Professional Documents
Culture Documents
Fernando Pessoa Ve Şürekası YKY
Fernando Pessoa Ve Şürekası YKY
en
-
c:
o
Q
c(
1-
0::
o
a..
o
c
<
a:
:::>
....
3
Yupı Kredi Yayınları - 2139
Sc.. rgi Kitabı I Exhibition Book
ISHN 975-08-0888-6
Küratör I Curator:
Joilo Francisco Vilhena
1 llll!lkı: lsrıınbul, Aralık 2004 This exhibüion book has bttn prepared by Yapı Kredi
l\ı prınıin,u:: lsranbul, D«ember 2004 Cultural Activicies, Arts and Publishing, for Yapı Kredi
Bank A.Ş., on ehe occasion of the exhibition
•J YMpı Krrdi Kültür Sanat Yayıncılık "Fernando Pessoa & Co." held between 4th December 2004 -
l'ı• ıırf'I vr Sıınııyi A.Ş., 2004 8th January 2005 at Yapı Kredi Sermet Çifter Hail.
Fernando Pessoa ve Şürekası
l ..
=·
liıboo
d•••• •••. , ....
;
casa•TmanooPCssoa
•
Embai11:ada de Portuoaı-Ank;ua
omo
1 S 1 f\ N it ti 1
iÇiNDEKiLER / CONTENTS
Fernando Pessoa: Bir Ulusun Doğuşu Fernando Pessoa: The Birch ofa Nation
"Bütün Bunlarda E n A z Var Olan Bendim, "Iıı Ali This it Was 1, C:rearnr of it Ali, who
Bütün Bunların Yaratıcısı" Was Least Present"
Kronoloji C:hronology
This journey around rhe figure of Fernando Pessoa began in anorher journey,
the Porruguese President Jorge Sampaio s offıcial visir ro Turkey in rhc Autumn of
'
2003. Our of rhis visit came rhe firsr atremprs berween Yapi Kredi ancl rhe Casa
Fernanclo Pessoa ro build a bridge between rhe Tagus and the Bosphorus, between
Portugal and Turkey, through the figure of rhe Portuguese poer.
Everywhere, from rhe Occidenr ro rhe Orienr, 1 have found adm irers of Pessoa,
his devorees and readers who, rhrough rhe wrirren worcl, iclealize a figure and
construcr a characrer. Not always does rhis consrrucred characrer correspond ro rhe
biographical character, ancl no one woulcl really expecr rhat İt should, because eaclı
reader has his own imagi ned writer, and in rhe case of Fernanclo Pessoa, not eveıı
those who know him well can presume ro know everyrhing. Pessoa remains, for
Porruguese ancl foreign readers alike, The Estranged Stranger as his Freııclı
,
immense sea of his A lvaro de Campos, rhe c ounrry si de was rlıe iıııa,ı.:ıııaı ıvı·
'
.. . , . .
