nyandiko mu gihe kitari munsi y’iminsi convened in writing not less than three (3) convoquée par écrit au moins trois (3) jours
itatu (3) kugira ngo iterane. days before the meeting is held. avant la tenue de la réunion.

Mu byigwa n’Inama y’Ubuyobozi mu Items to be considered by the Board of Sur les points à examiner par le Conseil
gihembwe cya mbere cy’umwaka, harimo Directors in the first quarter of the year d’Administration au cours du premier
kwemeza raporo y’imari n’iy’ibikorwa include the approval of the financial and trimestre, figure l’approbation du rapport
by’umwaka urangiye. activity reports of the previous year. financier et du rapport d’activités de l’année
précédente.

Buri gihembwe, Inama y’Ubuyobozi ya In every quarter, the Board of Directors of Chaque trimestre, le Conseil
REB isuzuma kandi raporo y’imari REB examines the financial and activity d’Administration de REB examine aussi le
n’iy’ibikorwa zerekeranye n’igihembwe reports relating to the previous quarter and rapport financier et celui d’activités relatifs
kirangiye kandi ikazishyikiriza urwego submits them to the supervising authority au trimestre précédent et les soumet à
rureberera REB. of REB. l’autorité de tutelle de REB.
Umubare wa ngombwa kugira ngo inama The quorum for a meeting of the Board of Le quorum de la réunion du Conseil
y’Inama y’Ubuyobozi iterane ni bibiri bya Directors is two thirds (2/3) of its d’Administration est de deux tiers (2/3) de
gatatu (2/3). members. ses membres.

Icyakora, iyo inama itumijwe ubwa kabiri However, when a meeting is convened for Toutefois, lorsque la réunion est convoquée
iterana hatitawe ku mubare w’abayigize the second time, it takes place regardless of pour la deuxième fois, elle se tient sans
bahari. the number of members present. considération du nombre des membres
présents.

Umuyobozi Mukuru wa REB yitabira The Director General of REB attends Le Directeur Général de REB participe aux
inama z’Inama y’Ubuyobozi. meetings of the Board of Directors. réunions du Conseil d’Administration.
Uburyo Inama y’Ubuyobozi ifatamo Modalities for decision-making by the Les modalités de prise de décisions par le
ibyemezo buteganywa n’amategeko Board of Directors are determined by Conseil d’Administration sont déterminées
ngengamikorere ya REB. internal rules and regulations of REB. par les règlements d’ordre intérieur de REB.

Ingingo ya 16: Itumira ry’undi muntu Article 16: Invitation of a resource Article 16: Invitation d’une personne
mu nama y’Inama y’Ubuyobozi person to the meeting of the Board of ressource à la réunion du Conseil
Directors d’Administration

Inama y’Ubuyobozi ya REB ishobora The Board of Directors of REB may invite Le Conseil d’Administration de REB peut
gutumira mu nama yayo umuntu wese in its meeting any person from whom it inviter à sa réunion toute personne dont il
ibona ashobora kuyungura inama ku may seek advice on a certain item on the peut obtenir des conseils sur un point
ngingo runaka ifite ku murongo agenda. quelconque à l’ordre du jour.
w’ibyigwa.

Uwatumiwe ntiyemerewe gutora no The invited person is not allowed either to La personne invitée n’est pas autorisée ni à
gukurikirana iyigwa ry’izindi ngingo ziri vote or to follow debates on other items on voter ni à suivre les débats sur d’autres points
ku murongo w’ibyigwa. the agenda. à l’ordre du jour.
Ingingo ya 17: Iyemezwa ry’ibyemezo Article 17: Approval of resolutions and Article 17: Approbation des résolutions et
n’iry’inyandikomvugo by’inama minutes of the meeting of the Board of procès–verbal de la réunion du Conseil
y’Inama y’Ubuyobozi Directors d’Administration

Inyandiko y’ibyemezo by’inama y’Inama A document of resolutions of the meeting Un document des résolutions du Conseil
y’Ubuyobozi ya REB ishyirwaho of the Board of Directors of REB is signed d’Administration de REB est
umukono n’abayigize inama ikirangira, by its members immediately after the end immédiatement signé par ses membres après
kopi yayo ikohererezwa urwego rureberera of the meeting, and a copy thereof is sent la séance de la réunion et une copie est
REB mu gihe kitarenze iminsi itanu (5). to the supervising authority of REB within transmise à l’autorité de tutelle de REB
five (5) days. endéans cinq (5) jours.

Umuyobozi w’urwego rureberera REB The head of the supervising authority of Le responsable de l’autorité de tutelle de
atanga ibitekerezo ku byemezo by’inama REB gives his or her views on the REB donne son avis sur les résolutions de la
y’Inama y’Ubuyobozi mu gihe kitarenze resolutions of the meeting of the Board of réunion du Conseil d’Administration
iminsi cumi n’itanu (15) kuva Directors within fifteen (15) days from endéans quinze (15) jours à partir de leur
abishyikirijwe. Iyo icyo gihe kirenze receipt thereof. If this period expires before réception. Passé ce délai sans sa réaction, ces
ntacyo abivuzeho ibyo byemezo biba giving his or her views, those resolutions résolutions sont réputées définitives.
byemejwe burundu. are considered definitively approved.

Inyandikomvugo y’inama y’Inama The minutes of the meeting of the Board of Le procès-verbal de la réunion du Conseil
y’Ubuyobozi ya REB ishyirwaho Directors of REB are signed by the d’Administration de REB est signé par le
umukono na Perezida n’umwanditsi wayo, Chairperson and its rapporteur and Président et son rapporteur et approuvé à la
ikemezwa mu nama ikurikira. Kopi approved during the next meeting. A copy session suivante. Une copie du procès-verbal
y’inyandikomvugo yohererezwa urwego of minutes of the meeting is sent to the est transmise à l’autorité de tutelle de REB
rureberera REB mu gihe kitarenze iminsi supervising authority of REB within endéans quinze (15) jours à compter de la
cumi n’itanu (15) guhera umunsi fifteen (15) days from the date of approval. date de son approbation.
yemerejweho.
Ingingo ya 18: Umwanditsi w’inama Article 18: Rapporteur of the meeting of Article 18: Rapporteur de la réunion du
y’Inama y’Ubuyobozi the Board of Directors Conseil d’Administration

Umuyobozi Mukuru wa REB ni we The Director General of REB serves as the Le Directeur Général de REB est le
mwanditsi w’inama y’Inama y’Ubuyobozi rapporteur of the meeting of the Board of rapporteur de la réunion du Conseil
ariko igihe cyo gufata ibyemezo we Directors but he or she has no right to vote d’Administration mais il n’a pas le droit de
ntatora. in decision making. voter lors de la prise de décisions.

Umuyobozi Mukuru wa REB ntiyitabira The Director General of REB does not Le Directeur Général de REB ne participe
inama zifata ibyemezo ku bibazo participate in the meetings that make pas aux réunions qui prennent des décisions
bimureba. Icyo gihe abagize Inama decisions on issues that concern him or her. qui le concernent. Dans ce cas, les membres
y’Ubuyobozi bitabiriye inama bitoramo In that case, members of the Board of du Conseil d’Administration à la réunion
umwanditsi. Directors at the meeting elect among élisent parmi eux un rapporteur.
themselves a rapporteur.

Ingingo ya 19: Inyungu bwite mu bibazo Article 19: Personal interest in issues on Article 19: Intérêt personnel dans les
bisuzumwa the agenda points à l’ordre du jour

Iyo uri mu bagize Inama y’Ubuyobozi ya A member of the Board of Directors of Un membre du Conseil d’Administration de
REB afite inyungu bwite itaziguye REB who has a direct or indirect interest in REB qui a un intérêt direct ou indirect dans
cyangwa iziguye mu bibazo bisuzumwa, the issue to be considered informs un point à examiner informe immédiatement
amenyesha bidatinze Inama y’Ubuyobozi, immediately the Board of Directors about le Conseil d’Administration où cet intérêt
aho iyo nyungu ishingiye. where that interest lies. repose.

Ugize Inama y’Ubuyobozi wamenyesheje A member of the Board of Directors who Le membre du Conseil d’Administration qui
inyungu afite ku kibazo cyigwa, ntiyitabira disclosed his or her interest in the issue to a révélé son intérêt dans un point à examiner
inama yiga kuri icyo kibazo. be considered cannot attend the meeting ne participe pas à la réunion qui examine ce
deliberating on that issue. sujet.

Iyo bigaragaye ko benshi cyangwa bose When it happens that many or all members Lorsqu’il apparaît que beaucoup ou tous les
mu bagize Inama y’Ubuyobozi bafite of the Board of Directors have a direct or membres du Conseil d’Administration ont un
inyungu itaziguye cyangwa iziguye mu indirect interest in the issues to be intérêt direct ou indirect dans des points à
bibazo bigomba gusuzumwa ku buryo considered in such a way that it is examiner de sorte que la prise de décision sur
bidashoboka kubifataho ibyemezo, ibyo impossible to take decision on the issues, ces points devienne impossible, ces points
bibazo bishyikirizwa urwego rureberera the issues are submitted to the supervising sont soumis à l’autorité de tutelle de REB
REB rukabifataho icyemezo mu gihe authority of REB to decide thereon within pour décision endéans trente (30) jours.
cy’iminsi mirongo itatu (30). thirty (30) days.

Icyiciro cya 2: Urwego Section 2: Executive Organ Section 2: Organe Exécutif


Nshingwabikorwa

Ingingo ya 20: Abagize Urwego Article 20: Composition of the Executive Article 20: Composition de l’Organe
Nshingwabikorwa Organ Exécutif

Urwego Nshingwabikorwa rwa REB The Executive Organ of REB is comprised L’Organe Exécutif de REB est composé du
rugizwe n’Umuyobozi Mukuru. of Director General. It may also have a Directeur Général. Il peut également avoir
Rushobora kandi kugira Umuyobozi Deputy Directors General when considered un Directeur Général Adjoint en cas de
Mukuru wungirije bibaye ngombwa. necessary. besoin.

Ingingo ya 21: Inshingano z’inyongera Article 21: Additional Responsibilities of Article 21: Attributions additionnelles de
z’Urwego Nshingwabikorwa the Executive Organ l’Organe Exécutif

Haseguriwe ibiteganywa n’Itegeko Subject to the provisions of Organic Law Sous réserve des dispositions de la Loi
Ngenga rigena amategeko rusange agenga establishing general provisions governing Organique portant dispositions générales
ibigo bya Leta, Urwego Nshingwabikorwa public institutions, the Executive Organ of régissant les établissements publics,
rwa REB rufite inshingano z’inyongera REB has the following additional l’Organe Exécutif de REB a les attributions
zikurikira: responsibilities: additionnelles suivantes:

1° gukurikirana no guhuza ibikorwa 1º to monitor and coordinate daily 1° assurer le suivi et coordonner les
bya buri munsi bya REB; activities of REB; activités quotidiennes de REB;

2° gukora indi nshingano yose 2º to perform any other duty as may be 2° accomplir toute autre tâche lui
rwasabwa n’Inama y’Ubuyobozi assigned by the Board of Directors confiée par le Conseil
ijyanye n’inshingano za REB.
falling within the responsibilities of d’Administration relevant des
REB. attributions de REB.

Ingingo ya 22: Ububasha n’inshingano Article 22: Powers and duties of the Article 22: Pouvoirs et attributions du
by’Umuyobozi Mukuru Director General Directeur Général

Umuyobozi Mukuru wa REB afite The Director General of REB has the Le Directeur Général de REB dispose du
ububasha bwo gufata ibyemezo mu power of decision making in the pouvoir de la prise de décisions dans la
micungire y’abakozi n’umutungo bya REB administrative and financial management gestion administrative et financière de REB
akurikije amategeko abigenga. Ahuza of REB in accordance with relevant laws. conformément à la législation en la matière.
kandi akayobora ibikorwa bya REB. He or she coordinates and directs the Il coordonne et dirige les activités de REB.
activities of REB.

By’umwihariko, Umuyobozi Mukuru Specifically, the Director General has the En particulier, le Directeur Général a les
ashinzwe ibi bikurikira: following duties: attributions suivantes:

1° gukurikirana imikorere ya buri 1º to make a follow-up on the daily 1° assurer le suivi des activités
munsi ya REB, imicungire activities of REB, human resources quotidiennes de REB, de la gestion
y’abakozi n’imikoreshereje management and the use of the des ressources humaines et de
y’ingengo y’imari; budget; l’utilisation du budget;

2° guhagararira REB imbere 2º to serve as the legal representative 2° être le représentant légal de REB et
y’amategeko no kumenyekanisha of REB and publicise its activities; faire connaître ses activités;
ibikorwa byayo;

3° kuba umuvugizi wa REB; 3º to serve as the spokesperson of 3° servir de porte-parole de REB;


REB;

4° gushyira mu bikorwa ibyemezo 4º to implement the resolutions of the 4° mettre en œuvre les résolutions du
by’Inama y’Ubuyobozi ya REB; Board of Directors of REB; Conseil d’Administration de REB;
5° gucunga ibikoresho n’umutungo 5º to ensure the management of 5° assurer la gestion des équipements et
bya REB no gutanga raporo yabyo equipment and property of REB du patrimoine de REB et soumettre
ku Nama y’Ubuyobozi; and submit related report to the un rapport y relatif au Conseil
Board of Directors; d’Administration;

6° gutegura gahunda y’ibikorwa na 6º to prepare the action plan and 6° élaborer le plan d’action et le rapport
raporo y’ibikorwa; activity report; d’activités;

7° gutegura umushinga w’amategeko 7º to prepare the draft internal rules 7° élaborer le projet de règlement
ngengamikorere ya REB; and regulations of REB; d’ordre intérieur de REB;

8° gutegura umushinga wa gahunda 8º to prepare the draft action plan and 8° préparer le projet de plan d’action et
y’ibikorwa n’imbanzirizamushinga draft budget proposal of REB; l’avant-projet de budget de REB;
y’ingengo y’imari ya REB;

9° gushyira mu bikorwa ingengo 9º to ensure the execution of the 9° assurer l’exécution du budget et la
y’imari no gucunga umutungo wa budget and management of the gestion du patrimoine de REB;
REB; property of REB;

10° kwitabira inama z’Inama 10º to attend the meetings of the Board 10° participer aux réunions du Conseil
y’Ubuyobozi no kuba umwanditsi of Directors and act as rapporteur; d’Administration et servir de
wazo; rapporteur;

11° gukora indi nshingano yose 11º to perform other duty as may be 11° accomplir toute autre tâche relevant
yasabwa n’Inama y’Ubuyobozi assigned by the Board of Directors de ses attributions que le Conseil
ijyanye n’inshingano ze. falling within his or her d’Administration peut lui confier.
responsibilities.
UMUTWE WA IV: UMUTUNGO CHAPTER IV: PROPERTY AND CHAPITRE IV: PATRIMOINE ET
N’IMARI FINANCE FINANCES

Ingingo ya 23: Umutungo n’inkomoko Article 23: Property and its sources Article 23: Patrimoine et ses sources
yawo

Umutungo wa REB ugizwe n’ibintu The property of REB is comprised of Le patrimoine de REB est composé de biens
byimukanwa n’ibitimukanwa. movable and immovable assets. meubles et immeubles.

Umutungo wa REB ukomoka kuri ibi The property of REB comes from the Le patrimoine de REB provient des sources
bikurikira: following sources: suivantes:

1° ingengo y’imari igenerwa na Leta; 1º State budget allocations; 1° les allocations budgétaires de l’État;

2° inkunga za Leta 2º State and development partners’ 2° les subventions de l’État et des
n’iz’abafatanyabikorwa mu subsidies; partenaires du développement;
iterambere;

3° ibituruka ku mirimo ikora; 3º income from services rendered; 3° les revenus des services prestés;

4° inyungu zikomoka ku mutungo 4º interests from its property; 4° les intérêts de son patrimoine;
wayo;

5° inguzanyo zihabwa REB zemewe 5º loans granted to REB as approved 5° les prêts accordés à REB approuvés
na Minisitiri ufite imari mu by the Minister in charge of par le Ministre ayant les finances
nshingano; finance; dans ses attributions;

6° impano n’indangano. 6º donations and bequests. 6° les dons et legs.


Ingingo ya 24: Ingengo y’imari Article 24: Budget Article 24: Budget

REB itegura ingengo y’imari yayo ya buri REB prepares its annual budget to be REB prépare son budget annuel qui est
mwaka, yemezwa n’urwego rubifitiye adopted by the relevant authority. approuvé par l’autorité compétente.
ububasha.

Ingingo ya 25: Imikoreshereze, Article 25: Use, management and audit Article 25: Utilisation, gestion et audit du
imicungire n’imigenzurire of the property of REB patrimoine de REB
by’umutungo wa REB

Imikoreshereze, imicungire n’imigenzurire The use, management and audit of the Le patrimoine de REB est utilisé, géré et
by’umutungo wa REB bikorwa property of REB are carried out in audité conformément à la législation en la
hakurikijwe amategeko abigenga. accordance with relevant laws. matière.

Ubugenzuzi bushinzwe igenzura rya buri The internal audit service of REB submits Le service d’audit interne de REB transmet
munsi ry’imikoreshereze y’umutungo wa its report to the Board of Directors of REB son rapport au Conseil d’Administration de
REB buha raporo Inama y’Ubuyobozi and gives a copy to the Director General of REB et en réserve une copie au Directeur
bukagenera kopi Umuyobozi Mukuru wa REB. Général de REB.
REB.

Urwego rw’Ubugenzuzi Bukuru bw’Imari The Office of the Auditor General of State L’Office de l’Auditeur Général des Finances
ya Leta rugenzura imicungire Finances carries out audit of the de l’État effectue l’audit de la gestion et de
n’imikoreshereze y’imari n’umutungo bya management and use of the finance and l’utilisation des finances et du patrimoine de
REB. property of REB. REB.

Ingingo ya 26: Raporo y’umwaka Article 26: Annual financial Report Article 26: Rapport annuel des états
w’ibaruramari financiers

Mu mezi atatu (3) akurikira impera Within three (3) months following the Dans les trois (3) mois qui suivent la fin de
z’umwaka w’ibaruramari, Umuyobozi closure of the financial year, the Director l’exercice financier, le Directeur Général de
Mukuru wa REB ashyikiriza urwego General of REB submits the annual REB soumet à l’autorité de tutelle de REB le
ruyireberera raporo y’umwaka financial statements to the supervising rapport annuel des états financiers après son
w’ibaruramari, imaze kwemezwa n’Inama authority of REB after their approval by the approbation par le Conseil d’Administration
y’Ubuyobozi hakurikijwe amategeko Board of Directors in accordance with laws conformément aux lois régissant les finances
agenga imicungire y’imari n’umutungo governing management of State finance et le patrimoine de l’État.
bya Leta. and property.

UMUTWE WA V: INGINGO ZISOZA CHAPTER V: FINAL PROVISIONS CHAPITRE V: DISPOSITIONS


FINALES

Ingingo ya 27: Abashinzwe gushyira mu Article 27: Authorities responsible for Article 27: Autorités chargées de
bikorwa iri teka the implementation of this Order l’exécution du présent arrêté

Minisitiri w’Intebe, Minisitiri w’Abakozi The Prime Minister, the Minister of Public Le Premier Ministre, le Ministre de la
ba Leta n’Umurimo, Minisitiri Service and Labour, the Minister of Fonction Publique et du Travail, le Ministre
w’Ibikorwaremezo na Minisitiri w’Imari Infrastructure and the Minister of Finance des Infrastructures et le Ministre des
n’Igenamigambi bashinzwe gushyira mu and Economic Planning are entrusted with Finances et de la Planification Économique
bikorwa iri teka. the implementation of this Order. sont chargés de l’exécution du présent arrêté.

Ingingo ya 28: Ivanwaho ry’ingingo Article 28: Repealing provisions Article 28: Dispositions abrogatoire
zinyuranyije n’iri teka

Ingingo zose z’amateka abanziriza iri All prior provisions contrary to this order Toutes les dispositions antérieures contraires
kandi zinyuranye na ryo zivanyweho. are repealed. au présent arrêté sont abrogées.

Ingingo ya 29: Igihe iri teka ritangirira Article 29: Commencement Article 29: Entrée en vigueur
gukurikizwa

Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This order comes into force on the date of Le présent arrêté entre en vigueur le jour de
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya its publication in the Official Gazette of the sa publication au Journal Officiel de la
Repubulika y’u Rwanda. Republic of Rwanda. République du Rwanda.
Kigali, 15/10/2020

(sé)

KAGAME Paul
Perezida wa Repubulika
President of the Republic
Président de la Republique

(sé)

Dr NGIRENTE Edouard
Minisitiri w’Intebe
Prime Minister
Premier Ministre

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:


Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République :

(sé)

BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux
Kigali, 15/10/2020

(sé)

KAGAME Paul
Perezida wa Repubulika
President of the Republic
Président de la Republique

(sé)

Dr NGIRENTE Edouard
Minisitiri w’Intebe
Prime Minister
Premier Ministre

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:


Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République :

(sé)

BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux
ITEKA RYA PEREZIDA N° 123/01 RYO PRESIDENTIAL ORDER N° 123/01 OF ARRÊTÉ PRÉSIDENTIEL N° 123/01 DU
KU WA 15/10/2020 RISHYIRAHO 15/10/2020 ESTABLISHING THE 15/10/2020 PORTANT CRÉATION DE
URWEGO RW’IGUHUGU RUSHINZWE RWANDA TECHNICAL AND ORGANE RWANDAIS DE
IMYUGA N’UBUMENYINGIRO VOCATIONAL EDUCATION AND L’ÉDUCATION ET DE LA FORMATION
TRAINING BOARD TECHNIQUE ET PROFESSIONNELLE

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS


RUSANGE PROVISIONS GÉNÉRALES

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier: Objet du présent arrêté

Ingingo ya 2: Ishyirwaho
Article 2: Establishment Article 2: Création
Ingingo ya 3: Icyicaro
Article 3: Head office Article 3: Siège
Ingingo ya 4: Icyiciro
Article 4: Category Article 4: Catégorie

UMUTWE WA II: INTEGO CHAPTER II: MISSION AND CHAPITRE II: MISSION ET
N’INSHINGANO RESPONSIBILITIES ATTRIBUTIONS

Ingingo ya 5: Intego Article 5: Mission Article 5: Mission

Ingingo ya 6: Inshingano Article 6: Responsibilities Article 6: Attributions

UMUTWE WA III: IMITERERE CHAPTER III: ORGANISATION AND CHAPITRE III: ORGANISATION ET
N’IMIKORERE FUNCTIONING FONCTIONNEMENT
Ingingo ya 7: Urwego rureberera RTB Article 7: Supervising authority of RTB Article 7: Organe de tutelle de RTB

Ingingo ya 8: Inzego z’ubuyobozi Article 8: Management organs Article 8: Organes de direction

Icyiciro cya mbere: Inama y’Ubuyobozi Section One: Board of Directors Section première: Conseil
d’Administration

Ingingo ya 9: Abagize Inama y’Ubuyobozi Article 9: Composition of the Board of Article 9: Composition du Conseil
na manda yabo Directors and their term of office d’administration et leur mandat

Ingingo ya 10: Inshingano z’inyongera Article 10: Additional responsibilities of the Article 10: Attributions additionnelles du
z’Inama y’Ubuyobozi Board of Directors Conseil d’Administration

Ingingo ya 11: Ububasha bw’Inama Article 11: Powers of the Board of Directors Article 11: Pouvoir du Conseil
y’Ubuyobozi d’Administration

Ingingo ya 12: Impamvu zituma ugize Article 12: Reasons for loss of membership Article 12: Causes de perte de la qualité de
Inama y’Ubuyobozi ava muri uwo mwanya in the Board of Directors membre du Conseil d’Administration
n’uko asimburwa

Ingingo ya 13: Inshingano za Perezida Article 13: Duties of the Chairperson of the Article 13: Attributions du Président du
w’Inama y’Ubuyobozi Board of Directors Conseil d’Administration

Ingingo ya 14: Inshingano za Visi Perezida Article 14: Duties of the Deputy Article 14: Attributions du Vice-Président
w’Inama y’Ubuyobozi Chairperson of the Board of Directors du Conseil d’Administration

Ingingo ya 15: Itumizwa n’iterana Article 15: Convening and holding of Article 15: Convocation et tenue de la
ry’inama y’Inama y’Ubuyobozi n’ifatwa meeting of the Board of Directors and réunion du Conseil d’Administration et
ry’ibyemezo modalities for decision-making modalités de prise de décisions
Ingingo ya 16: Itumira ry’undi muntu mu Article 16: Invitation of a resource person Article 16: Invitation d’une personne
nama y’Inama y’Ubuyobozi to the meeting of the Board of Directors ressource à la réunion du Conseil
d’Administration

Ingingo ya 17: Iyemezwa ry’ibyemezo Article 17: Approval of resolutions and Article 17: Approbation des résolutions et
by’inama y’Inama y’Ubuyobozi minutes of the meeting of the Board of procès–verbal de la réunion du Conseil
n’inyandikomvugo yayo Directors d’Administration

Ingingo ya 18: Umwanditsi w’inama Article 18: Rapporteur of the Board of Article 18: Rapporteur de la réunion du
y’Inama y’Ubuyobozi Directors Conseil d’Administration

Ingingo ya 19: Inyungu bwite mu bibazo Article 19: Personal interest in issues on the Article 19: Intérêt personnel dans les points
bisuzumwa agenda à l’ordre du jour

Icyiciro cya 2: Urwego Nshingwabikorwa Section 2: Executive Organ Section 2: Organe Exécutif

Ingingo ya 20: Abagize Urwego Article 20: Composition of Executive Organ Article 20: Composition de l’Organe
Nshingwabikorwa Exécutif

Ingingo ya 21: Inshingano z’inyongera Article 21: Additional Responsibilities of Article 21: Attributions additionnelles de
z’Urwego Nshingwabikorwa the Executive Organ l’Organe Exécutif

Ingingo ya 22: Ububasha n’inshingano Article 22: Powers and responsibilities of Article 22: Pouvoirs et attributions du
by’Umuyobozi Mukuru the Director General Directeur Général

UMUTWE WA IV: UMUTUNGO CHAPTER IV: PROPERTY AND CHAPITRE IV: PATRIMOINE ET
N’IMARI FINANCE FINANCES

Ingingo ya 23: Umutungo n’inkomoko Article 23: Property and its sources Article 23: Patrimoine et ses sources
yawo
Ingingo ya 24: Ingengo y’imari Article 24: Budget Article 24: Budget

Ingingo ya 25: Imikoreshereze, imicungire Article 25: Use, management and audit of Article 25: Utilisation, gestion et audit du
n’imigenzurire by’umutungo wa RTB the property of RTB patrimoine de RTB

Ingingo ya 26: Raporo y’umwaka Article 26: Annual financial Report Article 26: Rapport annuel des états
w’ibaruramari financiers

UMUTWE WA V: INGINGO ZISOZA CHAPTER V: FINAL PROVISIONS CHAPITRE V: DISPOSITIONS FINALES

Ingingo ya 27: Abashinzwe gushyira mu Article 27: Authorities responsible for the Article 27: Autorités chargées de
bikorwa iri teka implementation of this Order l’exécution du présent arrêté

Ingingo ya 28: Ivanwaho ry’ingingo Article 28: Repealing provisions Article 28: Dispositions abrogatoire
zinyuranyije n’iri teka

Ingingo ya 29: Igihe iri teka ritangirira Article 29: Commencement Article 29: Entrée en vigueur
gukurikizwa
ITEKA RYA PEREZIDA N° 123/01 RYO PRESIDENTIAL ORDER N° 123/01 OF ARRÊTÉ PRÉSIDENTIEL N° 123/01 DU
KU WA 15/10/2020 RISHYIRAHO 15/10/2020 ESTABLISHING THE 15/10/2020 PORTANT CRÉATION DE
URWEGO RW’IGUHUGU RUSHINZWE RWANDA TECHNICAL AND L’ORGANE RWANDAIS DE
IMYUGA N’UBUMENYINGIRO VOCATIONAL EDUCATION AND L’ÉDUCATION ET DE LA FORMATION
TRAINING BOARD TECHNIQUE ET PROFESSIONNELLE

Twebwe, KAGAME Paul, We, KAGAME Paul, Nous, KAGAME Paul,


Perezida wa Repubulika; President of the Republic; Président de la République;

Dushingiye ku Itegeko Nshinga rya Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du
Repubulika y’u Rwanda ryo mu 2003 Rwanda of 2003 revised in 2015, especially in Rwanda du 2003 révisée en 2015,
ryavuguruwe mu 2015, cyane cyane mu Articles 112, 121, 122, 139 and 176; spécialement en ses articles 112, 121, 122, 139
ngingo zaryo, iya 112, iya 121, iya 122, iya et 176;
139 n’iya 176;

Dushingiye ku Itegeko Ngenga n° Pursuant to Organic Law n° 001/2020.OL of Vu la Loi Organique n° 001/2020.OL du
001/2020.OL ryo ku wa 08/06/2020 rishyiraho 08/06/2020 establishing general provisions 08/06/2020 portant dispositions générales
amategeko rusange agenga ibigo bya Leta governing public institutions especially in régissant les établissements publics
cyane cyane mu ngingo yaryo ya 4; Article 4; spécialement en son article 4;

Bisabwe na Minisitiri w’Abakozi ba Leta On proposal by the Minister of Public Service Sur proposition du Ministre de la Fonction
n’Umurimo; and Labour; Publique et du Travail;

Inama y’Abaminisitiri yateranye ku wa After consideration and approval by the Après examen et adoption par le Conseil des
14/08/2020 imaze kubisuzuma no kubyemeza; Cabinet, in its meeting of 14/08/2020; Ministres, en sa séance du 14/08/2020;

TWATEGETSE KANDI DUTEGETSE: HAVE ORDERED AND ORDER: AVONS ARRÊTÉ ET ARRÊTONS:
UMUTWE WA MBERE: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL CHAPITRE PREMIER: DISPOSITIONS
RUSANGE PROVISIONS GÉNÉRALES

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier: Objet du présent arrêté

Iri teka rishyiraho Urwego rw’Igihugu This Order establishes Rwanda Technical and Le présent arrêté porte création de l’Organe
rushinzwe Imyuga n’Ubumenyingiro. Rigena Vocational Education and Training Board. It Rwandais de l’Éducation et de la Formation
kandi, intego, inshingano, imiterere also determines its mission, responsibilities, Technique et Professionnelle. Il détermine
n’imikorere byacyo. organisation and functioning. également sa mission, ses attributions, son
organisation et son fonctionnement.

Ingingo ya 2: Ishyirwaho Article 2: Establishment Article 2: Création

Hashyizweho Ikigo cy’u Rwanda gishinzwe Rwanda Technical and Vocational Education L’Office Rwandais de la Formation Technique
Imyuga n’Ubumenyingiro cyitwa “RTB” mu and Training Board abbreviated as “RTB” is et Professionnelle dénommé “RTB” en sigle
magambo ahinnye y’icyongereza established. anglais, est créé.

Ingingo ya 3: Icyicaro Article 3: Head office Article 3: Siège

Icyicaro cya RTB kiri mu Mujyi wa Kigali. The head Office of RTB is located in the City Le siège de RTB se trouve dans la Ville de
Gishobora kwimurirwa ahandi hose mu of Kigali. It may be relocated elsewhere on the Kigali. Il peut, en cas de besoin, être transféré
Rwanda igihe bibaye ngombwa. Rwandan territory when considered necessary. en tout autre lieu du territoire du Rwanda.

Kugira ngo irangize inshingano zayo, RTB The RTB may, in order to fulfil its Pour remplir ses attributions, RTB peut avoir
ishobora kugira amashami ahandi hose mu responsibilities, have branches within the des branches dans le pays sur approbation de
Gihugu byemejwe n’Urwego ruyireberera. country where necessary upon approval by its son organe de tutelle.
supervising Authority.

Ingingo ya 4: Icyiciro Article 4: Category Article 4: Catégorie

RTB ni ikigo cya Leta gikora imirimo itari RTB is a non-commercial public institution. RTB est un établissement public à caractère
iy’ubucuruzi. non-commercial.
UMUTWE WA II: INTEGO CHAPTER II: MISSION AND CHAPITRE II: MISSION ET
N’INSHINGANO RESPONSIBILITIES ATTRIBUTIONS

Ingingo ya 5: Intego Article 5: Mission Article 5: Mission

Intego ya RTB ni uguteza imbere ireme The mission of RTB is to promote quality La mission de RTB est de promouvoir la
ry’uburezi mu mashuri y’imyuga education in technical and vocation education qualité de l’éducation dans les écoles de
n’ubumenyingiro uhereye ku rwego rwa and training from level one (1) to five (5) formation technique et professionnelle de
mbere (1) kugeza ku rwego rwa gatanu (5) aimed at fast tracking socio-economic niveau un (1) à cinq (5) dans le but d’accélérer
hagamijwe kwihutisha iterambere development of the country. le développement socio-économique du pays.
ry’imibereho n’ubukungu by’Igihugu.

Ingingo ya 6: Inshingano Article 6: Responsibilities Article 6: Attributions

RTB ifite inshingano z’ingenzi zikurikira: RTB has the main following responsibilities: RTB a les attributions principales suivantes:

1º gutegura no gutanga integanyanyigisho, 1º to design and distribute curricula, teaching 1º élaborer et distribuer les programmes
imfashanyigisho, inyoborabarezi, materials, trainer’s guides, methodologies d’enseignement, les matériels
imbonezamasomo no kugena uburyo bwo and establish training methods for didactiques, les guides des
kwigisha imyuga n’ubumenyingiro technical and vocation education and enseignants, les méthodologies et
uhereye ku rwego rwa mbere (1) kugeza training from level one (1) to five (5); déterminer les méthodes de formation
ku rwego rwa gatanu (5); technique et professionnelle de niveau
un (1) à cinq (5);

2º guteza imbere ikoreshwa 2º to promote the use of information and 2º promouvoir l’utilisation de la
ry’ikoranabuhanga mu itumanaho mu communication technology in technical technologie de l’information et de la
mashuri y’imyuga n’ubumenyingiro and vocation education and training from communication dans la formation
uhereye ku rwego rwa mbere (1) kugeza level one (1) to five (5); technique et professionnelle de niveau
ku rwego rwa gatanu (5); un (1) à cinq (5);

3º guhuza no kwihutisha porogaramu 3º to coordinate and fast track technical and 3º coordonner et accélérer les
n’ibikorwa by’imyuga n’ubumenyingiro; vocation education and training programs programmes et activités de la
and activities; formation technique et
professionnelle;

4º guhuza gahunda n’ibikorwa hagamijwe 4º to coordinate programs and activities to 4º coordonner les programmes et les
guteza imbere abarimu, kubongerera ensure trainers development, build their activités pour assurer le
ubumenyi n’ubushobozi no gukurikirana capacities and monitor their management; développement des formateurs,
imicungire yabo; renforcer leur capacités et suivre leur
gestion;

5º kugira inama Guverinoma ku bikorwa 5º to advise the Government on all activities 5º conseiller le Gouvernement sur toutes
byose bishobora kwihutisha iterambere which can fast track technical and vocation les activités susceptibles d’accélérer le
ry’imyuga n’ubumenyingiro mu Rwanda. education and training development in développement de la formation
Rwanda. technique et professionnelle au
Rwanda.

UMUTWE WA III: IMITERERE CHAPTER III: ORGANISATION AND CHAPITRE III: ORGANISATION ET
N’IMIKORERE FUNCTIONING FONCTIONNEMENT

Ingingo ya 7: Urwego rureberera RTB Article 7: Supervising authority of RTB Article 7: Organe de tutelle de RTB

RTB irebererwa na Minisiteri ifite uburezi mu RTB is supervised by the Ministry in charge of RTB est supervisé par le Ministère chargé de
nshingano. education. l’éducation.

Ingingo ya 8: Inzego z’ubuyobozi Article 8: Management organs Article 8: Organes de direction

Inzego z’ubuyobozi za RTB ni izi zikurikira: The management organs of RTB are the Les organes de direction de RTB sont les
following: suivants:

1º Inama y’Ubuyobozi; 1º the Board of Directors; 1° le Conseil d’Administration;

2º Urwego Nshingwabikorwa. 2º the Executive Organ. 2° l’Organe Exécutif.


Icyiciro cya mbere: Inama y’Ubuyobozi Section One: Board of Directors Section première: Conseil
d’Administration

Ingingo ya 9: Abagize Inama y’Ubuyobozi Article 9: Composition of the Board of Article 9: Composition du Conseil
na manda yabo Directors and their term of office d’administration et leur mandat

Inama y’Ubuyobozi ya RTB igizwe n’abantu The Board of Directors of RTB is composed Le Conseil d’Administration de RTB est
barindwi (7). of seven (7) members. composé de sept (7) membres.

Abagize Inama y’Ubuyobozi bagira manda Members of the Board of Directors serve a Les membres du Conseil d’Administration ont
y’imyaka itanu (5) ishobora kongerwa inshuro term of office of five (5) years renewable once. un mandat de cinq (5) ans renouvelable une
imwe. fois.

Ingingo ya 10: Inshingano z’inyongera Article 10: Additional responsibilities of the Article 10: Attributions additionnelles du
z’Inama y’Ubuyobozi Board of Directors Conseil d’Administration

Haseguriwe ibiteganywa n’Itegeko Ngenga Subject to the provisions of Organic Law Sous réserve des dispositions de la Loi
rishyiraho amategeko rusange agenga ibigo establishing general provisions governing Organique portant dispositions générales
bya Leta, Inama y’Ubuyobozi ya RTB ifite public institutions, the Board of Directors of régissant les établissements publics, le Conseil
inshingano z’inyongera zikurikira: RTB has the following additional d’Administration de RTB a des attributions
responsibilities: additionnelles suivantes:

1° gusinyana amasezerano y’imihigo 1º to conclude a performance contract 1° conclure un contrat de performance avec
n’urwego rureberera RTB no with the supervising authority of RTB l’organe de tutelle de RTB et assurer le
gukurikirana ishyirwa mu bikorwa and make follow up on its execution; suivi de son exécution;
ryayo;

2° kwemeza imbanzirizamushinga 2º to approve the draft budget proposal of 2° approuver l’avant-projet de budget de
y’ingengo y’imari ya RTB no RTB and make a follow-up on the RTB et assurer le suivi de l’exécution du
gukurikirana ishyirwa mu bikorwa budget execution; budget;
ry’ingengo y’imari;
3° kwemeza raporo y’ibikorwa 3º to approve activity report, use of 3° approuver le rapport d’activités,
n’imikoreshereze y’umutungo n’imari property and financial report for the d’utilisation du patrimoine et le rapport
by’umwaka urangiye; previous year; financier de l’année précédente;

4° kwemeza umushinga w’imiterere 4º to approve the draft organizational 4° approuver le projet de la structure
y’inzego z’imirimo; structure; organisationnelle;

5° gutanga raporo y’ibikorwa bya buri 5º to submit a quarterly and annual report 5° soumettre un rapport d’activités trimestriel
gihembwe n’iy’umwaka ku rwego to the supervising authority of RTB. et annuel à l’autorité de tutelle de RTB.
rureberera RTB.

Ingingo ya 11: Ububasha bw’Inama Article 11: Powers of the Board of Directors Article 11: Pouvoir du Conseil
y’Ubuyobozi d’Administration

Inama y’Ubuyobozi ya RTB ni rwo rwego The Board of Directors of RTB is the supreme Le Conseil d’Administration de RTB est
ruyobora kandi rufata ibyemezo. Ifite management and decision-making organ. It is l’organe suprême de direction et de prise de
ububasha busesuye n’inshingano zo gufata invested with extensive powers to make décisions. Il est investi des pouvoirs les plus
ibyemezo mu byerekeye ubuyobozi, abakozi decisions regarding administration, human étendus en ce qui concerne l’administration,
n’umutungo bya RTB hakurikijwe amategeko. resources and the property of RTB in les ressources humaines et le patrimoine de
accordance with laws. RTB conformément à la loi.

Ingingo ya 12: Impamvu zituma ugize Article 12: Reasons for loss of membership Article 12: Causes de perte de la qualité de
Inama y’Ubuyobozi ava muri uwo mwanya in the Board of Directors membre du Conseil d’Administration
n’uko asimburwa

Ugize Inama y’Ubuyobozi ava kuri uwo A member of the Board of Directors loses Un membre du Conseil d’Administration
mwanya iyo: membership when: cesse d’être membre lorsque:

1º manda irangiye; 1º the term of office expires; 1° son mandat expire;

2º yeguye akoresheje inyandiko; 2º he or she resigns in writing; 2° il démissionne par écrit;


3º atagishoboye gukora imirimo ye 3º he or she is no longer able to perform 3° il n’est plus en mesure de remplir ses
kubera uburwayi cyangwa ubumuga; his or her duties due to illness or fonctions pour cause de maladie ou
disability; d’handicap;

4º akatiwe burundu igihano cy’igifungo 4º he or she is sentenced to a term of 4° il est définitivement condamné à une peine
kingana cyangwa kirengeje amezi imprisonment equal to or exceeding d’emprisonnement égale ou supérieure à
atandatu (6); six (6) months in a final judgement; six (6);

5º asibye inama inshuro eshatu (3) 5º he or she is absent in meetings for 5° il s’absente dans les réunions trois (3) fois
zikurikirana nta mpamvu zifite three (3) consecutive times without consécutives sans motifs valables;
ishingiro; valid reasons;

6º agaragaje imyitwarire iyo ari yo yose 6º he or she manifests any behaviour 6° il manifeste tout comportement susceptible
yamutesha agaciro cyangwa yatesha likely to compromise his or her de compromettre sa dignité, celle de sa
agaciro umurimo akora cyangwa dignity, that of his or her work or his fonction ou de son rang;
urwego arimo; or her position;

7º abangamira inyungu za RTB; 7º he or she jeopardises the interests of 7° il compromet les intérêts de RTB;
the RTB;

8º ahamwe n’icyaha cya jenoside 8º he or she is convicted of the crime of 8° il est reconnu coupable de crime de
cyangwa icyaha cy’ingengabitekerezo genocide or genocide ideology; génocide ou d’idéologie du génocide;
ya jenoside;

9º atacyujuje impamvu zashingiweho 9º he or she no longer fulfils the 9° il ne remplit plus les conditions sur base
ashyirwa muri uwo mwanya; requirements considered at the time desquelles il avait été nommé;
of his or her appointment;

10º apfuye. 10º he or she dies. 10° il décède.

