Confluence of Two Cultures Report

You might also like

Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 3

Confluence of Two cultures

- At the Spanish period sila ang gahawid sa printing press diri sa


Pilipinas ug ang gadala aning mga printing press are mostly mga
pari nga Espanyol.

- Ang first nga naka set up nga printing press are the dominicans
diri sa pilipinas, The first book nga na published diri sa Pilipinas is
the Doctrina Christiana nga nag talks about “the teachings of the
Catholic Church” nga na published in the year 1593.

- Early in the 17th Century ang mga Franciscans, Jeuist and


Augustinians nag tukod ug kaugalingon nilang Printing Press ug
naka published ug mga libro, dictionary, catechism nga mga books
and confession manuals.

- Ang pinakauna nga na print nga literary work sa Pilipinas mao ang
poem nga “ May Bagyo Ma’t May Rilim”. Nakita sa usa ka libro
ng ana produced ni Francisco Blancas de San Jose nga usa ka friar
(religious men) ug lexicographer (ga compile sa Dictionary)

- “May Bagyo Ma’t May Rilim” nga book is usa ka poem nga
anonymous ang writer ug nas published kini sa Memorial de la
vida Cristiana sa tuig 1605 ug uban sa na published nga poem
mismo ni Francisco Blancas de San Jose ug bilingual poet ni
Fernando Bagongbanta.

- “May Bagyo Ma’t May Rilim” nga book is a book of hope nga nag
conveys the reader nga mag padayon despite sa mga pagsulay ug
nag tackle pud ni nga poem kung unsa ka importante ang Bible as
a Christian. It is also a seven-syllable line, the monorime ug nay
mga lawom nga mga words or we call it as talinghaga.
- It reveals on the poem also the meeting of two cultures. So
nganong naa may panagtagbo sa duha ka culture? Because the
Filipino culture has been influence by the Spaniards faith and
culture. Nga sa unang panahon ang atong mga katutubo wala pa
silay gi ila nga Jesus sa ilang kinabuhi. They worship idols and dios-
dios ( ex. dios sa bato, diso sa tubig ug uban pa) busa pag abot sa
Christianism sa Pilipinas na impluwensiyahan ang culture and faith
sa mga tawo. So it creates confluence of the two cultures, the
culture of Spaniards ug sa pilipinas.

- Christian ideals or Ideology nga gikan sa mga Spaniards contained


a poetic form nga nag support sa identity sa usa ka indigenous
culture or katutubong Kultura nga usa sa mga target sa mga
Spaniards para makatukod ug bag o nga kultura.

- So during the three centuries of Spanish colonialism, the songs,


riddles, proverbs, and tales of the pagans nakahatag ug kabalaka
sa mga Spanish missionaries ug priest tungod sa nagkadaghan
nga mga anti- catholic sa Pilipinas.

- Oral literature was ‘Christianized” pero gamay ra ang na publish


nga mga literary works about ani.

- So based sa makita sa libro only few ra gyud ang literary works 19


and 20th century ug ang na count ug na keep ra gyud nga mga
literary works are those who are being published.

- So the new oral lore padayon gihapon sa pag pa improve sa


traditional nga literature nga padayon gihapon nato makita sa
mga misa ug ang indigenous nga mga syllable napulihan sa mga
roman aphabeth nga mao atong gigamit karon.

You might also like