Cları Fernirı Alveı
j ıydı, 20. yüzyıl başının kargaşa içindeki dünyası, doktor Ricardo Reis için görüle
cek bir manzaraydı. Fakat Lizbon, Fernando Pessoa ile onun yarı-dışkimliği, onun
alter ego'su diyebileceğim Bernardo Soares'in yurduydu -"Ey Lizbon, yurdum be
nim! "-, bildiği tek yurt. Her zaman, dünya çevresinde dolaşan yazarlar ve odaları
nın içinde dolaşan yazarlar olmuştur. Pessoa bu sonuncu gruba aitti, kozmozu,
kentin pencerelerinden birinin çerçevesi içinde düşleyen gruba. Yazında Moder
nizmi kuran şiirlerden biri olan Tabacaria şiirinde Pessoa'nın düş görme tarzı bu
dur: deha, penceresinde oturmuş, insanları ve insanlığı gezegende yerleşmek üzere
seçtiği son derece küçük bir yerden bir bütün olarak gözlemektedir. O şiirde, dün
yanın bütün düşlerinin kendisinde olduğunu söylemişti gerçekten de, bunun, çok
şey, Hiçbir şey olmaktan daha fazla bir şeydir demek olduğunu biliyordu. Her şey
demek olduğunu biliyordu. Biz Portekizliler için, Fernando Pessoa, 1 6 . yüzyılın
epik şairi, LUJiadlar'ın ve Portekiz dilinde asla yazılmamış en güzel aşk şiirlerinin
yazarı Luis de Camöes'in karşıt kutbudur. Camöes bizim güneş yanımızdır, bü
yüklüğümüzdür, sözlerle yüceltilen kahramanların eylemleridir, Keşifler serüveni
ve Doğu'nun görkemidir; oysa Pessoa, karavelaların dönüşüdür, Avrupa'nın güne
yinde bir dikdörtgenin alanı ile ölçülen Pdtria'dır, anayurdumuzdur. Ve Ben'in
kendini yok etmesidir. Ya da Portekiz Varlığının kendini yok etmesi. Basit sorular
değildir bunlar, Kimlik sorunlarımızdır, ister içtenlikle ister stratejik olsun, İmpara
torluk kimliğimizin, ya da İmparatorluğun sonunda Avrupa kimliğimizin sorularıdır.
landscape of his shepherd Alberro Caeiro, ehe rumulruous world of ehe early 20th
cenrury was a specracle for Ricardo Reis, ehe docror. But, for Fernando Pessoa and
his semi-hereronym, and I should perhaps cali him his alter ego, Bernardo Soares,
Lisbon was his home - "Oh Lisbon, my home!" - ehe only home he knew. There
have always been writers who travel around ehe w orl d, and writers who rravel
around their room . Pessoa belonged to !arter group, rhose who dreamed of ehe
cosmos framed by one of eh e ciry's windows. In ehe poem Tahacaı·ia, one of ehe
founding poems ofliterary Modernism, that is ehe way Pessoa dreams, ehe genius ar
his window, observing humankind and humanity as a whole from one infınirely
small place on ehe planet where he cimse to siruare himself. In that poem he did say
ehat he had ali ehe dreall/s of ehe world in himself, and he also knew that this meanr
more, a lor more than being Noehing. He knew it meanr Everything. For us, ehe
Portuguese, Fernando Pessoa is ehe polar opposite of Lufs de Camöes, ehe epic poet
of ehe 1 6th cenrury, eh e aurhor of The L11.riadr and of ehe best love poerry which has
ever bren written in ehe Porrugue se language. Camöes is our solar side, our
g rearness , ehe acrs of eh e heroes exaleed by ehe word, eh e advenrure of ehe
Discoveries and the magnifıcence of ehe Orienr, while Pessoa is ehe rerurn of ehe
caravels, ehe Patria, our homeland, measured by ehe area ofa recrangle in ehe south
of Europe. And ehe self-annihilation of ehe I. Or, ehe self-annihilaticııı of ehe
Portuguese Being. These are not simple questions, tlıose of mır ldeııriry, whether
intimate or strategic, ehe questions of our imperial idenriry, or or oıır European
ide n tity at ehe en<l of ehe Empire.
ClaraFerreıra Alves
H
lst1nbul'da BirYıb.rıcı
Questions that Turkey, like Portugal, must ask. in Lisbon, around the corner
of the Tagus lies Africa and, on the other si<le, America. And in lsranbul, rhe
Orienr begin s on the opposite bank of rhe Bosphorus.