Iyo umwe mu bagize Inama y’Ubuyobozi ya In case a member of the Board of Directors of Lorsqu’un membre du Conseil
RTB avuye mu mirimo ye mbere y’uko manda RTB leaves his or her duties before the d’Administration de RTB perd la qualité de
ye irangira, urwego rubifitiye ububasha expiration of his or her term of office, the membre avant l’expiration de son mandat,
rushyiraho umusimbura, akarangiza iyo competent authority appoints his or her l’autorité compétente nomme son remplaçant
manda y’uwo asimbuye. substitute to complete his or her predecessor’s pour terminer le mandat de son prédécesseur.
term of office.

Ingingo ya 13: Inshingano za Perezida Article 13: Duties of the Chairperson of the Article 13: Attributions du Président du
w’Inama y’Ubuyobozi Board of Directors Conseil d’Administration

Perezida w’Inama y’Ubuyobozi ya RTB afite The Chairperson of the Board of Directors of Le Président du Conseil d’Administration de
inshingano zikurikira: RTB has the following duties: RTB a les attributions suivantes:

1º kuyobora Inama y’Ubuyobozi no 1º to chair the meeting of the Board of 1° diriger le Conseil d’Administration et
guhuza ibikorwa byayo; Directors and coordinate its activities; coordonner ses activités;

2º gutumiza no kuyobora inama z’Inama 2º to convene and preside over meetings 2° convoquer et présider les réunions du
y’Ubuyobozi; of the Board of Directors; Conseil d’Administration;

3º gushyikiriza Urwego rureberera RTB 3º to submit to the supervising authority 3° soumettre à l’organe de tutelle de RTB
inyandikomvugo z’inama z’Inama of RTB minutes of meetings of the les procès-verbaux de réunions du
y’Ubuyobozi; Board of Directors; Conseil d’Administration;

4º gushyikiriza raporo za RTB zemejwe 4º to submit the reports of RTB to 4° soumettre aux organes concernés les
n’Inama y’Ubuyobozi inzego relevant organs as approved by the rapports de RTB adoptés par le Conseil
zibigenewe; Board of Directors; d’Administration;

5º gukurikirana ishyirwa mu bikorwa 5º to make a follow up on the 5° assurer le suivi de la mise en œuvre des
ry’ibyemezo by’Inama y’Ubuyobozi; implementation of the resolutions of résolutions du Conseil
the Board of Directors; d’Administration;

6º gukora indi mirimo yose yasabwa 6º to perform other duties falling within 6° accomplir toutes autres tâches relevant
n’Inama y’Ubuyobozi. its responsibilities as the Board of des attributions du Conseil
Directors may assign to him or her. d’Administration que ce dernier peut
lui confier.

Ingingo ya 14: Inshingano za Visi Perezida Article 14: Duties of the Deputy Article 14: Attributions du Vice-Président
w’Inama y’Ubuyobozi Chairperson of the Board of Directors du Conseil d’Administration

Visi Perezida w’Inama y’Ubuyobozi ya RTB The Deputy Chairperson of the Board of Le Vice-Président du Conseil
afite inshingano zikurikira: Directors of RTB has the following duties: d’Administration de RTB a les attributions
suivantes:

1° kunganira Perezida no kumusimbura 1° to assist the Chairperson and replace 1° assister le Président et le remplacer en cas
igihe cyose adahari; him or her in case of absence; d’absence;

2° gukora indi nshingano yose yasabwa 2° to perform any other duty as may be 2° accomplir toute autre tâche relevant des
n’Inama y’Ubuyobozi iri mu assigned by the Board of Directors attributions du Conseil d’Administration
nshingano zayo. falling within its responsibilities. que ce dernier peut lui confier.

Ingingo ya 15: Itumizwa n’iterana Article 15: Convening and holding of Article 15: Convocation et tenue de la
ry’inama y’Inama y’Ubuyobozi n’ifatwa meeting of the Board of Directors and réunion du Conseil d’Administration et
ry’ibyemezo modalities for decision-making modalités de prise de décisions

Inama y’Inama y’Ubuyobozi ya RTB iterana The meeting of the Board of Directors of RTB La réunion du Conseil d’Administration de
rimwe mu gihembwe n’igihe cyose bibaye is held once a quarter and whenever necessary RTB se tient une fois par trimestre et chaque
ngombwa itumijwe na Perezida wayo upon invitation by its Chairperson or Deputy fois que de besoin, sur convocation de son
cyangwa Visi-Perezida igihe Perezida adahari, Chairperson in case of absence of its Président ou de son Vice-Président en cas
babyibwirije cyangwa bisabwe mu nyandiko Chairperson, at their own initiative or upon d’absence du Président, de leur propre
nibura na kimwe cya gatatu (1/3) request in writing by at least one third (1/3) of initiative ou à la demande écrite par un tiers
cy’abayigize. its members. (1/3) au moins de ses membres.

Ubutumire bukorwa mu nyandiko The invitation is submitted in writing to the L’invitation est adressée par écrit aux
ishyikirizwa abagize Inama y’Ubuyobozi members of the Board of Directors at least membres du Conseil d’Administration au
hasigaye nibura iminsi cumi n’itanu (15) ngo fifteen (15) days before the meeting is held. moins quinze (15) jours avant la tenue de la
inama iterane. réunion.

Icyakora, inama idasanzwe itumizwa mu However, an extraordinary meeting is Toutefois, une réunion extraordinaire est
nyandiko mu gihe kitari munsi y’iminsi itatu convened in writing not less than three (3) convoquée par écrit au moins trois (3) jours
(3) kugira ngo iterane. days before the meeting is held. avant la tenue de la réunion.

Mu byigwa n’Inama y’Ubuyobozi mu Items to be considered by the Board of Sur les points à examiner par le Conseil
gihembwe cya mbere cy’umwaka, harimo Directors in the first quarter of the year include d’Administration au cours du premier
kwemeza raporo y’imari n’iy’ibikorwa mu the approval of the financial and activity trimestre, figure l’approbation du rapport
mwaka urangiye. reports of the previous year. financier et du rapport d’activités de l’année
précédente.

Buri gihembwe kandi, Inama y’Ubuyobozi ya In every quarter, the Board of Directors of Chaque trimestre, le Conseil d’Administration
RTB igomba gusuzuma raporo y’imari RTB must examine the financial and activity de RTB doit examiner le rapport financier et
n’iy’ibikorwa byerekeranye n’igihembwe reports relating to the previous quarter and celui d’activités relatifs au trimestre précédent
kirangiye zigashyikirizwa urwego rureberera submit them to the supervising authority of et les soumettre à l’autorité de tutelle de RTB.
RTB. RTB.

Umubare wa ngombwa kugira ngo inama The quorum for a meeting of the Board of Le quorum de la réunion du Conseil
y’Inama y’Ubuyobozi ya RTB iterane ni bibiri Directors is two thirds (2/3) of its members. d’Administration est de deux tiers (2/3) de ses
bya gatatu (2/3). Icyakora, iyo inama itumijwe However, when a meeting is convened for the membres. Cependant, quand la réunion est
ubwa kabiri iterana hatitawe ku mubare second time it takes place regardless of the convoquée pour la deuxième fois, elle se tient
w’abayigize bahari. number of members present. sans considération du nombre de ses membres
présents.

Umuyobozi Mukuru wa RTB yitabira inama The Director General of RTB attends meetings Le Directeur Général de RTB participe aux
z’Inama y’Ubuyobozi. of the Board of Directors. réunions du Conseil d’Administration.

Uburyo Inama y’Ubuyobozi ya RTB ifatamo Modalities for decision-making by the Board Les modalités de prise de décisions par le
ibyemezo buteganywa n’amategeko of Directors of RTB are determined by internal Conseil d’Administration de RTB sont
ngengamikorere ya RTB. rules and regulations of RTB. déterminées par le règlement d’ordre intérieur
de RTB.
Ingingo ya 16: Itumira ry’undi muntu mu Article 16: Invitation of a resource person Article 16: Invitation d’une personne
nama y’Inama y’Ubuyobozi to the meeting of the Board of Directors ressource à la réunion du Conseil
d’Administration

Inama y’Ubuyobozi ya RTB ishobora The Board of Directors of RTB may invite in Le Conseil d’Administration de RTB peut
gutumira mu nama yayo umuntu wese ibona its meeting any person from whom it may seek inviter à sa réunion toute personne dont il peut
ashobora kuyungura inama ku ngingo runaka advice on a certain item on the agenda. obtenir des conseils sur un point quelconque à
ifite ku murongo w’ibyigwa. l’ordre du jour.

Uwatumiwe ntiyemerewe gutora no The invited person is not allowed either to vote La personne invitée n’est pas autorisée ni à
gukurikirana iyigwa ry’izindi ngingo ziri ku or to follow debates on other items on the voter ni à suivre les débats sur d’autres points
murongo w’ibyigwa. agenda. à l’ordre du jour.

Ingingo ya 17: Iyemezwa ry’ibyemezo Article 17: Approval of resolutions and Article 17: Approbation des résolutions et
by’inama y’Inama y’Ubuyobozi minutes of the meeting of the Board of procès–verbal de la réunion du Conseil
n’inyandikomvugo yayo Directors d’Administration

Inyandiko y’ibyemezo by’inama y’Inama Resolutions of the meeting of the Board of Les résolutions du Conseil d’Administration
y’Ubuyobozi ya RTB ishyirwaho umukono Directors of RTB are signed by its members de RTB sont immédiatement signées par ses
n’abayigize inama ikirangira, kopi yayo immediately after the end of the meeting, and membres après la séance de la réunion et leur
ikohererezwa urwego rureberera RTB mu gihe a copy thereof is sent to the supervising copie est transmise à l’autorité de tutelle de
kitarenze iminsi itanu (5). authority of RTB within five (5) days. RTB endéans cinq (5) jours.

Umuyobozi w’urwego rureberera RTB atanga The head of the supervising authority of RTB Le responsable de l’autorité de tutelle de RTB
ibitekerezo ku byemezo by’inama y’Inama gives his or her views on the resolutions of the donne son avis sur les résolutions de la réunion
y’Ubuyobozi mu gihe kitarenze iminsi cumi meeting of the Board of Directors within du Conseil d’Administration endéans quinze
n’itanu (15) kuva abishyikirijwe. Iyo icyo gihe fifteen (15) days from receipt thereof. If this (15) jours à partir de leur réception. Passé ce
kirenze ntacyo abivuzeho ibyemezo by’inama period expires before giving his or her views, délai sans sa réaction, ces résolutions sont
biba byemejwe burundu. the resolutions of the meeting are considered réputées définitives.
definitively approved.
Inyandikomvugo y’inama y’Inama The minutes of the meeting of the Board of Le procès-verbal de la réunion du Conseil
y’Ubuyobozi ya RTB ishyirwaho umukono na Directors of RTB are signed by the d’Administration de RTB est signé
Perezida n’umwanditsi wayo, ikemezwa mu Chairperson and its rapporteur and approved conjointement par le Président et son
nama ikurikira. Kopi y’inyandikomvugo during the next meeting. A copy of minutes of rapporteur et soumis à la session suivante pour
yohererezwa urwego rureberera RTB mu gihe the meeting is sent to the supervising authority approbation. Une copie du procès-verbal est
kitarenze iminsi cumi n’itanu (15) guhera of RTB within fifteen (15) days from the date transmise à l’autorité de tutelle de RTB
umunsi yemerejweho. of approval. endéans quinze (15) jours à compter de la date
de son approbation.

Ingingo ya 18: Umwanditsi w’inama Article 18: Rapporteur of the Board of Article 18: Rapporteur de la réunion du
y’Inama y’Ubuyobozi Directors Conseil d’Administration

Umuyobozi Mukuru wa RTB ni we mwanditsi The Director General of RTB serves as the Le Directeur Général de RTB est le rapporteur
w’inama y’Inama y’Ubuyobozi ariko igihe rapporteur of the meeting of the Board of de la réunion du Conseil d’Administration
cyo gufata ibyemezo we ntatora. Directors but he or she has no right to vote in mais il n’a pas le droit de voter lors de la prise
decision making. de décisions.

Umuyobozi Mukuru wa RTB ntiyitabira The Director General of RTB does not Le Directeur Général de RTB ne participe pas
inama zifata ibyemezo ku bibazo bimureba. participate in the meetings that make decisions aux réunions qui prennent des décisions qui le
Icyo gihe abitabiriye inama y’Inama on issues that concern him or her. In that case, concernent. Dans ce cas, les membres du
y’Ubuyobozi bitoramo umwanditsi. members of the Board of Directors at the Conseil d’Administration à la réunion élisent
meeting elect among themselves a rapporteur. parmi eux un rapporteur.

Ingingo ya 19: Inyungu bwite mu bibazo Article 19: Personal interest in issues on the Article 19: Intérêt personnel dans les points
bisuzumwa agenda à l’ordre du jour

Iyo uri mu bagize Inama y’Ubuyobozi ya RTB A member of the Board of Directors of RTB Un membre du Conseil d’Administration de
afite inyungu bwite itaziguye cyangwa iziguye who has a direct or indirect interest in the issue RTB qui a un intérêt direct ou indirect dans un
mu bibazo bisuzumwa, agomba kumenyesha to be considered must immediately inform the point à examiner doit en informer
bidatinze Inama y’Ubuyobozi, aho inyungu ze Board of Directors about where that interest immédiatement le Conseil d’Administration et
zishingiye. lies. montrer où ses intérêts reposent.
Ugize Inama y’Ubyobozi wamenyesheje A member of the Board of Directors who Le membre du Conseil d’Administration qui a
inyungu afite ku kibazo cyigwa, ntiyitabira disclosed his or her interest in the issue to be révélé son intérêt dans un point à examiner ne
inama yiga kuri icyo kibazo. considered cannot attend the meeting peut pas participer à la réunion qui examine ce
deliberating on that issue. sujet.

Iyo bigaragaye ko benshi cyangwa bose mu When it happens that many or all members of Lorsqu’il apparaît que beaucoup ou tous les
bagize Inama y’Ubuyobozi bafite inyungu the Board of Directors have a direct or indirect membres du Conseil d’Administration ont un
bwite itaziguye cyangwa iziguye mu bibazo interest in the issues to be considered in such a intérêt direct ou indirect dans des points à
bisuzumwa ku buryo bidashoboka gufata way that it is impossible to take decision on the examiner de sorte que la prise de décision sur
ibyemezo kuri icyo kibazo, ibyo bibazo issues, the issues are submitted to the ces points devienne impossible, ces points sont
bishyikirizwa urwego rureberera RTB supervising authority of RTB to decide soumis à l’autorité de tutelle de RTB pour
rukabifataho icyemezo mu gihe cy’iminsi thereon within thirty (30) days. décision endéans trente (30) jours.
mirongo itatu (30).

Icyiciro cya 2: Urwego Nshingwabikorwa Section 2: Executive Organ Section 2: Organe Exécutif

Ingingo ya 20: Abagize Urwego Article 20: Composition of Executive Organ Article 20: Composition de l’Organe
Nshingwabikorwa Exécutif

Urwego Nshingwabikorwa rwa RTB rugizwe The Executive Organ of RTB is comprised of L’Organe Exécutif de RTB est composé du
n’Umuyobozi Mukuru. Rushobora kandi Director General. It may also have a Deputy Directeur Général. Il peut également avoir un
kugira Umuyobozi Mukuru wungirije bibaye Director General when considered necessary. Directeur Général Adjoint en cas de besoin.
ngombwa.

Ingingo ya 21: Inshingano z’inyongera Article 21: Additional Responsibilities of Article 21: Attributions additionnelles de
z’Urwego Nshingwabikorwa the Executive Organ l’Organe Exécutif

Haseguriwe ibiteganywa n’Itegeko ngenga Subject to the provisions of organic law Sous réserve des dispositions de la loi
rigena amategeko rusange agenga ibigo bya governing establishing general provisions organique portant dispositions générales
Leta, Urwego Nshingwabikorwa rwa RTB governing public institutions, the Executive régissant les établissements publics, l’Organe
rufite izindi nshingano zikurikira: Organ of RTB has the following other Exécutif de RTB a d’autres attributions
responsibilities: suivantes:
1º gukurikirana no guhuza ibikorwa bya 1º to monitor and coordinate daily 1° assurer le suivi et coordonner les
buri munsi bya RTB; activities of RTB; activités quotidiennes de RTB;

2º gushyira mu bikorwa indi nshingano 2º to perform any other duty as may be 2° effectuer toute autre tâche relevant des
rwahabwa n’Inama y’Ubuyobozi assigned by the Board of Directors attributions de RTB que Conseil
ijyanye n’inshingano za RTB. falling within the responsibilities of d’Administration peut lui confier.
RTB.

Ingingo ya 22: Ububasha n’inshingano Article 22: Powers and responsibilities of Article 22: Pouvoirs et attributions du
by’Umuyobozi Mukuru the Director General Directeur Général

Umuyobozi Mukuru wa RTB afite ububasha The Director General of RTB has the power of Le Directeur Général de RTB dispose du
bwo gufata ibyemezo mu micungire y’abakozi decision making in the administrative and pouvoir de la prise des décisions dans la
n’umutungo bya RTB akurikije amategeko financial management of RTB in accordance gestion administrative et financière de RTB
abigenga. Ahuza kandi akayobora ibikorwa with relevant laws. He or she coordinates and conformément à la législation en la matière. Il
bya RTB. directs the activities of RTB. coordonne et dirige les activités de RTB.

By’umwihariko, Umuyobozi Mukuru wa RTB Specially, the Director General of RTB, has En particulier, le Directeur Général de RTB a
ashinzwe ibi bikurikira: the following duties: les attributions suivantes:

1º gukurikirana imikorere ya buri munsi 1º to make a follow-up on the daily 1° assurer le suivi des activités quotidiennes
ya RTB, imicungire y’abakozi activities of RTB, human resources de RTB, de la gestion des ressources
n’imikoreshereje y’ingengo y’imari; management and the use of the budget; humaines et de l’utilisation du budget;

2º guhagararira RTB imbere 2º to serve as the legal representative of 2° être le représentant légal de RTB et faire
y’amategeko no kumenyekanisha RTB and publicise its activities; connaître ses activités;
ibikorwa byayo;

3º kuba umuvugizi wa RTB; 3º to serve as the spokesperson of RTB; 3° servir de porte-parole de RTB;

4º gushyira mu bikorwa ibyemezo 4º to implement the resolutions of the 4° mettre en œuvre les résolutions du Conseil
by’Inama y’Ubuyobozi ya RTB; Board of Directors of RTB; d’Administration de RTB;

5º gucunga ibikoresho n’umutungo bya 5º to ensure the management of 5° assurer la gestion des équipements et du
RTB no gutanga raporo yabyo ku equipment and property of RTB and patrimoine de RTB et soumettre un rapport
Nama y’Ubuyobozi; submit related report to the Board of y relatif au Conseil d’Administration;
Directors;

6º gutegura gahunda y’ibikorwa na 6º to prepare the action plan and activity 6° élaborer le plan et le rapport d’activités;
raporo y’ibikorwa; report;

7º gutegura umushinga w’amategeko 7º to prepare the draft internal rules and 7° élaborer le projet de règlement d’ordre
ngengamikorere ya RTB; regulations of RTB; intérieur de RTB;

8º gutegura umushinga wa gahunda 8º to prepare the draft action plan and 8° préparer le projet de plan d’action et
y’ibikorwa n’imbanzirizamushinga draft budget proposal of RTB and l’avant-projet de budget de RTB pour leur
y’ingengo y’imari ya RTB submit them to the Board of Directors; transmission au Conseil d’Administration;
bigashyikirizwa Inama y’Ubuyobozi;

9º gushyira mu bikorwa ingengo y’imari 9º to ensure the execution of the budget 9° assurer l’exécution du budget et la gestion
no gucunga umutungo wa RTB; and management of the property of du patrimoine de RTB;
RTB;

10º kwitabira inama z’Inama y’Ubuyobozi 10º to attend the meetings of the Board of
10° participeraux réunions du Conseil
no kuba umwanditsi wazo; d’Administration et servir de rapporteur;
Directors and act as rapporteur;
11º gukora indi nshingano yahabwa 11° accomplir toute autre tâche relevant de la
11º to perform any other duty as may be
n’Inama y’Ubuyobozi, ijyanye assigned by the Board of Directors
mission de RTB que le Conseil
n’inshingano za RTB. d’Administration peut lui confier.
falling within the mission of RTB.
UMUTWE WA IV: UMUTUNGO CHAPTER IV: PROPERTY AND CHAPITRE IV: PATRIMOINE ET
N’IMARI FINANCE FINANCES

Ingingo ya 23: Umutungo n’inkomoko Article 23: Property and its sources Article 23: Patrimoine et ses sources
yawo

Umutungo wa RTB ugizwe n’ibintu The property of RTB is comprised of movable Le patrimoine de RTB est composé de biens
byimukanwa n’ibitimukanwa. and immovable assets. meubles et immeubles.

Umutungo wa RTB ukomoka kuri ibi The property of RTB comes from the Le patrimoine de RTB provient des sources
bikurikira: following sources: suivantes:

1º ingengo y’imari igenerwa na Leta; 1º State budget allocations; 1° les allocations budgétaires de l’État;

2º inkunga za Leta 2º State and development partners’ 2° les subventions de l’État et des partenaires
n’iz’abafatanyabikorwa mu subsidies; du développement;
iterambere;

3º ibituruka ku mirimo ikora; 3º income from services rendered; 3° les revenus des services prestés;

4º inyungu z’ibikomoka ku mutungo 4º interests from its property; 4° les intérêts de son patrimoine;
wayo;
5º inguzanyo zihabwa RTB zemewe na 5º loans granted to RTB as approved by 5° les prêts accordés à RTB approuvés par le
Minisitiri ufite imari mu nshingano ze; the Minister in charge of finance; Ministre ayant les finances dans ses
attributions;
6º impano n’indangano. 6º donations and bequests.
6° les dons et legs.

Ingingo ya 24: Ingengo y’imari Article 24: Budget Article 24: Budget

RTB itegura ingengo y’imari yayo ya buri RTB prepares its annual budget to be adopted RTB prépare son budget annuel qui est
mwaka, yemezwa n’urwego rubifitiye by the relevant authority. approuvé par l’autorité compétente.
ububasha.

Ingingo ya 25: Imikoreshereze, imicungire Article 25: Use, management and audit of Article 25: Utilisation, gestion et audit du
n’imigenzurire by’umutungo wa RTB the property of RTB patrimoine de RTB

Imikoreshereze, imicungire n’imigenzurire The use, management and audit of the property L’utilisation, la gestion et l’audit du
by’umutungo wa RTB bikorwa hakurikijwe of RTB are carried out in accordance with patrimoine de RTB sont menés conformément
amategeko abigenga. relevant laws. à la législation en la matière.

Ubugenzuzi bushinzwe igenzura rya buri The internal audit service of RTB submits its Le service d’audit interne de RTB transmet
munsi ry’imikoreshereze y’umutungo wa RTB report to the Board of Directors of RTB and son rapport au Conseil d’Administration de
buha raporo Inama y’Ubuyobozi bukagenera gives a copy to the Director General of RTB. RTB et en réserve une copie au Directeur
kopi Umuyobozi Mukuru wa RTB. Général de RTB.

Urwego rw’Ubugenzuzi Bukuru bw’Imari ya The Office of the Auditor General of State L’Office de l’Auditeur Général des Finances
Leta rugenzura imicungire n’imikoreshereze Finances carries out audit of the management de l’État effectue l’audit de la gestion et de
y’imari n’umutungo bya RTB. and use of the finance and property of RTB. l’utilisation des finances et du patrimoine de
RTB.

Ingingo ya 26: Raporo y’umwaka Article 26: Annual financial Report Article 26: Rapport annuel des états
w’ibaruramari financiers

Mu mezi atatu (3) akurikira impera z’umwaka Within three (3) months following the closure Dans les trois (3) mois qui suivent la fin de
w’ibaruramari, Umuyobozi Mukuru wa RTB of the financial year, the Director General of l’exercice financier, le Directeur Général de
ashyikiriza urwego ruyireberera raporo RTB submits the annual financial statements RTB soumet à l’autorité de tutelle de RTB le
y’umwaka w’ibaruramari, imaze kwemezwa to the supervising authority of RTB after their rapport annuel des états financiers après son
n’Inama y’Ubuyobozi hakurikijwe amategeko approval by the Board of Directors in approbation par le Conseil d’Administration
agenga imicungire y’imari n’umutungo bya accordance with laws governing management conformément aux lois régissant les finances
Leta. of State finance and property. et le patrimoine de l’État.
UMUTWE WA V: INGINGO ZISOZA CHAPTER V: FINAL PROVISIONS CHAPITRE V: DISPOSITIONS FINALES

Ingingo ya 27: Abashinzwe gushyira mu Article 27: Authorities responsible for the Article 27: Autorités chargées de
bikorwa iri teka implementation of this Order l’exécution du présent arrêté

Minisitiri w’Intebe, Minisitiri w’Abakozi ba The Prime Minister, the Minister of Public Le Premier Ministre, le Ministre de la
Leta n’Umurimo na Minisitiri w’Imari Service and Labour and the Minister of Fonction Publique et du Travail et le Ministre
n’Igenamigambi bashinzwe gushyira mu Finance and Economic Planning are entrusted de Finances et de la Planification Économique
bikorwa iri teka. with the implementation of this Order. sont chargés de l’exécution du présent arrêté.

Ingingo ya 28: Ivanwaho ry’ingingo Article 28: Repealing provisions Article 28: Dispositions abrogatoire
zinyuranyije n’iri teka

Ingingo zose z’amateka abanziriza iri kandi All prior provisions contrary to this Order are Toutes les dispositions antérieures contraires
zinyuranye na ryo bivanyweho. repealed. au présent arrêté sont abrogées.

Ingingo ya 29: Igihe iri teka ritangirira Article 29: Commencement Article 29: Entrée en vigueur
gukurikizwa

Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order comes into force on the date of its Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya publication in the Official Gazette of the publication au Journal Officiel de la
Repubulika y’u Rwanda. Republic of Rwanda. République du Rwanda.
Kigali, 15/10/2020

(sé)

KAGAME Paul
Perezida wa Repubulika
President of the Republic
Président de la Republique

(sé)

Dr NGIRENTE Edouard
Minisitiri w’Intebe
Prime Minister
Premier Ministre

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:


Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République :

(sé)

BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

ITEKA RYA PEREZIDA NO 124/01 RYO PRESIDENTIAL ORDER NO 124/01 OF ARRÊTÉ PRÉSIDENTIEL NO 124/01 DU
KU WA 15/10/2020 RIGENA 15/10/2020 DETERMINING SALARIES 15/10/2020 DÉTERMINANT LES
IMISHAHARA N’IBINDI BIGENERWA AND FRINGE BENEFITS FOR SALAIRES ET AVANTAGES ALLOUÉS
ABAKOMISERI BA KOMISIYO COMMISSIONERS OF RWANDA AUX COMMISSAIRES DE LA
Y’IGIHUGU YO GUSEZERERA NO DEMOBILIZATION AND COMMISSION NATIONALE DE
GUSUBIZA MU BUZIMA BUSANZWE REINTEGRATION COMMISSION DÉMOBILISATION ET DE
ABARI ABASIRIKARE (RDRC) (RDRC) RÉINTEGRATION (RDRC)

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier: Objet du présent arrêté

Ingingo ya 2: Igenwa ry’umushahara Article 2: Determination of the salary Article 2: Détermination du salaire

Ingingo ya 3: Ibigize umushahara mbumbe Article 3: Composition of the gross salary Article 3: Composition du salaire brut

Ingingo ya 4: Ibindi bigenerwa Chairperson Article 4: Fringe benefits for the Article 4: Avantages alloués au Chairperson
Chairperson

Ingingo ya 5: Ibindi bigenerwa Vice Article 5: Fringe benefits for the Vice Article 5: Avantages alloués au
Chairperson Chairperson Vice- Chairperson

Ingingo ya 6: Ibindi bigenerwa abakomiseri Article 6: Fringe benefits for Article 6: Avantages alloués aux
bari ku rwego rwa “G” Commissioners on “G” job level Commissaires aux postes de niveau “G”

Ingingo ya 7: Indamunite z’urugendo Article 7: Mileage allowances Article 7: Indemnités kilométriques


rw’imodoka

77
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Ingingo ya 8: Abashinzwe gushyira mu Article 8: Authorities responsible for the Article 8: Autorités chargées de l’exécution
bikorwa iri teka implementation of this Order du présent arrêté

Ingingo ya 9: Ivanwaho ry’ingingo Article 9: Repealing provision Article 9: Disposition abrogatoire


zinyuranije n’iri teka

Ingingo ya 10: Igihe iteka ritangirira Article 10: Commencement Article 10: Entrée en vigueur
gukurikizwa

78
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

ITEKA RYA PEREZIDA NO 124/01 RYO PRESIDENTIAL ORDER NO 124/01 OF ARRÊTÉ PRÉSIDENTIEL NO 124/01 DU
KU WA 15/10/2020 RIGENA 15/10/2020 DETERMINING SALARIES 15/10/2020 DÉTERMINANT LES
IMISHAHARA N’IBINDI BIGENERWA AND FRINGE BENEFITS FOR SALAIRES ET AVANTAGES ALLOUÉS
ABAKOMISERI BA KOMISIYO COMMISSIONERS OF RWANDA AUX COMMISSAIRES DE LA
Y’IGIHUGU YO GUSEZERERA NO DEMOBILIZATION AND COMMISSION NATIONALE DE
GUSUBIZA MU BUZIMA BUSANZWE REINTEGRATION COMMISSION DÉMOBILISATION ET DE
ABARI ABASIRIKARE (RDRC) (RDRC) RÉINTEGRATION (RDRC)

Twebwe, KAGAME Paul, We, KAGAME Paul, Nous, KAGAME Paul,


Perezida wa Repubulika; President of the Republic; Président de la République;

Dushingiye ku Itegeko Nshinga rya Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du
Repubulika y’u Rwanda ryo mu 2003 Rwanda of 2003 revised in 2015, especially in Rwanda de 2003 révisée en 2015,
ryavuguruwe mu 2015, cyane cyane mu Articles 112, 120, 122 and 176; spécialement en ses articles 112, 120,122 et
ngingo zaryo, iya 112, iya 120, iya 122 n’iya 176;
176;

Dushingiye ku Itegeko n° 50/2015 ryo ku wa Pursuant to the Law n° 50/2015 of 14/12/2015 Vu la loi n° 50/2015 du 14/12/2015 portant
14/12/2015 rishyiraho Komisiyo y’Igihugu yo establishing Rwanda Demobilization and création de la Commission Nationale de
Gusezerera no Gusubiza mu Buzima Reintegration Commission (RDRC) and Démobilisation et de Réintégration (RDRC) et
Busanzwe abari Abasirikare (RDRC), determining its responsibilities, organisation déterminant ses attributions, organisation et
rikanagena inshingano, imiterere n’imikorere and functioning especially in Article 16; fonctionnement, spécialement en son article
byayo, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 16; 16;

Bisabwe na Minisitiri w’Abakozi ba Leta On proposal by the Minister of Public Service Sur proposition du Ministre de la Fonction
n’Umurimo; and Labour; Publique et du Travail;

Inama y’Abaminisitiri,yateranye ku wa After consideration and approval by the Après examen et adoption par le Conseil des
30/06/2020 imaze kubisuzuma no kubyemeza; Cabinet, in its meeting of 30/06/2020; Ministres, en sa séance du 30/06/2020;

TWATEGETSE KANDI DUTEGETSE: HAVE ORDERED AND ORDER: AVONS ARRÊTÉ ET ARRÊTONS:

79
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier: Objet du présent arrêté

Iri teka rigena imishahara n’ibindi bigenerwa This Order determines salaries and fringe Le présent arrêté détermine les salaires et
Abakokomiseri ba Komisiyo y’Igihugu yo benefits for Commissioners of Rwanda avantages alloués aux Commissaires de la
Gusezerera no Gusubiza mu Buzima Demobilization and Reintegration Commission Nationale de Démobilisation et
Busanzwe abari Abasirikare (RDRC). Commission (RDRC). de Réintegration (RDRC).

Ingingo ya 2: Igenwa ry’umushahara Article 2: Determination of the salary Article 2: Détermination du salaire

Imishahara igenwa hashingiwe ku Salaries are determined basing on the job Les salaires sont déterminés suivant la
mbonerahamwe y’urutonde rw’imirimo kandi classification and in accordance with general classification des emplois et conformément
hakurikijwe amahame ngenderwaho mu principles on salary calculation in public aux principes généraux de fixation des salaires
kubara imishahara mu butegetsi bwa Leta. service. dans la fonction publique.

Urwego, umubare fatizo, agaciro k’umubare The level, index, index value and the gross Le niveau, l’indice, la valeur indiciaire et le
fatizo n’umushahara mbumbe bigendana na salary corresponding to each job position are salaire brut correspondant à chaque poste
buri mwanya w’umurimo biri ku mugereka in annex of this Order. d’emploi sont en annexe du présent arrêté.
w’iri teka.

Ingingo ya 3: Ibigize umushahara mbumbe Article 3: Composition of the gross salary Article 3: Composition du salaire brut

Umushahara mbumbe ukubiyemo iby’ingenzi The monthly gross salary is mainly composed Le salaire brut mensuel comprend
bikurikira: of the following: principalement ce qui suit:

1 º umushahara fatizo; 1 º basic salary; 1 º salaire de base;

2 º indamunite y’icumbi; 2 º housing allowance; 2 º indemnité de logement;

3 º inkunga ya Leta mu bwiteganyirize 3 º Government contribution for social 3 º contribution de l’État à la sécurité
bw’umukozi; security; sociale;

80
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

4 º inkunga ya Leta yo kuvuza umukozi. 4 º Government contribution for medical 4 º contribution de l’État aux soins
care. médicaux.

Abakomiseri ba RDRC bari ku nzego The transport of Commissioners of RDRC Le transport des commissaires de RDRC aux
z’imirimo za “E”, “F” na “G” boroherezwa positioned on levels “E”, “F” and “G” is postes de niveaux “E”, “F” et “G” est facilité
ingendo hakurikijwe amabwiriza ya Minisitiri facilitated in accordance with instructions of conformément aux instructions du Ministre
ufite gutwara abantu n’ibintu mu nshingano. the Minister in charge of transport. ayant le transport dans ses attributions.

Ingingo ya 4: Ibindi bigenerwa Chairperson Article 4: Fringe benefits for the Article 4: Avantages alloués au Chairperson
Chairperson

Chairperson uri ku rwego rwa “E” agenerwa Chairperson on “E” job level is entitled to the Le Chairperson au poste de niveau “E”
ibindi bimufasha gutunganya imirimo following fringe benefits: bénéficie des avantages comme suit:
bikurikira:

1 º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi 1 º one hundred thousand Rwandan francs 1 º cent mille francs rwandais (100.000
ijana (100.000 FRW) y’itumanaho rya (FRW 100,000) per month for office FRW) de frais de communication par
telefone na interinet byo mu biro buri landline and office internet téléphone et internet de bureau, par
kwezi; communication allowance; mois;

2 º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi 2 º forty thousand Rwandan francs (FRW 2 º quarante mille francs rwandais (40.000
mirongo ine (40.000 FRW) buri kwezi 40,000) per month for wireless internet FRW) de frais de communication
y’itumanaho rya interineti igendanwa connection communication allowance d’internet sans fil, par mois et cent
n’ay’itumanaho rya telefone and one hundred and fifty thousand cinquante mille francs rwandais
igendanwa angana n’ibihumbi ijana na Rwandan francs (FRW 150,000) per (150.000 FRW) de frais de
mirongo itanu y’u Rwanda (150.000 month for mobile phone communication par téléphone
FRW) buri kwezi; communication allowance; portable, par mois;

3 º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi 3 º three hundred thousand Rwandan 3 º trois cent mille francs rwandais
magana atatu (300.000 FRW) buri francs (300,000 FRW) per month for (300.000 FRW) de frais de
kwezi yo kwakira abashyitsi mu kazi office entertainment allowance représentation au service, par mois et
anyura kuri konti ya RDRC; transferred to the bank account of domiciliés au compte bancaire de

81
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

RDRC; RDRC;

4 º koroherezwa ingendo hakurikijwe 4 º transport facilitation in accordance 4 º la facilitation de transport


amabwiriza ya Minisitiri ufite gutwara with the instructions of the Minister conformément aux instructions du
abantu n’ibintu mu nshingano. responsible for transport. Ministre ayant le transport dans ses
attributions.

Ingingo ya 5: Ibindi bigenerwa Vice Article 5: Fringe benefits for the Vice Article 5: Avantages alloués au
Chairperson Chairperson Vice- Chairperson

Vice chairperson uri ku rwego rwa “F” The Vice chairperson on “F” level is entitled Le Vice-Chairperson au poste de niveau “F”
agenerwa ibindi bimufasha gutunganya to the following fringe benefits: bénéficie ce qui suit :
imirimo bikurikira:

1 º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi 1° one hundred thousand Rwandan francs 1 º cent mille francs rwandais (100.000
ijana (100.000 FRW) buri kwezi (FRW 100,000) per month for office FRW) de frais de communication par
y’itumanaho rya telefone yo mu biro; landline communication; téléphone de bureau, par mois;

2 º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi 2° one hundred thousand Rwandan 2 º cent mille francs rwandais (100.000
ijana (100.000 FRW) buri kwezi francs (FRW 100,000) per month for FRW) de frais de communication par
y’itumanaho rya telefone igendanwa; mobile phone communication; téléphone portable, par mois;

3 º koroherezwa ingendo hakurikijwe 3° transport facilitation in accordance 3 º la facilitation de transport


amabwiriza ya Minisitiri ufite gutwara with the Instructions of the Minister in conformément aux instructions du
abantu n’ibintu mu nshingano. charge of transport. Ministre ayant le transport dans ses
attributions.

Ingingo ya 6: Ibindi bigenerwa abakomiseri Article 6: Fringe benefits for Article 6: Avantages alloués aux
bari ku rwego rwa “G” Commissioners on “G” job level Commissaires aux postes de niveau “G”

Umukomiseri uri ku rwego rw’umurimo rwa Commissioner on “G” job level is entitled to Le commissaire au poste de niveau “G”
“G” agenerwa ibindi bikurikira: the following fringe benefits: bénéficie les avantages suivant:

82
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

1 º amafaranga y’itumanaho rya telefone 1 º a mobile phone communication 1 º cent mille francs Rwandais (100,000
igendanwa angana n’ibihumbi ijana allowance of one hundred thousand FRW) de frais de communication par
y’u Rwanda (100.000 FRW) buri Rwandan francs (FRW 100,000) per téléphone portable, par mois;
kwezi; month;
2 º la facilitation de transport
2 º koroherezwa ingendo hakurikijwe 2 º transport facilitation in accordance conformément aux instructions du
amabwiriza ya Minisitiri ufite gutwara with the Instructions of the Minister in Ministre ayant le transport dans ses
abantu n’ibintu mu nshingano. charge of transport. attributions.

Ingingo ya 7: Indamunite z’urugendo Article 7: Mileage allowances Article 7: Indemnités kilométriques


rw’imodoka

Iyo abakomiseri bari ku rwego rwa “E”, urwa When a Commissioners on levels “E”, “F” or Lorsque les commissaires aux postes de
“F” cyangwa “G” bagiye mu butumwa imbere “G” go on official mission inside the country niveaux “E”, “F” ou “G” vont en mission
mu Gihugu bakoresheje imodoka zabo, Leta by using their vehicles, the State pays them officielle à l’intérieur du pays en utilisant leurs
ibagenera indamunite y’urugendo hakurikijwe mileage allowances specified in accordance véhicules, l’État leur octroie des indemnités
ibiteganywa n’Amabwiriza ya Minisitiri ufite with instructions of the Minister in charge of kilométriques conformément aux instructions
gutwara abantu n’ibintu mu nshingano. transport. du Ministre ayant le transport dans ses
attributions.

Ingingo ya 8: Abashinzwe gushyira mu Article 8: Authorities responsible for the Article 8: Autorités chargées de l’exécution
bikorwa iri teka implementation of this Order du présent arrêté

Minisitiri w’intebe, Minisitiri w’Abakozi ba The Prime Minister, the Minister of Public Le Premier Ministre, le Ministre de la
Leta n’Umurimo, Minisitiri w’Ibikorwa Service and Labour, the Minister of Fonction Publique et du Travail, le Ministre de
Remezo na Minisitiri w’Imari Infrastructure and the Minister of Finance and l’Infrastructures et le Ministre des Finances et
n’Igenamigambi bashinzwe gushyira mu Economic Planning are entrusted with the de la Planification Économique sont chargés
bikorwa iri teka. implementation of this Order. de l’exécution du présent arrêté.

