Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 5

N° Programme MC

1 Ouverture Accueil, chants et danses

Hoàng : Merci aux étudiants pour ces magnifiques spectacles.


Hoàng : Cảm ơn các bạn sinh viên về những tiết mục mở màn
rất tuyệt vời vừa rồi. hiêu

Hoàng : Distingués invités,


Mesdames, Messieurs,
Chers professeurs, chers amis,
Bienvenue au Département de français de l’Université de
Langues et d’Études internationales – Université Nationale du
Vietnam à Hanoï

Giang : Kính thưa các vị khách quý,

Thưa các Thầy Cô giáo và các bạn sinh viên thân mến,
Chào mừng quý vị và các bạn đến với Khoa Ngôn ngữ và văn
hóa Pháp – Đại học Ngoại ngữ, Đại học Quốc gia Hà Nội !

Hoàng : Au nom du Département de français de l’Université de


langues et d’études internationales, nous voudrions tout d’abord
vous remercier de votre présence à notre événement « Vins et
fromages des pays francophones » !

Giang : Thay mặt Khoa Ngôn ngữ và văn hóa Pháp – Đại học
Ngoại ngữ, chúng tôi xin chân thành cảm ơn quý vị đã có mặt ở
đây cùng chúng tôi ngày hôm nay trong Tọa đàm Khám phá
rượu vang và phô mai trong ẩm thực Pháp ngữ.

Hoàng : La culture est, en effet, indissociable du langage dans


l’apprentissage des langues étrangères. C’est pourquoi dans le
programme de formation de notre Département, les activités
culturelles sont mises en évidence.
Giang : Kính thưa quý vị, văn hóa và ngôn ngữ là hai yếu tố
không thể tách rời trong việc học ngoại ngữ. Chính vì vậy,
trong chương trình đào tạo, Khoa NN&VH Pháp luôn chú trọng
các hoạt động khuyến khích sinh viên tìm hiểu văn hóa.
Hoàng : Cet événement a pour objectif de créer une activité où
les apprenants peuvent pratiquer la langue française et
découvrir la culture francophone. Il s’agit également, pour eux,
d’une occasion de se rencontrer et de travailler en équipe.
Giang : Tọa đàm Khám phá rượu vang và phô mai trong ẩm
thực Pháp ngữ là cơ hội để người học thực hành tiếng Pháp
cũng như khám phá văn hóa Cộng đồng Pháp ngữ. Đây cũng là
dịp để các bạn sinh viên gặp gỡ và trau dồi kĩ năng làm việc
theo nhóm.

2 Présentation Hoàng : Pour commencer, nous avons l’honneur de vous


des invités présenter nos prestigieux invités.
Giang : Đến dự buổi giao lưu ngày hôm nay, chúng tôi xin trân
trọng giới thiệu :

Hoàng : Nous avons aussi le plaisir d’accueillir les enseignants


et les étudiants du Département de français.
Giang : Đến dự buổi giao lưu ngày hôm nay còn có thầy cô
giáo và các bạn sinh viên Khoa Pháp.

3 Discours de la Hoàng : Et maintenant, nous avons le plaisir d’inviter sur scène


Doyenne Madame Đàm Minh Thủy – Doyenne du Département de
français afin d’annoncer l’ouverture de l’évènement.

Giang : Sau đây, xin trân trọng kính mời cô Đàm Minh Thủy –
Trưởng khoa Ngôn ngữ và Văn hóa Pháp lên khai mạc buổi lễ.

4 Présentation de Hoàng : Merci Madame Đàm Minh Thủy


M. Nguyen Viet
Hoàng : Xin chân thành cảm ơn cô Đàm Minh Thủy.
Long

Hoàng : Mesdames, messieurs,


Chers professeurs, chers amis,
Monsieur Nguyen Viet Long est un ancien étudiant de la
promotion 28 du département de francais. Actuellement,
Monsieur Nguyen est directeur commercial de la région du
Nord de « Les Celliers d’Asie ».
Il est maintenant l’heure du moment tant attendu de notre
séminaire. Nous avons l’honneur d’inviter Monsieur Nguyen
Viet Long à prendre la parole.

Giang : Kính thưa quý vị khách quý, thầy cô và các bạn sinh
viên thân mến,
Ông Nguyễn Viết Long là cựu sinh viên K28 của Khoa Ngôn
Ngữ&văn hóa Pháp. Hiện tại, ông đang là Giám đốc Kinh
doanh Khu vực miền Bắc - Công ty Les Celliers d'Asie
Và bây giờ là khoảnh khắc mà chúng ta đã mong đợi từ đầu
chương trình. Xin trân trọng kính mời lên sân khấu ông Nguyễn
Viết Long ạ.

5 Présention de Hoàng : Merci M. Nguyen Viet Long


Mme Bui
Hoàng : Xin trân trọng cảm ơn ông Nguyễn Viết Long
Nguyet Anh
Hoàng : Chers étudiants, vient le moment pour que vous
puissiez poser vos questions à Monsieur Nguyễn Viết Long.
Giang : Các bạn sinh viên thân mến, và bây giờ là cơ hội để
chúng ta có thể giao lưu với diễn giả, xin mời tất cả các bạn.

Hoàng : Merci Monsieur Nguyễn Viết Long. Xin trân trọng


cảm ơn ông Nguyễn Viết Long.

Hoàng : Pour continuer, nous avons le plaisir d’inviter sur


scène Madame Bùi Nguyệt Ánh, Responsable du Service et
madame Nguyễn Thùy Ninh, assistante commerciale, Produits
Charcuteries et Fromageries du groupe Annam Gourmet à nous
présenter le fromage des pays francophones.

Giang : Để tiếp nối chương trình, chúng tôi xin trân trọng kính
mời các bạn lắng nghe phần giới thiệu về phô mai của các nước
trong Cộng đồng Pháp ngữ từ bà Bùi Nguyệt Ánh và bà
Nguyễn Thùy Ninh, nhân viên kinh doanh Ngành hàng Phô mai
- Annam Gourmet

6 Clôture Hoàng : Merci Madame Bui Nguyet Anh et Madame Nguyen


Thuy Ninh / Xin trân trọng Cảm ơn bà Bùi Nguyệt Ánh và bà
Nguyễn Thùy Ninh.

Chers étudiants, vient le moment pour que vous puissiez poser


vos questions à Madame Bui Nguyet Anh et Madame Nguyen
Thuy Ninh.
Các bạn sinh viên thân mến, và bây giờ là cơ hội để chúng ta có
thể giao lưu với diễn giả, xin mời tất cả các bạn.
Distingués invités,
Mesdames, Messieurs,
Chers professeurs, chers amis,

Notre séminaire touche à sa fin.

Merci d’être venus nombreux et d’avoir été attentifs aux


échanges.

Pour clôturer la première partie de l’événement, nous vous


invitons à venir sur scène afin de prendre une photo tous
ensemble.

Giang : Kính thưa các vị khách quý,

Thưa các Thầy Cô giáo và các bạn sinh viên thân mến,

Buổi tọa đàm của chúng ta đã đến hồi kết. Xin chân thành cảm
ơn sự hiện diện của quý vị. Để kết thúc chương trình, chúng tôi
xin trân trọng kính mời quý vị cùng lên sân khấu để chụp ảnh kỉ
niệm.

7 Dégustation Hoàng : Nous vous invitons à déguster le vin et le fromage des


pays francophones.
Giang : Chúng tôi xin trân trọng kính mời quý vị cùng thưởng
thức rượu vang và phô mai của các nước trong cộng đồng Pháp
ngữ ạ.

You might also like