We are now between 2004 and 2005, and many of these quesrions of rhe Poers
and of Mankind, are the questions of counrries. For ali of these reasons, traveling
with Fernando Pessoa from Lisbon to lsranbul is more than just abour presenting
an exhibition abour rhe Poet, it becomes a way of u nd ersrandin g each other an<l of
overcoming the barriers of language, an<l going beyond rhe borders of ignorance,
throu gh Literature. This is rhe purpose of the exhibition, Fernando Pe.rsoa & Co. ,
conceived by Joao Francisco Vilhena with the Casa Fernando Pessoa. This is whar
we are trying to do. To show what remains unseen, which, in rhe case of Fernando
Pessoa, is always of prodigious dimensions. As my friend, rhe illusrrious Porruguese
thinker and eminent Pessoa scholar Eduardo Lourenço would have said, when we
en rer rhe worl<l of Pessoa we enrer rhe domain of genius.
it is this man, complex an<l multiple, crepuscular an<l maske<l, that we present
to you. He, who never travele<l, now rravels rhrough us, an<l we might imagine
him sitting at eme the lsranbul's cafes, puffıng his narghile with the same
concentrare<l attention he had when smoking his rolle<l c igarette, walking rhe
srreers of the city at dawn, in the violet hours, observing t he other side of the river
as one who observes the future. Hurriedly crossing the cobbled alleys on his way ro
th e offıce, hat ensconced on his head, glasses poised on the b r idge of his nos(', a
wis e and modesr owl. Ali grear ciries creare an impression in the imagiııatioıı o(
Clara Ferreira Alves (d. l 956) Casa Fernando Pessoa'nın yöneticisi ve bu kuruluşun edebiyat ve görsel sanatlar
dergisi 'fabacaria'nın yayın yönetmeni, aynı zamanda Portekiz' in en saygın ve önemli Sanat, Bilim ve İnsani
Bilimler ödülü olan Premio Pessoa'nın (Pessoa Ödülü) seçici kurul üyesidir.
urban poets. Ali of rhem serve as srage for cheir cragic cheacre. Pessoa, who was nor
enamored of company, woul<l have appreciated ehe cries of ehe birds and rhe rumor
of ehe Bosphoran warers jusc before waking, when ehe nighc has not yet ended and
ehe day not yet begun. Poec of ehe half-lighc an<l ehe privace incandescence, rhis is
Fernando Pessoa. This is rhe Scranger visiting you. This is ehe Porruguese we
bring you, your guesr in a city as mychical as Lisbon, as imperial as Lisbon. And as
beauciful as Lisbon.
Greac journeys begin wich small sreps. Ler rhis be rhe beginning, for ehe
Turkish and ehe Porcuguese, of a beauciful friendship.
(]ara Frrn:irn Alvt·s (b. 1956) is ehe managc:r of Cısa Ft·rna ndo Pt"ssoa and thl' ediror in ehil'( of rhe l i tcra ry an<l
visual arcs magazine, rhc 'f�llMürria, pub li shed br rhis instinıcion. Shc is also a menıhcr o( dw sck·nion uıuncil for
ehe mosr significanr and prcsrigious An, Science and 1-luman Sci(•nn-s prizl' iıı Pornı14al, clıe Prt'.nıio Pessoa
( Pl'ssoa Prize).
ClaraFerı"eiraAlves
10
Pessoa'nın Okuru Olmak
Being Pessoa's Reader
Güven Turan
The most defınitive statement of modernist poecry is ehe !ast !ine of Baude
laire's poem Au Lecteur at the beginn ing of Les Flettres de Mal, where he addres
ses the reader with ehe words, '-Hypocrite lecteur, -mon semblable,
-mon frere ! ' (-Hypocritical reader, -my second self, -my brocher! ) The
modernist reader is the person who defines and even complements the author.
Until Baudelaire addressed the reader i n this way the reader was merely a passive
entity for l i eerature, parcicularly poeery. By declari ng , 'mon semblable,' ehe poee
makes ehe reader a pare of his persona. This address is ehe expression of an expec
tation for ehe mo<lernise poet. By the liberty that ehe multiplicity of İnterpreta
tions of a work grants to the reader, ehe poet expects ehe reader to be ehe person
who shares in his creative q uest. But ehe rea<ler is ' hypocritical' because he uses
chis freedom rn share chis creativicy as a weapon against the poet, beginning to
look at him from ehe outside as he loses contact with him, because what the poet
expects of him requi res greater exercion ehan ehe reader can easily achieve.