83
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Ingingo ya 9: Ivanwaho ry’ingingo Article 9: Repealing provision Article 9: Disposition abrogatoire


zinyuranije n’iri teka

Ingingo zose z’amateka abanziriza iri kandi All prior provisions contrary to this Order are Toutes les dispositions antérieures contraires
zinyuranyije na ryo zivanyweho. repealed. au présent arrêté sont abrogées.

Ingingo ya 10: Igihe iteka ritangira Article 10: Commencement Article 10: Entrée en vigueur
gukurikizwa
This Order comes into force on the date of its Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa
Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi publication in the Official Gazette of the publication au Journal Officiel de la
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Republic of Rwanda. République du Rwanda.
Repubulika y’u Rwanda.

84
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Kigali, 15/10/2020

(sé)

Paul KAGAME
Perezida wa Repubulika
President of The Republic
Président de la République

(sé)

Dr NGIRENTE Edouard
Minisitiri w’Intebe
Prime Minister
Premier Ministre

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:


Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République:

(sé)

BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

85
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

UMUGEREKA W’ITEKA RYA ANNEX TO PRESIDENTIAL ORDER NO ANNEXE À L’ARRÊTÉ PRÉSIDENTIEL


O
PEREZIDA N 124/01 RYO KU WA 124/01 OF 15/10/2020 DETERMINING NO 124/01 DU 15/10/2020 DÉTERMINANT
15/10/2020 RIGENA IMISHAHARA SALARIES AND FRINGE BENEFITS LES SALAIRES ET AVANTAGES
N’IBINDI BIGENERWA ABAKOMISERI FOR COMMISSIONERS OF RWANDA ALLOUÉS AUX COMMISSAIRES DE LA
BA KOMISIYO Y’IGIHUGU YO DEMOBILIZATION AND COMMISSION NATIONALE DE
GUSEZERERA NO GUSUBIZA MU REINTEGRATION COMMISSION DÉMOBILISATION ET DE
BUZIMA BUSANZWE ABARI RÉINTEGRATION
ABASIRIKARE

86
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

RWANDA DEMOBILISATION AND REINTEGRATION COMMISSION (RDRC) SALARY STRUCTURE


N° POST I.V Level Index Gross Salary
(Rwf/
Month)

1 Chairperson 500 E 3156 2 017 360

1 Vice Chairperson 441 F 2869 1 617 505

3 Commissioner 400 G 2608 1 333 657

87
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Bibonywe kugira ngo bishyirwe ku Seen to be annexed to Presidential Order n° Vu pour être annexé à l’Arrêté Présidentiel
mugereka w’Iteka rya Perezida n° 124/01 124/01 of 15/10/2020 determining salaries n° 124/01 du 15/10/2020 déterminant les
ryo ku wa 15/10/2020 rigena imishahara and fringe benefits for Commissioners of salaires et avantages alloués aux
n’ibindi bigenerwa Abakomiseri ba Rwanda Demobilization and Reintegration Commissaires de la Commission Nationale
Komisiyo y’Igihugu yo usezerera no Commission de Démobilisation et de Réintegration
gusubiza mu buzima busanzwe abari
Abasirikare

88
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Kigali, 15/10/2020

(sé)

Paul KAGAME
Perezida wa Repubulika
President of The Republic
Président de la République

(sé)

Dr NGIRENTE Edouard
Minisitiri w’Intebe
Prime Minister
Premier Ministre

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:


Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République:

(sé)

BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

89
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE PRIME MINISTER’S ORDER No 107/03 ARRÊTÉ DU PREMIER MINISTRE No
No 107/03 RYO KU WA 15/10/2020 OF 15/10/2020 DETERMINING 107/03 DU 15/10/2020 DÉTERMINANT LA
RIGENA INTEGO, INSHINGANO MISSION, RESPONSIBILITIES, MISSION, ATTRIBUTIONS, STRUCTURE
IMBONERAHAMWE Y’IMYANYA ORGANISATIONAL STRUCTURE, ORGANISATIONNELLE, SALAIRES ET
Y’IMIRIMO, IMISHAHARA N’IBINDI SALARIES AND FRINGE BENEFITS AVANTAGES ALLOUÉS AU PERSONNEL
BIGENERWA ABAKOZI BA FOR EMPLOYEES OF THE MINISTRY DU MINISTÈRE DE L’ADMINISTRATION
MINISITERI Y’UBUTEGETSI OF LOCAL GOVERNMENT AND LOCALE ET LA STRUCTURE
BW’IGIHUGU N’IMBONERAHAMWE ORGANISATIONAL STRUCTURE, ORGANISATIONNELLE, SALAIRES ET
Y’IMYANYA Y’IMIRIMO, SALARIES AND FRINGE BENEFITS AVANTAGES ALLOUÉS AU PERSONNEL
IMISHAHARA N’IBINDI BIGENERWA FOR EMPLOYEES OF NATIONAL DU CONSEIL NATIONAL DES
ABAKOZI B’INAMA Y’IGIHUGU COUNCIL OF PERSONS WITH PERSONNES HANDICAPÉES
Y’ABANTU BAFITE UBUMUGA DISABILITIES

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier: Objet du présent arrêté

Ingingo ya 2: Intego Article 2: Mission Article 2: Mission

Ingingo ya 3: Inshingano Article 3: Responsibilities Article 3: Attributions

Ingingo ya 4: Imbonerahamwe y’imyanya Article 4: Organisational structure Article 4: Structure organisationnelle


y’imirimo

Ingingo ya 5: Igenwa ry’umushahara Article 5: Determination of the salary Article 5: Détermination du salaire

Ingingo ya 6: Ibigize umushahara Article 6: Composition of the gross salary Article 6: Composition du salaire brut
mbumbe

90
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Ingingo ya 7: Ibindi bigenerwa Article 7: Fringe benefits for the Article 7: Avantages alloués au Secrétaire
Umunyamabanga Uhoraho Permanent Secretary Permanent

Ingingo ya 8: Ibindi bigenerwa Executive Article 8: Fringe benefits for Executive Article 8: Avantages alloués au Executive
Secretary wa NCPD uri ku rwego rwa “G” Secretary of NCPD on “G” job level Secretary de NCPD au poste de niveau “G”

Ingingo ya 9: Ibindi bigenerwa ba Director Article 9: Fringe benefits for Director Article 9 Avantages alloués aux Director
Generals, Chief Digital Officer, Advisor to Generals, Chief Digital Officer, Advisor to Generals, Chief Digital Officer, Advisor to the
the Minister/Minister of State, Analyst na the Minister/Minister of State, Analyst and Minister/Minister of State, Analyst et senior
senior Developer bari ku rwego senior Developer on “2.III” job level Developer au poste de niveau “2.III”
rw`umurimo rwa “2.III”

Ingingo ya 10: Ibindi bigenerwa ba Article 10: Fringe benefits for Directors of Article 10: Avantages alloués aux Directors of
Directors of units n’Abakozi ba Leta bari Units and public servants on “3.II” job units et aux agents de l’État au poste de niveau
ku rwego rw’umurimo rwa “3.II” level “3.II”

Ingingo ya 11: Indamunite z’urugendo Article 11: Mileage allowances Article 11: Indemnités kilométriques
rw’imodoka

Ingingo ya 12: Abashinzwe gushyira mu Article 12: Authorities responsible for the Article 12: Autorités chargées de l’exécution
bikorwa iri teka implementation of this Order du présent arrêté

Ingingo ya 13: Ivanwaho ry’iteka Article 13: Repealing provision Article 13: Disposition abrogatoire
n’ingingo z‘amateka zinyuranyije n’iri
teka

Ingingo ya 14: Igihe iri teka ritangira Article 14: Commencement Article 14: Entrée en vigueur
gukurikizwa

91
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE PRIME MINISTER’S ORDER No 107/03 ARRÊTÉ DU PREMIER MINISTRE No
No 107/03 RYO KU WA 15/10/2020 OF 15/10/2020 DETERMINING MISSION, 107/03 DU 15/10/2020 DÉTERMINANT LA
RIGENA INTEGEO, INSHINGANO RESPONSIBILITIES MISSION, ATTRIBUTIONS,
IMBONERAHAMWE Y’IMYANYA ORGANISATIONAL STRUCTURE, STRUCTURE ORGANISATIONNELLE,
Y’IMIRIMO, IMISHAHARA N’IBINDI SALARIES AND FRINGE BENEFITS SALAIRES ET AVANTAGES ALLOUÉS
BIGENERWA ABAKOZI BA FOR EMPLOYEES OF THE MINISTRY AU PERSONNEL DU MINISTÈRE DE
MINISITERI Y’UBUTEGETSI OF LOCAL GOVERNMENT AND L’ADMINISTRATION LOCALE ET LA
BW’IGIHUGU N’IMBONERAHAMWE ORGANISATIONAL STRUCTURE, STRUCTURE ORGANISATIONNELLE,
Y’IMYANYA Y’IMIRIMO, SALARIES AND FRINGE BENEFITS SALAIRES ET AVANTAGES ALLOUÉS
IMISHAHARA N’IBINDI BIGENERWA FOR EMPLOYEES OF NATIONAL AU PERSONNEL DU CONSEIL
ABAKOZI B’INAMA Y’IGIHUGU COUNCIL OF PERSONS WITH NATIONAL DES PERSONNES
Y’ABANTU BAFITE UBUMUGA DISABILITIES HANDICAPÉES

Minisitiri w’Intebe; The Prime Minister; Le Premier Ministre ;

Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du Rwanda
Repubulika y’u Rwanda ryo mu 2003 Rwanda of 2003 revised in 2015, especially in de 2003 révisée en 2015, spécialement en ses
ryavuguruwe mu 2015, cyane cyane mu Articles 119, 120, 122 and 176; articles 119, 120, 122 et 176 ;
ngingo zaryo, iya 119, iya 120, iya 122 n’iya
176;

Ashingiye ku Itegeko n° 017/2020 ryo ku wa Pursuant to Law n° 017/2020 of 07/10/2020 Vu la Loi n° 017/2020 du 07/10/2020 portant
07/10/2020 rishyiraho sitati rusange igenga establishing the general statute governing statut général régissant les agents de l’État,
abakozi ba Leta, cyane cyane mu ngingo public servants, especially in article 51; spécialement, en son article 51;
yaryo ya 51;

92
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Asubiye ku Iteka rya Minisitiri w’Intebe No Having reviewed Prime Minister’s Order No Revu l’Arrêté de l’Arrêté du Premier Ministre
160/03 ryo ku wa 12/09/2019 rigena intego, 160/03 of 12/09/2019 determining mission, No 160/03 du 12/09/2019 portant mission,
inshingano, imbonerahamwe y’imyanya responsibilities organizational structure, attributions, structure organisationnelle,
y’imirimo, imishahara n’ibindi bigenerwa salaries and fringe benefits for employees of salaires et avantages alloués au personnel du
abakozi muri Minisiteri y’Ubutegetsi the Ministry of Local Government Ministère de l’Administration Locale
bw’Igihugu (MINALOC); (MINALOC); (MINALOC) ;

Asubiye ku Iteka rya Minisitiri w’Intebe no Having reviewed the Prime Minister’s order n° Revu l’Arrêté du Premier Ministre n° 65/03 du
65/03 ryo ku wa 27/02/2015 rigena 65/03 of 27/02/2015 determining 27/02/2015 portant structure organisationnelle,
imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo, organisational structure, salaries and fringe salaires et avantages accordés au personnel du
imishahara n’ibindi bigenerwa abakozi bo benefits for employees of National Council of Conseil National des Personnes Handicapées
mu Nama y’Igihugu y’Abantu bafite Persons with Disabilities (NCPD); (NCPD) ;
Ubumuga (NCPD);

Bisabwe na Minisitiri w’Abakozi ba Leta On proposal by the Minister of Public Service Sur proposition du Ministre de la Fonction
n’Umurimo; and Labour; Publique et du Travail ;

Inama y’Abaminisitiri yateranye ku wa After consideration and approval by the Après examen et adoption par le Conseil des
30/06/2020 imaze kubisuzuma no Cabinet, in its meeting of 30/06/2020; Ministres, en sa séance du 30/06/2020 ;
kubyemeza;

ATEGETSE: ORDERS: ARRÊTE :

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier : Objet du présent arrêté

Iri teka rigena intego, inshingano, This Order determines mission, Le présent arrêté détermine la mission, les
imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo, responsibilities, organizational structure, attributions, la structure organisationnelle,
imishahara n’ibindi bigenerwa abakozi ba salaries and fringe benefits for employees of salaires et avantages alloués au personnel du
Minisiteri y’Ubutegetsi bw’Igihugu the Ministry of Local Government Ministère de l’Administration Locale
(MINALOC). Rigena kandi (MINALOC). It also determines (MINALOC). Il détermine également la

93
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo, organizational structure, salaries and fringe structure organisationnelle, salaires et
imishahara n’ibindi bigenerwa abakozi benefits for employees of National Council of avantages alloués au personnel du Conseil
b’Inama y’Igihugu y’Abantu bafite ubumuga Persons with Disabilities (NCPD). national des personnes handicapées (NCPD).
(NCPD).

Ingingo ya 2: Intego Article 2: Mission Article 2: Mission

MINALOC ifite intego yo guhuriza hamwe MINALOC has the mission of ensuring the MINALOC a pour mission d’assurer la
gahunda zijyanye n’imiyoborere myiza coordination of good governance and high coordination des programmes de bonne
n’imitegekere y’Igihugu ihamye bigamije quality territorial administration programs that gouvernance et de l’administration territoriale
iterambere mu by’ubukungu, imibereho na promote economic, social and political efficace en vue du développement national
politiki. development throughout the nation. économique, social et politique.

Ingingo ya 3: Inshingano Article 3: Responsibilities Article 3: Attributions

MINALOC ifite inshingano zikurikira: MINALOC has the following responsibilities: MINALOC a les attributions suivantes :

1° guteza imbere, kumenyekanisha no 1 º to develop, disseminate and coordinate 1° développer, diffuser et coordonner la
guhuza ishyirwa mu bikorwa rya the implementation of policies, mise en œuvre des politiques, des
politiki, ingamba na gahunda strategies and sector programs through stratégies et des programmes sectoriels
bijyanye n’ubutegetsi bw’Igihugu the formulation of national policies, par la formulation des politiques, des
binyujijwe mu gushyiraho politiki, strategies and programs of good stratégies et des programmes nationaux
ingamba na gahunda z’Igihugu governance, territorial administration, de bonne gouvernance, d’administration
zijyanye n’imiyoborere myiza, social affairs and group settlement sites territoriale, des affaires sociales et de
imitegekere y’Igihugu, imibereho to ensure sustainable community l’habitat regroupé en vue du
y’abaturage n’imiturire mu development; développement communautaire
midugudu hagamijwe iterambere durable;
rirambye;

2° gutegura amategeko ajyanye 2 º to prepare legal framework for good 2° préparer un cadre juridique pour la
n’imiyoborere myiza, imitegekere governance, territorial administration, bonne gouvernance, l’administration
y’Igihugu, imiturire n’iterambere mu territoriale, l’habitat et le

94
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

mibereho myiza n’ubukungu, settlement and socio-economic développement socio-économique à


binyujijwe mu: development through: travers:

a. gutegura amategeko no a. la préparation des lois et la mise en


gushyiraho amabwiriza a. preparing laws and establish place des règlements et des
n’imirongo ngenderwaho mu regulations and guidelines of directives de décentralisation, pour
kwegereza ubuyobozi abaturage, decentralisation to implement good la mise en œuvre de la bonne
mu rwego rwo gushyira mu governance and territorial gouvernance et l’administration
bikorwa imiyoborere myiza administration for socio-economic territoriale en vue du développement
n’imitegekere y’Igihugu and political development; socio-économique et politique;
hagamijwe iterambere mu
by’ubukungu, imibereho na
politiki;

b. gushyiraho politiki n’ingamba zo b. developing policies and strategies b. l’élaboration des politiques et des
guteza imbere ibijyanye to develop local administration and stratégies pour le développement de
n’ubutegetsi bw’Igihugu no ensuring its harmony with needs of l’administration locale et assurer
guharanira ko byubahiriza the local population; leur conformité aux besoins de la
ibikenewe mu baturage; population locale;

c. gushyiraho no guteza imbere c. developing and promote a sector c. l’élaboration et promotion de la


politiki ijyanye n’imibereho policy for social affairs and politique sectorielle des affaires
myiza y’abaturage n’uburyo bwo implementation mechanisms; sociales ainsi que des mécanismes
kuyishyira mu bikorwa; de sa mise en œuvre;

d. gukorana n’izindi nzego za Leta d. collaborating with other d. la collaboration avec d’autres
mu rwego rwo kuzifasha government institutions to institutions gouvernementales afin
gushyira neza mu bikorwa guarantee smooth implementation de garantir la bonne exécution de
gahunda zazo mu nzego z’ibanze; of their specific programs at local leurs programmes au niveau local;
level;

95
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

e. gushyiraho ibipimo byo e. developing monitoring indicators e. la mise en place des indicateurs de
gukurikirana ibikorwa bya for the activities of the Ministry at suivi des activités du Ministère tant
Minisiteri, haba mu rwego both the central and local levels; au niveau central que local;
rw’ubutegetsi bwite bwa Leta no
mu nzego z’ibanze;

3° guteza imbere ubushobozi bw’Inzego 3 º to develop institutional and human 3° développer les capacités
n’abakozi binyujijwe mu: resources capacities through: institutionnelles et celles des ressources
humaines à travers:

a. gusuzuma, mu buryo buhoraho, a. constant assessment of the a. l’évaluation constante des capacités
ubushobozi bw’inzego zegerejwe decentralised entities’ capacities in des entités administratives
abaturage mu gushyira mu relation to the implementation of décentralisées en ce qui concerne la
bikorwa inshingano zazo; their responsibilities; mise en œuvre de leurs
responsabilités;

b. gushyigikira gahunda zijyanye no b. support human resources capacity b. le soutien des programmes de
kongerera ubushobozi abakozi bo building programs of local entities renforcement des capacités des
mu nzego z’ibanze mu bijyanye relating to good governance, ressources humaines des entités
n’imiyoborere myiza, territorial administration and socio- locales en rapport avec la bonne
imitegekere y’Igihugu economic development; gouvernance, l’administration
n’iterambere mu by’ubukungu territoriale et le développement
n’imibereho; socio-économique;

4° gukurikirana no gusuzuma ishyirwa 4 º to monitor and evaluate the 4° assurer le suivi et évaluer la mise en
mu bikorwa rya politiki, ingamba na implementation of policies, strategies œuvre des politiques, stratégies et
gahunda binyujijwe mu: and programs through: programmes à travers:

a. gukurikirana no gusuzuma a. monitoring and evaluating national a. le suivi et l’évaluation des


politiki na gahunda z’Igihugu policies and programs that politiques et programmes nationaux
zigamije guteza imbere contribute to promoting good qui contribuent à la promotion de la
imiyoborere myiza, imitegekere governance, efficient territorial bonne gouvernance, de

96
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

ihamye, iterambere mu administration and socio-economic l’administration territoriale


by’ubukungu n’imibereho myiza; development; efficace, et du développement
socio-économique;

b. guhuriza hamwe, gusesengura no b. consolidating, analysing and b. la consolidation, l’analyse et la


kumenyekanisha amakuru yose disseminating data submitted by diffusion des données provenant
aturuka mu Turere; Districts; des Districts;

c. kugenzura ibipimo hagamijwe c. monitoring the indicators to ensure c. le suivi des indicateurs de mise en
gushyira mu bikorwa ibikorwa the implementation of activities of œuvre des activités du Ministère au
bya Minisiteri mu butegetsi bwite the Ministry at both the central and niveau tant central que local;
bwa Leta no mu nzego z’ibanze; local levels;

d. gushyikiriza guverinoma raporo d. submitting periodical and annual d. la transmission au Gouvernement


ngarukabihe na raporo reports to the Government on the des rapports périodiques et annuels
ngarukamwaka zigaragaza impact of sector policies, strategies, sur l’impact des politiques,
uruhare rwa politiki, ingamba, programs and projects on the stratégies, programmes et projets
gahunda n’imishinga development of the country; sectoriels sur le développement du
by’ubutegetsi bw’Igihugu ku pays;
iterambere ry’Igihugu;

5° kugenzura imikorere y’inzego 5 º to oversee the functioning of State 5° contrôler le fonctionnement des organes
Minisiteri ireberera binyujijwe mu: organs under supervision of the de l’État sous tutelle du Ministère à
Ministry through: travers:

a. kugenzura no gukurikirana a. supervising and monitoring the a. la supervision et le contrôle du


imikorere y’inzego zirebererwa functioning of organs supervised fonctionnement des organes sous
na Minisiteri hagamijwe by the Ministry to guarantee their tutelle du Ministère afin de garantir
guharanira ko zigira uruhare mu effective service delivery, aiming leur prestation efficace des services,
gutanga serivisi neza mu rwego at good governance and socio- en vue de la bonne gouvernance et
rwo guteza imbere imiyoborere economic development; du développement socio-
économique;

97
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

myiza n’iterambere mu
by’ubukungu n’imibereho myiza;

b. gutanga imirongo ngenderwaho b. providing policy guidance and b. l’orientation politique et la mise en
ya politiki no gushyiraho developing a legal framework for place d’un cadre juridique des
amategeko agenga gahunda programs supervised by the programmes supervisés par le
zigenzurwa na Minisiteri; Ministry; Ministère;

6° guteza imbere imikoranire myiza 6 º to promote effective collaboration 6° promouvoir la collaboration efficace des
hagati y’inzego za Leta, binyujijwe between State Organs relationships organes de l’État à travers:
mu: through:

a. gushyiraho uburyo a. putting in place collaboration a. l’organisation pour la promotion de


bw’imikoranire hagati y’inzego framework between organs to l’efficacité des entités
hagamijwe guteza imbere promote efficiency of local d’administration locale;
imikorere myiza y’inzego government entities;
z’ibanze;

b. gutegura ibikorwa mu rwego b. organising national and b. l’organisation des événements au


mpuzamahanga no mu rwego international events that bring local niveau national et international
rw’Igihugu bihuza inzego government organs together; regroupant des organes de
z’ubutegetsi bw’Igihugu; l’administration locale;

7° gushakira ibikenewe Minisiteri mu 7 º to mobilise resources for the Ministry 7° mobiliser des ressources pour les
bikorwa byayo binyujijwe mu: activities through: activités du Ministère à travers:

a. gushaka ibikenewe mu guteza a. mobilising resources for promotion a. la mobilisation des ressources à la
imbere imiyoborere myiza, of good governance, and social promotion de la bonne gouvernance,
iterambere mu mibereho no development and providing a au développement social et la mise
gushyiraho uburyo bukwiye bwo proper framework for their rational en place d’un cadre approprié pour
kubikoresha neza; utilisation; leur utilisation rationnelle;

98
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

b. guteza imbere gahunda b. promoting partnerships among b. la promotion de partenariats et de


z’ubufatanye bw’inzego local government organs both jumelages entre les organes de
z’ubutegetsi bw’Igihugu, haba nationally and internationally; l’administration locale à l’échelle
imbere mu gihugu ndetse no mu nationale et internationale;
mahanga;

c. guteza imbere ubufatanye c. promoting partnerships that favour c. la promotion de partenariats qui
bugamije guhuriza hamwe ingufu joint development of efforts by favorisent la mise en commun des
z’abafatanyabikorwa banyuranye different stakeholders at the local efforts de différents intervenants au
mu nzego z’ibanze. level. niveau local.

Ingingo ya 4: Imbonerahamwe y’imyanya Article 4: Organizational structure Article 4: Structure organisationnelle


y’imirimo

Imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo ya The organisational structure for MINALOC La structure organisationnelle du MINALOC et
MINALOC na NCPD iri ku mugereka wa I and NCPD is in annex I of this Order. NCPD est en annexe I du présent arrêté.
w’iri teka.

Ingingo ya 5: Igenwa ry’umushahara Article 5: Determination of the salary Article 5: Détermination du salaire

Imishahara y’abakozi ba MINALOC na Salaries for employees of MINALOC and Les salaires alloués au personnel du MINALOC
NCPD igenwa hashingiwe ku NCPD are determined basing on the job et NCPD sont déterminés suivant la
mbonerahamwe y’urutonde rw’imirimo classification and in accordance with general classification des emplois et conformément aux
kandi hakurikijwe amahame ngenderwaho principles on salary calculation in public principes généraux de fixation des salaires dans
mu kubara imishahara mu butegetsi bwa service. la fonction publique.
Leta.

Urwego, umubare fatizo, agaciro k’umubare The level, index, index value and gross salary Le niveau, l’indice, la valeur indiciaire et le
fatizo n’umushahara mbumbe bigendana na corresponding to each job position in salaire brut correspondant à chaque emploi du
buri mwanya w’umurimo muri MINALOC MINALOC and NCPD are in annex II to this MINALOC et NCPD sont en annexe II du
na NCPD biri ku mugereka wa II w’iri teka. Order. présent arrêté.

99
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Ingingo ya 6: Ibigize umushahara Article 6: Composition of the gross salary Article 6: Composition du salaire brut
mbumbe

Umushahara mbumbe wa buri kwezi ku The monthly gross salary for each employee is Le salaire brut mensuel pour chaque agent
mukozi ukubiyemo iby’ingenzi bikurikira: mainly composed of the following: comprend principalement :

1° umushahara fatizo; 1° basic salary; 1° le salaire de base;

2° indamunite y’icumbi; 2° housing allowance; 2° l’indemnité de logement;

3° indamunite y’urugendo; 3° transport allowance; 3° l’indemnité de transport;

4° inkunga ya Leta mu bwiteganyirize 4° State contribution for social security; 4° la contribution de l’État à la sécurité
bw’umukozi; sociale;

5° inkunga ya Leta yo kuvuza umukozi. 5° State contribution for medical care. 5° la contribution de l’État aux soins
médicaux.

Abayobozi bakuru bari ku nzego z’imirimo Senior Officials positioned on levels “F”, “G” Les hauts cadres aux postes de niveau “F”, “G”
za “F”, “G” na “2.III” boroherezwa ingendo and “2.III” whose transport is facilitated in et “2.III” pour lesquels le transport est facilité
hakurikijwe amabwiriza ya Minisitiri ufite accordance with Instructions of the Minister in selon les Instructions du Ministre ayant le
gutwara abantu n’ibintu mu nshingano ze charge of transport as well as officials transport dans ses attributions ainsi que les
kimwe n’abayobozi bari ku rwego rwa “3” positioned on level “3” who are entitled to cadres aux postes de niveau “3” qui bénéficient
bagenerwa indamunite yihariye y’urugendo, special transport allowance, in accordance de l’indemnité spéciale de transport,
hakurikijwe amabwiriza ya Minisitiri ufite with Instructions of the Minister in charge of conformément aux instructions du Ministre
abakozi ba Leta mu nshingano ze public service are not granted the transport ayant la fonction publique dans ses attributions
ntibagenerwa indamunite y’urugendo allowance referred to in Paragraph One of this ne bénéficient pas de l’indemnité de transport
ivugwa mu gika cya mbere cy’iyi ngingo. Article. visée à l’alinéa premier du présent article.

100
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Ingingo ya 7: Ibindi bigenerwa Article 7: Fringe benefits for the Permanent Article 7: Avantages alloués au Secrétaire
Umunyamabanga Uhoraho Secretary Permanent

Umunyamabanga Uhoraho agenerwa ibindi The Permanent Secretary is entitled to the Le Secrétaire Permanent bénéficie des
bimufasha gutunganya umurimo bikurikira: following fringe benefits: avantages suivants:

1 º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi 1° one hundred thousand Rwandan francs 1 º cent mille francs rwandais (100.000
ijana (100.000 FRW) buri kwezi (FRW 100,000) per month for office FRW) par mois de frais de
y’itumanaho rya telefone yo mu biro; landline communication; communication par téléphone de
bureau;

2 º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi 2° one hundred thousand Rwandan francs 2 º cent mille francs rwandais (100.000
ijana (100.000 FRW) buri kwezi (FRW 100,000) per month for mobile FRW) par mois de frais de
y’itumanaho rya telefone igendanwa; phone communication; communication par téléphone portable;

3 º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi 3° two hundred thousand Rwandan francs 3 º deux cent mille francs rwandais
magana abiri (200.000 FRW) buri (FRW 200,000) for office (200.000 FRW) de frais de
kwezi yo kwakira abashyitsi mu kazi entertainment allowance, per month, représentation au service, par mois,
anyura kuri konti ya Minisiteri; transferred to the bank account of the domiciliés au compte bancaire du
Ministry; Ministère;

4 º koroherezwa ingendo hakurikijwe 4° transport facilitation in accordance 4 º les facilités de transport conformément
amabwiriza ya Minisitiri ufite with the Instructions of the Minister in aux instructions du Ministre ayant le
gutwara abantu n’ibintu mu charge of transport. transport dans ses attributions.
nshingano ze.

Ingingo ya 8: Ibindi bigenerwa Executive Article 8: Fringe benefits for Executive Article 8: Avantages alloués au Executive
Secretary wa NCPD uri ku rwego Secretary of NCPD on “G” job level Secretary du NCPD au poste de niveau “G”
rw`umurimo rwa “G”

Executive Secretary uri ku rwego Executive Secretary on “G” job level is entitled Le Executive Secretary au poste de niveau “G”
rw`umurimo rwa “G” agenerwa ibi to the following: bénéficie de ce qui suit:

101
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

bikurikira:

1º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi 1º one hundred thousand Rwandan francs 1º cent mille francs rwandais (100.000
ijana (100.000 FRW) y’itumanaho (FRW 100,000) per month for office FRW) de frais de communication par
rya telefone yo mu biro buri kwezi; landline communication allowance; téléphone de bureau, par mois;

2º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi 2º one hundred thousand Rwandan francs 2º cent mille francs rwandais (100.000
ijana (100.000 FRW) y’itumanaho (FRW 100,000) per month for mobile FRW) par mois de frais de
rya telefone igendanwa buri kwezi; phone communication allowance; communication par téléphone portable;

3º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi 3º office entertainment allowance of two 3º deux cent mille francs rwandais (200.000
magana abiri (200.000 FRW) buri hundred thousand Rwandan francs FRW) de frais de représentation au
kwezi yo kwakira abashyitsi mu kazi (FRW 200,000) per month transferred service, par mois, domiciliés au compte
anyura kuri konti ya Minisiteri; to the bank account of the Ministry bancaire du Ministère;

4º koroherezwa ingendo hakurikijwe 4º transport facilitation in accordance 4º les facilités de transport conformément
amabwiriza ya Minisitiri ufite with the instructions of the Minister in aux instructions du Ministre ayant le
gutwara abantu n’ibintu mu charge of transport. transport dans ses attributions.
nshingano ze.

Ingingo ya 9: Ibindi bigenerwa ba Director Article 9: Fringe benefits for Director Article 9: Avantages alloués aux Director
Generals, Chief Digital Officer, Advisor to Generals, Chief Digital Officer, Advisor to Generals, Chief Digital Officer, Advisor to the
the Minister/Minister of State, Analyst na the Minister/Minister of State, Analyst and Minister/Minister of State, Analyst et senior
senior Developer bari ku rwego senior Developer on “2.III” job level Developer au poste de niveau “2.III”
rw`umurimo rwa “2.III”

Ba Director Generals, Chief Digital Officer, Director Generals, Chief Digital Officer, Les Director Generals, Chief Digital Officer,
Advisor to the Minister/Minister of State, Advisor to the Minister/Minister of State, Advisor to the Minister/Minister of State,
Analyst na senior Developer bari ku rwego Analyst and senior Developer on “2.III” job Analyst et senior Developer au poste de niveau
rw`umurimo rwa “2.III” bagenerwa ibindi level are each entitled to the following fringe “2.III” bénéficient chacun des avantages
bibafasha gutunganya imirimo bikurikira: benefits: suivants:

102
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

1° Director Generals na Chief Digital 1° Director Generals and Chief Digital 1° Director Generals, Chief Digital Officer
Officer bagenerwa buri wese Officer are each entitled to seventy bénéficient chacun les frais de
amafaranga y’u Rwanda ibihumbi thousand Rwandan francs (FRW communication par téléphone de bureau
mirongo irindwi (70.000 FRW) 70,000) per month for office land line équivalant à soixante-dix mille francs
y’itumanaho rya telefoni yo mu biro communication allowance and seventy rwandais (70.000 FRW) et de téléphone
n’amafaranga y’u Rwanda ibihumbi thousand Rwandan francs (FRW portable équivalant à soixante-dix mille
mirongo irindwi (70.000 FRW) 70,000) per month for mobile phone francs rwandais (70.000 FRW) par
y’itumanaho rya telefoni igendanwa communication allowance; mois;
buri kwezi;

2° Advisor to the Minister/Minister of 2° Advisor to the Minister/Minister of 2° Advisor to the Minister/Minister of


State, Analyst na Senior developer State, Analyst and Senior developer are State, Analyst et Senior developer
bagenerwa buri wese amafaranga each entitled to seventy thousand bénéficient chacun des frais de
y’itumanaho rya telefoni igendanwa Rwandan francs (FRW 70,000) per communication par téléphone portable
angana n’ibihumbi mirongo irindwi month for mobile phone équivalant à soixante-dix mille francs
y’u Rwanda (70.000 FRW) buri communication allowance; rwandais (70.000 FRW) par mois;
kwezi;

3° koroherezwa ingendo, hakurikijwe 3° transport facilitation, in accordance 3° les facilités de transport conformément
amabwiriza ya Minisitiri ufite with the Instructions of the Minister in aux instructions du Ministre ayant le
gutwara abantu n’ibintu mu charge of transport. transport dans ses attributions.
nshingano ze.

Ingingo ya 10: Ibindi bigenerwa ba Article 10: Fringe benefits for Directors of Article 10: Avantages alloués aux Directors
Directors of units n’Abakozi ba Leta bari Units and public servants on “3.II” job level of units et aux agents de l’État au poste de
ku rwego rw’umurimo rwa “3.II” niveau “3.II”

Ba Directors of Units n’abayobozi bari ku Directors of Units and officials on “3.II” job Les Directors of Units et cadres au poste de
rwego rw’umurimo rwa “3.II” bagenerwa level are each entitled to the following fringe niveau “3.II” bénéficient chacun des avantages
buri wese ibibafasha gutunganya imirimo benefits: suivants :
bikurikira:

103
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

1° amafaranga y’u Rwanda ibihumbi 1° thirty thousand Rwandan francs (FRW 1° trente mille francs rwandais (30.000
mirongo itatu (30.000 FRW) 30,000) for a mobile phone FRW) de frais de communication par
y‘itumanaho rya telefoni igendanwa communication allowance, per month; téléphone portable, à par mois ;
buri kwezi;

2° indamunite yihariye y’urugendo 2° a special transport allowance in 2° l’indemnité spéciale de transport


hakurikijwe amabwiriza ya Minisitiri accordance with the instructions of the conformément aux Instructions du
ufite abakozi ba Leta mu nshingano. Minister in charge of public service. Ministre ayant la fonction publique dans
ses attributions.

Ba Directors of units bari ku rwego Directors of units on job level “3.II” are also Les Directors of units au poste de niveau “3.II”
rw’umurimo rwa “3.II” bagenerwa kandi each entitled to an office landline bénéficient aussi chacun des frais de
amafaranga y’u Rwanda ibihumbi ijana communication allowance of one hundred communication par téléphone de bureau
(100.000 FRW) buri kwezi y’itumanaho rya thousand Rwandan francs (FRW 100.000) per équivalant à cent mille francs Rwandais
telefone yo mu biro. month. (100.000 FRW) par mois.

Ingingo ya 11: Indamunite z’urugendo Article 11: Mileage allowances Article 11: Indemnités kilométriques
rw’imodoka

Iyo abayobozi bakuru bari ku rwego rwa “F”, When senior officials on levels “F”, “G” and Lorsque les hauts cadres aux postes de niveaux
“G” na “2.III” bagiye mu butumwa “2.III” go on official mission inside the “F”, “G” et “2.III” vont en mission officielle à
bw‘akaziimbere mu gihugu bakoresheje country by using their vehicles, the State pays l’intérieur du pays en utilisant leurs véhicules,
imodoka zabo, Leta ibagenera indamunite them mileage allowances in accordance with l’État leur octroie des indemnités kilométriques
y’urugendo hakurikijwe amabwiriza ya the Instructions of the Minister in charge of conformément aux instructions du Ministre
Minisitiri ufite gutwara abantu mu transport. ayant le transport dans ses attributions.
nshingano.

Ingingo ya 12: Abashinzwe gushyira mu Article 12: Authorities responsible for the Article 12: Autorités chargées de l’exécution
bikorwa iri teka implementation of this Order du présent arrêté

Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo, The Minister of Public Service and Labour, the Le Ministre de la Fonction Publique et du
Minisitiri w’Ibikorwa Remezo na Minisitiri Minister of Infrastructure and the Minister of Travail, le Ministre des Infrastructures et le

104
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

w’Imari n’Igenamigambi bashinzwe Finance and Economic Planning are entrusted Ministre des Finances et de la Planification
gushyira mu bikorwa iri teka. with the implementation of this Order. Économique sont chargés de l’exécution du
présent arrêté.

Ingingo ya 13: Ivanwaho ry’iteka Article 13: Repealing provision Article 13: Disposition abrogatoire
n’ingingo zinyuranyije n’iri teka

Iteka rya Minisitiri w’Intebe No 160/03 ryo Prime Minister’s Order No 160/03 of Arrêté du Premier Ministre No 160/03 du
ku wa 12/09/2019 rigena intego, inshingano, 12/09/2019 determining mission, 12/09/2019 portant mission, attributions,
imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo, responsibilities organizational structure, structure organisationnelle, salaires et
imishahara n’ibindi bigenerwa abakozi muri salaries and fringe benefits for employees of avantages alloués au personnel du Ministère de
Minisiteri y’Ubutegetsi bw’Igihugu the Ministry of Local Government l’Administration Locale (MINALOC), Arrêté
(MINALOC), Iteka rya Minisitiri w’Intebe (MINALOC), Prime Minister’s order n° 65/03 du Premier Ministre n° 65/03 du 27/02/2015
no 65/03 ryo ku wa 27/02/2015 rigena of 27/02/2015 determining organisational portant structure organisationnelle, salaires et
imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo, structure, salaries and fringe benefits for avantages accordés au personnel du Conseil
imishahara n’ibindi bigenerwa abakozi bo employees of National Council of Persons with National des Personnes Handicapées (NCPD)
mu Nama y’Igihugu y’Abantu bafite Disabilities (NCPD) and all prior provisions ainsi que toutes les dispositions antérieures
Ubumuga (NCPD) n’ingingo zose z’amateka contrary to this Order are repealed. contraires au présent arrêté sont abrogées.
abanziriza iri kandi zinyuranyije na ryo
zivanyweho.

Ingingo ya 14: Igihe iri teka ritangirira Article 14: Commencement Article 14: Entrée en vigueur
gukurikizwa

Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order comes into force on the date of its Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya publication in the Official Gazette of the publication au Journal Officiel de la République
Repubulika y’u Rwanda. Republic of Rwanda. du Rwanda.

