The document contrasts common romantic expressions in English with deeper expressions in other languages. It provides examples of phrases like "I miss you" and "I can't live without you" and notes that less commonly expressed are concepts like "you are my purpose for living" and "being apart from you is painful." The document advocates expressing deeper devotion and connection rather than superficial statements.
The document contrasts common romantic expressions in English with deeper expressions in other languages. It provides examples of phrases like "I miss you" and "I can't live without you" and notes that less commonly expressed are concepts like "you are my purpose for living" and "being apart from you is painful." The document advocates expressing deeper devotion and connection rather than superficial statements.
The document contrasts common romantic expressions in English with deeper expressions in other languages. It provides examples of phrases like "I miss you" and "I can't live without you" and notes that less commonly expressed are concepts like "you are my purpose for living" and "being apart from you is painful." The document advocates expressing deeper devotion and connection rather than superficial statements.
The document contrasts common romantic expressions in English with deeper expressions in other languages. It provides examples of phrases like "I miss you" and "I can't live without you" and notes that less commonly expressed are concepts like "you are my purpose for living" and "being apart from you is painful." The document advocates expressing deeper devotion and connection rather than superficial statements.
Why is it always “I can’t live without you” and never
Tu safar mera Hai tu hi meri manzil Tere bina guzara Ae dil hai mushkil…
Why is it always “this too shall pass” and never
Tujhme na kami koi hai, bas tera ye din bura hai Waqt ki ye baatein hai… ise gujar jaane do
Why is it always “I’m so blessed to have you in my life” and never
Kya khoob rab ne kiya, bin maange itna diya Warna hai milta kahaan, hum kaafiron ko Khuda
Why is it always “I can’t stay away from you” and never
Tera Mujhe Kar Jaati Hai Dooriyan Satati Hain Dooriyan Tarsati Hain Dooriyan Fanah Ho Sabhi Dooriyan
Why is it always “I miss you so much” and never
Jannatein agar yahin, tu dikhe kyun nahin Chaand suraj sabhi hai yahaan…
Why is it always “I am possessive, cuz you’re way too special” and never Tumhe koi aur dekhe toh jalta hai dil, Badi mushkilon se phir sambhalta hai dil
Why is it always “there’s no one like you” and never
Dekheya main chand dekheya, nooran wale sitare dekheya Par tere jaisa na koi dekheya main
Why is it always “You are my forever” and never
Chode na choote kabhi, tode na tute kabhi Jo dhaga tumse jud gaya wafa ka
Why is it always “You are my happy place” and never
Jab se juda tujhse jiya, chain o qaraar dil ko mila Jab bhi rahoon sang tere, bhoolun har gham shiqwa gila
Why is it always “I’ll hide you in my heart” and never
Tenu lakhan ton chhupa ke rakhaan Akkhaan te sajaa ke, tu ae meri wafaa…
Why is it always “You’re so beautiful” and never
Dekh ke bhi nahi ho yakin Itani kyun hai bata tu haseen…
Why is it always “I’m so sorry I hurt you” and never
Ke maaregi zyada mujhe maut se Naraazagi teri
Why is it always “you are my happy place, my home, my peace, my
EVERYTHING” and never Tujh bin suraj mein aag nahi re Tujh bin koyal mein raag nahi re…