Being a reader of almose ali ehe poets and wri ters of mo<lernist li teraeure, froııı
R i mbaud to Samuel Beckett, is no easy matter. However, no wri rcr in worlcl lire-.
rarure makes it so hard for ehe reader to be his 'secon<l self as Ferııaııclo p,.""·ı.
11,,.,rı·,.,.,.,,11, .. 1. .
11
Güvtn Turan
kalarak düzyazıyı paranreze alalım, Pessoa'nın "benzeri" olmak derhal dört kişi
olaya zorlar okuru. Pessoa adlı "kişi"nin (bu adın taşıdığı kelime oyununa değini
yor yazısında Zenich) okur kişisi olmayı nasıl seçecektir, tekil okur? Bu soruyu an
cak, Pessoa'nın okuru olma serüvenimle yanıtlayabilirim . . .
1 980 yılında, Ağuscos'un son günü, lowa Üniversicesi'nin düzenlediği I nrerna
cional Wricing Program'a katılmak üzere, lowa Cicy'ye girmiştim. Dünyanın her
yerinden ellinin üzerinde (?) şair, yazar ve çevirmen bir arada, konuşmalar yapıyor,
yazdıklarımızı okuyorduk. Neredeyse, bütün gün hep birlikteydik. Programın ka
çıncı günüydü, şimdi anımsamıyorum, Brezilyalı şair Liane dos Santos'un boyutla
rı pek büyük olmayan, kahverengi deri ciltli ama bir hayli kalın bir kitabı elinden
hiç bırakmadığını, boş zamanlarımızda, hemen açıp okumaya başladığını fark er
cim . . . Önce Ki tabı Mukaddes sanmışcım bu kitabı, gerçi fazla kalındı ama özel bir
baskıydı belki de ... Gene de, bir genç kadın şairin bu kitapla bu kadar i lgilenmesi,
din kitabı da olsa, ilginç gelmişti . . . Bir gün dayanamayıp sordum ne okuduğunu.
Pessoa'yı okuduğunu söyled i . Pessoa mı? Kimd i o? Heyecan içinde anlatmaya baş
ladı kim olduğunu . . . Dört şair adı saymıştı Pessoa deyip . . . Gerçi Liane'nin İngiliz
cesi mükemmel değildi ama böyle bir yanlış da yapamazdı. .. Hayır, dört de değil,
bir de İngilizce yazan bir şair daha. . . Pessoa adını bir kağıda yazdım ve şehrin en
büyük kitapçısı olan Prairie Lights Books'ca aldım soluğu. Bir kitap bulup çıkart
tılar: Texas Üniversicesi'nin Edinburgh Üniversitesi ile ortak bascığı, Pecer R i c -
If we e l i m i nare ehe over one hundred d i verse iden c i ries, and srick co poecry, puc
r i ng prose on hold, being Pessoa's 'second self i m m ed iac ely demands chac ehe rea
der become four people. How is ehe reader ro choose ehe i den c i cy of ehe 'person'
named Pesscıa ( i n h i s article Zen ich d i scusses ehe pl ay on words in chis name) and
reduce İt co ehe singu lar? 1 can only answer rhis quesrion chrough my own experi
ence of being Pessoa's reader.