105
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Kigali, 15/10/2020

(sé)

Dr NGIRENTE Edouard
Minisitiri w’Intebe
Prime Minister
Premier Ministre

(sé)

RWANYINDO KAYIRANGWA Fanfan


Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo
Minister of Public Service and Labour
Ministre de la Fonction Publique et du Travail

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:


Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République:

(sé)

BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

106
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

UMUGEREKA WA I W’ITEKA RYA ANNEX I TO PRIME MINISTER’S ANNEXE I À L’ARRÊTÉ DU PREMIER


MINISITIRI W’INTEBE No 107/03 ORDER No 107/03 OF 15/10/2020 MINISTRE No 107/03 DU 15/10/2020
RYO KU WA 15/10/2020 RIGENA DETERMINING MISSION, DÉTERMINANT LA MISSION,
INTEGO, INSHINGANO RESPONSIBILITIES, ORGANISATIONAL ATTRIBUTIONS, STRUCTURE
IMBONERAHAMWE Y’IMYANYA STRUCTURE, SALARIES AND FRINGE ORGANISATIONNELLE, SALAIRES
Y’IMIRIMO, IMISHAHARA N’IBINDI BENEFITS FOR EMPLOYEES OF THE ET AVANTAGES ALLOUÉS AU
BIGENERWA ABAKOZI BA MINISTRY OF LOCAL GOVERNMENT PERSONNEL DU MINISTÈRE DE
MINISITERI Y’UBUTEGETSI AND ORGANISATIONAL STRUCTURE, L’ADMINISTRATION LOCALE ET
BW’IGIHUGU, SALARIES AND FRINGE BENEFITS FOR STRUCTURE ORGANISATIONNELLE,
N’IMBONERAHAMWE Y’IMYANYA EMPLOYEES OF NATIONAL COUNCIL SALAIRES ET AVANTAGES ALLOUÉS
Y’IMIRIMO, IMISHAHARA N’IBINDI OF PERSONS WITH DISABILITIES AU PERSONNEL DU CONSEIL
BIGENERWA ABAKOZI B’INAMA NATIONAL DES PERSONNES
Y’IGIHUGU Y’ABANTU BAFITE HANDICAPÉES
UBUMUGA

107
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

MINISTRY OF LOCAL GOVERNMENT (MINALOC) - ORGANIZATIONAL STRUCTURE

Office of the Minister (8)


- Minister (1)
Office of the Minister of State in charge of
- Advisor (1) Social Affairs (3)
- Administrative Assistant (1) - Minister of State (1)
- Internal Auditor (3) - Advisor (1)
- DASSO Affairs Coordination Specialist (1)
- Administrative Assistant (1)
- DASSO Officer (1)

Permanent Secretary’s Office (9)

- Permanent Secretary (1)


- Public Information, Communication and Education Specialist (1) NCDP Council (8)
- FARG - Public Relations Officer (1) - Executive Secretary (1)
- LODA - Administrative Assistant (1 - Administrative Assistant (1)
- Human Resource Management Specialist (1) - Disability Research and Mainstreaming Officer (1)
- RBA - Disability Friendly Communication Officer (1)
- Legal Affairs Specialist (2)
- RDRC - Procurement Officer (2) - Business Development and Access to Finance Officer (1)
- NRS - - Social Rehabilitation Officer (1)
- NEC - Health and Counselling Officer (1)
- Sports and Leisure Officer (1)

SPIU

Local Government Planning, LG Inspection Community Decentralization and Digitalization Division Administration and
M&E Directorate General (9) Social Affairs and Community
Directorate General Mobilization & Youth Governance Director General (18) Finance Unit (7)
- Director General (1) Development Directorate General
(7) Volunteers (10)
- Planning & LG- Imihigo (11)
Coordination in -Director General (1) -Chief Digital Officer - Director (1)
Specialist (1) - Director General (1)
- Director General (1) Community Policing -Local Governance & Sectoral (1) - Human
- Corporate Planning - LG Inspection Directorate General ( 6) Decentralization Policy - Business Analyst (2) Resources
Specialist (1) Specialist (5) Specialist (1) - Senior Developer (2) Officer (1)
- Sector Monitoring and - LG Inspection - Director General (1) -Territorial Administration - Network Specialist - Accountant (2)
Evaluation Specialist (2) Officer (1) - Media Policy Analyst Specialist (4) Social protection Unit Local Economic (2) - Logistics Officer
- IDP Management (1) - Population / Social & Civil (6) Development - System (1)
Specialist (1) - Media Capacity Registration Specialist (2) - Director (1) Director (4) Administration - Front Desk
- Statistician (1) Building - LG finance & Fiscal - Social Protection - Director (1) Specialist (2) Officer (2)
- Twinning Specialist (1) Coordination Decentralization Specialist (1) Specialist (1) - Local Economic - Developers (5)
- LG Capacity Development Specialist (1) - Citizen Complaints - Impact Assessment Development - Database
Specialist (1) - Youth Volunteers in Management Officer (1) & Graduation Specialist (1) Administration
Community Policing Specialist (1) - Community Specialist (2)
Specialist (1) - Human Security Development and - IT Help Desk Officer
- Volunteers Specialist (1) Umuganda Specialist (2)
Coordination - Social Register (1)
Specialist (1) Specialist (1) - Partnership
- Community - Social Protection Development Officer
Engagements Officer (1) (1)
Specialist (1)

108
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Bibonywe kugira ngo bishyirwe ku mugereka Seen to be annexed to the Prime Vu pour être annexé à l’Arrêté Premier
w’iteka rya Minisitiri w’Intebe no 107/03 ryo Minister’s Order no 107/03 of 15/10/2020 Ministre no 107/03 du 15/10/2020 déterminât
ku wa 15/10/2020 rigena intego, inshingano determining mission, responsibilities, la mission, attributions, structure
imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo, organizational structure, salaries and organisationnelle, salaires et avantages
imishahara n’ibindi bigenerwa abakozi ba fringe benefits for employees of the alloués au personnel du Ministère de
Minisiteri y’Ubutegetsi bw’Igihugu Ministry of Local Government and l’Administration Locale et structure
n’imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo, organizational structure, salaries and organisationnelle, salaires et avantages
imishahara n’ibindi bigenerwa abakozi fringe benefits for employees of National alloués au personnel du Conseil National des
b’Inama y’Igihugu y’Abantu Bafite Council of Persons with Disabilities Personnes Handicapées
Ubumuga

109
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Kigali, 15/10/2020

(sé)

Dr NGIRENTE Edouard
Minisitiri w’Intebe
Prime Minister
Premier Ministre

(sé)

RWANYINDO KAYIRANGWA Fanfan


Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo
Minister of Public Service and Labour
Ministre de la Fonction Publique et du Travail

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:


Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République:

(sé)

BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

110
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

UMUGEREKA WA II W’ITEKA RYA ANNEX II TO PRIME MINISTER’S ANNEXE II À L’ARRÊTÉ DU PREMIER


MINISITIRI W’INTEBE No 107/03 ORDER No 107/03 OF 15/10/2020 MINISTRE No 107/03 DU 15/10/2020
RYO KU WA 15/10/2020 RIGENA DETERMINING MISSION, DÉTERMINANT LA MISSION,
INTEGO, INSHINGANO RESPONSIBILITIES, ORGANISATIONAL ATTRIBUTIONS, STRUCTURE
IMBONERAHAMWE Y’IMYANYA STRUCTURE, SALARIES AND FRINGE ORGANISATIONNELLE, SALAIRES
Y’IMIRIMO, IMISHAHARA N’IBINDI BENEFITS FOR EMPLOYEES OF THE ET AVANTAGES ALLOUÉS AU
BIGENERWA ABAKOZI BA MINISTRY OF LOCAL GOVERNMENT PERSONNEL DU MINISTÈRE DE
MINISITERI Y’UBUTEGETSI AND ORGANISATIONAL STRUCTURE, L’ADMINISTRATION LOCALE ET
BW’IGIHUGU SALARIES AND FRINGE BENEFITS FOR STRUCTURE ORGANISATIONNELLE,
N’IMBONERAHAMWE Y’IMYANYA EMPLOYEES OF NATIONAL COUNCIL SALAIRES ET AVANTAGES ALLOUÉS
Y’IMIRIMO, IMISHAHARA N’IBINDI OF PERSONS WITH DISABILITIES AU PERSONNEL DU CONSEIL
BIGENERWA ABAKOZI B‘INAMA NATIONAL DES PERSONNES
Y’IGIHUGU Y’ABANTU BAFITE HANDICAPÉES
UBUMUGA

111
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

MINISTRY OF LOCAL GOVERNMENT (MINALOC) SALARY STRUCTURE

No POST I.V Level Index Gross Salary


(Rwf/Month)

1 Permanent Secretary 441 F 2 869 1 617 505


2 Director General of Decentralization and Governance 400 2.III 1 890 1 085 308
3 Director General of Local Government Planning, M&E 400 2.III 1 890 1 085 308
4 Director General of Local Government Inspection 400 2.III 1 890 1 085 308
5 Director General of Social Affairs and Community Development 400 2.III 1 890 1 085 308

6 Director General of Community Mobilization & Youth Volunteers 400 2.III 1 890 1 085 308
Coordination in Community Policing
7 Chief Digital Officer 400 2.III 1 890 1 125 112
8 Advisor to the Minister 400 2.III 1 890 1 085 308
9 Advisor to the Minister of State 400 2.III 1 890 1 085 308
10 Business Analyst 400 2.III 1 890 1 085 308
11 Media Policy Analyst 400 2.III 1 890 1 085 308
12 Senior Developer 400 2.III 1 890 1 085 308
13 Director of Administration & Finance Unit 400 3.II 1 369 786 131
14 Director of Local Economic Development Unit 400 3.II 1 369 814 962
15 Director of Social protection Unit 400 3.II 1 369 814 962
16 Community Development and Umuganda Specialist 400 3.II 1 369 786 131
17 Community Engagements Specialist 400 3.II 1 369 786 131
18 Corporate Planning Specialist 400 3.II 1 369 786 131
19 DASSO Affairs Coordination Specialist 400 3.II 1 369 786 131
20 Database Administration Specialist 400 3.II 1 369 786 131
21 Developers 400 3.II 1 369 786 131
22 Human Resource Management Specialist 400 3.II 1 369 786 131
23 Human Security Specialist 400 3.II 1 369 786 131
24 IDP Management Specialist 400 3.II 1 369 786 131
25 Impact Assessment & Graduation Specialist 400 3.II 1 369 786 131
26 Legal Affairs Specialist 400 3.II 1 369 786 131
27 LG Capacity Development Specialist 400 3.II 1 369 786 131
28 LG finance & Fiscal Decentralization Specialist 400 3.II 1 369 786 131
29 LG Inspection Specialist 400 3.II 1 369 786 131
30 Local Economic Development Specialist 400 3.II 1 369 786 131
31 Local Governance and Sector Decentralization Policy Specialist 400 3.II 1 369 786 131
32 Media Capacity Building Coordination Specialist 400 3.II 1 369 786 131
33 Network Specialist 400 3.II 1 369 786 131
34 Planning & LG- Imihigo Specialist 400 3.II 1 369 786 131
35 Population/ Social & Civil Registration Specialist 400 3.II 1 369 786 131
36 Public Information, communication and Education Specialist 400 3.II 1 369 786 131
37 Sector Monitoring and Evaluation Specialist 400 3.II 1 369 786 131
38 Social Protection Specialist 400 3.II 1 369 786 131
39 Social Register Specialist 400 3.II 1 369 786 131
40 System Administration Specialist 400 3.II 1 369 786 131
41 Territorial Administration Specialist 400 3.II 1 369 786 131
42 TWinning Specialist 400 3.II 1 369 786 131
43 Volunteers Coordination Specialist 400 3.II 1 369 786 131
44 Youth Volunteers in Community Policing Specialist 400 3.II 1 369 786 131
45 LG Inspection Officer 350 4.III 1 313 653 152
46 Human Resource Officer 350 4.II 1 141 567 590
47 IT Help Desk Officer 350 4.II 1 141 567 590
48 Public Relation Officer 350 4.II 1 141 567 590
49 Statistician 350 4.II 1 141 567 590
50 Citizen Complaints Management Officer 350 4.II 1 114 554 159

112
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

No POST I.V Level Index Gross Salary


(Rwf/Month)

51 DASSO Officer 350 4.II 1 114 554 159


52 Partnership Development Officer 350 4.II 1 114 554 159
53 Social Protection Officer 350 4.II 1 114 554 159
54 Accountant 350 5.II 951 473 075
55 Administrative Assistant to the Minister 350 5.II 951 473 075
56 Administrative Assistant to the Minister of State 350 5.II 951 473 075
57 Administrative Assistant to the PS 350 5.II 951 473 075
58 Internal Auditor 350 5.II 951 473 075
59 Logistics Officer 350 5.II 951 473 075
60 Procurement Officer 350 5.II 951 473 075
61 Front Desk Operations Officer 350 6.II 793 394 478

NATIONAL COUNCIL OF PERSONS WITH DISABILITIES SALARY STRUCTURE

No POST I.V Level Index Gross Salary


(Rwf/Month)

1 Executive Secretary of NCDP 400 G 2 608 1 333 657


2 Disability Friendly Communication Officer 350 5.II 951 473 075
3 Business Development and Access to Finance Officer 350 5.II 951 473 075
4 Disability Research and Mainistreaming Officer 350 5.II 951 473 075
5 Health and Councilling Officer 350 5.II 951 473 075
6 Social Rehabilition Officer 350 5.II 951 473 075
7 Sports and Leisure Officer 350 5.II 951 473 075
8 Administrative Assistant to Executive Assistant 350 7.II 660 328 317

113
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Bibonywe kugira ngo bishyirwe ku Seen to be annexed to the Prime Minister’s Vu pour être annexé à l’Arrêté Premier
mugereka w’iteka rya Minisitiri w’Intebe Order no 107/03 of 15/10/2020 determining Ministre no 107/03 du 15/10/2020 portant
no 107/03 ryo ku wa 15/10/2020 rigena mission, responsibilities, organizational mission, attributions, structure
intego, inshingano imbonerahamwe structure, salaries and fringe benefits for organisationnelle, salaires et avantages
y’imyanya y’imirimo, imishahara employees of the Ministry of Local alloués au personnel du Ministère de
n’ibindi bigenerwa abakozi ba Minisiteri Government and organizational structure, l’Administration Locale et structure
y’Ubutegetsi bw’Igihugu salaries and fringe benefits for employees of organisationnelle, salaires et avantages
n’imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo, National Council of Persons with Disabilities alloués au personnel du Conseil National
imishahara n’ibindi bigenerwa abakozi des Personnes Handicapées
b’Inama y’Igihugu y’Abantu Bafite
Ubumuga

114
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Kigali, 15/10/2020

(sé)

Dr NGIRENTE Edouard
Minisitiri w’Intebe
Prime Minister
Premier Ministre

(sé)

RWANYINDO KAYIRANGWA Fanfan


Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo
Minister of Public Service and Labour
Ministre de la Fonction Publique et du Travail

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:


Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République:

(sé)

BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

115
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE No PRIME MINISTER’S ORDER No 108/03 ARRÊTÉ DU PREMIER MINISTRE No
108/03 RYO KU WA 15/10/2020 RIGENA OF 15/10/2020 DETERMINING 108/03 DU 15/10/2020 DÉTERMINANT
INTEGO, INSHINGANO, MISSION, RESPONSIBILITIES LA MISSION, ATTRIBUTIONS,
IMBONERAHAMWE Y’IMYANYA ORGANISATIONAL STRUCTURE, STRUCTURE ORGANISATIONNELLE,
Y’IMIRIMO, IMISHAHARA N’IBINDI SALARIES AND FRINGE BENEFITS SALAIRES ET AVANTAGES ALLOUÉS
BIGENERWA ABAKOZI BA FOR EMPLOYEES OF THE MINISTRY AU PERSONNEL DU MINISTÈRE DE
MINISITERI Y’IBIDUKIKIJE OF ENVIRONMENT L’ENVIRONNEMENT

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier: Objet du présent arrêté

Ingingo ya 2: Intego Article 2: Mission Article 2: Mission

Ingingo ya 3: Inshingano Article 3: Responsibilities Article 3: Attributions

Ingingo ya 4: Imbonerahamwe y’imyanya Article 4: Organisational structure Article 4: Structure organisationnelle


y’imirimo

Ingingo ya 5: Igenwa ry’umushahara Article 5: Determination of the salary Article 5: Détermination du salaire

Ingingo ya 6: Ibigize umushahara mbumbe Article 6: Composition of the gross salary Article 6: Composition du salaire brut

Ingingo ya 7: Ibindi bigenerwa Article 7: Fringe benefits for the Permanent Article 7: Avantages alloués au Secrétaire
Umunyamabanga Uhoraho Secretary Permanent

Ingingo ya 8: Ibindi bigenerwa Director Article 8: Fringe benefits for Director Article 8: Avantages alloués aux Director
General, Chief Digital Officer, Advisor to the General, Chief Digital Officer, Advisor to General, Chief Digital Officer, Advisor to the

116
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Minister, Analyst na Senior Developer bari the Minister, Analyst and Senior Developer Minister, Analyst et Senior Developer au
ku rwego rw’umurimo rwa“2.III” on “2.III” job level poste de niveau d’emploi “2.III”
Ingingo ya 9: Ibindi bigenerwa ba Directors Article 9: Fringe benefits for Directors of Article 9: Avantages alloués aux Directors
of Units n’abakozi ba Leta bari ku rwego units and public servants on “3.II” job level of Units et aux agents de l’État au poste de
rw’umurimo rwa “3.II” niveau d’emploi “3.II”

Ingingo ya 10: Indamunite z’urugendo Article 10: Mileage allowances Article 10: Indemnités kilométriques
rw’imodoka

Ingingo ya 11: Abashinzwe gushyira mu Article 11: Authorities responsible for the Article 11: Autorités chargées de
bikorwa iri teka implementation of this Order l’exécution du présent arrêté

Ingingo ya 12: Ivanwaho ry’iteka n’ingingo Article 12: Repealing provision Article 12: Disposition abrogatoire
zinyuranyije n’iri teka

Ingingo ya 13: Igihe iri teka ritangirira Article 13: Commencement Article 13: Entrée en vigueur
gukurikizwa

117
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE No PRIME MINISTER’S ORDER No 108/03 ARRÊTÉ DU PREMIER MINISTRE No
108/03 RYO KU WA 15/10/2020 RIGENA OF 15/10/2020 DETERMINING 108/03 DU 15/10/2020 DÉTERMINANT
INTEGEO, INSHINGANO, MISSION, RESPONSIBILITIES LA MISSION, ATTRIBUTIONS,
IMBONERAHAMWE Y’IMYANYA ORGANISATIONAL STRUCTURE, STRUCTURE ORGANISATIONNELLE,
Y’IMIRIMO, IMISHAHARA N’IBINDI SALARIES AND FRINGE BENEFITS SALAIRES ET AVANTAGES ALLOUÉS
BIGENERWA ABAKOZI BA FOR EMPLOYEES OF THE MINISTRY AU PERSONNEL DU MINISTÈRE DE
MINISITERI Y’IBIDUKIKIJE OF ENVIRONMENT L’ENVIRONNEMENT

Minisitiri w’Intebe; The Prime Minister; Le Premier Ministre;

Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du
y’u Rwanda ryo mu 2003 ryavuguruwe mu Rwanda of 2003 revised in 2015, especially in Rwanda de 2003 révisée en 2015,
2015, cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 119, Articles 119, 120, 122 and 176; spécialement en ses articles 119, 120, 122 et
iya 120, iya 122 n’iya 176; 176;

Ashingiye ku Itegeko n° 017/2020 ryo ku wa Pursuant to Law n° 017/2020 of 07/10/2020 Vu la Loi n° 017/2020 du 07/10/2020 portant
07/10/2020 rishyiraho sitati rusange igenga establishing the general statute governing statut général régissant les agents de l’État,
abakozi ba Leta, cyane cyane mu ngingo yaryo public servants, especially in article 51; spécialement, en son article 51;
ya 51;

Asubiye ku Iteka rya Minisitiri w’Intebe nº Having reviewed Prime Minister’s Order nº Revu l’Arrêté du Premier Ministre no 131/03
131/03 ryo Ku wa 23/12/2017 rigena 131/03 of 23/12/2017 determining Mission du 23/12/2017 portant mission et fonctions,
inshingano, imbonerahamwe y’imyanya and Functions, Organisational Structure, Job structure organisationnelle, salaires, profils
y’imirimo, ibisabwa ku myanya y’imirimo, Profiles, Salaries and Fringe Benefits for d’emplois et avantages accordés au personnel
imishahara n’ibindi bigenerwa abakozi muri Employees of the Ministry of Environment; du Ministère de l’Environnement;
Minisiteri y’Ibidukikije;

Bisabwe na Minisitiri w’Abakozi ba Leta On proposal by the Minister of Public Service Sur proposition du Ministre de la Fonction
n’Umurimo; and Labour; Publique et du Travail;

118
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Inama y’Abaminisitiri yateranye ku wa After consideration and approval by the Après examen et adoption par le Conseil des
30/06/2020 imaze kubisuzuma no kubyemeza; Cabinet, in its meeting of 30/06/2020; Ministres, en sa séance du 30/06/2020;

ATEGETSE: ORDERS: ARRÊTE:

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier: Objet du présent arrêté

Iri teka rigena intego, inshingano, This Order determines mission, Le présent arrêté détermine la mission,
imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo, responsibilities, organisational structure, attributions, structure organisationnelle,
imishahara n’ibindi bigenerwa abakozi muri salaries and fringe benefits for employees in salaires et avantages alloués au personnel du
Minisiteri y’Ibidukikije (MoE). the Ministry of Environment (MoE). Ministère de l’Environnement (MoE).

Ingingo ya 2: Intego Article 2: Mission Article 2: Mission

MoE ifite inshingano yo gushyiraho uburyo MoE has the mission to ensure the protection MoE a pour mission d’assurer la protection et
bwo kurinda, kubungabunga ibidukikije no and conservation of the environment and la conservation de l'environnement, réduire les
kurwanya ingaruka z’imihindagurikire ensure optimal and rational utilization of effets au changement climatique et assurer une
y’ibihe, kubyaza umusaruro no gukoresha Water Resources, Lands and Forests for utilisation optimale et rationnelle des
neza umutungo kamere w’amazi, Ubutaka sustainable national development. ressources en eau, des terres et des forêts pour
n’Amashyamba hagamijwe iterambere un développement national durable.
rirambye ry’Igihugu.

Ingingo ya 3: Inshingano Article 3: Responsibilities Article 3: Attributions

MoE ifite inshingano zikurikira: MoE the has the following responsibilities: MoE a les attributions suivantes:

1° gushyiraho no kumenyekanisha 1° to develop and disseminate the 1° développer et diffuser les politiques, les
politiki, ingamba na gahunda bijyanye environment and climate change stratégies et les programmes relatifs à
n’ibidukikije n’imihindagurikire policies, strategies and programs l’environnement et au changement
y’ibihe binyuze mu: through the following activities: climatique à travers les activités
suivantes:

119
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

a) gushyiraho ingamba zigamije guteza a) to develop strategies to promote a) élaborer des stratégies pour
imbere ubufatanye no kubaka partnership and enhance capacity of promouvoir le partenariat et renforcer
ubushobozi bw’abikorera mu gushora private sector to invest in activities of les capacités du secteur privé pour
imari mu bikorwa bijyanye environment and climate change for investir dans des activités
n’ibidukikije n’imihindagurikire sustainable economic development; d’environnement et de changements
y’ibihe mu guteza imbere ubukungu climatiques pour un développement
burambye; économique durable;

b) gushyiraho amategeko n’amabwiriza b) to develop laws and regulations to b) élaborer des lois et règlements pour
agenga ibidukikije no kubungabunga ensure protection of the environment assurer la protection de
urusobe rw’ibidukikije; and conservation of natural l’environnement et la conservation des
ecosystems; écosystèmes naturels;

c) kubaka ubushobozi bw’inzego c) to develop institutional and human c) développer des capacités
n’ubw’abakozi mu bidukikije resources capacities in environment institutionnelles et humaines en
n’imihindagurikire y’ibihe. and climate change. matière d’environnement et de
changement climatique.

2° gukurikirana no kugenzura ishyirwa 2° to monitor and evaluate the 2° faire le suivi et évaluer la mise en œuvre
mu bikorwa rya politiki, ingamba na implementation and mainstreaming of et l’intégration des politiques, des
gahunda bijyanye n’ibidukikije environment and climate change stratégies et des programmes relatifs à
n’imihindagurikire y’ibihe no gukora policies, strategies and programs l’environnement et au changement
ku buryo bishyirwa mu nzego zose across all sectors, especially climatique dans tous les secteurs, en
cyane cyane izigamije inyungu; productive sectors; particulier dans les secteurs productifs;

3° gukurikirana no kugenzura ibigo 3° to oversee and evaluate institutions 3° surveiller et évaluer les institutions sous
bishamikiye kuri Minisiteri mu under its supervision by providing sa tutelle en fournissant des orientations
gutanga umurongo ngenderwaho mu guidance on the implementation of sur la mise en œuvre de programmes
ishyirwa mu bikorwa rya za gahunda specific programs to be realized by the spécifiques à réaliser par ces institutions
zihariye zigomba gukorwa n’ibyo bigo institutions under its supervision and sous sa tutelle et les entités
biyishamikiyeho n’inzego z’ibanze; local government; décentralisées;

120
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

4° gushaka umutungo ukenewe mu 4° to mobilise necessary resources for the 4° mobiliser des ressources nécessaires
guteza imbere, kurinda no development, protection and pour le développement, la protection et
kubungabunga ibidukikije, hagamijwe conservation of the environment for la conservation de l’environnement, pour
kugabanya imihindagurikire y’ibihe. the climate change adaptation and l’atténuation du changement climatique.
mitigation.

Ingingo ya 4: Imbonerahamwe y’imyanya Article 4: Organisational structure Article 4: Structure organisationnelle


y’imirimo

Imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo ya The organisational structure for MoE is in La structure organisationnelle de MoE est en
MoE iri ku mugereka wa I w’iri teka. Annex I of this Order. annexe I du présent arrêté.

Ingingo ya 5: Igenwa ry’umushahara Article 5: Determination of the salary Article 5: Détermination du salaire

Imishahara y’abakozi ba MoE igenwa Salaries for employees of MoE are determined Les salaires alloués au personnel de MoE sont
hashingiwe ku mbonerahamwe y’urutonde basing on the job classification and in déterminés suivant la classification des
rw’imirimo kandi hakurikijwe amahame accordance with general principles on salary emplois et conformément aux principes
ngenderwaho mu kubara imishahara mu calculation in public service. généraux de fixation des salaires dans la
butegetsi bwa Leta. fonction publique.

Urwego, umubare fatizo, agaciro k’umubare The level, index, index value and gross salary Le niveau, l’indice, la valeur indiciaire et le
fatizo n’umushahara mbumbe bigendana na corresponding to each job position in MoE are salaire brut correspondant à chaque emploi de
buri mwanya w’umurimo muri MoE biri ku in Annex II of this Order. MoE sont en annexe II du présent arrêté.
mugereka wa II w’iri teka.

Ingingo ya 6: Ibigize umushahara mbumbe Article 6: Composition of the gross salary Article 6: Composition du salaire brut

Umushahara mbumbe wa buri kwezi ku The monthly gross salary for each employee is Le salaire brut mensuel pour chaque agent
mukozi ukubiyemo iby’ingenzi bikurikira: mainly composed of the following: comprend principalement ce qui suit:

121
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

1° umushahara fatizo; 1° basic salary; 1° le salaire de base;

2° indamunite y’icumbi; 2° housing allowance; 2° l’indemnité de logement;


3° indamunite y’urugendo; 3° transport allowance; 3° l’indemnité de transport;

4° inkunga ya Leta mu bwiteganyirize 4° State contribution for social security; 4° la contribution de l’État à la sécurité
bw’umukozi; sociale;

5° inkunga ya Leta yo kuvuza umukozi. 5° State contribution for medical care. 5° la contribution de l’État aux soins
médicaux.

Indamunite y’urugendo ivugwa mu gika cya The transport allowance specified in L’indemnité de transport visée à l’alinéa
mbere cy’iyi ngingo ntigenerwa abayobozi Paragraph One of this Article is not granted to premier du présent article n’est pas allouée aux
bakuru bari ku nzego z’imirimo za “F” senior officials positioned on “F” or “2.III” job hauts cadres au poste de niveau “F” ou “2.III”
cyangwa urwa “2.III” boroherezwa ingendo level whose transport is facilitated in pour lesquels le transport est facilité selon les
hakurikijwe amabwiriza ya Minisitiri ufite accordance with instructions of the Minister in instructions du Ministre ayant le transport dans
gutwara abantu n’ibintu mu nshingano. charge of transport. It is neither granted to ses attributions. Elle n’est pas non plus allouée
Ntigenerwa kandi abayobozi bari ku rwego officials positioned on “3.II” job level who are aux cadres aux postes de niveau “3.II” qui
rw’umurimo rwa “3.II” bagenerwa indamunite entitled to special transport allowance in bénéficient d’une indemnité spéciale de
yihariye y’urugendo hakurikijwe amabwiriza accordance with instructions of the Minister in transport conformément aux instructions du
ya Minisitiri ufite abakozi ba Leta mu charge of public service. Ministre ayant la fonction publique dans ses
nshingano. attributions.

Ingingo ya 7: Ibindi bigenerwa Article 7: Fringe benefits for the Permanent Article 7: Avantages alloués au Secrétaire
Umunyamabanga Uhoraho Secretary Permanent

Umunyamabanga Uhoraho muri MoE The Permanent Secretary in MoE is entitled to Le Secrétaire Permanent au sein de MoE
agenerwa ibindi bimufasha gutunganya the following fringe benefits: bénéficie des avantages suivants:
umurimo bikurikira:

122
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

1 º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi 1° one hundred thousand Rwandan francs 1 º cent mille francs rwandais (100.000
ijana (100.000 FRW) y’itumanaho rya (FRW 100,000) for office landline FRW) de frais de communication par
telefone yo mu biro, buri kwezi; communication allowance, per month; téléphone de bureau, par mois;

2 º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi 2° one hundred thousand Rwandan 2 º cent mille francs rwandais (100.000
ijana (100.000 FRW) y’itumanaho rya francs (FRW 100,000) for mobile FRW) de frais de communication par
telefone igendanwa, buri kwezi; phone communication allowance, per téléphone portable, par mois;
month;

3 º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi 3° two hundred thousand Rwandan francs 3 º deux cent mille francs rwandais
magana abiri (200.000 FRW) buri (FRW 200,000) for office (200.000 FRW) de frais de
kwezi yo kwakira abashyitsi mu kazi entertainment allowance, per month, représentation au service, chaque mois,
anyura kuri konti ya Minisiteri; transferred to the bank account of the domiciliés au compte bancaire du
Ministry; Ministère;

4 º koroherezwa ingendo hakurikijwe 4° transport facilitation in accordance 4 º une facilitation de transport


amabwiriza ya Minisitiri ufite gutwara with Instructions of the Minister in conformément aux instructions du
abantu n’ibintu mu nshingano. charge of transport. Ministre ayant le transport dans ses
attributions.

Ingingo ya 8: Ibindi bigenerwa Director Article 8: Fringe benefits for Director Article 8: Avantages alloués aux Director
General, Chief Digital Officer, Advisor to the General, Chief Digital Officer, Advisor to General, Chief Digital Officer, Advisor to the
Minister, Analyst na Senior Developer bari the Minister, Analyst and Senior Developer Minister, Analyst et Senior Developer au
ku rwego rw’umurimo rwa “2.III” on “2.III” job level poste de niveau d’emploi “2.III”

Director General, Chief Digital Officer, The Director General, Chief Digital Officer, Director General, Chief Digital Officer,
Advisor to the Minister, Analyst na Senior Advisor to the Minister, Analyst and Senior Advisor to the Minister, Analyst et Senior
Developer bari ku rwego rwa “2.III” Developer on “2.III” job level is each entitled Developer aux postes de niveau “2.III”
bagenerwa buri wese ibindi bibafasha to the following fringe benefits: bénéficient chacun des avantages suivants:
gutunganya umurimo mu buryo bukurikira:

123
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

1 º Director General na Chief Digital 1 º The Director General and Chief Digital 1 º Director General et Chief Digital
Officer bagenerwa buri wese Officer are each entitled to seventy Officer bénéficient chacun de soixante-
amafaranga y’u Rwanda angana thousand Rwandan francs (FRW dix mille francs rwandais (70.000
n’ibihumbi mirongo irindwi (70.000 70,000) for office landline FRW) de frais de communication par
FRW) y’itumanaho rya telefone yo mu communication allowance, per month, téléphone de bureau, par mois, et
biro, buri kwezi, n’ibihumbi mirongo and seventy thousand Rwandan francs soixante-dix mille francs rwandais
irindwi y’u Rwanda (70.000 FRW) (FRW 70,000) for mobile phone (70.000 FRW) de frais de
y’itumanaho rya telefone igendanwa, communication allowance, per month; communication par téléphone portable,
buri kwezi; par mois;

2 º Advisor to the Minister, Analyst na 2 º Advisor to the Minister, Analyst and 2 º Advisor to the Minister, Analyst et
Senior Developer bagenerwa buri wese Senior Developer are each entitled to Senior Developer bénéficient chacun
amafaranga y’u Rwanda angana seventy thousand Rwandan francs de soixante-dix mille francs rwandais
n’ibihumbi mirongo irindwi (70.000 (FRW 70,000) for mobile phone (70.000 FRW) de frais de
FRW) y’itumanaho rya telefone communication allowance, per month; communication par téléphone portable,
igendanwa, buri kwezi; par mois;

3 º koroherezwa ingendo hakurikijwe 3 º transport facilitation in accordance 3 º les facilités de transport conformément
amabwiriza ya Minisitiri ufite gutwara with Instructions of the Minister in aux instructions du Ministre ayant le
abantu mu nshingano. charge of transport. transport dans ses attributions.

Ingingo ya 9: Ibindi bigenerwa ba Directors Article 9: Fringe benefits for Directors of Article 9: Avantages alloués aux Directors
of Units n’abakozi ba Leta bari ku rwego units and public servants on “3.II” job level of Units et aux agents de l’État au poste de
rw’umurimo rwa “3.II” niveau “3.II”

Ba Directors of Units n’abakozi ba Leta bari Directors of units and public servants on “3.II” Ba Directors of Units et les agents de l’État au
ku rwego rw’umurimo rwa “3.II” bagenerwa job level are each entitled to fringe benefits as poste de niveau “3.II” bénéficient chacun de ce
buri wese ibi bikurikira: follows: qui suit:

1° amafaranga y’u Rwanda ibihumbi 1° thirty thousand Rwandan francs (FRW 1° trente mille francs rwandais (30.000
mirongo itatu (30.000 FRW) 30,000) for mobile phone FRW) de frais de communication par
communication allowance, per month; téléphone portable, par mois.

124
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

y‘itumanaho rya telefoni igendanwa


buri kwezi;

2° indamunite yihariye y’urugendo 2° a special transport allowance in 2° l’indemnité spéciale de transport


hakurikijwe amabwiriza ya Minisitiri accordance with instructions of the conformément aux Instructions du
ufite abakozi ba Leta mu nshingano. Minister in charge of public service. Ministre ayant la fonction publique
dans ses attributions.

Ba Directors of Units bari ku rwego Directors of units on level “3.II” are also each Les Directors of Units au poste de niveau
rw’umurimo rwa “3.II” bagenerwa kandi entitled to one hundred thousand Rwandan “3.II”, bénéficient aussi chacun de cent mille
amafaranga y’u Rwanda ibihumbi ijana francs (FRW 100.000) for office landline francs Rwandais (100.000 FRW) de frais de
(100.000 FRW y’itumanaho rya telefone yo communication allowance, per month. communication par téléphone de bureau, par
mu biro), buri kwezi. mois.

Ingingo ya 10: Indamunite z’urugendo Article 10: Mileage allowances Article 10: Indemnités kilométriques
rw’imodoka

Iyo abayobozi bakuru bari ku rwego When senior officials on level “F” or “2.III” Lorsque les hauts cadres aux postes de niveaux
rw’imirimo rwa “F” cyangwa urwa “2.III” go on official mission inside the country by “F” ou “2.III” vont en mission officielle à
bagiye mu butumwa bw’akazi imbere mu using their vehicles, the State pays them l’intérieur du pays en utilisant leurs véhicules,
Gihugu bakoresheje imodoka zabo, Leta mileage allowances in accordance with l’État leur octroie une indemnité kilométrique
ibagenera indamunite y’urugendo hakurikijwe Instructions of the Minister in charge of conformément aux instructions du Ministre
amabwiriza ya Minisitiri ufite gutwara abantu transport. ayant le transport dans ses attributions.
mu nshingano.

Ingingo ya 11: Abashinzwe gushyira mu Article 11: Authorities responsible for the Article 11: Autorités chargées de
bikorwa iri teka implementation of this Order l’exécution du présent arrêté

Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo, The Minister of Public Service and Labour, the Le Ministre de la Fonction Publique et du
Minisitiri w’Ibikorwa Remezo na Minisitiri Minister of Infrastructure and the Minister of Travail, le Ministre des Infrastructures et le
w’Imari n’Igenamigambi bashinzwe gushyira Finance and Economic Planning are entrusted Ministre des Finances et de la Planification
mu bikorwa iri teka. with the implementation of this Order.

125
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Économique sont chargés de l’exécution du


présent arrêté.

Ingingo ya 12: Ivanwaho ry’iteka n’ingingo Article 12: Repealing provision Article 12: Disposition abrogatoire
zinyuranyije n’iri teka

Iteka rya Minisitiri w’Intebe nº131/03 ryo ku Prime Minister’s Order nº 131/03 Of L’Arrêté du Premier Ministre no 131/03 du
wa 23/12/2017 rigena inshingano, 23/12/2017 determining Mission and 23/12/2017 portant mission et fonctions,
imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo, Functions, Organisational Structure, Job structure organisationnelle, salaires, profils
ibisabwa ku myanya y’imirimo, imishahara Profiles, Salaries and Fringe Benefits for d’emplois et avantages accordés au personnel
n’ibindi bigenerwa abakozi muri Minisiteri Employees of the Ministry of Environment du Ministère de l’environnement ainsi que
y’Ibidukikije n’ingingo zose z’amateka and all prior provisions contrary to this Order toutes les dispositions antérieures contraires
abanziriza iri kandi zinyuranyije na ryo are repealed. au présent arrêté sont abrogés.
bivanyweho.

Ingingo ya 13: Igihe iri teka ritangirira Article 13: Commencement Article 13: Entrée en vigueur
gukurikizwa

Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order comes into force on the date of its Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya publication in the Official Gazette of the publication au Journal Officiel de la
Repubulika y’u Rwanda. Republic of Rwanda. République du Rwanda.

