Professional Documents
Culture Documents
The Negotiation of Meaning in CHILDRENS FOREIGN LANG ACQUIS
The Negotiation of Meaning in CHILDRENS FOREIGN LANG ACQUIS
This article is a result of work which has been done over a number of
years by the British Council in Hong Kong in curriculum development
for English as a foreign language in Hong Kong's primary schools. The
problem under consideration is how recent theoretical insights into the
acquisition of first and second languages by young children can be
drawn on in a workable methodology for teaching young learners a
foreign language in schools, and how syllabuses and teaching materials
can be designed to maximize the benefit of activity-based teaching
methods.
The article is in four parts: the first two parts outline two comple-
mentary theoretical approaches to children's foreign language
acquisition; in the third part, I consider three different teaching methods
in the light of theoretical insights; and lastly, I consider some issues in
syllabus and materials design which are particularly relevant to the
organization of the learning of foreign languages by young children in
schools.
The Monitor Theory Since 1975, Stephen Krashen and his associates have put forward a very
illuminating explanation for adult second language behaviour, which has
become known as the 'Monitor Theory'. This theory in its latest formula-
tion goes something like this (Krashen 1981): adults have two independent
ways of developing ability in second languages, subconscious language
acquisition and conscious language learning. And although these two systems
are interrelated in a definite way, subconscious acquisition appears to be
far more important than conscious language learning. The distinction
made by Krashen between the two terms acquisition and learning is not new.
It originated from the need to distinguish between the natural, informal
way in which children acquire their mother tongue, and the conscious,
formal way in which adults learn a foreign language.
The condition which is necessary in order to acquire a language, says
Krashen, is meaningful interaction in the target language, in which the
speakers are concerned not with theyorm of what they say, but rather with
the message that is being conveyed. As a result, the correction of errors and
the explicit teaching of rules are not relevant to language acquisition,
although parents and native speakers may modify what they say in speak-
ing to children or foreign acquirers, in order to help them to understand.
On the other hand, conscious language learning takes place when the
focus is placed on the form of the message, rather than the content. And
learning in this sense is greatly helped by judicious correction of errors and
the explicit formulation of rules.
Now, the fundamental claim of the Monitor Theory is that conscious
learning is available to the performer only as a Monitor. In general, utter-
Negotiation in Here, then, I believe, are two extremely valuable theoretical insights into
the classroom how young children learn a second language. Firstly, children do not use
their learned store anything like so much as adults are able to: children rely
to a very great extent on the language they have acquired while they have
been concentrating on meaning rather than form. It must then be our job
as teachers to provide our young pupils with inputs to their language
acquisition system, rather than inputs to their formal learning system.
Secondly, meaningful interaction implies more than just linguistic inter-
action, and it is indispensable to create the conditions for interactions in
which meaning can be negotiated if children are to make progress in
acquiring a second language.
These are the two insights. How, then, can we create the optimum con-
Meaningful practice The first technique is meaningful language practice. The transcript below is
taken from a film that was made in Hong Kong in 1976 called The Four
Stage Approach. It shows four stages from presentation to production of the
first, second, and third person singular of the present perfect tense. The
extract is taken from the last part of the film, during the final stage of the
lesson.
(A Chinese teacher of English faces a class of 40 8- and 9-year-old children.
The children are sitting in rows facing the teacher.)
Teacher: Now let's begin. Whoever makes the correct guess will win an apple
for their team. Group A, who would like to come out? Tarn Lai-keung.
(Tarn walks towards the teacher.)
Teacher: Class, put down your heads.
(The class put their heads on their desks. They cannot see what is happen-
ing as Tarn Lai-keung closes the box on the teacher's table.)
Teacher: All right. Everybody look up. Group A.
(She conducts Group A in chorus.)
Group A: What has she done?
Teacher: Chan Man-fai,
Chan Man-fai: Has she touched the blackboard?
(Teacher conducts Group B in chorus.)
Group B: Have you touched the blackboard ?
Tarn Lai-keung: N o , I haven't.
(Teacher conducts Group A in chorus.)
Group A: No, she hasn't. She hasn't touched the blackboard. What has she
done?
Leung Tak-man: Has she closed the box?
(Teacher conducts Group B in chorus.)
Group B: Have you closed the box?
Tom Lai-keung: Yes, I have.
(Teacher conducts Group A in chorus.)
Group A: Yes, she has. She has closed the box.
Teacher: Very good, Group A. One apple for you.
(Teacher draws an apple on Group A's tree.)
Teacher (to Tarn Lai-kuen): Go back to your seat.
What can we say about this activity? How does it measure up to the
requirements of a meaningful communication activity in which meaning is
negotiated as a result of co-operative interaction?
The first thing we can say is that there is very little negotiation going on.
The children are free to make their own guesses about what the child at the
front has done, and if their guess is incorrect they have to make another
one, but the teacher is controlling the interaction so tightly that it is she
who leads the children through the various steps of the negotiation. It is not
die children who are negotiating the outcome of the situation, but die
teacher. Moreover, although the teacher tries to motivate the class to par-
ticipate by transforming the activity into a competitive game in which each
team tries to win apples to put on their tree, it seems to me that die main
motivating force in die whole interaction is a desire to follow the teacher's
instructions, i.e. her gestures as she conducts the class through the different
Communication games Let us now look at an example of a communication activity. Once again,
the example is taken from film made of a lesson in a Hong Kong primary
school.