126
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Kigali, 15/10/2020

(sé)

Dr NGIRENTE Edouard
Minisitiri w’Intebe
Prime Minister
Premier Ministre

(sé)

RWANYINDO KAYIRANGWA Fanfan


Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo
Minister of Public Service and Labour
Ministre de la Fonction Publique et du Travail

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:


Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République:

(sé)

BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

127
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

UMUGEREKA WA I W’ITEKA RYA ANNEX I TO PRIME MINISTER’S ANNEXE I À L’ARRÊTÉ DU PREMIER


MINISITIRI W’INTEBE No 108/03 RYO KU ORDER No 108/03 OF 15/10/2020 MINISTRE Nº 108/03 DU 15/10/2020
WA 15/10/2020 RIGENA INTEGO, DETERMINING MISSION, DÉTERMINANT LA MISSION,
INSHINGANO, IMBONERAHAMWE RESPONSIBILITIES ATTRIBUTIONS, STRUCTURE
Y’IMYANYA Y’IMIRIMO, IMISHAHARA ORGANISATIONAL STRUCTURE, ORGANISATIONNELLE, SALAIRES ET
N’IBINDI BIGENERWA ABAKOZI BA SALARIES AND FRINGE BENEFITS AVANTAGES ALLOUÉS AU
MINISITERI Y’IBIDUKIKIJE FOR EMPLOYEES OF THE MINISTRY PERSONNEL DU MINISTÈRE DE
OF ENVIRONMENT L’ENVIRONNEMENT

128
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

MINISTRY OF ENVIRONMENT (MoE) ORGANIZATIONAL STRUCTURE

MINISTER’S OFFICE (5)


- Minister (1)
- Advisor to Minister (1)
- Administrative Assistant (1)
- Internal Audit (2)

PERMANENT SECRETARY’S OFFICE (6)


- Permanent Secretary (1)
- Communication Specialist (1)
- Legal Affairs Specialist (1) Digitalization Division (13)
- REMA
- METEO RWANDA - Human Resources Management Specialist (1) -Chief Digital Officer (1)
- RLMUA - Procurement Officer (1) -Network Specialist (1)
- RFA - Administrative Assistant (1) - Business Analyst (1)
- FONERWA - Senior Developer (2)
- System Administration Specialist (2)
SPIU - Developers (4)
- Database Administration Specialist (2)

Environment & Climate Change Directorate Land, Water and Forestry Directorate Planning and M&E Unit (4) Administration & Finance
General (6) General (8) - Director (1) Unit (10)
- Director General (1) - Sector Strategic Planning - Director (1)
- Director General (1) - Water Resource Development Specialist (1) Specialist (1) - Accountant (2)
- Biodiversity Management Specialist (1) - Trans-boundary Water Resources - Sector Strategic Monitoring - Human Resource Officer (2)
- Meteorology Specialist (1) Cooperation Specialist (1) and Evaluation Specialist (1) - Logistics Officer (1)
- Pollution and Waste Policy Specialist (1) - Land Management Specialist (1) - Statistician (1) - Front Desk Operations Officer
- Environment & Climate Change Policy Specialist - Land use planning & Monitoring Specialist (1)
(1) (1) - Head of Central Secretariat (1)
- Green Economy Specialist (1) - Land Litigation Specialist (1) - Secretary in Central
- Forest Economist (1) Secretariat (1)
- Forestry Management Specialist (1) - Secretary to Finance (1)

129
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Bibonywe kugira ngo bishyirwe ku mugereka Seen to be annexed to Prime Minister’s Vu pour être annexé à l’Arrêté du Premier
w’Iteka rya Minisitiri w’Intebe no 108/03 ryo Order no 108/03 of 15/10/2020 determining Ministre nº 108/03 du 15/10/2020
ku wa 15/10/2020 rigena intego, inshingano, mission, responsibilities organisational déterminant la mission, attributions,
imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo, structure, salaries and fringe benefits for structure organisationnelle, salaires et
imishahara n’ibindi bigenerwa abakozi ba employees of the Ministry of Environment avantages alloués au personnel du Ministère
Minisiteri y’Ibidukikije de l’Environnement

130
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Kigali, 15/10/2020

(sé)

Dr NGIRENTE Edouard
Minisitiri w’Intebe
Prime Minister
Premier Ministre

(sé)

RWANYINDO KAYIRANGWA Fanfan


Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo
Minister of Public Service and Labour
Ministre de la Fonction Publique et du Travail

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:


Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République:

(sé)

BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

131
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

UMUGEREKA WA II W’ITEKA RYA ANNEX II TO PRIME MINISTER’S ANNEXE II À L’ARRÊTÉ DU PREMIER


MINISITIRI W’INTEBE No 108/03 RYO KU ORDER No 108/03 OF 15/10/2020 MINISTRE Nº 108/03 DU 15/10/2020
WA 15/10/2020 RIGENA INTEGO, DETERMINING MISSION, DÉTERMINANT LA MISSION,
INSHINGANO, IMBONERAHAMWE RESPONSIBILITIES ATTRIBUTIONS, STRUCTURE
Y’IMYANYA Y’IMIRIMO, IMISHAHARA ORGANISATIONAL STRUCTURE, ORGANISATIONNELLE, SALAIRES ET
N’IBINDI BIGENERWA ABAKOZI BA SALARIES AND FRINGE BENEFITS AVANTAGES ALLOUÉS AU
MINISITERI Y’IBIDUKIKIJE FOR EMPLOYEES OF THE MINISTRY PERSONNEL DU MINISTÈRE DE
OF ENVIRONMENT L’ENVIRONNEMENT

132
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

MINISTRY OF ENVIRONMENT SALARY (MoE) STRUCTURE


Gross Salary
NO POST I.V Level Index
(Rwf/Month)

1 Permanent Secretary 441 F 2869 1 617 505


Director General of Environment and Climate
400 2.III 1890 1 085 308
2 Change
400 2.III 1890 1 085 308
3 Director General of Land, Water and Forestry
400 2.III 1890 1 125 112
4 Chief Digital Officer
5 Advisor to the Minister 400 2.III 1890 1 085 308

6 Business Analyst 400 2.III 1890 1 085 308

7 Senior Developer 400 2.III 1890 1 085 308

Director of Planning and M&E Unit 400 3.II 1369 814 962
8

Director of Administrative and Finance Unit 400 3.II 1369 786 131
9
Pollution and Waste Policy Specialist 400 3.II 1369 786 131
10

400 3.II 1369 786 131


11 Environment & Climate Change Policy Specialist

12 Green Economy specialist 400 3.II 1369 786 131

Water Resource Development Specialist 400 3.II 1369 786 131


13
Trans-boundary Water Resources Cooperation
400 3.II 1369 786 131
14 Specialist

15 Land Management Specialist 400 3.II 1369 786 131

Land use planning & Monitoring Specialist 400 3.II 1369 786 131
16

17 Land Litigation Specialist 400 3.II 1369 786 131

18 Forest Economist 400 3.II 1369 786 131

19 Forestry Management Specialist 400 3.II 1369 786 131

20 Biodiversity Management Specialist 400 3.II 1369 786 131

Sector Strategic Planning Specialist 400 3.II 1369 786 131


21
Sector Strategic Monitoring and Evaluation
400 3.II 1369 786 131
22 Specialist

23 Human Resources Management Specialist 400 3.II 1369 786 131

133
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

24 Communication Specialist 400 3.II 1369 786 131

25 Legal Affairs Specialist 400 3.II 1369 786 131

26 Meteorology Specialist 400 3.II 1369 786 131

27 Network Specialist 400 3.II 1369 786 131

28 System Administration Specialist 400 3.II 1369 786 131

29 Developer 400 3.II 1369 786 131

30 Database Administration Specialist 400 3.II 1369 786 131

Human Resource Officer 350 4.II 1141 630 354


31

Statistician 350 4.II 1141 630 354


32

33 Procurement Officer 350 5.II 951 525 387

34 Internal Auditor 350 5.II 951 525 387

35 Accountant 350 5.II 951 525 387

36 Logistics Officer 350 5.II 951 525 387

37 Administrative Assistant to the Minister 350 5.II 951 525 387

38 Administrative Assistant to the PS 350 5.II 951 525 387

39 Front Desk Operations Officer 350 6.II 793 438 099

40 Head of Central Secretariat 350 7.II 660 364 622

41 Secretary to Central Secretariat 350 8.II 508 280 648

42 Secretary to Finance 350 8.II 508 280 648

134
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Bibonywe kugira ngo bishyirwe ku mugereka Seen to be annexed to Prime Minister’s Vu pour être annexé à l’Arrêté du Premier
w’Iteka rya Minisitiri w’Intebe no 108/03 ryo Order no 108/03 of 15/10/2020 determining Ministre nº 108/03 du 15/10/2020
ku wa 15/10/2020 rigena intego, inshingano, mission, responsibilities organisational déterminant la mission, attributions,
imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo, structure, salaries and fringe benefits for structure organisationnelle, salaires et
imishahara n’ibindi bigenerwa abakozi ba employees of the Ministry of Environment avantages alloués au personnel du Ministère
Minisiteri y’Ibidukikije de l’Environnement

135
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Kigali, 15/10/2020

(sé)

Dr NGIRENTE Edouard
Minisitiri w’Intebe
Prime Minister
Premier Ministre

(sé)

RWANYINDO KAYIRANGWA Fanfan


Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo
Minister of Public Service and Labour
Ministre de la Fonction Publique et du Travail

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:


Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République:

(sé)

BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

136
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE No PRIME MINISTER’S ORDER No 109/03 OF ARRÊTÉ DU PREMIER MINISTRE Nº
109/03 RYO KU WA 15/10/2020 RIGENA 15/10/2020 DETERMINING 109/03 DU 15/10/2020 DÉTERMINANT LA
IMBONERAHAMWE Y’IMYANYA ORGANISATIONAL STRUCTURE, STRUCTURE ORGANISATIONNELLE,
Y’IMIRIMO, IMISHAHARA N’IBINDI SALARIES AND FRINGE BENEFITS FOR SALAIRES ET AVANTAGES ALLOUÉS AU
BIGENERWA ABAKOZI B’IKIGO EMPLOYEES OF RWANDA FORESTRY PERSONNEL DE L’OFFICE RWANDAIS
GISHINZWE GUCUNGA NO GUTEZA AUTHORITY DES FORÊTS
IMBERE AMASHYAMBA

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier: Objet du présent arrêté

Ingingo ya 2: Imbonerahamwe y’imyanya Article 2: Organisational structure Article 2: Structure organisationnelle


y’imirimo

Ingingo ya 3: Igenwa ry’imishahara Article 3: Determination of salaries Article 3: Détermination des salaires

Ingingo ya 4: Ibigize umushahara mbumbe Article 4: Composition of the gross salary Article 4: Composition du salaire brut

Ingingo ya 5: Ibindi bigenerwa Umuyobozi Article 5: Fringe benefits for the Director Article 5: Avantages alloués Directeur Général
mukuru uri ku rwego rwa “F” General on “F” job level au poste de niveau “F”

Ingingo ya 6: Ibindi bigenerwa ba Division Article 6: Fringe benefits for the Division Article 6: Avantages alloués aux Division
managers bari ku rwego rwa “2.III” Managers on “2.III” job level Managers au poste de niveau “2.III”

Ingingo ya 7: Ibindi bigenerwa ba Directors of Article 7: Fringe benefits for Directors of Article 7: Avantages alloués aux Directors of
Units n’abakozi bari ku rwego rw’umurimo Units and staff members on “3” job level Units et aux agents au poste de niveau “3”
rwa “3”

Ingingo ya 8: Indamunite z’urugendo Article 8: Mileage allowances Article 8: Indemnités kilométriques


rw’imodoka

137
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Ingingo ya 9: Abashinzwe gushyira mu Article 9: Authorities responsible for the Article 9: Autorités chargées de l’exécution du
bikorwa iri teka implementation of this Order présent arrêté

Ingingo ya 10: Ivanwaho ry’ingingo Article 10: Repealing provision Article 10: Disposition abrogatoire
zinyuranyije n’iri teka

Ingingo ya 11: Igihe iri teka ritangirira Article 11: Commencement Article 11: Entrée en vigueur
gukurikizwa

138
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE No PRIME MINISTER’S ORDER No 109/03 OF ARRÊTÉ DU PREMIER MINISTRE Nº
109/03 RYO KU WA 15/10/2020 RIGENA 15/10/2020 DETERMINING 109/03 DU 15/10/2020 DÉTERMINANT LA
IMBONERAHAMWE Y’IMYANYA ORGANISATIONAL STRUCTURE, STRUCTURE ORGANISATIONNELLE,
Y’IMIRIMO, IMISHAHARA N’IBINDI SALARIES AND FRINGE BENEFITS FOR SALAIRES ET AVANTAGES ALLOUÉS AU
BIGENERWA ABAKOZI B’IKIGO EMPLOYEES OF RWANDA FORESTRY PERSONNEL DE L’OFFICE RWANDAIS
GISHINZWE GUCUNGA NO GUTEZA AUTHORITY DES FORÊTS
IMBERE AMASHYAMBA

Minisitiri w’Intebe; The Prime Minister; Le Premier Ministre;

Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du Rwanda
y’u Rwanda ryo mu 2003 ryavuguruwe mu 2015, Rwanda of 2003 revised in 2015, especially in de 2003 révisée en 2015, spécialement en ses
cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 119, iya 120, Articles 119, 120, 122 and 176; articles 119, 120, 122 et 176;
iya 122 n’iya 176;

Ashingiye ku Itegeko Ngenga n° 001/2020.OL Pursuant to the Organic Law n° 001/2020.OL of Vu la Loi Organique n° 001/2020.OL du
ryo ku wa 08/06/2020 rishyiraho amategeko 08/06/2020 establishing general provisions 08/06/2020 portant dispositions générales
rusange agenga ibigo bya Leta, cyane cyane mu governing public institutions, especially in régissant les établissements publics spécialement,
ngingo yaryo ya 18; article 18; en son article 18;

Ashingiye ku Itegeko n° 017/2020 ryo ku wa Pursuant to Law n° 017/2020 of 07/10/2020 Vu la Loi n° 017/2020 du 07/10/2020 portant
07/10/2020 rishyiraho sitati rusange igenga establishing the general statute governing public statut général régissant les agents de l’État,
abakozi ba Leta, cyane cyane mu ngingo yaryo servants, especially in article 51; spécialement, en son article 51;
ya 51;
Sur proposition du Ministre de la Fonction
Bisabwe na Minisitiri w’Abakozi ba Leta On proposal by the Minister of Public Service Publique et du Travail;
n’Umurimo; and Labour;

Inama y’Abaminisitiri yateranye ku wa After consideration and approval by the Cabinet, Après examen et adoption par le Conseil des
30/06/2020 imaze kubisuzuma no kubyemeza; in its meeting of 30/06/2020. Ministres, en sa séance du 30/06/2020.

139
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

ATEGETSE: ORDERS: ARRÊTE:

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier: Objet du présent arrêté

Iri teka rishyiraho imbonerahamwe y’imyanya This Order determines organizational structure, Le présent arrêté détermine la structure
y’imirimo, imishahara n’ibindi bigenerwa salaries and fringe benefits for employees of organisationnelle, les salaires et avantages alloués
abakozi b’Ikigo gishinzwe Gucunga no Guteza Rwanda Forestry Authority. aux personnels de l’Office Rwandais des Forêts.
Imbere Amashyamba.

Ingingo ya 2: Imbonerahamwe y’imyanya Article 2: Organizational structure Article 2: Structure organisationnelle


y’imirimo

Imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo The organisational structure for employees of La structure organisationnelle du personnel de
y’abakozi b’Ikigo gishinzwe Gucunga no Guteza Rwanda Forestry Authority is in Annex I of this l’Office Rwandais des Forêts est en annexe I du
Imbere Amashyamba iri ku mugereka wa I w’iri Order. présent arrêté.
teka.

Ingingo ya 3: Igenwa ry’imishahara Article 3: Determination of salaries Article 3: Détermination des salaires

Imishahara y’abakozi b’Ikigo gishinzwe Salaries for employees of Rwanda Forestry Les salaires alloués au personnel de l’Office
Gucunga no Guteza Imbere Amashyamba Authority are determined basing on the job Rwandais des Forêts sont déterminés suivant la
igenwa hashingiwe ku mbonerahamwe classification and in accordance with general classification des emplois et conformément aux
y’urutonde rw’imirimo kandi hakurikijwe principles on salary calculation in public service. principes généraux de fixation des salaires dans la
amahame ngenderwaho mu kubara imishahara fonction publique.
mu butegetsi bwa Leta.

Urwego, umubare fatizo, agaciro k’umubare The level, index, index value and the gross salary Le niveau, l’indice, la valeur indiciaire et le
fatizo n’umushahara mbumbe bigendana na buri corresponding to each job position in Rwanda salaire brut correspondant à chaque poste
mwanya w’umurimo mu Kigo gishinzwe Forestry Authority are in annex II of this Order. d’emploi au sein de l’Office Rwandais des Forêts
Gucunga no Guteza Imbere Amashyamba biri ku sont en annexe II du présent arrêté.
mugereka wa II w’iri teka.

140
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Ingingo ya 4: Ibigize umushahara mbumbe Article 4: Composition of the gross salary Article 4: Composition du salaire brut

Umushahara mbumbe wa buri kwezi kuri buri The monthly gross salary for each employee in Le salaire brut mensuel pour chaque agent de
mukozi wo mu Kigo gishinzwe Gucunga no Rwanda Forest Authority is mainly composed of l’Office Rwandais des Forêts comprend
Guteza Imbere Amashyamba ukubiyemo the following: principalement ce qui suit:
iby’ingenzi bikurikira:

1 º umushahara fatizo; 1 º basic salary; 1 º le salaire de base;

2 º indamunite y’icumbi; 2 º housing allowance; 2 º l’indemnité de logement;

3 º indamunite y’urugendo; 3 º transport allowance; 3 º l’indemnité de transport;

4 º inkunga ya Leta mu bwiteganyirize 4 º State contribution for social security; 4 º la contribution de l’État à la sécurité
bw’umukozi; sociale;

5 º inkunga ya Leta yo kuvuza umukozi. 5 º State contribution for medical care. 5 º la contribution de l’État aux soins
médicaux.

Abayobozi bakuru bari ku nzego z’imirimo za Senior officials positioned on job levels “F” and Les hauts cadres aux postes de niveau “F” et
“F”, na “2.III” ntibagenerwa indamunite “2.III” are not entitled to the transport allowance “2.III” ne bénéficient pas l’indemnité de transport
y’urugendo ivugwa mu gika cya mbere cy’iyi specified in Paragraph One of this Article. Their visée à l’alinéa premier du présent article. Leur
ngingo. Boroherezwa ingendo hakurikijwe transport is facilitated in accordance with transport est facilité conformément aux
amabwiriza ya Minisitiri ufite gutwara abantu instructions of the Minister in charge of instructions du Ministre ayant le transport dans
n’ibintu mu nshingano. transport. ses attributions.

Abakozi bari ku rwego rw`umurimo rwa “3” Staff members positioned on job level “3” are Les agents au poste de niveau “3” ne bénéficient
ntibagenerwa indamunite y’urugendo ivugwa not granted the transport allowance specified in pas l’indemnité de transport visée à l’alinéa
mu gika cya mbere cy’iyi ngingo. Bagenerwa the Paragraph One of this Article. They are premier du présent article. Ils bénéficient de
indamunite yihariye y’urugendo hakurikijwe entitled to the special transport allowance in l’indemnité spéciale de transport conformément

141
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

amabwiriza ya Minisitiri ufite abakozi ba Leta accordance with instructions of the Minister in aux instructions du Ministre ayant la fonction
mu nshingano. charge of public service. publique dans ses attributions.

Ingingo ya 5: Ibindi bigenerwa Umuyobozi Article 5: Fringe benefits for the Director Article 5: Avantages alloués au Directeur
Mukuru uri ku rwego rwa “F” General on “F” job level Général au poste de niveau “F”

Umuyobozi Mukuru uri ku rwego rwa “F” A Director General on “F” job level is entitled to Le Directeur Général au poste de niveau “F”
agenerwa ibi bikurikira: the following: bénéficie de ce qui suit:

1 º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi ijana 1° one hundred thousand Rwandan francs 1 º cent mille francs Rwandais (100.000
(100.000 FRW) y’itumanaho rya (FRW 100,000) for office landline FRW) de frais de communication par
telefone yo mu biro, buri kwezi; communication allowance, per month; téléphone de bureau, par mois;

2 º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi ijana 2° one hundred thousand Rwandan francs 2 º cent mille francs Rwandais (100.000
(100.000 FRW) y’itumanaho rya (FRW 100,000) for mobile phone FRW) de frais de communication par
telefone igendanwa, buri kwezi; communication allowance, per month; téléphone portable, par mois;

3 º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi 3° two hundred thousand Rwandan francs 3 º deux cent mille francs Rwandais (200.000
magana abiri (200.000 FRW) yo kwakira (FRW 200,000) for office entertainment FRW) de frais de représentation au
abashyitsi mu kazi anyura kuri konti allowance, per month, transferred to the service, par mois, domiciliés au compte
y’Ikigo, buri kwezi; bank account of the Authority; bancaire de l’Office;

4 º koroherezwa ingendo hakurikijwe 4° transport facilitation in accordance with 4 º la facilitation de transport conformément
amabwiriza ya Minisitiri ufite gutwara the instructions of the Minister in charge aux instructions du Ministre ayant le
abantu n’ibintu mu nshingano ze. of transport. transport dans ses attributions.

Ingingo ya 6: Ibindi bigenerwa ba Division Article 6: Fringe benefits for the Division Article 6: Avantages alloués aux Division
Managers bari ku rwego rwa “2.III” Managers on “2.III” job level Managers au poste de niveau “2.III”

Division Manager uri ku rwego rwa “2.III” Division Manager on “2.III” job level is entitled Division Manager au poste de niveau “2.III”
agenerwa ibi bikurikira: to the following: bénéficie de ce qui suit:

142
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

1 º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi 1 º seventy thousand Rwandan francs (FRW 1 º soixante-dix mille francs Rwandais
mirongo irindwi (70.000 FRW) 70,000) for office landline (70.000 FRW) de frais de communication
y’itumanaho rya telefone yo mu biro, communication allowance, per month; par téléphone fixe de bureau, par mois;
buri kwezi;

2 º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi 2 º seventy thousand Rwandan francs (FRW 2 º soixante-dix mille francs rwandais
mirongo irindwi (70.000 FRW) 70,000) for mobile phone (70.000 FRW) de frais de communication
y’itumanaho rya telefone igendanwa, communication allowance, per month; par téléphone portable, par mois;
buri kwezi;

3 º koroherezwa ingendo hakurikijwe 3 º transport facilitation in accordance with 3 º la facilitation de transport conformément
amabwiriza ya Minisitiri ufite gutwara instructions of the Minister in charge of aux instructions du Ministre ayant le
abantu n’ibintu mu nshingano. transport. transport dans ses attributions.

Ingingo ya 7: Ibindi bigenerwa ba Directors of Article 7: Fringe benefits for Directors of Article 7: Avantages alloués aux Directors of
Units n’abakozi bari ku rwego rw’umurimo Units and staff members on “3” job level Units et aux agents au poste de niveau “3”
rwa “3”

Ba Directors of Units n’abakozi bari ku rwego Directors of Units and staff members on “3” job Les Directors of Units et les agents au poste de
rw`umurimo rwa “3” bagenerwa buri wese ibi level are each entitled to the following: niveau “3” bénéficient chacun de ce qui suit:
bikurikira:
1 º thirty thousand Rwandan francs (FRW 1 º trente mille francs Rwandais (30.000
1 º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi 30,000) per month for a mobile phone FRW) de frais de communication par
mirongo itatu (30.000 FRW) communication allowance; téléphone portable, par mois;
y’itumanaho rya telefone igendanwa buri
kwezi;
2 º a special transport allowance as 2 º l’indemnité spéciale de transport
2 º indamunite yihariye y’urugendo, determined by the instructions of the conformément aux instructions du
hakurikijwe amabwiriza ya Minisitiri Minister in charge of public service. Ministre ayant la fonction publique dans
ufite abakozi ba Leta mu nshingano ze. ses attributions.

143
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Ba Directors of Units bari ku rwego Directors of Units on job level “3” are also each Les Directeurs d’Unités au poste de niveau “3”
rw`umurimo rwa “3” bagenerwa kandi, buri entitled to office landline communication bénéficient aussi chacun des frais de
wese, amafaranga y’u Rwanda ibihumbi ijana allowance of one hundred thousand Rwandan communication par téléphone de bureau
(100.000 FRW) ya telefone yo mu biro, buri francs (FRW 100,000), per month. équivalant à cent mille francs Rwandais (100.000
kwezi. FRW), par mois.

Ingingo ya 8: Indamunite z’urugendo Article 8: Mileage allowances Article 8: Indemnités kilométriques


rw’imodoka

Iyo Umuyobozi Mukuru uri ku rwego rwa “F” When a senior official on job level “F” or job Lorsqu’un haut cadre au poste de niveau “F” ou
cyangwa uri ku rwego rwa “2.III” agiye mu level “2.III” goes on official mission inside the de niveau “2.III” va en mission officielle à
butumwa bw’akazi imbere mu Gihugu country by using his or her vehicle, the State l’intérieur du pays en utilisant son véhicule, l’État
akoresheje imodoka ye, Leta imugenera pays him or her mileage allowances specified in lui octroie d’une indemnité kilométrique
indamunite y’urugendo hakurikijwe ibiteganywa accordance with instructions of the Minister in conformément aux instructions du Ministre ayant
n’amabwiriza ya Minisitiri ufite gutwara abantu charge of transport. le transport dans ses attributions.
n’ibintu mu nshingano.

Ingingo ya 9: Abashinzwe gushyira mu Article 9: Authorities responsible for the Article 9: Autorités chargées de l’exécution du
bikorwa iri teka implementation of this Order présent arrêté

Minisitiri w’Imari n’Igenamigambi, Minisitiri The Minister of Finance and Economic Le Ministre des Finances et de la Planification
w’Abakozi ba Leta n’Umurimo na Minisitiri Planning, the Minister of Public Service and Économique, le Ministre de la Fonction Publique
w’Ibikorwa Remezo bashinzwe gushyira mu Labour and the Minister of Infrastructure are et du Travail et le Ministre des Infrastructures sont
bikorwa iri teka. entrusted with the implementation of this Order. chargés de l’exécution du présent arrêté.

Ingingo ya 10: Ivanwaho ry’ingingo Article 10: Repealing provision Article 10: Disposition abrogatoire
zinyuranyije n’iri teka

Ingingo zose z’amateka abanziriza iri kandi All prior provisions contrary to this Order are Toutes les dispositions antérieures contraires au
zinyuranyije na ryo zivanyweho. repealed. présent arrêté sont abrogées.

144
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Ingingo ya 11: Igihe iri teka ritangirira Article 11: Commencement Article 11: Entrée en vigueur
gukurikizwa

Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order comes into force on the date of its Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika publication in the Official Gazette of the publication au Journal Officiel de la République
y’u Rwanda. Agaciro karyo gahera ku wa Republic of Rwanda. It takes effect as of du Rwanda. Il sort ses effets à partir du
30/06/2020. 30/06/2020. 30/06/2020.

145
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Kigali, 15/10/2020

(sé)

Dr NGIRENTE Edouard
Minisitiri w’Intebe
Prime Minister
Premier Ministre

(sé)

RWANYINDO KAYIRANGWA Fanfan


Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo
Minister of Public Service and Labour
Ministre de la Fonction Publique et du Travail

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:


Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République:

(sé)

BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

146
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

UMUGEREKA WA I W’ITEKA RYA ANNEX I TO PRIME MINISTER’S ORDER ANNEX I À L’ARRÊTÉ DU PREMIER
MINISITIRI W’INTEBE No 109/03 No 109/03 OF 15/10/2020 DETERMINING MINISTRE Nº 109/03 DU 15/10/2020
RYO KU WA 15/10/2020 RIGENA ORGANISATIONAL STRUCTURE, DÉTERMINANT LA STRUCTURE
ORGANISATIONNELLE, SALAIRES ET
IMBONERAHAMWE Y’IMYANYA SALARIES AND FRINGE BENEFITS FOR
AVANTAGES ALLOUÉS AU PERSONNEL DE
Y’IMIRIMO, IMISHAHARA EMPLOYEES OF RWANDA FORESTRY L’OFFICE RWANDAIS DES FORÊTS
N’IBINDI BIGENERWA ABAKOZI AUTHORITY
B’IKIGO GISHINZWE GUCUNGA
NO GUTEZA IMBERE
AMASHYAMBA

147
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Rwanda Forestry Authority (RFA) Organisational Structure

MoE
Board of Directors

DIRECTOR GENERAL OFFICE (8)


 Director General (1)
 HRM Specialist (1)
 Internal Auditor (1)
 Legal Affairs Officer (1)
 Procurement Officer (1)
 Planning, M&E Officer (1)
 Public Relations and Communication Officer (1)
 Administrative Assistant (1)

SPIU

Forestry Research Division (1)


- Division Manager (1) Forestry Management Division (1) Administration and Finance Unit
- Division Manager (1) (6)

 Director (1)
 Accountant (1)
Forest Research Program (12) Tree Seed Unit (12)  Logistics Officer (1)
 IT Support Officer (1)
 Forest management program Leader  Director (1)
Forest Management Non-Timber Forest Forest Business Support Unit ( 5)
 Tree Seed Centers  Secretary in Central Secretariat (1)
(1)
Management Specialist
Unit (8) Products Unit (4)  Secretary to DAF (1)
- Forest productivity and  Director (1)
(1)  Forest Investment and PPP
improvement researcher (1)  Director (1)  Director (1)
 Seed processing and
- Forest genetic resources researcher  GIS Specialist (1)  Bamboo Production and Promotion Specialist (1)
storage Officer (2)  Forest Regulation Officer (1)
(1),  District Forest support NTFP Specialist (1)
 Seed Quality Control  Forest Inventory Officer (2)
- Forest productivity and Development officer (1)  Forest extension officers (2)
Officer (2)
 Natural Forest and
improvement research technician (1)  Seed Production and
Biodiversity
 Forest protection programme Traceability System
Conservation Officer (1)
Leader(1), Officer (2)
 State Forest
-Entomologist researcher (1)  Seed stands and
Management Officer (1)
-Entomologist research technician (1) Orchards Maintenance
 Urban Forest
Officer (1)
-Phytopathologist researcher (1) Management Officer (1)
 Accountant (2)
-Phytopathologist research  Forest Inspection
 Driver (1)
technician (1) Officer (2)
 Lab Technician (1)
 Field trials specialist (1)
 Librarian (1)

148
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Bibonywe kugira ngo bishyirwe ku Seen to be annexed to Prime Minister’s Vu pour être annexé à l’Arrêté du Premier
mugereka w’Iteka rya Minisitiri w’Intebe Order no 109/03 of 15/10/2020 determining Ministre nº 109/03 du 15/10/2020
no 109/03 ryo ku wa 15/10/2020 rigena organisational structure, salaries and déterminant la structure
imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo, fringe benefits for employees of Rwanda organisationnelle, salaires et avantages
imishahara n’ibindi bigenerwa abakozi Forestry Authority alloués au personnel de l’Office Rwandais
b’Ikigo gishinzwe Gucunga no Guteza des Forêts
Imbere Amashyamba

149
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Kigali, 15/10/2020

(sé)

Dr NGIRENTE Edouard
Minisitiri w’Intebe
Prime Minister
Premier Ministre

(sé)

RWANYINDO KAYIRANGWA Fanfan


Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo
Minister of Public Service and Labour
Ministre de la Fonction Publique et du Travail

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:


Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République:

(sé)

BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

150
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

UMUGEREKA WA II W’ITEKA RYA ANNEX II TO PRIME MINISTER’S ANNEX II À L’ARRÊTÉ DU PREMIER


MINISITIRI W’INTEBE No 109/03 RYO ORDER No 109/03 OF 15/10/2020 MINISTRE Nº 109/03 DU 15/10/2020
KU WA 15/10/2020 RIGENA DETERMINING ORGANISATIONAL DÉTERMINANT LA STRUCTURE
ORGANISATIONNELLE, SALAIRES
IMBONERAHAMWE Y’IMYANYA STRUCTURE, SALARIES AND
ET AVANTAGES ALLOUÉS AU
Y’IMIRIMO, IMISHAHARA N’IBINDI FRINGE BENEFITS FOR EMPLOYEES PERSONNEL DE L’OFFICE
BIGENERWA ABAKOZI B’IKIGO OF RWANDA FORESTRY RWANDAIS DES FORÊTS
GISHINZWE GUCUNGA NO GUTEZA AUTHORITY
IMBERE AMASHYAMBA

151
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

RWANDA FORESTRY AUTHORITY - SALARY STRUCTURE

NO POST I.V N
Level Index Gross Salary
b (Rwf/Month)
r
1 Director General 441 F 2 869 1 617 505
2 Forestry Research Division Manager 400 2.III 1 890 1 085 308
3 Forestry Management Division Manager 400 2.III 1 890 1 085 308
4 Forest management program Leader 400 3.III 1 575 928 580
5 Forest productivity and improvement 400 3.III 1 575 895 410
researcher
6 Forest genetic resources researcher 400 3.III 1 575 895 410
7 Forest protection programme Leader 400 3.III 1 575 928 580

8 Entomologist researcher 400 3.III 1 575 895 410


9 Phytopathologist researcher 400 3.III 1 575 895 410
10 Director of Tree Seed Unit 400 3.II 1 369 814 962
11 Director of Forest Management Unit 400 3.II 1 369 814 962
12 Director of Non-Timber Forest Products 400 3.II 1 369 814 962
Unit
13 Director of Forest Business Support Unit 400 3.II 1 369 786 131

14 Director of Administration and Finance 400 3.II 1 369 786 131


Unit
15 Tree Seed Centers Management 400 3.II 1 369 786 131
Specialist
16 Forest Investment and PPP Promotion 400 3.II 1 369 786 131
Specialist
17 GIS Specialist 400 3.II 1 369 786 131
18 Bamboo Production and Non-timber 400 3.II 1 369 786 131
Forest Products Specialist
19 HRM Specialist 400 3.II 1 369 786 131
20 Field trials specialist 400 3.II 1 369 786 131
21 Legal Affairs Officer 400 4.III 1 313 746 459
22 Public Relations and Communication 400 4.II 1 141 648 675
Officer
23 Forest productivity and improvement 400 5.II 951 540 657
research technician
24 Entomologist research technician 400 5.II 951 540 657
25 Phytopathologist research technician 400 5.II 951 540 657
26 Lab technician 400 5.II 951 540 657
27 Seed processing and storage Officer 400 5.II 951 540 657
28 Seed Quality Control Officer 400 5.II 951 540 657
29 Seed Production and Traceability System 400 5.II 951 540 657
Officer

152
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

30 Seed stands and Orchards Maintenance 400 5.II 951 540 657
Officer
31 District Forest support Development 400 5.II 951 540 657
officer
32 Natural Forest and Biodiversity 400 5.II 951 540 657
Conservation Officer
33 State Forest Management Officer 400 5.II 951 540 657
34 Urban Forest Management Officer 400 5.II 951 540 657
35 Forest Inspection Officer 400 5.II 951 540 657
36 Forest extension officers 400 5.II 951 540 657
37 Forest Regulation Officer 400 5.II 951 540 657
38 Forest Inventory Officer 400 5.II 951 540 657
39 IT Support Officer 400 5.II 951 540 657
40 Procurement Officer 400 5.II 951 540 657
41 Planning, M&E Officer 400 5.II 951 540 657
42 Internal Auditor 400 5.II 951 540 657
43 Logistics Officer 400 5.II 951 540 657
44 Accountant 400 5.II 951 540 657
45 Administrative Assistant 400 5.II 951 540 657
46 Librarian 400 6.II 793 450 832
47 Secretary in Central Secretariat 400 8.II 508 288 805
48 Secretary to DAF 400 8.II 508 288 805
49 Driver in Tree Seed Unit 400 10.II 300 170 554

153
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Bibonywe kugira ngo bishyirwe ku Seen to be annexed to Prime Minister’s Vu pour être annexé à l’Arrêté du Premier
mugereka w’Iteka rya Minisitiri w’Intebe Order no 109/03 of 15/10/2020 determining Ministre nº 109/03 du 15/10/2020
no 109/03 ryo ku wa 15/10/2020 rigena organisational structure, salaries and déterminant la structure
imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo, fringe benefits for employees of Rwanda organisationnelle, salaires et avantages
imishahara n’ibindi bigenerwa abakozi Forestry Authority alloués au personnel de l’Office Rwandais
b’Ikigo gishinzwe Gucunga no Guteza des Forêts
Imbere Amashyamba

154
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Kigali, 15/10/2020

(sé)

Dr NGIRENTE Edouard
Minisitiri w’Intebe
Prime Minister
Premier Ministre

(sé)

RWANYINDO KAYIRANGWA Fanfan


Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo
Minister of Public Service and Labour
Ministre de la Fonction Publique et du Travail

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:


Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République:

(sé)

BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

155
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE No PRIME MINISTER’S ORDER No 110/03 ARRÊTÉ DU PREMIER MINISTRE Nº
110/03 RYO KU WA 15/10/2020 RIGENA OF 15/10/2020 DETERMINING 110/03 DU 15/10/2020 DÉTERMINANT
IMBONERAHAMWE Y’IMYANYA ORGANISATIONAL STRUCTURE, LA STRUCTURE
Y’IMIRIMO, IMISHAHARA N’IBINDI SALARIES AND FRINGE BENEFITS ORGANISATIONNELLE, LES
BIGENERWA ABAKOZI B’IKIGO FOR EMPLOYEES OF RWANDA SALAIRES ET LES AVANTAGES
CY’IGIHUGU CYO KUBUNGABUNGA ENVIRONMENT MANAGEMENT ALLOUÉS AU PERSONNEL DE
IBIDUKIKIJE AUTHORITY L’OFFICE RWANDAIS DE
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier: Objet du présent arrêté

Ingingo ya 2: Imbonerahamwe y’imyanya Article 2: Organisational structure Article 2: Structure organisationnelle


y’imirimo

Ingingo ya 3: Igenwa ry’umushahara Article 3: Determination of the salary Article 3: Détermination du salaire

Ingingo ya 4: Ibigize umushahara mbumbe Article 4: Composition of the gross salary Article 4: Composition du salaire brut

Ingingo ya 5: Ibindi bigenerwa Umuyobozi Article 5: Fringe benefits for the Director Article 5: Avantages alloués au Directeur
Mukuru General général

Ingingo ya 6: Ibindi bigenerwa Umuyobozi Article 6: Fringe benefits for Deputy Article 6: Avantages alloués au Directeur
Mukuru Wungirije Director General Général Adjoint

Ingingo ya 7: Ibindi bigenerwa Division Article 7: Fringe benefits for the Division Article 7: Avantages alloués au Division
Manager uri ku rwego rw’umurimo rwa Manager on “2.III” job level Manager au poste de niveau “2.III”
“2.III”

156
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Ingingo ya 8: Ibindi bigenerwa ba Directors Article 8: Fringe benefits for Directors of Article 8: Avantages alloués aux Directors of
of Units n’abakozi ba Leta bari ku rwego Units and public servants on “3.II” job level Units et aux agents de l’État au poste de
rw’umurimo rwa “3.II” niveau “3.II”
Ingingo ya 9: Indamunite z’urugendo Article 9: Mileage allowances Article 9: Indemnités kilométriques
rw’imodoka

Ingingo ya 10: Abashinzwe gushyira mu Article 10: Authorities responsible for the Article 10: Autorités chargées de
bikorwa iri teka implementation of this Order l’exécution du présent arrêté

Ingingo ya 11: Ivanwaho ry’iteka n’ingingo Article 11: Repealing provision Article 11: Disposition abrogatoire
zinyuranyije n’iri teka

Ingingo ya 12: Igihe iri teka ritangirira Article 12: Commencement Article 12: Entrée en vigueur
gukurikizwa

157
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE No PRIME MINISTER’S ORDER No 110/03 OF ARRÊTÉ DU PREMIER MINISTRE Nº
110/03 RYO KU WA 15/10/2020 RIGENA 15/10/2020 DETERMINING 110/03 DU 15/10/2020 DÉTERMINANT LA
IMBONERAHAMWE Y’IMYANYA ORGANISATIONAL STRUCTURE, STRUCTURE ORGANISATIONNELLE,
Y’IMIRIMO, IMISHAHARA N’IBINDI SALARIES AND FRINGE BENEFITS FOR LES SALAIRES ET LES AVANTAGES
BIGENERWA ABAKOZI B’IKIGO EMPLOYEES OF RWANDA ENVIRONMENT ALLOUÉS AU PERSONNEL DE
CY’IGIHUGU CYO KUBUNGABUNGA MANAGEMENT AUTHORITY L’OFFICE RWANDAIS DE
IBIDUKIKIJE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Minisitiri w’Intebe; The Prime Minister; Le Premier Ministre;

Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika y’u Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du Rwanda
Rwanda ryo mu 2003 ryavuguruwe mu 2015, cyane Rwanda of 2003 revised in 2015, especially in de 2003 révisée en 2015, spécialement en ses
cyane mu ngingo zaryo, iya 119, iya 120, iya 122 Articles 119, 120, 122 and 176; articles 119, 120, 122 et 176;
n’iya 176;

Ashingiye ku Itegeko Ngenga n° 001/2020.OL ryo Pursuant to the Organic Law n° 001/2020.OL of Vu la Loi Organique n° 001/2020.OL du
ku wa 08/06/2020 rishyiraho amategeko rusange 08/06/2020 establishing general provisions 08/06/2020 portant dispositions générales
agenga ibigo bya Leta, cyane cyane mu ngingo governing public institutions, especially in Article régissant les établissements publics
yaryo ya 18; 18; spécialement, en son article 18;

Ashingiye ku Itegeko n° 017/2020 ryo ku wa Pursuant to Law n° 017/2020 of 07/10/2020 Vu la Loi n° 017/2020 du 07/10/2020 portant
07/10/2020 rishyiraho sitati rusange igenga abakozi establishing the general statute governing public statut général régissant les agents de l’État,
ba Leta, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 51; servants, especially in article 51; spécialement, en son article 51;

Asubiye ku Iteka rya Minisitiri w’Intebe no 111/03 Having reviewed Prime Minister’s Order no 111/03 Revu l’Arrêté du Premier Ministre no 111/03 du
ryo ku wa 19/06/2015 rishyiraho imbonerahamwe of 19/06/2015 determining organizational structure, 19/06/2015 déterminant la structure
y’imyanya y’imirimo, imishahara n’ibindi salaries and fringe benefits for employees of organisationnelle, salaires et autres avantages
bigenerwa abakozi b’Ikigo cy’Igihugu cyo Rwanda Environment Management Authority accordés au personnel de l’Office Rwandais de
Kubungabunga Ibidukikije (REMA); (REMA); Protection de l’Environnement (REMA);

158
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Bisabwe na Minisitiri w’Abakozi ba Leta On proposal by the Minister of Public Service and Sur proposition du Ministre de la Fonction
n’Umurimo; Labour; Publique et du Travail;
Inama y’Abaminisitiri yateranye ku wa 30/06/2020 After consideration and approval by the Cabinet, in Après examen et adoption par le Conseil des
imaze kubisuzuma no kubyemeza; its meeting of 30/06/2020; Ministres, en sa séance du 30/06/2020;

ATEGETSE: ORDERS: ARRÊTE:

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier: Objet du présent arrêté

Iri teka rigena imbonerahamwe y’imyanya This Order determines organisational structure, Le présent arrêté détermine la structure
y’imirimo, imishahara n’ibindi bigenerwa abakozi salaries and fringe benefits for employees of organisationnelle, les salaires et les avantages
b’Ikigo cy’Igihugu cyo Kubungabunga Ibidukikije Rwanda Environment Management Authority alloués au personnel de l’Office Rwandais de
(REMA). (REMA). Protection de l’Environnement (REMA).

Ingingo ya 2: Imbonerahamwe y’imyanya Article 2: Organizational structure Article 2: Structure organisationnelle


y’imirimo

Imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo y’abakozi The organisational structure for employees of La structure organisationnelle du personnel de
ba REMA iri ku mugereka wa I w’iri teka. REMA is in Annex I of this Order. REMA est en annexe I du présent arrêté.

Ingingo ya 3: Igenwa ry’umushahara Article 3: Determination of the salary Article 3: Détermination du salaire

Imishahara y’abakozi ba REMA igenwa Salaries for employees of REMA are determined Les salaires alloués au personnel de REMA sont
hashingiwe ku mbonerahamwe y’urutonde basing on the job classification and in accordance déterminés suivant la classification des emplois
rw’imirimo kandi hakurikijwe amahame with general principles on salary calculation in et conformément aux principes généraux de
ngenderwaho mu kubara imishahara mu butegetsi public service. fixation des salaires dans la fonction publique.
bwa Leta.

Urwego, umubare fatizo, agaciro k’umubare fatizo The level, index, index value and the gross salary Le niveau, l’indice, la valeur indiciaire et le
n’umushahara mbumbe bigendana na buri mwanya corresponding to each job position in REMA are in salaire brut correspondant à chaque poste
w’umurimo muri REMA biri ku mugereka wa II annex II of this Order. d’emploi au sein de REMA sont en annexe II du
w’iri teka. présent arrêté.

159
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Ingingo ya 4: Ibigize umushahara mbumbe Article 4: Composition of the gross salary Article 4: Composition du salaire brut

Umushahara mbumbe wa buri kwezi kuri buri The monthly gross salary for each employee in Le salaire brut mensuel pour chaque agent de
mukozi wo muri REMA ukubiyemo iby’ingenzi REMA is mainly composed of the following: REMA comprend principalement ce qui suit:
bikurikira:

1 º umushahara fatizo; 1 º basic salary; 1 º le salaire de base;

2 º indamunite y’icumbi; 2 º housing allowance; 2 º l’indemnité de logement;

3 º indamunite y’urugendo; 3 º transport allowance; 3 º l’indemnité de transport;

4 º inkunga ya Leta mu bwiteganyirize 4 º State contribution for social security; 4 º la contribution de l’État à la sécurité
bw’umukozi; sociale;

5 º inkunga ya Leta yo kuvuza umukozi. 5 º State contribution for medical care. 5 º la contribution de l’État aux soins
médicaux.

Indamunite y’urugendo ivugwa mu gika cya mbere The transport allowance specified in Paragraph One L’indemnité de transport visée à l’alinéa
cy’iyi ngingo ntigenerwa abayobozi bakuru bari ku of this Article is not granted to senior officials premier du présent article n’est pas allouée aux
nzego z’imirimo za “F”, “G” cyangwa urwa “2.III” positioned on “F”, “G” or “2.III” job level whose hauts cadres aux postes de niveau “F”, “G” ou
boroherezwa ingendo hakurikijwe amabwiriza ya transport is facilitated in accordance with “2.III” pour lesquels le transport est facilité
Minisitiri ufite gutwara abantu n’ibintu mu Instructions of the Minister in charge of transport. It selon les instructions du Ministre ayant le
nshingano. Ntigenerwa kandi abakozi ba Leta bari is neither granted to public servants positioned on transport dans ses attributions. Elle n’est pas
ku rwego rw’umurimo rwa “3.II” bagenerwa “3.II” job level who are entitled to special transport non plus allouée aux agents de l’État au poste
indamunite yihariye y’urugendo hakurikijwe allowance in accordance with Instructions of the de niveau “3.II” qui bénéficient d’une
amabwiriza ya Minisitiri ufite abakozi ba Leta mu Minister in charge of public service. indemnité spéciale de transport conformément
nshingano. aux instructions du Ministre ayant la fonction
publique dans ses attributions.

160
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Ingingo ya 5: Ibindi bigenerwa Umuyobozi Article 5: Fringe benefits for the Director Article 5: Avantages alloués au Directeur
Mukuru General Général

Umuyobozi Mukuru uri ku rwego rwa “F” The Director General on “F” job level is entitled to Le Directeur Général au poste de niveau “F”
agenerwa ibindi bikurikira: the following fringe benefits: bénéficie des avantages suivants:

1 º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi ijana 1° one hundred thousand Rwandan francs 1 º cent mille francs rwandais (100.000
(100.000 FRW) y’itumanaho rya telefone (FRW 100,000) for office landline FRW) de frais de communication par
yo mu biro, buri kwezi; communication allowance, per month; téléphone de bureau, par mois;

2 º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi ijana 2° one hundred thousand Rwandan francs 2 º cent mille francs rwandais (100.000
(100.000 FRW) y’itumanaho rya telefone (FRW 100,000) for mobile phone FRW) de frais de communication par
igendanwa, buri kwezi; communication allowance, per month; téléphone portable, par mois;

3 º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi magana 3° two hundred thousand Rwandan francs 3 º deux cent mille francs rwandais
abiri (200.000 FRW) yo kwakira abashyitsi (FRW 200,000) for office entertainment (200.000 FRW) de frais de
mu kazi, buri kwezi anyuzwa kuri konti ya allowance, per month, transferred to the bank représentation au service, par mois,
REMA; account of REMA; domiciliés au compte bancaire de
REMA;

4 º koroherezwa ingendo hakurikijwe 4° transport facilitation in accordance with the 4 º les facilités de transport conformément
amabwiriza ya Minisitiri ufite gutwara instructions of the Minister in charge of aux instructions du Ministre ayant le
abantu n’ibintu mu nshingano. transport. transport dans ses attributions.

Ingingo ya 6: Ibindi bigenerwa Umuyobozi Article 6: Fringe benefits for Deputy Director Article 6: Avantages alloués au Directeur
Mukuru Wungirije General Général Adjoint

Umuyobozi Mukuru Wungirije uri ku rwego rwa The Deputy Director General on “G” job level is Le Directeur General Adjoint au poste de
“G” agenerwa ibindi bikurikira: entitled to the following fringe benefits: niveau “G” bénéficie des avantages suivants:

161
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

1º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi ijana 1º one hundred thousand Rwandan francs 1º cent mille francs rwandais (100.000
(100.000 FRW) y’itumanaho rya telefone (FRW 100,000) for office landline FRW) de frais de communication par
yo mu biro, buri kwezi; communication allowance, per month; téléphone de bureau, par mois;

2º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi ijana 2º one hundred thousand Rwandan francs 2º cent mille francs rwandais (100.000
(100.000 FRW) y’itumanaho rya telefone (FRW 100,000) for mobile phone FRW) de frais de communication par
igendanwa, buri kwezi; communication allowance, per month; téléphone portable, par mois;

3º koroherezwa ingendo hakurikijwe 3º transport facilitation in accordance with the 3º les facilités de transport conformément
amabwiriza ya Minisitiri ufite gutwara instructions of the Minister in charge of aux instructions du Ministre ayant le
abantu n’ibintu mu nshingano. transport. transport dans ses attributions.

Ingingo ya 7: Ibindi bigenerwa Division Article 7: Fringe benefits for Division Manager Article 7: Avantages alloués au Division
Manager uri ku rwego rw’umurimo rwa “2.III” on “2.III” job level Manager au poste de niveau d’emploi“2.III”

Division Manager uri ku rwego rw`umurimo rwa Division Manager on “2.III” job level is entitled to Division Manager au poste de niveau “2.III”
“2.III” agenerwa ibindi bikurikira: the following fringe benefits: bénéficient chacun des avantages suivants:

1º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi mirongo 1º seventy thousand Rwandan francs (FRW 1º soixante-dix mille francs rwandais
irindwi (70.000 FRW) y’itumanaho rya 70,000) for office landline communication (70.000 FRW) de frais de
telefone yo mu biro, buri kwezi; allowance, per month; communication par téléphone de
bureau, par mois;

2º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi mirongo 2º seventy thousand Rwandan francs (FRW 2º soixante-dix mille francs rwandais
irindwi (70.000 FRW) y’itumanaho rya 70,000) for mobile phone communication (70.000 FRW) de frais de
telefone igendanwa, buri kwezi; allowance, per month; communication par téléphone portable,
par mois;

3º koroherezwa ingendo hakurikijwe 3º transport facilitation in accordance with 3º les facilités de transport conformément
amabwiriza ya Minisitiri ufite gutwara instructions of the Minister in charge of aux instructions du Ministre ayant le
abantu n’ibintu mu nshingano. transport. transport dans ses attributions.

162
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Ingingo ya 8: Ibindi bigenerwa ba Directors of Article 8: Fringe benefits for Directors of Units Article 8: Avantages alloués aux Directors of
Units n’abakozi ba Leta bari ku rwego and public servants on “3.II” job level Units et aux agents de l’État au poste de
rw’umurimo rwa “3.II” niveau “3.II”

Ba Directors of Units n’abakozi ba Leta bari ku Directors of Units and public servants on “3.II” job Les Directors of Units et les agents de l’État aux
rwego rw’umurimo rwa “3.II” bagenerwa buri wese level are each entitled to the following fringe postes de niveau “3.II” bénéficient chacun des
ibindi bikurikira: benefits: avantages suivants:

1 º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi mirongo 1 º thirty thousand Rwandan francs (FRW 1 º trente mille francs rwandais (30.000
itatu (30.000 FRW) y’itumanaho rya 30,000) for a mobile phone communication FRW) de frais de communication par
telefone igendanwa, buri kwezi; allowance, per month; téléphone portable, par mois;

2 º indamunite yihariye y’urugendo, 2 º special transport allowance in accordance


hakurikijwe amabwiriza ya Minisitiri ufite with the instructions of the Minister in 2 º l’indemnité spéciale de transport
abakozi ba Leta mu nshingano. charge of public service. conformément aux instructions du
Ministre ayant la fonction publique dans
ses attributions.

Ba Directors of Units bari ku rwego rwa “3.II” Directors of Units on job level “3.II” are also each Les Directors of Units au poste de niveau “3.II”
bagenerwa kandi buri wese amafaranga ibihumbi entitled to one hundred thousand Rwandan francs bénéficient aussi chacun cent mille francs
ijana y’u Rwanda (100.000 FRW) ya telefone yo (FRW 100,000) for office landline communication Rwandais (100.000 FRW) de frais de
mu biro, buri kwezi. allowance, per month. communication par téléphone de bureau, par
mois.

Ingingo ya 9: Indamunite z’urugendo Article 9: Mileage allowances Article 9: Indemnités kilométriques


rw’imodoka

Iyo Abayobozi Bakuru bari ku rwego rw’imirimo When senior officials on job level “F”, “G” or “2.III” Lorsque les hauts cadres aux postes de niveaux
rwa “F”, “G” cyangwa urwa “2.III” bagiye mu go on official mission inside the country by using “F”, “G” ou “2.III” vont en mission officielle à
butumwa bw’akazi imbere mu gihugu bakoresheje their vehicles, the State pays them mileage l’intérieur du pays en utilisant leurs véhicules,
imodoka zabo, Leta ibagenera indamunite l’État leur octroie une indemnité kilométrique

163
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

y’urugendo hakurikijwe ibiteganywa n’amabwiriza allowances specified in accordance with instructions conformément aux instructions du Ministre
ya Minisitiri ufite gutwara abantu n’ibintu mu of the Minister in charge of transport. ayant le transport dans ses attributions.
nshingano.

Ingingo ya 10: Abashinzwe gushyira mu Article 10: Authorities responsible for the Article 10: Autorités chargées de l’exécution
bikorwa iri teka implementation of this Order du présent arrêté

Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo, The Minister of Public Service and Labour, the Le Ministre de la Fonction Publique et du
Minisitiri w’Ibikorwa Remezo na Minisitiri Minister of Infrastructure and the Minister of Travail et le Ministre des Infrastructures et le
w’Imari n’Igenamigambi bashinzwe gushyira mu Finance and Economic Planning are entrusted with Ministre des Finances et de la Planification
bikorwa iri teka. the implementation of this Order. Économique sont chargés de l’exécution du
présent arrêté.

Ingingo ya 11: Ivanwaho ry’iteka n’ingingo Article 11: Repealing provision Article 11: Disposition abrogatoire
zinyuranyije n’iri teka

Iteka rya Minisitiri w’Intebe no 111/03 ryo ku wa Prime Minister’s Order no 111/03 of 19/06/2015 L’Arrêté du Premier Ministre no 111/03 du
19/06/2015 rishyiraho imbonerahamwe y’imyanya determining organizational structure, salaries and 19/06/2015 déterminant la structure
y’imirimo, imishahara n’ibindi bigenerwa abakozi fringe benefits for employees of Rwanda organisationnelle, salaires et autres avantages
b’Ikigo cy’Igihugu cyo Kubungabunga Ibidukikije Environment Management Authority (REMA) and accordés au personnel de l’Office Rwandais de
(REMA) n’ingingo zose z’amateka abanziriza iri all prior provisions contrary to this Order are Protection de l’Environnement (REMA) et
kandi zinyuranyije na ryo bivanyweho. repealed. toutes les dispositions antérieures contraires au
présent arrêté sont abrogés.

Ingingo ya 12: Igihe iri teka ritangirira Article 12: Commencement Article 12: Entrée en vigueur
gukurikizwa

Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order comes into force on the date of its Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika publication in the Official Gazette of the Republic of publication au Journal Officiel de la République
y’u Rwanda. Rwanda. du Rwanda.

164
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Kigali, 15/10/2020

(sé)

Dr NGIRENTE Edouard
Minisitiri w’Intebe
Prime Minister
Premier Ministre

(sé)

RWANYINDO KAYIRANGWA Fanfan


Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo
Minister of Public Service and Labour
Ministre de la Fonction Publique et du Travail

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:


Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République:

(sé)

BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

165
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

UMUGEREKA WA I W’ITEKA RYA ANNEX I TO PRIME MINISTER’S ANNEX I À L’ARRÊTÉ DU PREMIER


MINISITIRI W’INTEBE No 110/03 RYO ORDER No 110/03 OF 15/10/2020 MINISTRE Nº 110/03 DU 15/10/2020
KU WA 15/10/2020 RIGENA DETERMINING ORGANISATIONAL DÉTERMINANT LA STRUCTURE
IMBONERAHAMWE Y’IMYANYA STRUCTURE, SALARIES AND FRINGE ORGANISATIONNELLE, LES
Y’IMIRIMO, IMISHAHARA N’IBINDI BENEFITS FOR EMPLOYEES OF SALAIRES ET LES AVANTAGES
BIGENERWA ABAKOZI B’IKIGO RWANDA ENVIRONMENT ALLOUÉS AU PERSONNEL DE
CY’IGIHUGU CYO KUBUNGABUNGA MANAGEMENT AUTHORITY L’OFFICE RWANDAIS DE
IBIDUKIKIJE PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT

166
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

RWANDA ENVIRONMENT MANAGEMENT AUTHORITY (REMA) – ORGANIZATIONAL STRUCTURE

MoE

Board of Directors

DIRECTOR GENERAL OFFICE (5)

- Director General (1)


- Administrative Assistant (1)
- Procurement officer (1)
- Public Relations and Communication officer (1)
- Concession & Transboundary Compliance Specialist (1)

SPIU

Deputy Director General’s Office (2)


- Deputy Director General (1)
- Administrative Assistant (1)

Environment Analytics & Lake Kivu Advocacy & Multilateral Administration and Finance
Monitoring Division (19) Environmental Compliance and Environmental Agreements Monitoring Unit (12)
Enforcement Division (14) Unit (8)
- Division Manager (1) - Director of Finance &
- Environmental Research & - Division Manager (1) - Director (1) Administration (1)
Information Specialist (1) - Air Quality Specialist (1) - Environment & Climate Change - Accountant (2)
- Research and Development - Air Quality Monitoring Officer (1) Advocacy Specialist (1) - Logistics Officer (1)
Officer (1) - Air Quality Stations Technician - Multilateral Cooperation Officer - Documentation and
- Environment Spatial Data Officer (2) (1) Archives Officer (1)
(1) - Environmental Inspector (2) - Environment and Climate - Secretary to Finance
- Green House Gas Inventory - Water Pollution Prevention Change Mainstreaming Officer (1)
Officer (2) Officer (1) (1) - Driver (3)
- Climate Data & Chemicals - Chemicals and Hazardous Waste - Environment and Climate - Boat Technician (1)
Management Information Management Specialist (1) Change Education Officer (1) - Boat Captain (2)
System Officer (1) - Environmental Impact - State of Environment Officer (1)
- Environment & Climate Change Assessment (EIA) Monitoring - Strategic Environmental
Adaptation and Mitigation Officer (1) Assessment Monitoring Officer
Specialist (1) - Biosafety Specialist (1) (1)
- Lake Chemist Specialist (2) - Environmental Auditor Officer - Climate Finance Specialist (1)
- Plankton and Ecology Specialist (3)
(2)
- Site Plant Monitoring Specialist
(2)
- Geodynamic Specialist (1)
- Process Senior Engineering
inspector (1)
- Marine Senior Engineering
inspector (1)
- Laboratory Technician (2)

167
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Bibonywe kugira ngo bishyirwe ku Seen to be annexed to Prime Minister’s Vu pour être annexé à l’Arrêté du Premier
mugereka w’Iteka rya Minisitiri w’Intebe Order no 110/03 of 15/10/2020 determining Ministre nº 110/03 du 15/10/2020
no 110/03 ryo ku wa 15/10/2020 rigena organisational structure, salaries and fringe déterminant la structure organisationnelle,
imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo, benefits for employees of Rwanda les salaires et les avantages alloués au
imishahara n’ibindi bigenerwa abakozi Environment Management Authority personnel de l’Office Rwandais de
b’Ikigo cy’Igihugu cyo Kubungabunga Protection de l’Environnement
Ibidukikije

168
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Kigali, 15/10/2020

(sé)

Dr NGIRENTE Edouard
Minisitiri w’Intebe
Prime Minister
Premier Ministre

(sé)

RWANYINDO KAYIRANGWA Fanfan


Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo
Minister of Public Service and Labour
Ministre de la Fonction Publique et du Travail

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:


Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République:

(sé)

BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

169
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

UMUGEREKA WA II W’ITEKA RYA ANNEX II TO PRIME MINISTER’S ANNEX II À L’ARRÊTÉ DU PREMIER


MINISITIRI W’INTEBE No 110/03 RYO ORDER No 110/03 OF 15/10/2020 MINISTRE Nº 110/03 DU ..............
KU WA 15/10/2020 RIGENA DETERMINING ORGANISATIONAL DÉTERMINANT LA STRUCTURE
IMBONERAHAMWE Y’IMYANYA STRUCTURE, SALARIES AND ORGANISATIONNELLE, LES
Y’IMIRIMO, IMISHAHARA N’IBINDI FRINGE BENEFITS FOR EMPLOYEES SALAIRES ET LES AVANTAGES
BIGENERWA ABAKOZI B’IKIGO OF RWANDA ENVIRONMENT ALLOUÉS AU PERSONNEL DE
CY’IGIHUGU CYO KUBUNGABUNGA MANAGEMENT AUTHORITY L’OFFICE RWANDAIS DE
IBIDUKIKIJE PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT

170
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

RWANDA ENVIRONMENT MANAGEMENT AUTHORITY (REMA) SALARY

No. POST I.V Nbr


Level Index Gross Salary
(Rwf/Month)
1 Director General 500 F 2869 1 833 906

2 Deputy Director General 500 G 2608 1 667 071

3 Environmental Compliance and Enforcement Division 500 2.III 1890 1 356 635
Manager

4 Environment Analytics & Lake Kivu Monitoring Division 500 2.III 1890 1 356 635
Manager

5 Director of Advocacy & Multilateral Environmental 500 3.II 1369 1 018 702
Agreements Monitoring Unit
6 Director of Administration and Finance Unit 500 3.II 1369 982 663

7 Environmental Research and Information Specialist 500 3.II 1369 982 663

8 Concession & Transboundary Compliance Specialist 500 3.II 1369 982 663

9 Lake Chemist specialist 500 3.II 1369 982 663

10 Plankton and Ecology specialist 500 3.II 1369 982 663

11 Site Plant Monitoring Specialist 500 3.II 1369 982 663

12 Geodynamic Specialist 500 3.II 1369 982 663

13 Process Senior Engineering Inspector 500 3.II 1369 982 663

14 Marine Senior Engineering Inspector 500 3.II 1369 982 663

15 Environment & Climate Change Advocacy Specialist 500 3.II 1369 982 663

16 Environment & Climate Change Adaptation & 500 3.II 1369 982 663
Mitigation Specialist
17 Air quality Specialist 500 3.II 1369 982 663

18 Chemicals and Hazardous Waste Management 500 3.II 1369 982 663
Specialist

19 Climate Finance Specialist 500 3.II 1369 982 663

20 Biosafety Specialist 500 3.II 1369 982 663

21 Public Relations and Communication Officer 500 4.II 1141 810 844

171
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

22 Environment and Climate Change Mainstreaming 500 5.II 951 675 821
Officer

23 Environmental Inspector 500 5.II 951 675 821

24 Research and Development Officer 500 5.II 951 675 821

25 Environment Spatial Data Officer 500 5.II 951 675 821

26 Air Quality Monitoring Officer 500 5.II 951 675 821

27 Water Pollution Prevention Officer 500 5.II 951 675 821

28 Climate Data &Chemicals Management Information 500 5.II 951 675 821
System Officer
29 Environmental Impact Assessment (EIA) Monitoring 500 5.II 951 675 821
Officer
30 Multilateral Cooperation Officer 500 5.II 951 675 821

31 Environment and Climate Change Education Officer 500 5.II 951 675 821

32 State of Environment Officer 500 5.II 951 675 821

33 Strategic Environmental Assessment Monitoring 500 5.II 951 675 821


Officer
34 Air Quality Stations Technician 500 5.II 951 675 821

35 Environmental Auditor Officer 500 5.II 951 675 821

36 Green House Gas Inventory Officer 500 5.II 951 675 821

37 Laboratory technician 500 5.II 951 675 821

38 Boat Technician 500 5.II 951 675 821

39 Procurement Officer 500 5.II 951 675 821

40 Accountant 500 5.II 951 675 821

42 Logistics Officer 500 5.II 951 675 821

43 Administrative Assistant to DG 500 5.II 951 675 821

44 Documentation and Archives Officer 500 6.II 793 563 540

45 Administrative Assistant to DDG 500 7.II 660 469 024

47 Secretary to Finance 500 8.II 508 361 007

48 Boat Captain 500 10.II 300 213 193

49 Driver 500 10.II 300 213 193

172
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Bibonywe kugira ngo bishyirwe ku Seen to be annexed to Prime Minister’s Vu pour être annexé à l’Arrêté du Premier
mugereka w’Iteka rya Minisitiri w’Intebe Order no 110/03 of 15/10/2020 determining Ministre nº 110/03 du 15/10/2020
no 110/03 ryo ku wa 15/10/2020 rigena organisational structure, salaries and fringe déterminant la structure organisationnelle,
imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo, benefits for employees of Rwanda les salaires et les avantages alloués au
imishahara n’ibindi bigenerwa abakozi Environment Management Authority personnel de l’Office Rwandais de
b’Ikigo cy’Igihugu cyo Kubungabunga Protection de l’Environnement
Ibidukikije

173
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Kigali, 15/10/2020

(sé)

Dr NGIRENTE Edouard
Minisitiri w’Intebe
Prime Minister
Premier Ministre

(sé)

RWANYINDO KAYIRANGWA Fanfan


Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo
Minister of Public Service and Labour
Ministre de la Fonction Publique et du Travail

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:


Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République:

(sé)

BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

174
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE No PRIME MINISTER’S ORDER No 111/03 ARRÊTÉ DU PREMIER MINISTRE Nº
111/03 RYO KU WA 15/10/2020 OF 15/10/2020 DETERMINING 111/03 DU 15/10/2020 DÉTERMINANT LA
RISHYIRAHO IMBONERAHAMWE ORGANIZATIONAL STRUCTURE, STRUCTURE ORGANISATIONNELLE,
Y’IMYANYA Y’IMIRIMO, SALARIES AND FRINGE BENEFITS SALAIRES ET AVANTAGES ALLOUÉS
IMISHAHARA N’IBINDI BIGENERWA FOR EMPLOYEES OF NATIONAL AU PERSONNEL DE L’OFFICE
ABAKOZI B’IKIGO CY’IGIHUGU EXAMINATION AND SCHOOL NATIONAL DES EXAMENS ET
GISHINZWE IBIZAMINI INSPECTION AUTHORITY D’INSPECTION DES ÉCOLES
N’UBUGENZUZI BW’AMASHURI

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier: Objet du présent arrêté

Ingingo ya 2: Imbonerahamwe y’imyanya Article 2: Organizational structure Article 2: Structure organisationnelle


y’imirimo

Ingingo ya 3: Igenwa ry’umushahara Article 3: Determination of the salary Article 3: Détermination du salaire

Ingingo ya 4: Ibigize umushahara mbumbe Article 4: Composition of the gross salary Article 4: Composition du salaire brut

Ingingo ya 5: Ibindi bigenerwa Umuyobozi Article 5: Fringe benefits for Director Article 5: Avantages alloués au Directeur
Mukuru General Général

Ingingo ya 6: Ibindi bigenerwa ba Heads of Article 6: Fringe benefits for Heads of Article 6: Avantages alloués aux Heads of
Departments bari ku rwego rw’umurimo Departments on “1.IV” job level Departments aux postes de niveau “1.IV”
rwa “1.IV”

Ingingo ya 7: Ibindi bigenerwa Division Article 7: Fringe benefits for Division Article 7: Avantages alloués au Division
Manager uri ku rwego rw’umurimo rwa Manager on “2.III” job level Manager au poste de niveau “2.III”
“2.III”

175
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Ingingo ya 8: Ibindi bigenerwa ba Directors Article 8: Fringe benefits for Directors of Article 8: Avantages alloués aux Directors of
of Units n’abakozi bari ku rwego Units and employees on “3.II” job level Units et aux agents aux postes de niveau
rw’umurimo rwa “3.II” “3.II”

Ingingo ya 9: Indamunite z’urugendo Article 9: Mileage allowances Article 9: Indemnités kilométriques


rw’imodoka

Ingingo ya 10: Abashinzwe gushyira mu Article 10: Authorities responsible for the Article 10: Autorités chargées de l’exécution
bikorwa iri teka implementation of this Order du présent arrêté

Ingingo ya 11: Ivanwaho ry’ingingo Article 11: Repealing provision Article 11: Disposition abrogatoire
zinyuranyije n’iri teka

Ingingo ya 12: Igihe iri teka ritangirira Article 12: Commencement Article 12: Entrée en vigueur
gukurikizwa

176
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE No PRIME MINISTER’S ORDER No 111/03 ARRÊTÉ DU PREMIER MINISTRE Nº
111/03 RYO KU WA 15/10/2020 OF 15/10/2020 DETERMINING 111/03 DU 15/10/2020 DÉTERMINANT LA
RISHYIRAHO IMBONERAHAMWE ORGANIZATIONAL STRUCTURE, STRUCTURE ORGANISATIONNELLE,
Y’IMYANYA Y’IMIRIMO, SALARIES AND FRINGE BENEFITS FOR SALAIRES ET AVANTAGES ALLOUÉS
IMISHAHARA N’IBINDI BIGENERWA EMPLOYEES OF NATIONAL AU PERSONNEL DE L’OFFICE
ABAKOZI B’IKIGO CY’IGIHUGU EXAMINATION AND SCHOOL NATIONAL DES EXAMENS ET
GISHINZWE IBIZAMINI INSPECTION AUTHORITY D’INSPECTION DES ÉCOLES
N’UBUGENZUZI BW’AMASHURI

Minisitiri w’Intebe; The Prime Minister; Le Premier Ministre;

Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du Rwanda
y’u Rwanda ryo mu 2003 ryavuguruwe mu Rwanda of 2003 revised in 2015, especially in de 2003 révisée en 2015, spécialement en ses
2015, cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 119, Articles 119, 120, 122 and 176; articles 119, 120, 122 et 176;
iya 120, iya 122 n’iya 176;

Ashingiye ku Itegeko Ngenga n° 001/2020. Pursuant to the Organic Law n° 001/2020.OL of Vu la Loi Organique n° 001/2020.OL du
OL ryo ku wa 08/06/2020 rishyiraho 08/06/2020 establishing general provisions 08/06/2020 portant dispositions générales
amategeko rusange agenga ibigo bya Leta, governing public institutions, especially in régissant les établissements publics
cyane cyane mu ngingo yaryo ya 18; article 18; spécialement, en son article 18;

Ashingiye ku Itegeko n° 017/2020 ryo ku wa Pursuant to Law n° 017/2020 of 07/10/2020 Vu la Loi n° 017/2020 du 07/10/2020 portant
07/10/2020 rishyiraho sitati rusange igenga establishing the general statute governing statut général régissant les agents de l’État,
abakozi ba Leta, cyane cyane mu ngingo yaryo public servants, especially in article 51; spécialement, en son article 51;
ya 51;

Bisabwe na Minisitiri w’Abakozi ba Leta On proposal by the Minister of Public Service Sur proposition du Ministre de la Fonction
n’Umurimo; and Labour; Publique et du Travail;

Inama y’Abaminisitiri yateranye ku wa After consideration and approval by the Après examen et adoption par le Conseil des
14/08/2020 imaze kubisuzuma no kubyemeza; Cabinet, in its meeting of 14/08/2020; Ministres, en sa séance du 14/08/2020;

177
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

ATEGETSE: ORDERS: ARRÊTE:

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier: Objet du présent arrêté

Iri teka rigena imbonerahamwe y’imyanya This Order determines organizational structure, Le présent arrêté détermine la structure
y’imirimo, imishahara n’ibindi bigenerwa salaries and fringe benefits for employees of organisationnelle, les salaires et les avantages
abakozi b’Ikigo cy’Igihugu Gishinzwe National Examination and School Inspection alloués au personnel de l’Office National des
Ibizamini n’Ubugenzuzi bw’Amashuri Authority (NESA). Examens et d’Inspection des Écoles (NESA).
(NESA).

Ingingo ya 2: Imbonerahamwe y’imyanya Article 2: Organizational structure Article 2: Structure organisationnelle


y’imirimo

Imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo The organizational structure for employees of La structure organisationnelle du personnel de
y’abakozi ba NESA iri ku mugereka wa I w’iri NESA is in annex I of this Order. NESA est en annexe I du présent arrêté.
teka.

Ingingo ya 3: Igenwa ry’umushahara Article 3: Determination of the salary Article 3: Détermination du salaire

Imishahara y’abakozi ba NESA igenwa Salaries for employees of NESA are determined Les salaires alloués au personnel de NESA sont
hashingiwe ku mbonerahamwe y’urutonde basing on the job classification and in déterminés suivant la classification des emplois
rw’imirimo kandi hakurikijwe amahame accordance with general principles on salary et conformément aux principes généraux de
ngenderwaho mu kubara imishahara mu calculation in public service. fixation des salaires dans la fonction publique.
butegetsi bwa Leta.

Urwego, umubare fatizo, agaciro k’umubare The level, index, index value and the gross Le niveau, l’indice, la valeur indiciaire et le
fatizo n’umushahara mbumbe bigendana na salary corresponding to each job position in salaire brut correspondant à chaque poste
buri mwanya w’umurimo muri NESA biri ku NESA are in annex II of this Order. d’emploi au sein de NESA sont en annexe II du
mugereka wa II w’iri teka. présent arrêté.

178
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Ingingo ya 4: Ibigize umushahara mbumbe Article 4: Composition of the gross salary Article 4: Composition du salaire brut

Umushahara mbumbe wa buri kwezi kuri buri The monthly gross salary for each employee in Le salaire brut mensuel pour chaque agent de
mukozi wo muri NESA ukubiyemo NESA is mainly composed of the following: NESA comprend principalement ce qui suit:
iby’ingenzi bikurikira:

1 º umushahara fatizo; 1 º basic salary; 1 º le salaire de base;

2 º indamunite y’icumbi; 2 º housing allowance; 2 º l’indemnité de logement;

3 º indamunite y’urugendo; 3 º transport allowance; 3 º l’indemnité de transport;

4 º inkunga ya Leta mu bwiteganyirize 4 º State contribution for social security; 4 º la contribution de l’État à la sécurité
bw’umukozi; sociale;

5 º inkunga ya Leta yo kuvuza umukozi. 5 º State contribution for medical care. 5 º la contribution de l’État aux soins
médicaux.

Abakozi bari ku rwego rw’umurimo rwa “E”, Officials positioned on “E”, “1.IV” and “2.III” Les agents aux postes de niveau “E”, “1.IV” et
urwa “1.IV” n’urwa “2.III” ntibagenerwa job leves are not entitled to the transport “2.III” ne bénéficient pas de l’indemnité de
indamunite y’urugendo ivugwa mu gika cya allowance specified in Paragraph One of this transport visée à l’alinéa premier du présent
mbere cy’iyi ngingo. Boroherezwa ingendo Article. Their transport is facilitated in article. Leur transport est facilité conformément
hakurikijwe amabwiriza ya Minisitiri ufite accordance with Instructions of the Minister in aux instructions du Ministre ayant le transport
gutwara abantu n’ibintu mu nshingano. charge of transport. dans ses attributions.

Abakozi bari ku rwego rw’umurimo rwa “3.II” Employees positioned on “3.II” job level are not Les agents aux postes de niveau “3.II” ne
ntibagenerwa indamunite y’urugendo ivugwa granted the transport allowance specified in the bénéficient pas de l’indemnité de transport
mu gika cya mbere cy’iyi ngingo. Bagenerwa Paragraph One of this Article. They are entitled visée à l’alinéa premier du présent article. Ils
indamunite yihariye y’urugendo hakurikijwe to the special transport allowance in accordance bénéficient de l’indemnité spéciale de transport
amabwiriza ya Minisitiri ufite abakozi ba Leta with Instructions of the Minister in charge of conformément aux instructions du Ministre
mu nshingano. public service. ayant la fonction publique dans ses attributions.

179
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Ingingo ya 5: Ibindi bigenerwa Umuyobozi Article 5: Fringe benefits for Director Article 5: Avantages alloués au Directeur
Mukuru General Général

Umuyobozi Mukuru wa NESA uri ku rwego The Director General of NESA on “E” job level Le Directeur Général de NESA au poste de
rw’umurimo rwa “E” agenerwa ibindi is entitled to the following fringe benefits: niveau “E” bénéficie des avantages suivants:
bimufasha gutunganya umurimo bikurikira:

1º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi ijana 1º one hundred thousand Rwandan francs 1º cent mille francs rwandais (100.000
(100.000 FRW) y’itumanaho rya (FRW 100,000) for office landline and FRW) de frais de communication par
telefone na interineti byo mu biro, buri internet communication allowance, per téléphone et internet de bureau, par
kwezi; month; mois;

2º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi 2º forty thousand Rwandan francs (FRW 2º quarante mille francs rwandais (40.000
mirongo ine (40.000 FRW) 40,000) for wireless internet connection, FRW) de frais de communication
y’itumanaho rya interineti igendanwa, per month; d’internet sans fil, par mois;
buri kwezi;

3º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi ijana 3º one hundred and fifty thousand 3º cent cinquante mille francs rwandais
na mirongo itanu (150.000 FRW) Rwandan francs (FRW 150,000) for (150.000 FRW) de frais de
y’itumanaho rya telefone igendanwa, mobile phone communication communication par téléphone portable,
buri kwezi; allowance, per month; par mois;

4º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi 4º three hundred thousand Rwandan francs 4º trois cent mille francs rwandais
magana atatu (300.000 FRW) yo (FRW 300,000) for office entertainment (300.000 FRW) de frais de
kwakira abashyitsi mu kazi, buri kwezi, allowance, per month, transferred to the représentation au service, par mois,
anyuzwa kuri konti ya NESA; bank account of NESA; transférés au compte bancaire de NESA;

5º koroherezwa ingendo hakurikijwe 5º transport facilitation in accordance in 5º la facilitation de transport


amabwiriza ya Minisitiri ufite gutwara accordance with the Instructions of the conformément aux instructions du
abantu n’ibintu mu nshingano. Minister in charge of transport. Ministre ayant le transport dans ses
attributions.

180
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Ingingo ya 6: Ibindi bigenerwa ba Heads of Article 6: Fringe benefits for Heads of Article 6: Avantages alloués aux Heads of
Department uri ku rwego rw’umurimo rwa Departments on “1.IV” job level Departments aux postes de niveau “1.IV”
“1.IV”

Ba Heads of Departments bari ku rwego Heads of Departments on “1.IV” job level are Les Heads of Departments aux postes de niveau
rw’umurimo rwa “1.IV” bagenerwa buri wese each entitled to the following fringe benefits: “1.IV” bénéficient chacun des avantages
ibindi bikurikira: suivants:

1 º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi ijana 1 º one hundred thousand Rwandan francs 1 º cent mille francs rwandais (100.000
(100.0000 FRW) y’itumanaho rya (FRW 100,000) for office landline FRW) de frais de communication par
telefone yo mu biro, buri kwezi; communication allowance, per month; téléphone de bureau, par mois;

2 º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi ijana 2 º one hundred thousand Rwandan francs 2 º cent mille francs rwandais (100.000
(100.000 FRW) y’itumanaho rya (FRW 100,000) for mobile phone FRW) de frais de communication par
telefone igendanwa, buri kwezi; communication allowance, per month; téléphone portable, par mois;

3 º koroherezwa ingendo hakurikijwe 3 º transport facilitation in accordance with 3 º une facilitation de transport
amabwiriza ya Minisitiri ufite gutwara the Instructions of the Minister in charge conformément aux instructions du
abantu n’ibintu mu nshingano. of transport. Ministre ayant le transport dans ses
attributions.

Ingingo ya 7: Ibindi bigenerwa Division Article 7: Fringe benefits for Division Article 7: Avantages alloués au Division
Manager uri ku rwego rw’umurimo rwa Manager on “2.III” job level Manager au poste de niveau “2.III”
“2.III”

Division Manager uri ku rwego rw’umurimo Division Manager on “2.III” job level is entitled Le Division Manager au poste de niveau “2.III”
rwa “2.III” agenerwa ibindi bikurikira: to the following fringe benefits: bénéficie des avantages suivants:

1° amafaranga y’u Rwanda ibihumbi 1° seventy thousand Rwandan francs 1° soixante-dix mille francs rwandais
mirongo irindwi (70.000 FRW) (FRW 70,000) for office landline (70.000 FRW) de frais de
communication allowance, per month;

181
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

y’itumanaho rya telefone yo mu biro, communication par téléphone de


buri kwezi; bureau, par mois;

2° amafaranga y’u Rwanda ibihumbi 2° seventy thousand Rwandan francs 2° soixante-dix mille francs rwandais
mirongo irindwi (70.000 FRW) (FRW 70,000) for mobile telephone (70.000 FRW) de frais de
y’itumanaho rya telefone igendanwa, communication allowance, per month; communication par téléphone portable,
buri kwezi; par mois;

3° koroherezwa ingendo hakurikijwe 3° transport facilitation in accordance with 3° la facilitation de transport


amabwiriza ya Minisitiri ufite gutwara Instructions of the Minister in charge of conformément aux instructions du
abantu n’ibintu mu nshingano. transport. Ministre ayant le transport dans ses
attributions.

Ingingo ya 8: Ibindi bigenerwa ba Directors Article 8: Fringe benefits for Directors of Article 8: Avantages alloués aux Directors of
of Units n’abakozi bari ku rwego Units and employees on “3.II” job level Units et aux agents au poste de niveau “3.II”
rw’umurimo rwa “3.II”
Les Directors of Units et les agents au poste de
Ba Directors of Units n’abakozi bari ku rwego Directors of Units and officials on “3.II” job niveau “3.II” bénéficient chacun des avantages
rw’umurimo rwa “3.II” bagenerwa buri wese level are each entitled to the following fringe suivants:
ibindi bikurikira: benefits:

1 º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi 1 º thirty thousand Rwandan francs (FRW 1° trente mille francs rwandais (30.000
mirongo itatu (30.000 FRW) 30,000) for a mobile phone FRW) de frais de communication par
y’itumanaho rya telefone igendanwa, communication allowance, per month; téléphone portable, par mois;
buri kwezi;

2 º indamunite yihariye y’urugendo, 2 º special transport allowance in 2° l’indemnité spéciale de transport


hakurikijwe amabwiriza ya Minisitiri accordance with the Instructions of the conformément aux instructions du
ufite abakozi ba Leta mu nshingano. Minister in charge of public service. Ministre ayant la fonction publique dans
ses attributions.

182
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Ba Directors of Units bari ku rwego Directors of Units on “3.II” job level are also Les Directors of Units au poste de niveau “3.II”
rw’umurimo rwa “3.II” bagenerwa kandi buri each entitled to one hundred thousand Rwandan bénéficient aussi chacun cent mille francs
wese amafaranga ibihumbi ijana y’u Rwanda francs (100,000 FRW) for office landline rwandais (100.000 FRW) de frais de
(100.000 FRW) y’itumanaho rya telefone yo communication allowance, per month. communication par téléphone de bureau, par
mu biro, buri kwezi. mois.

Ingingo ya 9: Indamunite z’urugendo Article 9: Mileage allowances Article 9: Indemnités kilométriques


rw’imodoka

Iyo umuyobozi uri ku rwego rw’umurimo rwa When a senior official on “E”, “1.IV” or “2.III” Lorsqu’un cadre au poste de niveau “E”, “1.IV”
“E”, urwa “1.IV” cyangwa urwa “2.III” agiye job level goes on official mission inside the ou “2.III” va en mission officielle à l’intérieur
mu butumwa bw’akazi imbere mu gihugu country by using his or her vehicle, the State du pays en utilisant son véhicule, l’État lui
akoresheje imodoka ye, Leta imugenera pays him or her a mileage allowance specified octroie une indemnité kilométrique
indamunite y’urugendo hakurikijwe in accordance with Instructions of the Minister conformément aux instructions du Ministre
ibiteganywa n’amabwiriza ya Minisitiri ufite in charge of transport. ayant le transport dans ses attributions.
gutwara abantu n’ibintu mu nshingano.

Ingingo ya 10: Abashinzwe gushyira mu Article 10: Authorities responsible for the Article 10: Autorités chargées de l’exécution
bikorwa iri teka implementation of this Order du présent arrêté

Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo, The Minister of Public Service and Labour, the Le Ministre de la Fonction Publique et du
Minisitiri w’Ibikorwa Remezo na Minisitiri Minister of Infrastructure and the Minister of Travail, le Ministre des Infrastructures et le
w’Imari n’Igenamigambi bashinzwe gushyira Finance and Economic Planning are entrusted Ministre des Finances et de la Planification
mu bikorwa iri teka. with the implementation of this Order. Économique sont chargés de l’exécution du
présent arrêté.

Ingingo ya 11: Ivanwaho ry’ingingo Article 11: Repealing provision Article 11: Disposition abrogatoire
zinyuranyije n’iri teka

Ingingo zose z’amateka abanziriza iri kandi All prior provisions contrary to this Order are Toutes les dispositions antérieures contraires au
zinyuranyije na ryo zivanyweho. repealed. présent arrêté sont abrogées.

183
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Ingingo ya 12: Igihe iri teka ritangirira Article 12: Commencement Article 12: Entrée en vigueur
gukurikizwa

Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order comes into force on the date of its Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya publication in the Official Gazette of the publication au Journal Officiel de la République
Repubulika y’u Rwanda. Republic of Rwanda. du Rwanda.