The children in this class, aged nine and ten, are seated in small groups
of four or five around die room. The teacher has introduced the func-
tions: requesting simple objects and complying with or refusing the
requests. She has devised a card game to enable die children to perform
these functions in a realistic context. Each child in the group has four
cards: on two of the cards die name of an object is written; on die other
diere are pictures of objects, but no words. The aim of die game is for each
player to win pairs of cards—a word-card and die corresponding picture-
card—by requesting pictures from die odier players. Each player can ask
any odier player for die picture he or she needs to make a pair. When a pair
is formed, die two cards are placed side-by-side face down on die table. If
die odier player is unable to comply widi die request, die turn passes to
anodier child, and so on round die table. The game finishes when one
player has made all his or her pairs and has laid diem down on die table:
diis player is die winner. Aldiough die rules sound complicated, diey are
well known to die children playing die game, since diey are very similar to a
card game which is popular in Hong Kong. Four children are seated
around a table.
May: Will you give me a bag, please?
John: (hands bag picture to May) Here you are.
May: Thank you. (She lays her trick down on die table.)
John: Will you give me a watch, please ?
Bonnie: Sorry, I haven't got one. Will you give me a shoe, please?
Sandra .-'Sorry, I haven't got one. Will you give me a watch, please?
. . May: Sorry, I haven't got one. Will you give me a watch, please ?
John: (hands watch picture to May) Here you are.
May: Thank you.
John: (to Sandra) Will you give me a radio, please? (pause) Will you give me
a radio, please ?
Sandra: (hands radio picture to John) Here you are.
John: Thank you. (He lays his trick down on the table.)
Bonnie: Will you give me a car, please ?
Sandra: Sorry, I haven't got one. (pause) Will you give me a camera, please?
May: Sorry, I haven't got one. Will you give me a shoe, please?
Sandra: (hands shoe picture to May) Here you are.
Negotiation and If communication activities and children's games are so useful in teaching
syllabus design English to young children, how dien is it possible for us to organize our
syllabus and materials to make the most of these kinds of activity? Before
answering this question, I would like to follow Wilkins (1976) in drawing a
distinction between synthetic and analytic language teaching syllabuses. The
distinction has to do with how the target language is presented to the
learner. If the language is chopped up into litde bits and the bits are dien
Conclusions The problem that remains is, I think, this: with zero beginners, with young
children in primary schools, is it possible in English lessons to organize
communicative activities which focus on meaning rather than on linguistic
form? The answer to this question, I think, can be found if we make a clear
distinction between syllabus and methodology. Those who advocate
abandoning entirely a structural or funaional syllabus and replacing it by
one based on activities are, I feel, over-reacting to one particular defect in
audio-lingual methodology, and in so doing are throwing the baby out
with the bathwater. Grammarians over the years, and sociolinguists for the
last twenty years, have given us extremely valuable insights into the way in
which language functions as a formal system, and the way in which
language is used for communication. Surely, if we organize our language
teaching programme for beginners in terms of these insights, we can only
gain in terms of coverage of all the necessary grammatical patterns and
communicative functions, in terms of how deeply we go into a particular
area of grammar or of communication, and in terms of the necessary
recycling of elements in order that they are retained.
It is not crucial whether we mention grammatical or functional items in
our syllabus. The crucial question is how we arrange them and then, in our
teaching materials, how we create the circumstances whereby those gram-
matical or funaional items are contextualized in activities which are
genuinely communicative in the sense that they permit individual children
to negotiate meaning in order to perform the activity. What we need is a
multi-dimensional syllabus in which linguistic and communicative
elements are clustered together around a particular classroom or out-of-
class attivity. If our students are young children unable to use their
'monitors' much, then the successful completion of the activity will become
Note
1 Krashen and his collaborators talk of 'underusers' as communication—proposals for syllabus design,
of the monitor (those who take little account of the methodology, evaluation'. Regional Institute of English
rules they know when actually producing language), (South India) Newsletter Special Series 1.4. Bangalore.
'overusers' of the monitor (who are inhibited by the Regional Institute of English (South India). 1980.
rules they have learnt), and 'optimum users' of die Report on Bangalore Project. Bulletin No. 4.
monitor. Tongue, R. and J. Gibbons. 1982. 'Structural
syllabuses and the young beginner'. Applied
References Linguistics 111/1:60-70.
Breen, M., C. Candlin and A. Waters. 1979. 'Com- Wells, G. 1979. 'Describing children's linguistic
municative materials design'. RELCJournal 10/2. development at home and at school'. British Educa-
The British Council, Hong Kong. 1980. Pair Work and tion Research Journal 5/1.
Group Work (film). Widdowson, H. G. 1978. Teaching Language as Com-
Hong Kong Government Information Services. 1976. munication. Oxford: Oxford University Press.
The Four Stage Method (film). Wilkins, D. A. 1976. Notional Syllabuses. Oxford:
Huang, Joseph and Evelyn Hatch. 1978. 'A Chinese Oxford University Press.
child's acquisition of English' in E. Hatch (ed.). Young, R., E. Laine, P. Gibbons and L. Bradnack.
Second Language Acquisition. Rowley, Mass: Newbury 1983. Lmk Up: The British Council English Course for
House. Primary Schools. H o n g Kong: Evans.
Huang Yongsong et al. 1979. Games Chinese Children
Play (Zhongguo Tongwan). Taiwan: Echo (Han- The author
sheng Congshu). Richard Young has taught English, trained teachers,
Krashen, S. D. 1977. The Monitor Model for adult and written materials in Italy, London, Hong Kong,
second language performance' in M. Burt, H. and China. Since 1979 he has been Materials and
Dulay, and M. Finocchiaro (eds.). Viewpoints on Methodology Officer for the British Council in Hong
English as a Second Language. New York: Regents. Kong, where he directs refresher courses for primary
Krashen, S. D. 1981. Second Language Acquisition and and secondary school teachers and is leading a team of
Second Language Learning. Oxford: Pergamon. authors to produce a new course of English for Hong
Prabhu, N. S. and D. Carrol. 1980. Teaching English Kong primary schools—Link Up.