184
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Kigali, 15/10/2020

(sé)

Dr NGIRENTE Edouard
Minisitiri w’Intebe
Prime Minister
Premier Ministre

(sé)

RWANYINDO KAYIRANGWA Fanfan


Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo
Minister of Public Service and Labour
Ministre de la Fonction Publique et du Travail

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:


Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République:

(sé)

BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

185
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

UMUGEREKA WA I W’ITEKA RYA ANNEX I TO PRIME MINISTER’S ANNEXE I À L’ARRÊTÉ DU PREMIER


MINISITIRI W’INTEBE No 111/03 RYO ORDER No 111/03 OF 15/10/2020 MINISTRE No 111/03 DU 15/10/2020
KU WA 15/10/2020 RIGENA DETERMINING ORGANISATIONAL DÉTERMINANT LA STRUCTURE
IMBONERAHAMWE Y’IMYANYA STRUCTURE, SALARIES AND FRINGE ORGANISATIONNELLE, SALAIRES ET
Y’IMIRIMO, IMISHAHARA N’IBINDI BENEFITS FOR EMPLOYEES OF AVANTAGES ALLOUÉS AU
BIGENERWA ABAKOZI B’IKIGO NATIONAL EXAMINATION AND PERSONNEL DE L’OFFICE NATIONAL
CY’IGIHUGU GISHINZWE IBIZAMINI SCHOOL INSPECTION AUTHORITY DES EXAMENS ET D’INSPECTION DES
N’UBUGENZUZI BW’AMASHURI ÉCOLES

186
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

NATIONAL EXAMINATION AND SCHOOL INSPECTION AUTHORITY (NESA) ORGANIZATIONAL CHART

MINEDUC
Board of Directors Office of the Director General (5)
- Director General (1)
DIRECTOR GENERAL - Advisor (1)
- Public Relations & Communication Officer
SPIU (1)
- Procurement Officer (1)
Basic Education and TVET Examination Department - Administrative Assistant (1)
(3)
- Head of Department (1)
- Administrative Assistant (1)
Basic Education and TVET Quality Assurance
- Digital Assessment Technology Specialist (1)
Department (4)
- Head of Department (1)
TVET Trades Question Item Unit (13) - School Accreditation Specialist (1)
-Director (1) - Digital Monitoring School Achievement Specialist (1)
- Agriculture and Animal Health Trades Officer (1) - Administrative Assistant (1)
- Water and Irrigation Trades Officer (1) Mathematics & Science Subjects Question
- Construction and Building Trades Officer (1) Item Bank Unit (6)
- Forestry and Wood Trades Officer (1) -Director (1)
- Electricity, Electronics and Telecommunication - Biology Examination Officer (1) Administration & Finance
Trades Officer (1) - Chemistry Examination Officer (1)
Unit (14)
- Hospitality and Tourism Trades Officer (1) - Physics Examination Officer (1)
- Mathematics Examination Officer (1) - Director (1)
- Tailoring and Fashion Design Trades Officer (1)
- Computer Science Examination Officer (1) - Accountant (2)
- ICT and Multimedia Trades Officer (1)
- Logistics Officer (1)
- Automobile Technology Trades Officer (1)
- IT Help Desk Officer (1)
- Production and Manufacturing Trades Officer (1) Basic Education and TVET Quality Standards Division
- Secretary in Central
- Crafts and Recreational Arts Trades Officer (1) (36)
Examination Management Unit (8) Secretariat (1)
-Beauty and Aesthetics Trades Officer (1) - Division Manager (1)
-Director (1) - Secretary to Finance (1)
- Science and Math Subject Inspection Specialist (1)
- Registration Officer (3) - Driver (7)
- Arts and Social Sciences Subjects Inspection Specialist
- Examinations Specifications and Syllabus (1)
Officer (2) - TVET STEM Subjects Inspection Specialist (1)
Arts & Humanities Subjects Question Item Unit - Organization and Administration of - TVET Non STEM Subjects Inspector (1)
(8) Examinations Officer (2) - ICT Subject Inspection Specialist (1)
-Director (1) - District based pool of Inspectors (30)
-Economics Examination Officer (1)
Selection, Orientation & Certification Unit (7)
-History Examination Officer (1)
- Director (1)
-Geography Examination Officer (1)
- Selection and Orientation Officer (2)
-Social Studies Examination Officer (1)
- Certification Officer (1)
- Entrepreneurship Examination Officer (1)
- Editor and Translator (1)
-General Studies & Communication Skills
- Qualifications Equivalence Officer (1)
Examinations Officer (1) School Infrastructure Norms and Standards Unit (4)
- Qualifications Authentication Officer (1)
-TTC Assessment Officer (1) - Director (1)
- Standards & Guidelines for Quality Infrastructure
Senior Engineer (1)
Examination & Learning Achievement Unit (8) - Standards & Guidelines for Quality Infrastructure
Languages Subjects Question Item Bank Unit (6) -Director (1)
-Director (1) Engineer (2)
-Measurement of Learning Achievement Officer
- English Examination Officer (1)
(1)
- French Examination Officer (1)
-Learner Data Psychometrics Officer (1)
- Kiswahili Examination Officer (1)
- Literature Examination Officer (1) - Learning Champion & Inter Country Quality Node
-Kinyarwanda Examination Officer (1) Officer (1)
-Data Integration Officer (1)
- Examinations Data Entry Clerks (2)
- Examination Statistics Officer (1)

187
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Bibonywe kugira ngo bishyirwe ku Seen to be annexed to Prime Minister’s Vu pour être annexé à l’Arrêté du Premier
mugereka w’Iteka rya Minisitiri w’Intebe Order nº 111/03 of 15/10/2020 determining Ministre nº 111/03 du 15/10/2020
n° 111/03 ryo ku wa 15/10/2020 rigena organizational structure, salaries and fringe déterminant la structure organisationnelle,
imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo, benefits for employees of National salaires et avantages alloués au personnel de
imishahara n’ibindi bigenerwa abakozi Examination and School Inspection l’Office National des Examens et
b’Ikigo cy’Igihugu gishinzwe Ibizamini Authority d’Inspection des Écoles
n’Ubugenzuzi bw’Amashuri

188
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Kigali, 15/10/2020

(sé)

Dr NGIRENTE Edouard
Minisitiri w’Intebe
Prime Minister
Premier Ministre

(sé)

RWANYINDO KAYIRANGWA Fanfan


Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo
Minister of Public Service and Labour
Ministre de la Fonction Publique et du Travail

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:


Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République:

(sé)

BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

189
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

UMUGEREKA WA II W’ITEKA RYA ANNEX II TO PRIME MINISTER’S ORDER ANNEXE II À L’ARRÊTÉ DU PREMIER
MINISITIRI W’INTEBE No 111/03 RYO KU No 111/03 OF 15/10/2020 DETERMINING MINISTRE No 111/03 DU 15/10/2020
WA 15/10/2020 RIGENA ORGANISATIONAL STRUCTURE, DÉTERMINANT LA STRUCTURE
IMBONERAHAMWE Y’IMYANYA SALARIES AND FRINGE BENEFITS FOR ORGANISATIONNELLE, SALAIRES ET
Y’IMIRIMO, IMISHAHARA N’IBINDI EMPLOYEES OF NATIONAL AVANTAGES ALLOUÉS AU PERSONNEL
BIGENERWA ABAKOZI B’IKIGO EXAMINATION AND SCHOOL DE L’OFFICE NATIONAL DES EXAMENS
CY’IGIHUGU GISHINZWE IBIZAMINI INSPECTION AUTHORITY ET D’INSPECTION DES ÉCOLES
N’UBUGENZUZI BW’AMASHURI

190
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

NATIONAL EXAMINATION AND SCHOOL INSPECTION AUTHORITY (NESA) SALARY STRUCTURE


N° Position I.V Level Index Gross Salary
(Rwf/Month)

Director General
500 E 3156 2 017 360
1
Head of Basic Education and TVET Examination
400 1.IV 2608 1 333 657
2 Department
Head of Basic Education and TVET Quality Assurance
400 1.IV 2608 1 333 657
3 Department
Basic Education and TVET Quality Standards Division
Manager 400 2.III 1890 1 085 308
4
Director of School Infrastructure Norms and Standards
Unit 400 3.II 1369 814 962
5
Director of Mathematics and Science Subjects Question
400 3.II 1369 786 131
6 Item Bank Unit
Director of Languages Subjects Question Item Bank Unit
400 3.II 1369 786 131
7
8 Director of Arts and Humanities Subjects Question Item 400 3.II 1369 786 131
Unit
Director of TVET Trades Question Item Unit
400 3.II 1369 786 131
9
10 Director of Examination and Learning Achievement Unit 400 3.II 1369 786 131
Director of Examination Management Unit
400 3.II 1369 786 131
11
Director of Selection, Orientation & Certification Unit
400 3.II 1369 786 131
12
13 Director of Administration & Finance Unit 400 3.II 1369 786 131
14 Advisor 400 3.II 1369 786 131
15 Digital Assessment Technology Specialist 400 3.II 1369 786 131
16 School Accreditation Specialist 400 3.II 1369 786 131
17 Digital Monitoring School Achievement Specialist 400 3.II 1369 786 131
Science and Math Subject Inspection Specialist 400 3.II 1369 786 131
18
Arts and Social Sciences Subjects Inspection Specialist
400 3.II 1369 786 131
19
TVET STEM Subjects Inspection Specialist 400 3.II 1369 786 131
20
21 ICT Subject Inspection Specialist 400 3.II 1369 786 131
Standards and Guidelines for Quality Infrastructure
400 3.II 1369 786 131
22 Senior Engineer
23 Public Relations and Communication Officer 400 4.II 1141 648 675
Standards and Guidelines for Quality Infrastructure
400 4.II 1141 648 675
24 Engineer
25 Procurement Officer 400 5.II 951 540 657
26 Agriculture and Animal Health Trades Officer 400 5.II 951 540 657
27 Water and Irrigation Trades Officer 400 5.II 951 540 657
28 Construction and Building Trades Officer 400 5.II 951 540 657
29 Forestry and Wood Trades Officer 400 5.II 951 540 657
Electricity, Electronics and Telecommunication Trades
400 5.II 951 540 657
30 Officer
31 Hospitality and Tourism Trades Officer 400 5.II 951 540 657
32 Tailoring and Fashion Design Trades Officer 400 5.II 951 540 657
33 ICT and Multimedia Trades Officer 400 5.II 951 540 657
34 Automobile Technology Trades Officer 400 5.II 951 540 657
35 Production and Manufacturing Trades Officer 400 5.II 951 540 657

191
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

36 Crafts and Recreational Arts Trades Officer 400 5.II 951 540 657
37 Beauty and Aesthetics Trades Officer 400 5.II 951 540 657
38 TVET Non STEM Subjects Inspector 400 5.II 951 540 657
39 District based pool of Inspectors 400 5.II 951 540 657
40 Administrative Assistant to Director General 400 5.II 951 540 657
41 Measurement of Learning Achievement Officer 400 5.II 951 540 657
42 Biology Examination Officer 400 5.II 951 540 657
43 Chemistry Examination Officer 400 5.II 951 540 657
44 Physics Examination Officer 400 5.II 951 540 657
45 Mathematics Examination Officer 400 5.II 951 540 657
46 Computer Science Examination Officer 400 5.II 951 540 657
47 English Examination Officer 400 5.II 951 540 657
48 French Examination Officer 400 5.II 951 540 657
49 Kiswahili Examination Officer 400 5.II 951 540 657
50 Literature Examination Officer 400 5.II 951 540 657
51 Kinyarwanda Examination Officer 400 5.II 951 540 657
52 Data Integration Officer 400 5.II 951 540 657
53 Examination Statistics Officer 400 5.II 951 540 657
54 Learner Data Psychometrics Officer 400 5.II 951 540 657
Learning Champion & Inter Country Quality Node Officer
400 5.II 951 540 657
55
56 Economics Examination Officer 400 5.II 951 540 657
57 History Examination Officer 400 5.II 951 540 657
58 Entrepreneurship Examination Officer 400 5.II 951 540 657
59 Geography Examination Officer 400 5.II 951 540 657
60 Social Studies Examination Officer 400 5.II 951 540 657
General Studies & Communication Skills Examinations
400 5.II 951 540 657
61 Officer
61 TTC Assessment Officer 400 5.II 951 540 657
62 Registration Officer 400 5.II 951 540 657
63 Examinations Specifications and Syllabus Officer 400 5.II 951 540 657
64 Organization and Administration of Examinations Officer 400 5.II 951 540 657
65 Selection and Orientation Officer 400 5.II 951 540 657
66 Certification Officer 400 5.II 951 540 657
67 Editor and Translator 400 5.II 951 540 657
68 Qualifications Equivalence Officer 400 5.II 951 540 657
69 Qualifications Authentication Officer 400 5.II 951 540 657
70 IT Help Desk Officer 400 5.II 951 540 657
71 Accountant 400 5.II 951 540 657
72 Logistics Officer 400 5.II 951 540 657
Administrative Assistant to the Head of Basic Education
400 7.II 660 375 219
73 and TVET Examination Department
Administrative Assistant to the Basic Education and TVET
400 7.II 660 375 219
74 Quality Assurance Department
75 Examination Data Entry Clerks 400 8.II 508 288 805
76 Secretary in Central Secretariat 400 8.II 508 288 805
77 Secretary to Finance 400 8.II 508 288 805
78 Driver 400 10.II 300 170 554

192
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Bibonywe kugira ngo bishyirwe ku Seen to be annexed to Prime Minister’s Vu pour être annexé à l’Arrêté du Premier
mugereka w’Iteka rya Minisitiri w’Intebe Order nº 111/03 of 15/10/2020 determining Ministre nº 111/03 du 15/10/2020
n° 111/03 ryo ku wa 15/10/2020 rigena organizational structure, salaries and fringe déterminant la structure organisationnelle,
imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo, benefits for employees of National salaires et avantages alloués au personnel de
imishahara n’ibindi bigenerwa abakozi Examination and School Inspection l’Office National des Examens et
b’Ikigo cy’Igihugu gishinzwe Ibizamini Authority d’Inspection des Écoles
n’Ubugenzuzi bw’Amashuri

193
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Kigali, 15/10/2020

(sé)

Dr NGIRENTE Edouard
Minisitiri w’Intebe
Prime Minister
Premier Ministre

(sé)

RWANYINDO KAYIRANGWA Fanfan


Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo
Minister of Public Service and Labour
Ministre de la Fonction Publique et du Travail

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:


Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République:

(sé)

BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

194
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE No PRIME MINISTER’S ORDER No 112/03 ARRÊTÉ DU PREMIER MINISTRE Nº
112/03 RYO KU WA 15/10/2020 RIGENA OF 15/10/2020 DETERMINING 112/03 DU 15/10/2020 DÉTERMINANT LA
IMBONERAHAMWE Y’IMYANYA ORGANISATIONAL STRUCTURE, STRUCTURE ORGANISATIONNELLE,
Y’IMIRIMO, IMISHAHARA N’IBINDI SALARIES AND FRINGE BENEFITS SALAIRES ET AVANTAGES ALLOUÉS
BIGENERWA ABAKOZI B’IKIGO FOR EMPLOYEES OF RWANDA BASIC AU PERSONNEL DE L’OFFICE
CY’IGIHUGU GISHINZWE UBUREZI EDUCATION BOARD (REB) RWANDAIS CHARGÉ DE
BW’IBANZE (REB) L’ÉDUCATION DE BASE (REB)

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier: Objet du présent arrêté

Ingingo ya 2: Imbonerahamwe y’imyanya Article 2: Organisational structure Article 2: Structure organisationnelle


y’imirimo

Ingingo ya 3: Igenwa ry’umushahara Article 3: Determination of the salary Article 3: Détermination du salaire

Ingingo ya 4: Ibigize umushahara mbumbe Article 4: Composition of the gross salary Article 4: Composition du salaire brut

Ingingo ya 5: Ibindi bigenerwa Umuyobozi Article 5: Fringe benefits for Director Article 5: Avantages alloués au Directeur
Mukuru General Général

Ingingo ya 6: Ibindi bigenerwa Umuyobozi Article 6: Fringe benefits for the Deputy Article 6: Avantages alloués au Directeur
Mukuru Wungirije Director General Général Adjoint

Ingingo ya 7: Ibindi bigenerwa Head of Article 7: Fringe benefits for Head of Article 7: Avantages alloués au Head of
Department uri ku rwego rw’umurimo rwa Department on “1.IV” job level Department au poste de niveau “1.IV”
“1.IV”

195
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Ingingo ya 8: Ibindi bigenerwa Division Article 8: Fringe benefits for Division Article 8: Avantages alloués au Division
Manager uri ku rwego rw’umurimo rwa Manager on “2.III” job level Manager au poste de niveau “2.III”
“2.III”

Ingingo ya 9: Ibindi bigenerwa ba Directors Article 9: Fringe benefits for Directors of Article 9: Avantages alloués aux Directors of
of Units n’abakozi bari ku rwego Units and public servants on “3.II” job level Units et aux agents de l’État au poste de
rw’umurimo rwa “3.II” niveau “3.II”

Ingingo ya 10: Indamunite z’urugendo Article 10: Mileage allowances Article 10: Indemnités kilométriques
rw’imodoka

Ingingo ya 11: Abashinzwe gushyira mu Article 11: Authorities responsible for the Article 11: Autorités chargées de
bikorwa iri teka implementation of this Order l’exécution du présent arrêté

Ingingo ya 12: Ivanwaho ry’iteka n’ingingo Article 12: Repealing provision Article 12: Disposition abrogatoire
zinyuranyije n’iri teka

Ingingo ya 13: Igihe iri teka ritangirira Article 13: Commencement Article 13: Entrée en vigueur
gukurikizwa

196
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE NO PRIME MINISTER’S ORDER No 112/03 OF ARRÊTÉ DU PREMIER MINISTRE Nº
112/03 RYO KU WA 15/10/2020 RIGENA 15/10/2020 DETERMINING 112/03 DU 15/10/2020 DÉTERMINANT LA
IMBONERAHAMWE Y’IMYANYA ORGANISATIONAL STRUCTURE, STRUCTURE ORGANISATIONNELLE,
Y’IMIRIMO, IMISHAHARA N’IBINDI SALARIES AND FRINGE BENEFITS FOR SALAIRES ET AVANTAGES ALLOUÉS
BIGENERWA ABAKOZI B’IKIGO EMPLOYEES OF RWANDA BASIC AU PERSONNEL DE L’OFFICE
CY’IGIHUGU GISHINZWE UBUREZI EDUCATION BOARD (REB) RWANDAIS CHARGÉ DE
BW’IBANZE (REB) L’ÉDUCATION DE BASE (REB)

Minisitiri w’Intebe; The Prime Minister; Le Premier Ministre;

Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika y’u Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du Rwanda
Rwanda ryo mu 2003 ryavuguruwe mu 2015, cyane Rwanda of 2003 revised in 2015, especially in de 2003 révisée en 2015, spécialement en ses
cyane mu ngingo zaryo, iya 119, iya 120, iya 122 Articles 119, 120, 122 and 176; articles 119, 120, 122 et 176;
n’iya 176;

Ashingiye ku Itegeko Ngenga n° 001/2020.OL ryo Pursuant to the Organic Law n° 001/2020.OL of Vu la Loi Organique n° 001/2020.OL du
ku wa 08/06/2020 rishyiraho amategeko rusange 08/06/2020 establishing general provisions 08/06/2020 portant dispositions générales
agenga ibigo bya Leta, cyane cyane mu ngingo governing public institutions, especially in article régissant les établissements publics
yaryo ya 18; 18; spécialement, en son article 18;

Ashingiye ku Itegeko n° 017/2020 ryo ku wa Pursuant to Law n° 017/2020 of 07/10/2020 Vu la Loi n° 017/2020 du 07/10/2020 portant
07/10/2020 rishyiraho sitati rusange igenga abakozi establishing the general statute governing public statut général régissant les agents de l’État,
ba Leta, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 51; servants, especially in article 51; spécialement, en son article 51;

Asubiye ku Iteka rya minisitiri w’intebe n° 134/03 Having reviewed the Prime Minister’s Order no Revu l’Arrêté du Premier Ministre no 134/03 du
ryo ku wa 23/12/2017 rishyiraho imbonerahamwe 134/03 of 23/12/2017 determining organisational 23/12/2017 déterminant structure
y’imyanya y’imirimo, ibisabwa ku myanya structure, job profiles, salaries and fringe benefits for organisationnelle, profils d’emplois, salaires et
y’imirimo, imishahara n’ibindi bigenerwa abakozi employees of Rwanda Education Board; avantages accordés au personnel de l’Office
b’ikigo gishinzwe Guteza Imbere Uburezi mu pour la Promotion de l’Éducation au Rwanda;
Rwanda

197
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Bisabwe na Minisitiri w’Abakozi ba Leta On proposal by the Minister of Public Service and Sur proposition du Ministre de la Fonction
n’Umurimo; Labour; Publique et du Travail;

Inama y’Abaminisitiri yateranye ku wa 14/08/2020, After consideration and approval by the Cabinet, in Après examen et adoption par le Conseil des
imaze kubisuzuma no kubyemeza; its meeting of 14/08/2020; Ministres, en sa séance du 14/08/2020;

ATEGETSE: ORDERS: ARRÊTE:

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier: Objet du présent arrêté

Iri teka rigena imbonerahamwe y’imyanya This Order determines organisational structure, Le présent arrêté détermine la structure
y’imirimo, imishahara n’ibindi bigenerwa abakozi salaries and fringe benefits for employees of organisationnelle, les salaires et les avantages
b’Ikigo cy’Igihugu gishinzwe Uburezi bw’Ibanze Rwanda Basic Education Board (REB). alloués au personnel de l’Office Rwandais
(REB). chargé de l’Éducation de Base (REB).

Ingingo ya 2: Imbonerahamwe y’imyanya Article 2: Organisational structure Article 2: Structure organisationnelle


y’imirimo

Imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo y’abakozi The organisational structure for employees of REB La structure organisationnelle du personnel de
ba REB iri ku mugereka wa I w’iri teka. is in Annex I of this Order. REB est en annexe I du présent arrêté.

Ingingo ya 3: Igenwa ry’umushahara Article 3: Determination of the salary Article 3: Détermination du salaire

Imishahara y’abakozi ba REB igenwa hashingiwe Salaries for employees of REB are determined Les salaires alloués au personnel de REB sont
ku mbonerahamwe y’urutonde rw’imirimo kandi basing on the job classification and in accordance déterminés suivant la classification des emplois
hakurikijwe amahame ngenderwaho mu kubara with general principles on salary calculation in et conformément aux principes généraux de
imishahara mu butegetsi bwa Leta. public service. fixation des salaires dans la fonction publique.

198
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Urwego, umubare fatizo, agaciro k’umubare fatizo The level, index, index value and the gross salary Le niveau, l’indice, la valeur indiciaire et le
n’umushahara mbumbe bigendana na buri mwanya corresponding to each job position in REB are in salaire brut correspondant à chaque poste
w’umurimo muri REB biri ku mugereka wa II w’iri annex II of this Order. d’emploi au sein de REB sont en annexe II du
teka. présent arrêté.

Ingingo ya 4: Ibigize umushahara mbumbe Article 4: Composition of the gross salary Article 4: Composition du salaire brut

Umushahara mbumbe wa buri kwezi kuri buri The monthly gross salary for each employee in REB Le salaire brut mensuel pour chaque agent de
mukozi wo muri REB ukubiyemo iby’ingenzi is mainly composed of the following: REB comprend principalement:
bikurikira:

1 º umushahara fatizo; 1 º basic salary; 1 º le salaire de base;

2 º indamunite y’icumbi; 2 º housing allowance; 2 º l’indemnité de logement;

3 º indamunite y’urugendo; 3 º transport allowance; 3 º l’indemnité de transport;

4 º inkunga ya Leta mu bwiteganyirize 4 º State contribution for social security; 4 º la contribution de l’État à la sécurité
bw’umukozi; sociale;

5 º inkunga ya Leta yo kuvuza umukozi. 5 º State contribution for medical care. 5 º la contribution de l’État aux soins
médicaux.

Abakozi bari ku nzego z’imirimo za “E”, urwa “F”, Officials positioned on job levels “E”, “F”, “1.IV” or Les agents aux postes de niveau “E”, “F”,
urwa “1.IV” cyangwa urwa “2.III” ntibagenerwa “2.III” are not entitled to the transport allowance “1.IV” ou “2.III” ne bénéficient pas l’indemnité
indamunite y’urugendo ivugwa mu gika cya mbere specified in Paragraph One of this Article. Their de transport visée à l’alinéa premier du présent
cy’iyi ngingo. Boroherezwa ingendo hakurikijwe transport is facilitated in accordance with article. Leur transport est facilité conformément
amabwiriza ya Minisitiri ufite gutwara abantu instructions of the Minister in charge of transport. aux instructions du Ministre ayant le transport
n’ibintu mu nshingano. dans ses attributions.

Abakozi bari ku rwego rw’umurimo rwa “3.II” Employees positioned on job level “3.II” are not Les agents au poste de niveau “3.II” ne
ntibagenerwa indamunite y’urugendo ivugwa mu entitled to the transport allowance specified in the bénéficient pas l’indemnité de transport visée à

199
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

gika cya mbere cy’iyi ngingo. Bagenerwa Paragraph One of this Article. They are entitled to l’alinéa premier du présent article. Ils
indamunite yihariye y’urugendo hakurikijwe the special transport allowance in accordance with bénéficient de l’indemnité spéciale de transport
amabwiriza ya Minisitiri ufite abakozi ba Leta mu instructions of the Minister in charge of public conformément aux instructions du Ministre
nshingano. service. ayant la fonction publique dans ses attributions.

Ingingo ya 5: Ibindi bigenerwa Umuyobozi Article 5: Fringe benefits for Director General Article 5: Avantages alloués au Directeur
Mukuru Général

Umuyobozi Mukuru wa REB uri ku rwego The Director General of REB on “E” job level is Le Directeur Général de REB au poste de
rw’umurimo rwa “E” agenerwa ibindi bimufasha entitled to the following fringe benefits: niveau “E” bénéficie des avantages suivants:
gutunganya umurimo bikurikira:

1º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi ijana 1º one hundred thousand Rwandan francs 1º cent mille francs rwandais (100.000
(100.000 FRW) y’itumanaho rya telefone (FRW 100,000) per month for office landline FRW) de frais de communication par
na interineti byo mu biro, buri kwezi; and office internet communication téléphone et internet de bureau, par
allowance; mois;

2º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi mirongo 2º forty thousand Rwandan francs (FRW 2º quarante mille francs rwandais (40.000
ine (40.000 FRW) y’itumanaho rya 40,000) per month for wireless internet FRW) de frais de communication
interineti igendanwa, buri kwezi; connection; d’internet sans fil, par mois;

3º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi ijana na 3º one hundred and fifty thousand Rwandan 3º cent cinquante mille francs rwandais
mirongo itanu (150.000 FRW) y’itumanaho francs (FRW 150,000) per month for mobile (150.000 FRW) de frais de
rya telefone igendanwa, buri kwezi; phone communication allowance; communication par téléphone portable,
par mois;

4º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi magana 4º three hundred thousand Rwandan francs 4º trois cent mille francs rwandais
atatu (300.000 FRW) yo kwakira abashyitsi (FRW 300,000) per month for office (300.000 FRW) de frais de
mu kazi, buri kwezi, anyura kuri konti ya entertainment allowance, transferred to the représentation, par mois, domiciliés au
REB; bank account of REB; compte de REB;

200
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

5º koroherezwa ingendo hakurikijwe 5º transport facilitation in accordance with 5º la facilitation de transport


amabwiriza ya Minisitiri ufite gutwara instructions of the Minister in charge of conformément aux instructions du
abantu n’ibintu mu nshingano. transport. Ministre ayant le transport dans ses
attributions.

Ingingo ya 6: Ibindi bigenerwa Umuyobozi Article 6: Fringe benefits for the Deputy Director Article 6: Avantages alloués au Directeur
Mukuru Wungirije General Général Adjoint

Umuyobozi Mukuru Wungirije wa REB uri ku Deputy Director General of REB on “F” job level is Le Directeur Général Adjoint de REB au poste
rwego rw’umurimo rwa “F” agenerwa ibindi entitled to the following fringe benefits: de niveau “F” bénéficie des avantages suivants:
bimufasha gutunganya imirimo mu buryo
bikurikira:

1° amafaranga y’u Rwanda ibihumbi ijana 1° one hundred thousand Rwandan francs 1° cent mille francs Rwandais (100.000
(100.000 FRW) y’itumanaho rya telefone (FRW 100,000) per month for office landline FRW de frais de communication par
yo mu biro, buri kwezi n’amafaranga y’u communication allowance and one hundred téléphone de bureau, par mois et cent
Rwanda ibihumbi ijana (100.000 FRW) thousand Rwandan francs (FRW 100,000) mille francs rwandais (100.000 FRW)
y’itumanaho rya telefone igendanwa, buri per month for mobile phone communication de frais de communication par
kwezi; allowance; téléphone portable, par mois;

2° koroherezwa ingendo hakurikijwe 2° transport facilitation in accordance with 2° la facilitation de transport


amabwiriza ya Minisitiri ufite gutwara instructions of the Minister in charge of conformément aux instructions du
abantu n’ibintu mu nshingano. transport. Ministre ayant le transport dans ses
attributions.

Ingingo ya 7: Ibindi bigenerwa Head of Article 7: Fringe benefits for Head of Department Article 7: Avantages alloués au Head of
Department uri ku rwego rw’umurimo rwa on “1.IV” job level Department au poste de niveau “1.IV”
“1.IV”

Head of Department uri ku rwego rw’umurimo rwa Head of Department on “1.IV” job level is entitled Le Head of Department au poste de niveau
“1.IV” agenerwa ibi bikurikira: to the following fringe benefits: “1.IV” bénéficie des avantages suivants:

201
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

1 º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi ijana 1 º one hundred thousand Rwandan francs 1 º cent mille francs Rwandais (100.000
(100.0000 FRW) y’itumanaho rya (FRW 100,000) per month for office landline FRW) de frais de communication par
telephone yo mu biro, buri kwezi; communication allowance; téléphone de bureau, par mois;

2 º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi ijana 2 º one hundred thousand Rwandan francs 2 º cent mille francs rwandais (100.000
(100.000 FRW) y’itumanaho rya telefone (FRW 100,000) per month for mobile phone FRW) de frais de communication par
igendanwa, buri kwezi; communication allowance; téléphone portable, par mois;

3 º koroherezwa ingendo hakurikijwe 3 º transport facilitation in accordance with the 3 º la facilitation de transport
amabwiriza ya Minisitiri ufite gutwara instructions of the Minister in charge of conformément aux instructions du
abantu n’ibintu mu nshingano . transport. Ministre ayant le transport dans ses
attributions.

Ingingo ya 8: Ibindi bigenerwa Division Article 8: Fringe benefits for Division Manager Article 8: Avantages alloués au Division
Manager uri ku rwego rw’umurimo rwa “2.III” on “2.III” job level Manager au poste de niveau “2.III”

Division Manager uri ku rwego rw’umurimo rwa Division Manager on “2.III” job level is entitled to Le Division Manager au poste de niveau “2.III”
“2.III” agenerwa ibi bikurikira: the following fringe benefits: bénéficie des avantages suivants:

1° amafaranga y’u Rwanda ibihumbi mirongo 1° seventy thousand Rwandan francs (FRW 1° soixante-dix mille francs rwandais
irindwi (70.000 FRW) y’itumanaho rya 70,000) per month for office landline (70.000 FRW) de frais de
telefone yo mu biro, buri kwezi communication allowance and seventy communication par téléphone de
n’amafaranga y’u Rwanda ibihumbi thousand Rwandan francs (FRW 70,000) per bureau, par mois et soixante-dix mille
mirongo irindwi (70.000 FRW) month for mobile phone communication francs rwandais (70.000 FRW) de frais
n’itumanaho rya telefone igendanwa, buri allowance; de communication par téléphone
kwezi; portable, par mois

2° koroherezwa ingendo hakurikijwe 2° transport facilitation in accordance with 2° la facilitation de transport


amabwiriza ya Minisitiri ufite gutwara instructions of the Minister in charge of conformément aux instructions du
abantu n’ibintu mu nshingano. transport. Ministre ayant le transport dans ses
attributions.

202
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Ingingo ya 9: Ibindi bigenerwa ba Directors of Article 9: Fringe benefits for Directors of Units Article 9: Avantages alloués aux Directors of
Units n’abakozi bari ku rwego rw’umurimo rwa and public servants on “3.II” job level Units et aux agents de l’État au poste de
“3.II” niveau “3.II”

Ba Directors of Units n’abakozi bari ku rwego Directors of Units and officials on “3.II” job level Les Directors of Units et les cadres au poste de
rw’umurimo rwa “3.II” bagenerwa buri wese ibi are each entitled to the following fringe benefits: niveau “3.II” bénéficient chacun les avantages
bikurikira: suivants:

1º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi mirongo 1º thirty thousand Rwandan francs (30,000 1° les frais de communication par
itatu (30.000 FRW) y’itumanaho rya FRW) per month for a mobile phone téléphone portable équivalant à trente
telefone igendanwa, buri kwezi; communication allowance; mille francs rwandais (30.000 FRW) par
mois;

2º indamunite yihariye y’urugendo, 2º special transport allowance as determined by


hakurikijwe amabwiriza ya Minisitiri ufite the instructions of the Minister in charge of 2° l’indemnité spéciale de transport
abakozi ba Leta mu nshingano. public service. conformément aux instructions du
Ministre ayant la fonction publique dans
ses attributions.

Ba Directors of Units bari ku rwego rw’imirimo Directors of Units on “3.II” job level are also each Les Directors of Units aux postes de niveau
rwa “3.II” bagenerwa kandi buri wese amafaranga entitled to one hundred thousand Rwandan francs “3.II” bénéficient aussi chacun cent mille francs
y’u Rwanda ibihumbi ijana (100.000 FRW) ya (100,000 FRW) per month for office landline Rwandais (100.000 FRW) de frais de
telefone yo mu biro, buri kwezi. communication allowance. communication par téléphone de bureau, par
mois.

Ingingo ya 10: Indamunite z’urugendo Article 10: Mileage allowances Article 10: Indemnités kilométriques
rw’imodoka

Iyo Umuyobozi Mukuru uri ku rwego rw’umurimo When a senior official on job levels “E”, “F”, “1.IV” Lorsqu’un haut cadre au poste de niveaux “E”,
rwa “E”, urwa “F”, urwa “1.IV” cyangwa urwa or “2.III” goes on official mission inside the country “F”, “1.IV” ou “2.III” va en mission officielle à
“2.III” agiye mu butumwa bw’akazi imbere mu by using his or her vehicle, the State pays him or her l’intérieur du pays en utilisant son véhicule,
Gihugu akoresheje imodoka ye, Leta imugenera l’État lui octroie une indemnité kilométrique

203
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

indamunite y’urugendo hakurikijwe ibiteganywa mileage allowances specified in accordance with conformément aux instructions du Ministre
n’amabwiriza ya Minisitiri ufite gutwara abantu instructions of the Minister in charge of transport. ayant le transport dans ses attributions.
n’ibintu mu nshingano.

Ingingo ya 11: Abashinzwe gushyira mu Article 11: Authorities responsible for the Article 11: Autorités chargées de l’exécution
bikorwa iri teka implementation of this Order du présent arrêté

Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo, The Minister of Public Service and Labour, the Le Ministre de la Fonction Publique et du
Minisitiri w’Ibikorwa Remezo na Minisitiri Minister of Infrastructure and the Minister of Travail, le Ministre des Infrastructures et le
w’Imari n’Igenamigambi bashinzwe gushyira mu Finance and Economic Planning are entrusted with Ministre des Finances et de la Planification
bikorwa iri teka. the implementation of this Order. Économique sont chargés de l’exécution du
présent arrêté.
Ingingo ya 12: Ivanwaho ry’iteka n’ingingo Article 12: Repealing provision
zinyuranyije n’iri teka Article 12: Disposition abrogatoire

Iteka rya minisitiri w’intebe n° 134/03 ryo ku wa The Prime Minister’s Order no 134/03 of 23/12/2017
23/12/2017 rishyiraho imbonerahamwe y’imyanya determining organisational structure, job profiles, L’Arrêté du Premier Ministre no 134/03 du
y’imirimo, ibisabwa ku myanya y’imirimo, salaries and fringe benefits for employees of 23/12/2017 déterminant structure
imishahara n’ibindi bigenerwa abakozi b’ikigo Rwanda Education Board and all prior provisions organisationnelle, profils d’emplois, salaires et
gishinzwe Guteza Imbere Uburezi mu Rwanda contrary to this Order are repealed. avantages accordés au personnel de l’Office
n’ingingo zose z’amateka abanziriza iri kandi pour la Promotion de l’Éducation au Rwanda et
zinyuranyije na ryo bivanyweho. toutes les dispositions antérieures contraires au
présent arrêté sont abrogées.

Ingingo ya 13: Igihe iri teka ritangirira Article 13: Commencement Article 13: Entrée en vigueur
gukurikizwa

Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order comes into force on the date of its Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika publication in the Official Gazette of the Republic of publication au Journal Officiel de la République
y’u Rwanda. Rwanda. du Rwanda.

204
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Kigali, 15/10/2020
(sé)

Dr NGIRENTE Edouard
Minisitiri w’Intebe
Prime Minister
Premier Ministre

(sé)

RWANYINDO KAYIRANGWA Fanfan


Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo
Minister of Public Service and Labour
Ministre de la Fonction Publique et du Travail

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:


Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République:

(sé)

BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

205
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

UMUGEREKA WA I W’ITEKA RYA ANNEX I TO PRIME MINISTER’S ORDER ANNEXE I À L’ARRȆTÉ DU PREMIER
MINISITIRI W’INTEBE No 112/03 RYO KU NO 112/03 OF 15/10/2020 DETERMINING MINISTRE No 112/03 DU 15/10/2020
WA 15/10/2020 RIGENA IMBONERAHAMWE ORGANISATIONAL STRUCTURE, DÉTERMINANT LA STRUCTURE
Y’IMYANYA Y’IMIRIMO, IMISHAHARA SALARIES AND FRINGE BENEFITS FOR ORGANISATIONNELLE, SALAIRES ET
N’IBINDI BIGENERWA ABAKOZI B’IKIGO EMPLOYEES OF RWANDA BASIC AVANTAGES ALLOUÉS AU
CY’IGIHUGU GISHINZWE UBUREZI EDUCATION BOARD (REB) PERSONNEL DE L’OFFICE RWANDAIS
BW’IBANZE MU RWANDA (REB) CHARGÉ DE L’ÉDUCATION DE BASE
AU RWANDA (REB)

206
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

RWANDA BASIC EDUCATION BOARD (REB) - ORGANISATIONAL STRUCTURE

MINEDUC

Board of Directors

DIRECTORATE GENERAL (4)


- Director General (1) Special Needs & Inclusive Education Unit (7)
- Advisor to DG (1) -Director (1)
- Administrative Assistant (1) -Gender Mainstreaming Officer (1)
- Public Relation & Communication Officer (1) -Intellectual Disabilities Officer (1)
-Sign Language Officer (1)
-Braille Officer (1)
SPIU -Early Child Education Officer (1)
-Adult Education Officer (1)

DEPUTY DIRECTORATE GENERAL (2)


- Deputy Director General (1)
- Administrative Assistant (1)
Corporate Services Division (15)
-Division Manager (1)
-Procurement Specialist (2)
Curriculum, Teaching & Learning Resources Department (4) Teacher Development & Management and Career Guidance ICT in Education Department (1) -Financial Management Specialist (1)
-Accountant (2)
- Head of Department (1) & Counseling Department (1)
-IT Help Desk Officer (1)
- Text Book Ordering, Distribution and TLM Officer (1) - Head of Department (1) - Head of Department (1)
-Logistics Officer (1)
- Text Book Illustration Officer (1) -Store Keeper (2)
- Graphic Design Officer (1) -Front Desk Officer (1)
-Documentations and Archives Officer (1)
-Head of Central Secretariat (1)
Mathematics & Science Subjects Unit (9) -Secretary in Central Secretariat (1)
Teacher Training Unit (11) Teacher Management & Staffing Unit
-Director (1) Arts & Humanities Subjects Unit (12) Digital Content and Instructional Technology Development - Secretary to Finance (1)
-Director (1) (6)
-Mathematics Curricula -Director (1) Unit (9)
- Physics and Mathematics Teacher -Director (1)
Officer (2) - Geography and Environment Curricula
Training Officer (1) -Teacher Licensing Officer (1)
- Physics Curricula Officer (1) Office (1) -Director (1)
- Biology and Chemistry Teacher -Permanent, Contractual Teacher
- Chemistry Curricula Officer (1) - History & Citizenship Curricula Officer (1) - Education Institutions Connectivity Senior Engineer (1)
Training Officer (1) Management & Placement Officer (1)
- Biology Curricula Officer (1) - Economics Curricula Officer (1) - Smart Classroom Equipment Specialist (1)
- English & French Languages Teacher - Teacher Professional Conduct
- Science & Elementary Technology (SET) - Entrepreneurship Curricula Officer (1) - ECE and Primary Schools Digital Content and
Training Officer (1) Management Officer (1)
Curricula Officer (1) - Social Studies Curricula Officer (1) Development Engineer (1)
- Kinyarwanda & Kiswahili Languages - School Based Mentors Performance
- Computer Science - Moral, Religion and Civic Education - Secondary Schools Digital Content Engineer (1)
Teacher Training Officer (1) Management Systems Officer (1)
Curricula Officer (1) Curricula Officer (1) - Animation Programmer Engineer (1)
- Social Sciences and Humanities - Teacher Socio – Economic & Welfare
- Home Science and Agriculture Curricula - Physical Education & Sport Curricula - ICT Innovation and Technology Partnerships Engineer (1)
Teacher Training Officer (1) Support Officer (1)
Officer (1) Officer (1) - ECE & Primary School Instructional Technology Engineer (1)
- Entrepreneurship and Business
- Fine Art Curricula Officer (1) - Secondary Schools Instructional Technology Engineer (1)
Teacher Training Officer (1)
- Music Curricula Officer (1)
-Creative Arts and Music Training
- General Studies & Communication Skills
Officer (1)
Curricula Officer (1)
Language Subjects Unit (6) -Physical Education & Sports Training
-TTC Curriculum Officer (1)
Officer (1)
Emerging Technology for Education Unit (4)
- Director (1) -Home Science Training Officer (1) School Leadership & Career Guidance
-TTC Teacher Training Officer (1) - Director (1)
- English Language Curricula Unit (8)
- Virtual Lab & Emerging Technology Specialist (1)
Officer (1) -Director (1)
- E- Assessment Data Mining and Learning Analytics Specialist
- Literature in English Curricula Officer (1) - Career Guidance and Counseling
(1)
- French Language Curricula Officer (1) Programs Officer (1)
- Special Need Education Technology Engineer (1)
- Kinyarwanda Language Curricula Officer - Guidance & Counseling Modules/
(1) Materials Production Officer (1)
- Kiswahili Language Curricula Officer (1) - Parent Teacher Association (PTAs)
Management Officer (2)
- Inter - School Peer Learning Officer (1)
- School feeding, Hygiene & Crosscutting
Program Officer (1)
- School Sports Officer (1)

207
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Bibonywe kugira ngo bishyirwe ku mugereka Seen to be annexed to Prime Minister’s Order Vu pour être annexé à l’Arrêté du Premier
w’Iteka rya Minisitiri w’Intebe n° 112/03 ryo ku nº 112/03 of 15/10/2020 determining Ministre nº 112/03 du 15/10/2020 déterminant la
wa 15/10/2020 rigena imbonerahamwe y’imyanya organisational structure, salaries and fringe structure organisationnelle, salaires et
y’imirimo, imishahara n’ibindi bigenerwa benefits for employees of Rwanda Basic avantages alloués au personnel de l’Office
abakozi b’Ikigo cy’Igihugu gishinzwe Uburezi Education Board (REB) Rwandais chargé de l’Éducation de Base au
bw’Ibanze mu Rwanda (REB) Rwanda (REB)

208
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Kigali, 15/10/2020

(sé)

Dr NGIRENTE Edouard
Minisitiri w’Intebe
Prime Minister
Premier Ministre

(sé)

RWANYINDO KAYIRANGWA Fanfan


Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo
Minister of Public Service and Labour
Ministre de la Fonction Publique et du Travail

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:


Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République:

(sé)

BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

209
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

UMUGEREKA WA II W’ITEKA RYA ANNEX II TO PRIME MINISTER’S ORDER ANNEXE II À L’ARRÊTÉ DU PREMIER
MINISITIRI W’INTEBE No 112/03 RYO KU NO 112/03 OF 15/10/2020 DETERMINING MINISTRE No 112/03 DU 15/10/2020
WA 15/10/2020 RIGENA IMBONERAHAMWE ORGANISATIONAL STRUCTURE, DÉTERMINANT LA STRUCTURE
Y’IMYANYA Y’IMIRIMO, IMISHAHARA SALARIES AND FRINGE BENEFITS FOR ORGANISATIONNELLE, SALAIRES ET
N’IBINDI BIGENERWA ABAKOZI B’IKIGO EMPLOYEES OF RWANDA BASIC AVANTAGES ALLOUÉS AU
CY’IGIHUGU GISHINZWE UBUREZI EDUCATION BOARD (REB) PERSONNEL DE L’OFFICE RWANDAIS
BW’IBANZE MU RWANDA (REB) CHARGÉ DE L’ÉDUCATION DE BASE
AU RWANDA (REB)

210
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

RWANDA BASIC EDUCATION BOARD (REB) SALARY STRUCTURE


Position
Gross Salary
N° I.V Level Index
(Rwf/Month)

Director General
500 E 3156 2 017 360
1
2 Deputy Director General 441 F 2869 1 617 505
Head of Curriculum, Teaching & Learning Resources
400 1.IV 2608 1 333 657
3 Department
Head of Teacher Development & Management and
400 1.IV 2608 1 333 657
4 Career Guidance & Counseling Department
5 Head of ICT in Education Department 400 1.IV 2608 1 333 657
6 Corporate Services Division Manager 400 2.III 1890 1 085 308
Director of Digital Content and Instructional Technology
400 3.II 1369 814 962
7 Development Unit
8 Director of Emerging Technology for Education Unit 400 3.II 1369 814 962
9 Director of Mathematics & Science Subjects Unit 400 3.II 1369 786 131
10 Director of Language Subjects Unit 400 3.II 1369 786 131
11 Director of Arts & Humanities Subjects Unit 400 3.II 1369 786 131
12 Director of Teacher Training Unit 400 3.II 1369 786 131
13 Director of Teacher Management & Staffing Unit 400 3.II 1369 786 131
Director of School Leadership & Career Guidance Unit
400 3.II 1369 786 131
14
Director of Special Needs & Inclusive Education Unit
400 3.II 1369 786 131
15
16 Advisor 400 3.II 1369 786 131
17 Education Institutions Connectivity Senior Engineer 400 3.II 1369 786 131
18 Smart Classroom Equipment Specialist 400 3.II 1369 786 131
19 Virtual Lab & Emerging Technology Specialist 400 3.II 1369 786 131
E- Assessment Data Mining and Learning Analytics
400 3.II 1369 786 131
20 Specialist
21 Procurement Specialist 400 3.II 1369 786 131
22 Financial Management Specialist 400 3.II 1369 786 131
23 Public Relation & Communication Officer 400 4.II 1141 648 675
ECE & Primary School Digital Content and Development
400 4.II 1141 648 675
24 Engineer
25 Secondary Schools Digital Content Engineer 400 4.II 1141 648 675
26 Animation Programmer Engineer 400 4.II 1141 648 675
ICT Innovation and Technology Partnerships Engineer
400 4.II 1141 648 675
27
ECE & Primary School Instructional Technology Engineer
400 4.II 1141 648 675
28
Secondary Schools Instructional Technology Engineer
400 4.II 1141 648 675
29
Special Need Education Technology Engineer 400 4.II 1141 648 675
30
31 Gender Mainstreaming Officer 400 5.II 951 540 657
32 Intellectual Disabilities Officer 400 5.II 951 540 657
33 Sign Language Officer 400 5.II 951 540 657
34 Braille Officer 400 5.II 951 540 657
35 Early Child Education Officer 400 5.II 951 540 657
36 Adult Education Officer 400 5.II 951 540 657
37 Administrative Assistant to Director General 400 5.II 951 540 657

211
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

38 Geography and Environment Curricula Officer 400 5.II 951 540 657
39 History & Citizenship Curricula Officer 400 5.II 951 540 657
40 Economics Curricula Officer 400 5.II 951 540 657
41 Entrepreneurship Curricula Officer 400 5.II 951 540 657
42 Social Studies Curricula Officer 400 5.II 951 540 657
Moral, Religion and Civic Education Curricula Officer
400 5.II 951 540 657
43
44 Physical Education & Sport Curricula Officer 400 5.II 951 540 657
45 Fine Art Curricula Officer 400 5.II 951 540 657
46 Music Curricula Officer 400 5.II 951 540 657
General Studies & Communication Skills Curricula Officer
400 5.II 951 540 657
47
48 TTC Curricula Officer 400 5.II 951 540 657
49 Mathematics Curricula Officer 400 5.II 951 540 657
50 Physics Curricula Officer 400 5.II 951 540 657
51 Chemistry Curricula Officer 400 5.II 951 540 657
52 Biology Curricula Officer 400 5.II 951 540 657
Science & Elementary Technology (SET) Curricula Officer
400 5.II 951 540 657
53
54 Computer Science Curricula Officer 400 5.II 951 540 657
55 Home Science and Agriculture Curricula Officer 400 5.II 951 540 657
56 English Language Curricula Officer 400 5.II 951 540 657
57 Literature in English Curricula Officer 400 5.II 951 540 657
58 French Language Curricula Officer 400 5.II 951 540 657
59 Kinyarwanda Langauge Curricula Officer 400 5.II 951 540 657
60 Kiswahili Langauge Curricula Officer 400 5.II 951 540 657
61 Text Book Illustration Officer 400 5.II 951 540 657
62 Graphic Design Officer 400 5.II 951 540 657
63 Text Book Ordering, Distribution and TLM Officer 400 5.II 951 540 657
64 Physics and Mathematics Teacher Training Officer 400 5.II 951 540 657
65 Biology and Chemistry Teacher Training Officer 400 5.II 951 540 657
66 English & French Languages Teacher Training Officer 400 5.II 951 540 657
Kinyarwanda & Kiswahili Languages Teacher Training
400 5.II 951 540 657
67 Officer
Social Sciences and Humanities Teacher Training Officer
400 5.II 951 540 657
68
Entrepreneurship and Business Teacher Training Officer
400 5.II 951 540 657
69
Creative Arts and Music Training Officer 400 5.II 951 540 657
70
Physical Education & Sports Training Officer 400 5.II 951 540 657
71
72 Home Science Training Officer 400 5.II 951 540 657
73 TTC Teacher Training Officer 400 5.II 951 540 657
74 Teacher Licensing Officer 400 5.II 951 540 657
Permanent, Contractual Teacher Management &
400 5.II 951 540 657
75 Placement Officer
Teacher Professional Conduct Management Officer 400 5.II 951 540 657
76
77 School Based Mentors Performance System Officer 400 5.II 951 540 657
78 Teacher Socio - Economic &Welfare Support Officer 400 5.II 951 540 657
Career Guidance and Counseling Programmes Officer
400 5.II 951 540 657
79

212
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Guidance & Counseling Modules/ Materials Production


400 5.II 951 540 657
80 Officer
Parent Teacher Association (PTAs) Management Officer
400 5.II 951 540 657
81
82 Inter_ School peer learning Officer 400 5.II 951 540 657
School feeding, Hygiene & Crosscutting Program Officer
400 5.II 951 540 657
83
84 School Sports Officer 400 5.II 951 540 657
85 Administrative Assistant to the Deputy Director General 400 5.II 951 540 657
86 IT Help Desk Officer 400 5.II 951 540 657
87 Accountant 400 5.II 951 540 657
88 Logistics Officer 400 5.II 951 540 657
89 Documentation and Archives Officer 400 6.II 793 450 832
90 Front Desk Operation Officer 400 6.II 793 450 832
91 Store Keeper 400 7.II 660 375 219
92 Head of Central Secretariat 400 7.II 660 375 219
93 Secretary in Central Secretariat 400 8.II 508 288 805
94 Secretary to Finance 400 8.II 508 288 805

213
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Bibonywe kugira ngo bishyirwe ku mugereka Seen to be annexed to Prime Minister’s Order Vu pour être annexé à l’Arrêté du Premier
w’Iteka rya Minisitiri w’Intebe n° 112/03 ryo ku nº 112/03 of 15/10/2020 determining Ministre nº 112/03 du 15/10/2020 déterminant la
wa 15/10/2020 rigena imbonerahamwe y’imyanya organisational structure, salaries and fringe structure organisationnelle, salaires et
y’imirimo, imishahara n’ibindi bigenerwa benefits for employees of Rwanda Basic avantages alloués au personnel de l’Office
abakozi b’Ikigo cy’Igihugu gishinzwe Uburezi Education Board (REB) Rwandais chargé de l’Éducation de Base au
bw’Ibanze mu Rwanda (REB) Rwanda (REB)

214
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Kigali, 15/10/2020

(sé)

Dr NGIRENTE Edouard
Minisitiri w’Intebe
Prime Minister
Premier Ministre

(sé)

RWANYINDO KAYIRANGWA Fanfan


Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo
Minister of Public Service and Labour
Ministre de la Fonction Publique et du Travail

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:


Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République:

(sé)

BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

215
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE No PRIME MINISTER’S ORDER No 113/03 ARRÊTÉ DU PREMIER MINISTRE Nº
113/03 RYO KU WA 15/10/2020 OF 15/10/2020 DETERMINING 113/03 DU 15/10/2020 DÉTERMINANT LA
RISHYIRAHO IMBONERAHAMWE ORGANISATIONAL STRUCTURE, STRUCTURE ORGANISATIONNELLE,
Y’IMYANYA Y’IMIRIMO, SALARIES AND FRINGE BENEFITS SALAIRES ET AVANTAGES ALLOUÉS
IMISHAHARA N’IBINDI BIGENERWA FOR EMPLOYEES OF RWANDA AU PERSONNEL DE L’ORGANE
ABAKOZI B’URWEGO RW’IGIHUGU TECHNICAL AND VOCATIONAL RWANDAIS DE L’ÉDUCATION ET DE
RUSHINZWE IMYIGISHIRIZE EDUCATION AND TRAINING BOARD LA FORMATION TECHNIQUE ET
Y’IMYUGA N’UBUMENYINGIRO PROFESSIONNELLE

ISHAKIRO TABLE OF CONTENTS TABLE DE MATIÈRES

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier: Objet du présent arrêté

Ingingo ya 2: Imbonerahamwe y’imyanya Article 2: Organisational structure Article 2: Structure organisationnelle


y’imirimo

Ingingo ya 3: Igenwa ry’umushahara Artice 3: Determination of the salary Article 3: Détermination du salaire

Ingingo ya 4: Ibigize umushahara mbumbe Article 4: Composition of the gross salary Article 4: Composition du salaire brut

Ingingo ya 5: Ibindi bigenerwa Umuyobozi Article 5: Fringe benefits for Director Article 5: Avantages alloués au Directeur
Mukuru General Général

Ingingo ya 6: Ibindi bigenerwa ba Heads of Article 6: Fringe benefits for Heads of Article 6: Avantages alloués aux Heads of
Departments bari ku rwego rw’umurimo Departments on “1.IV” job level Departments aux postes de niveau “1.IV”
rwa “1.IV”

Ingingo ya 7: Ibindi bigenerwa Division Article 7: Fringe benefits for Division Article 7: Avantages alloués au Division
Manager uri ku rwego rw’umurimo rwa Manager on “2.III” job level Manager au poste de niveau “2.III”
“2.III”

216
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Ingingo ya 8: Ibindi bigenerwa Director of Article 8: Fringe benefits for Director of Article 8: Avantages alloués au Director of
Unit n’abakozi bari ku rwego rw’umurimo Unit and employees on “3.II” job level Unit et aux agents au poste de niveau “3.II”
rwa “3.II”

Ingingo ya 9: Indamunite z’urugendo Article 9: Mileage allowances Article 9: Indemnités kilométriques


rw’imodoka

Ingingo ya 10: Abashinzwe gushyira mu Article 10: Authorities responsible for the Article 10: Autorités chargées de
bikorwa iri teka implementation of this Order l’exécution du présent arrêté

Ingingo ya 11: Ivanwaho ry’ingingo Article 11: Repealing provision Article 11: Disposition abrogatoire
zinyuranyije n’iri teka

Ingingo ya 12: Igihe iri teka ritangirira Article 12: Commencement Article 12: Entrée en vigueur
gukurikizwa

217
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

ITEKA RYA MINISITIRI W’INTEBE No PRIME MINISTER’S ORDER No 113/03 OF ARRÊTÉ DU PREMIER MINISTRE Nº
113/03 RYO KU WA 15/10/2020 RISHYIRAHO 15/10/2020 DETERMINING 113/03 DU 15/10/2020 DÉTERMINANT LA
IMBONERAHAMWE Y’IMYANYA ORGANISATIONAL STRUCTURE, STRUCTURE ORGANISATIONNELLE,
Y’IMIRIMO, IMISHAHARA N’IBINDI SALARIES AND FRINGE BENEFITS FOR SALAIRES ET AVANTAGES ALLOUÉS
BIGENERWA ABAKOZI B’URWEGO EMPLOYEES OF RWANDA TECHNICAL AU PERSONNEL DE L’ORGANE
RW’IGIHUGU RUSHINZWE AND VOCATIONAL EDUCATION AND RWANDAIS DE L’ÉDUCATION ET DE
IMYIGISHIRIZE Y’IMYUGA TRAINING BOARD LA FORMATION TECHNIQUE ET
N’UBUMENYINGIRO PROFESSIONNELLE

Minisitiri w’Intebe; The Prime Minister; Le Premier Ministre;

Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika y’u Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la République du Rwanda
Rwanda ryo mu 2003 ryavuguruwe mu 2015, cyane Rwanda of 2003 revised in 2015, especially in de 2003 révisée en 2015, spécialement en ses
cyane mu ngingo zaryo, iya 119, iya 120, iya 122 Articles 119, 120, 122 and 176; articles 119, 120, 122 et 176;
n’iya 176;

Ashingiye ku Itegeko Ngenga n° 001/2020.OL ryo Pursuant to the Organic Law n° 001/2020.OL of Vu la Loi Organique n° 001/2020.OL du
ku wa 08/06/2020 rishyiraho amategeko rusange 08/06/2020 establishing general provisions 08/06/2020 portant dispositions générales
agenga ibigo bya Leta, cyane cyane mu ngingo governing public institutions, especially in article régissant les établissements publics
yaryo ya 18; 18; spécialement, en son article 18;

Ashingiye ku Itegeko n° 017/2020 ryo ku wa Pursuant to Law n° 017/2020 of 07/10/2020 Vu la Loi n° 017/2020 du 07/10/2020 portant
07/10/2020 rishyiraho sitati rusange igenga abakozi establishing the general statute governing public statut général régissant les agents de l’État,
ba Leta, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 51; servants, especially in article 51; spécialement, en son article 51;

Bisabwe na Minisitiri w’Abakozi ba Leta On proposal by the Minister of Public Service and Sur proposition du Ministre de la Fonction
n’Umurimo; Labour; Publique et du Travail;

Inama y’Abaminisitiri yateranye ku wa 14/08/2020 After consideration and approval by the Cabinet, in Après examen et adoption par le Conseil des
imaze kubisuzuma no kubyemeza; its meeting of 14/08/2020; Ministres, en sa séance du 14/08/2020;

218
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

ATEGETSE: ORDERS: ARRÊTE:

Ingingo ya mbere: Icyo iri teka rigamije Article One: Purpose of this Order Article premier: Objet du présent arrêté

Iri teka rishyiraho imbonerahamwe y’imyanya This Order determines organisational structure, Le présent arrêté détermine la structure
y’imirimo, imishahara n’ibindi bigenerwa abakozi salaries and fringe benefits for employees of organisationnelle, les salaires et les avantages
b‘Urwego rw’Igihugu rushinzwe Imyigishirize Rwanda Technical and Vocational Training Board alloués au personnel de l’Organe Rwandais de
y’Imyuga n’Ubumenyingiro (RTB). (RTB). l’Éducation et de la Formation Technique et
Professionnelle (RTB).

Ingingo ya 2: Imbonerahamwe y’imyanya Article 2: Organisational structure Article 2: Structure organisationnelle


y’imirimo

Imbonerahamwe y’imyanya y’imirimo y’abakozi The organisational structure for employees of RTB La structure organisationnelle du personnel de
ba RTB iri ku mugereka wa I w’iri teka. is in Annex I of this Order. RTB est en annexe I du présent arrêté.

Ingingo ya 3: Igenwa ry’umushahara Article 3: Determination of the salary Article 3: Détermination du salaire

Imishahara y’abakozi ba RTB igenwa hashingiwe Salaries for employees of RTB are determined Les salaires alloués au personnel de RTB sont
ku mbonerahamwe y’urutonde rw’imirimo kandi basing on the job classification and in accordance déterminés suivant la classification des emplois
hakurikijwe amahame ngenderwaho mu kubara with general principles on salary calculation in et conformément aux principes généraux de
imishahara mu butegetsi bwa Leta. public service. fixation des salaires dans la fonction publique.

Urwego, umubare fatizo, agaciro k’umubare fatizo The level, index, index value and the gross salary Le niveau, l’indice, la valeur indiciaire et le
n’umushahara mbumbe bigendana na buri mwanya corresponding to each job position in RTB are in salaire brut correspondant à chaque poste
w’umurimo muri RTB biri ku mugereka wa II w’iri annex II of this Order. d’emploi au sein de RTB sont en annexe II du
teka. présent arrêté.

219
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Ingingo ya 4: Ibigize umushahara mbumbe Article 4: Composition of the gross salary Article 4: Composition du salaire brut

Umushahara mbumbe wa buri kwezi kuri buri The monthly gross salary for each employee in RTB Le salaire brut mensuel pour chaque agent de
mukozi wo muri RTB ukubiyemo iby’ingenzi is mainly composed of the following: RTB comprend principalement ce qui suit:
bikurikira:

1 º umushahara fatizo; 1 º basic salary; 1 º le salaire de base;

2 º indamunite y’icumbi; 2 º housing allowance; 2 º l’indemnité de logement;

3 º indamunite y’urugendo; 3 º transport allowance; 3 º l’indemnité de transport;

4 º inkunga ya Leta mu bwiteganyirize 4 º la contribution de l’État à la sécurité


bw’umukozi; 4 º State contribution for social security; sociale;

5 º inkunga ya Leta yo kuvuza umukozi. 5 º la contribution de l’État aux soins


5 º State contribution for medical care. médicaux.

Indamunite y’urugendo ivugwa mu gika cya mbere The transport allowance specified in Paragraph One L’indemnité de transport visée à l’alinéa
cy’iyi ngingo ntigenerwa abayobozi bari ku nzego of this Article is not granted to officials positioned premier du présent article n’est pas allouée aux
z’imirimo za “E”, “1.IV” n’urwa “2.III” on “E”, “1.IV” and “2.III” job level whose transport hauts cadres aux postes de niveau “E”, “1.IV”
boroherezwa ingendo hakurikijwe amabwiriza ya is facilitated in accordance with Instructions of the et “2.III” pour lesquels le transport est facilité
Minisitiri ufite gutwara abantu n’ibintu mu Minister in charge of transport. It is neither granted selon les instructions du Ministre ayant le
nshingano. Ntigenerwa kandi abakozi bari ku to employees on “3.II” job level who are entitled to transport dans ses attributions. Elle n’est pas
rwego rw’umurimo rwa “3.II” bagenerwa special transport allowance in accordance with non plus allouée aux agents aux postes de
indamunite yihariye y’urugendo hakurikijwe Instructions of the Minister in charge of public niveau “3.II” qui bénéficient d’une indemnité
amabwiriza ya Minisitiri ufite abakozi ba Leta mu service. spéciale de transport conformément aux
nshingano. instructions du Ministre ayant la fonction
publique dans ses attributions.

220
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Ingingo ya 5: Ibindi bigenerwa Umuyobozi Article 5: Fringe benefits for Director General Article 5: Avantages alloués au Directeur
Mukuru Général

Umuyobozi Mukuru wa RTB uri ku rwego The Director General of RTB on “E” job level is Le Directeur Général de RTB au poste de
rw’umurimo rwa “E” agenerwa ibindi bimufasha entitled to the following fringe benefits: niveau “E” bénéficie des avantages suivants:
gutunganya umurimo bikurikira:

1 º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi ijana 1 º one hundred thousand Rwandan francs 1 º cent mille francs rwandais (100.000
(100.000 FRW) y’itumanaho rya telefone (FRW 100,000) per month for office landline FRW) de frais de communication par
na interineti byo mu biro, buri kwezi; and internet communication allowance; téléphone et internet de bureau, par
mois;

2 º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi mirongo 2 º forty thousand Rwandan francs (FRW 2 º quarante mille francs rwandais (40.000
ine (40.000 FRW) y’itumanaho rya 40,000) per month for wireless internet FRW) de frais de communication
interineti igendanwa, buri kwezi; connection communication allowance; d’internet sans fil, par mois;

3 º amafaranga y’itumanaho rya telefone 3 º one hundred and fifty thousand Rwandan 3 º cent cinquante mille francs rwandais
igendanwa angana n’ibihumbi ijana na francs (FRW 150,000) per month for mobile (150.000 FRW) de frais de
mirongo itanu y’u Rwanda (150.000 FRW), phone communication allowance; communication par téléphone portable,
buri kwezi; par mois;

4 º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi magana 4 º three hundred thousand Rwandan francs 4 º trois cent mille francs rwandais
atatu (300.000 FRW) buri kwezi yo kwakira (300,000 FRW) per month for office (300.000 FRW) de frais de
abashyitsi mu kazi anyura kuri konti ya entertainment allowance transferred to the représentation au service, par mois et
RTB; bank account of RTB; domiciliés au compte bancaire de RTB;

5 º koroherezwa ingendo hakurikijwe 5 º transport facilitation in accordance with the 5 º la facilitation de transport
amabwiriza ya Minisitiri ufite gutwara Minister in charge of transport. conformément aux instructions du
abantu n’ibintu mu nshingano. Ministre ayant le transport dans ses
attributions.

221
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Ingingo ya 6: Ibindi bigenerwa ba Heads of Article 6: Fringe benefits for Heads of Article 6: Avantages alloués aux Heads of
Departments bari ku rwego rw’umurimo rwa Departments on “1.IV” job level Departments aux postex de niveau “1.IV”
“1.IV”

Ba Heads of Departments bari ku rwego Heads of Departments on “1.IV” job level are each Les Heads of Departments au poste de niveau
rw’umurimo rwa “1.IV” bagenerwa buri wese ibi entitled to the following: “1.IV” bénéficient chacun ce qui suit:
bikurikira:

1 º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi ijana 1° one hundred thousand Rwandan francs 1 º cent mille francs rwandais (100.000
(100.000 FRW) buri kwezi y’itumanaho rya (FRW 100,000) per month for office landline FRW) de frais de communication par
telefone yo mu biro; communication; téléphone de bureau, par mois;

2 º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi ijana 2° one hundred thousand Rwandan francs 2 º cent mille francs rwandais (100.000
(100.000 FRW) buri kwezi y’itumanaho rya (FRW 100,000) per month for mobile phone FRW) de frais de communication par
telefone igendanwa; communication; téléphone portables par mois;

3 º koroherezwa ingendo hakurikijwe 3° transport facilitation in accordance with the 3 º la facilitation de transport
amabwiriza ya Minisitiri ufite gutwara Instructions of the Minister in charge of conformément aux instructions du
abantu n’ibintu mu nshingano. transport. Ministre ayant le transport dans ses
attributions.

Ingingo ya 7: Ibindi bigenerwa Division Article 7: Fringe benefits for Division Manager Article 7: Avantages alloués au Division
Manager uri ku rwego rw’umurimo rwa “2.III” on “2.III” job level Manager au poste de niveau “2.III”

Division Manager uri ku rwego rw’umurimo rwa Division Manager on “2.III” job level is entitled to Division Manager au poste de niveau “2.III”
“2.III” agenerwa ibi bikurikira: the following: bénéficie des avantages suivants:

1° amafaranga y’u Rwanda ibihumbi mirongo 1° seventy thousand Rwandan francs (FRW 1° soixante-dix mille francs rwandais
irindwi (70.000 FRW) y’itumanaho rya 70,000) per month for office landline (70.000 FRW) de frais de
telefone yo mu biro, buri kwezi communication allowance and seventy communication par téléphone de
n’amafaranga y’u Rwanda ibihumbi thousand Rwandan francs (FRW 70,000) per bureau, par mois et soixante-dix mille
mirongo irindwi (70.000 FRW) francs rwandais (70.000 FRW) de frais

222
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

y’itumanaho rya telefone igendanwa, buri month for mobile phone communication de communication par téléphone
kwezi; allowance; portable, par mois;

2° koroherezwa ingendo hakurikijwe 2° transport facilitation in accordance with 2° la facilitation de transport


amabwiriza ya Minisitiri ufite gutwara instructions of the Minister in charge of conformément aux instructions du
abantu n’ibintu mu nshingano. transport. Ministre ayant le transport dans ses
attributions.

Ingingo ya 8: Ibindi bigenerwa Director of Unit Article 8: Fringe benefits for Director of Unit and Article 8: Avantages alloués au Director of
n’abakozi bari ku rwego rw’umurimo rwa employees on “3.II” job level Unit et aux agents au poste de niveau “3.II”
“3.II”

Director of Unit n’abakozi ba Leta bari ku rwego Director of Unit and public servants on “3.II” job Le Director of Unit et les agents au poste de
rw’umurimo rwa “3.II” bagenerwa buri wese ibi level are each entitled to fringe benefits as follows: niveau “3.II” bénéficient chacun des avantages
bikurikira: suivants comme suit:

1 º amafaranga y’u Rwanda ibihumbi mirongo 1 º thirty thousand Rwandan francs (30,000 1° trente mille francs rwandais (30.000
itatu (30.000 FRW) y’itumanaho rya FRW) per month for a mobile phone FRW de frais de communication par
telefone igendanwa, buri kwezi; communication allowance; téléphone portable, par mois;

2 º indamunite yihariye y’urugendo 2 º special transport allowance in accordance 2° l’indemnité spéciale de transport
hakurikijwe amabwiriza ya Minisitiri ufite with the instructions of the Minister in conformément aux instructions du
abakozi ba Leta mu nshingano. charge of public service. Ministre ayant la fonction publique dans
ses attributions.

Director of Unit uri ku rwego rw`umurimo rwa Director of Unit on job level “3.II” is also entitled to Le Director of Unit au poste de niveau “3.II”
“3.II” agenerwa kandi amafaranga ibihumbi ijana hundred thousand Rwandan francs (100,000 FRW) bénéficie aussi des frais de communication par
y’u Rwanda (100.000 FRW) ya telefone yo mu biro per month for office landline communication téléphone de bureau équivalant à cent mille
buri kwezi. allowance. francs Rwandais (100.000 FRW) par mois.

223
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Ingingo ya 9: Indamunite z’urugendo Article 9: Mileage allowances Article 9: Indemnités kilométriques


rw’imodoka

Iyo umuyobozi uri ku rwego rw’imirimo rwa “E”, When a senior official on job level “E”, “1.IV” or Lorsqu’un haut cadre au poste de niveaux “E”,
“1.IV” cyangwa urwa “2.III” agiye mu butumwa “2.III” goes on official mission inside the country by “1.IV” ou “2.III” va en mission officielle à
bw’akazi imbere mu Gihugu akoresheje imodoka using his or her vehicles, the State pays him or her l’intérieur du pays en utilisant son véhicule,
ye, Leta imugenera indamunite y’urugendo mileage allowance specified in accordance with l’État lui octroie une indemnité kilométrique
hakurikijwe ibiteganywa n’amabwiriza ya instructions of the Minister in charge of transport. conformément aux instructions du Ministre
Minisitiri ufite gutwara abantu n’ibintu mu ayant le transport dans ses attributions.
nshingano.
Ingingo ya 10: Abashinzwe gushyira mu Article 10: Authorities responsible for the Article 10: Autorités chargées de l’exécution
bikorwa iri teka implementation of this Order du présent arrêté

Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo, The Minister of Public Service and Labour, the Le Ministre de la Fonction Publique et du
Minisitiri w’Ibikorwa Remezo na Minisitiri Minister of Infrastructure and the Minister of Travail, le Ministre des Infrastructures et le
w’Imari n’Igenamigambi bashinzwe gushyira mu Finance and Economic Planning, are entrusted with Ministre des Finances et de la Planification
bikorwa iri teka. the implementation of this Order. Économique, sont chargés de l’exécution du
présent arrêté.

Ingingo ya 11: Ivanwaho ry’ingingo Article 11: Repealing provision Article 11: Disposition abrogatoire
zinyuranyije n’iri teka

Ingingo zose z’amateka abanziriza iri kandi All prior provisions contrary to this Order are Toutes les dispositions antérieures contraires au
zinyuranyije na ryo zivanyweho. repealed. présent arrêté sont abrogées.

Ingingo ya 12: Igihe iri teka ritangirira Article 12: Commencement Article 12: Entrée en vigueur
gukurikizwa

Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order comes into force on the date of its Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa
ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika publication in the Official Gazette of the Republic of publication au Journal Officiel de la République
y’u Rwanda. Rwanda. du Rwanda.

224
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Kigali, 15/10/2020

(sé)

Dr NGIRENTE Edouard
Minisitiri w’Intebe
Prime Minister
Premier Ministre

(sé)

RWANYINDO KAYIRANGWA Fanfan


Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo
Minister of Public Service and Labour
Ministre de la Fonction Publique et du Travail

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:


Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République:

(sé)

BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

225
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

UMUGEREKA WA I W’ITEKA RYA ANNEX I TO PRIME MINISTER’S ORDER NO ANNEXE I À L’ARRÊTÉ DU PREMIER
MINISITIRI W’INTEBE No 113/03 RYO KU 113/03 OF 15/10/2020 DETERMINING MINISTRE No 113/03 DU 15/10/2020
WA 15/10/2020 RIGENA IMBONERAHAMWE ORGANISATIONAL STRUCTURE, DÉTERMINANT LA STRUCTURE
Y’IMYANYA Y’IMIRIMO, IMISHAHARA SALARIES AND FRINGE BENEFITS FOR ORGANISATIONNELLE, SALAIRES ET
N’IBINDI BIGENERWA ABAKOZI EMPLOYEES OF RWANDA TECHNICAL AVANTAGES ALLOUÉS AU
B’URWEGO RW’IGIHUGU RUSHINZWE VOCATIONAL EDUCATION AND PERSONNEL DE L’ORGANE
IMYIGISHIRIZE Y’IMYUGA TRAINING BOARD RWANDAIS DE L’ÉDUCATION ET DE
N’UBUMENYINGIRO LA FORMATION TECHNIQUE ET
PROFESSIONNELLE

226
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

RWANDA TECHNICAL AND VOCATIONAL EDUCATION AND TRAINING BOARD (RTB) ORGANISATIONAL CHART

MINEDUC

Board of Directors

Office of the Director General (6)


- Director General (1)
- Advisor (1)
- Public Relations & Communication Officer (1)
- Procurement Officer (1)
- School Equipment Specialist (1)
- Administrative Assistant (1)
SPIU

Training Management Department (7) Curriculum and Instructional Materials Digital Technologies Division Administration & Finance
- Head of Department (1) Development Department (14) (4) Unit (6)
- Workplace Learning & Short - Head of Department (1) - Division Manager (1) - Director (1)
Training Coordination Specialist (1) - Agriculture and Animal Health Trades Specialist (1) - TVET Digital Content - Accountant (2)
- Production and Incubation Centers Platforms & - Logistics Officer (1)
- Water and Irrigation Trades Specialist (1)
Management Specialist (1) Instructional - Secretary to Finance (1)
- TVET Orientation & Career - Construction and Building Trades Specialist (1) - Secretary in Central
Technologist (1)
Guidance Officer (1) - Forestry and Wood Trades Specialist (1) - TVET Schools Secretariat (1)
- Special Academies Management - Electricity, Electronics and Telecommunication Infrastructure &
Officer (1) Trades Specialist (1) Connectivity Engineer
- Trainers’ Management & Placement - Hospitality and Tourism Trades Specialist (1) (1)
Officer (1) - Tailoring and Fashion Design Trades Officer (1) - Emerging
- ToT Coordination Officer (1) - ICT and Multimedia Trades Specialist (1) Technologies
Specialist (1)
- Automobile Technology Trades Specialist (1)
- Production and Manufacturing Trades Specialist (1)
- Crafts and Recreational Arts Trades Specialist (1)
- Beauty and Aesthetics Trades Specialist (1)
- Competence Based Training (CBT) Verification
Officer (1)

227
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Bibonywe kugira ngo bishyirwe ku mugereka Seen to be annexed to Prime Minister’s Order Vu pour être annexé à l’Arrêté du Premier
w’Iteka rya Minisitiri w’Intebe nº 113/03 ryo ku nº 113/03 of 15/10/2020 determining Ministre nº 113/03 du 15/10/2020 déterminant la
wa 15/10/2020 rigena imbonerahamwe y’imyanya organisational structure, salaries and fringe structure organisationnelle, salaires et
y’imirimo, imishahara n’ibindi bigenerwa benefits for employees of Rwanda Technical avantages alloués au personnel de l’Organe
abakozi b’Urwego rw’Igihugu rushinzwe Vocational Education and Training Board Rwandais de l’Éducation et de la Formation
Imyigishirize y’Imyuga n’Ubumenyingiro Technique et Professionnelle

228
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Kigali, 15/10/2020

(sé)

Dr NGIRENTE Edouard
Minisitiri w’Intebe
Prime Minister
Premier Ministre

(sé)

RWANYINDO KAYIRANGWA Fanfan


Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo
Minister of Public Service and Labour
Ministre de la Fonction Publique et du Travail

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:


Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République:

(sé)

BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

229
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

UMUGEREKA WA II W’ITEKA RYA ANNEX II TO PRIME MINISTER’S ORDER NO ANNEXE II À L’ARRÊTÉ DU PREMIER
MINISITIRI W’INTEBE No 113/03 RYO KU 113/03 OF 15/10/2020 DETERMINING MINISTRE No 113/03 DU 15/10/2020
WA 15/10/2020 RIGENA IMBONERAHAMWE ORGANISATIONAL STRUCTURE, DÉTERMINANT LA STRUCTURE
Y’IMYANYA Y’IMIRIMO, IMISHAHARA SALARIES AND FRINGE BENEFITS FOR ORGANISATIONNELLE, SALAIRES ET
N’IBINDI BIGENERWA ABAKOZI EMPLOYEES OF RWANDA TECHNICAL AVANTAGES ALLOUÉS AU
B’URWEGO RW’IGIHUGU RUSHINZWE VOCATIONAL EDUCATION AND PERSONNEL DE L’ORGANE
IMYIGISHIRIZE Y’IMYUGA TRAINING BOARD RWANDAIS DE L’ÉDUCATION ET DE
N’UBUMENYINGIRO LA FORMATION TECHNIQUE ET
PROFESSIONNELLE

230
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

RWANDA TECHNICAL & VOCATIONAL EDUCATION & TRAINING BOARD (RTB) SALARY
STRUCTURE
N° Position I.V Level Index Gross Salary
(FRW/Month)
1 Director General 500 E 3156 2 017 360
Head of Training Management Department 400 1.IV 2608 1 333 657
2
Head of Curriculum and Instructional Materials
400 1.IV 2608 1 333 657
3 Development Department
Digital Technologies Division Manager 400 2.III 1890 1 085 308
4
5 Director of Administration and Finance Unit 400 3.II 1369 786 131
TVET Digital Content Platforms & Instructional
400 3.II 1369 786 131
6 Technologist
7 Advisor 400 3.II 1369 786 131
Workplace Learning & Short Training Coordination
400 3.II 1369 786 131
8 Specialist
9 Agriculture and Animal Health Trades Specialist 400 3.II 1369 786 131
10 Water and Irrigation Trades Specialist 400 3.II 1369 786 131
11 Construction and Building Trades Specialist 400 3.II 1369 786 131
12 Forestry and Wood Trades Specialist 400 3.II 1369 786 131
Electricity, Electronics and Telecommunication Trades
400 3.II 1369 786 131
13 Specialist
14 Hospitality and Tourism Trades Specialist 400 3.II 1369 786 131
15 ICT and Multimedia Trades Specialist 400 3.II 1369 786 131
16 Automobile Technology Trades Specialist 400 3.II 1369 786 131
17 Production and Manufacturing Trades Specialist 400 3.II 1369 786 131
18 Crafts and Recreational Arts Trades Specialist 400 3.II 1369 786 131
19 Beauty and Aesthetics Trades Specialist 400 3.II 1369 786 131
20 Emerging Technologies Specialist 400 3.II 1369 786 131
Production and Incubation Centers Managament
400 3.II 1369 786 131
21 Specialist
22 School Equipment Specialist 400 3.II 1369 786 131
23 Public Relations and Communication Officer 400 4.II 1141 648 675
24 TVET Schools Infrastructure & Connectivity Engineer 400 4.II 1141 648 675
25 Procurement Officer 400 5.II 951 540 657
26 Administrative Assistant to Director General 400 5.II 951 540 657
27 TVET Orientation & Career Guidance Officer 400 5.II 951 540 657
28 Special Academies Management Officer 400 5.II 951 540 657
29 Trainers’ Management & Placement Officer 400 5.II 951 540 657
30 ToT Coordination Officer 400 5.II 951 540 657
31 Tailoring and Fashion Design Trades Officer 400 5.II 951 540 657
32 Competence Based Training (CBT) Verification Officer 400 5.II 951 540 657
33 Accountant 400 5.II 951 540 657
34 Logistics Officer 400 5.II 951 540 657
35 Secretary to Finance 400 8.II 508 288 805
36 Secretary in Central Secretariat 400 8.II 508 288 805

231
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Bibonywe kugira ngo bishyirwe ku mugereka Seen to be annexed to Prime Minister’s Order Vu pour être annexé à l’Arrêté du Premier
w’Iteka rya Minisitiri w’Intebe nº 113/03 ryo ku nº 113/03 of 15/10/2020 determining Ministre nº 113/03 du 15/10/2020 déterminant la
wa 15/10/2020 rigena imbonerahamwe y’imyanya organisational structure, salaries and fringe structure organisationnelle, salaires et
y’imirimo, imishahara n’ibindi bigenerwa benefits for employees of Rwanda Technical avantages alloués au personnel de l’Organe
abakozi b’Urwego rw’Igihugu rushinzwe Vocational Education and Training Board Rwandais de l’Éducation et de la Formation
Imyigishirize y’Imyuga n’Ubumenyingiro Technique et Professionnelle

232
Official Gazette n° 32 bis of 19/10/2020

Kigali, 15/10/2020

(sé)

Dr NGIRENTE Edouard
Minisitiri w’Intebe
Prime Minister
Premier Ministre

(sé)

RWANYINDO KAYIRANGWA Fanfan


Minisitiri w’Abakozi ba Leta n’Umurimo
Minister of Public Service and Labour
Ministre de la Fonction Publique et du Travail

Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:


Seen and sealed with the Seal of the Republic:
Vu et scellé du Sceau de la République:

(sé)

BUSINGYE Johnston
Minisitiri w’Ubutabera akaba n’Intumwa Nkuru ya Leta
Minister of Justice and Attorney General
Ministre de la Justice et Garde des Sceaux

233

You might also like