On ehe lasc day of Augusr 1 980 1 wenc co eh e cicy of lowa ro ac cen d an i n cerna
cional w ri c i ng programme organi sed by lowa Univers i cy . More chan fıfcy (') poecs,
w r i cers and cranslacors from ali over ehe world were gachered c og ec her, g i v i ng
ra lk s a nd rec i c i ng o u r w r i ti ng . We were coge c her almosc ehe enrire d ay. One day, 1
can n ot remember whicl J. 1 noriced chac ehe Braz i l ian poee Liane dos Sancos was a l
ways carry ing around a rarher rhick book bound in brown leacher ehar s h e im me
di acely opened and began ro read whenever ehere was a spare moment. Ar fırse I
rhoughe i r was ehe B ible, al chough it seemed roo ch ick for rhac , bur perhaps it was
a special ed i r ion. Sti l i , ehe facr ehac a young woman poec was so absorbed in ehe
book was curious. üne day I could nor res ise asking her whac she was reading . She
said it was Pessoa.. Pessoa? Who was ebat? Exciredly she began co exp la i n . She gave
ehe names of four poers as Pesscıa. Admi ttedly, Liane's E ng l i slı was noc perfecr, bur
she could nor have made such a misrake. And no, ir was not four, rhere was anoe
lıer poer who w ro ee in E ng l ish. 1 wrore ehe name Pessoa on a piece o f paper and
rushed ro ehe ciey's largese bookslıop, Prairie Lighrs Books. Tlıcy produced a book
for me. Ir was a seleceion of poerry mınslared by Perer Rickard publ ished jo i ıır ly
Gi.iven Tur.ın
12
Peuoa'nın Okuru Olmak
kard çevirisi bir seçme şiirler kitabı. .. Başında da geniş mi geniş kitabın neredeyse
yarısını kapsayan bir inceleme vardı. Önce incelemeyi okudum, meseleyi anlamak
tan çok, bilmece derinleşiyordu kafamda . . . Pessoa'da bilmecenin asla çözülemeye
ceğini ise onu okudukça anlayacaktım. Rickard'ın sadece toplam yetmiş şiirden
oluşan bu kitabının ardından, zaman içinde, İngilizcedeki erişebildiğim bütün ki
taplarını edinmeye başladım. Sürekli yeni kitaplar çıktığı için ve Pessoa'nın yaratı
sının yayını sürdüğü için daha da süreceğe benziyor onu izlemem.
Başlangıçta onun şiirlerini, kitaplardaki (seçme şiirlerden oluşuyordu bu kitap
lar) sıralara göre okuyordum. Bu kitaplarda, ad sırası çoğunlukla değişmekle bir
likte, Pessoa'nın kendi adını (sahi, her zaman Pessoa'nın bu şairin kendi adı oldu
ğundan emin olabilir miyiz?) şiirlerle Alberco Caeiro'nun R icardo Reis' in ve Alva
ro de Campos'un şiirlerinden yapılma seçmeler arka arkaya sıralanıyordu. Kötü bir
alışkanlıkla, üzerine yazılmış yazılardaki bütün uyarılara karşın, aynı şairin takma
adla yazdığı diğer şiirlerini okuma yöntemini kullanıyordum bunları okurken. Bir
türlü kavrayamıyordum hiçbir adın şiirini bütün olarak. Hiçbir adın/şairin okuru
olamıyordum . . . Pessoa'nın ve kimliklerinin ("persona"sının) okuru olmanın zorlu
ğu şiirlerini yorumlama, çözümleme, kavrama düzeyine gelmeden başlıyordu. Ki
min benzeri olacağım kararını veremiyordum bir türlü. Bunun üzerine, şairleri te
ker teker okumaya başladım. Her şairin okuma süreçlerinin arasını da açarak üste
lik. Ancak o zaman kafamda şekillenmeye başladı her bir isim ve şiirleriyle bütün-
by Texas Universicy and Ed i nburgh Universicy. A c ehe begi n n i ng of ehe book che
re was a very long cricique chat cook up nearly half of i c . Firsc 1 read ehe cri cique,
and racher chan gai n i ng undersranding, ehe enigma only deepened. Only as 1 read
Pessoa was 1 co undersrand chac ehe enigma would never be resolved. After chis bo
ok concaining jusc sevency poems 1 began co acquire a l i ehe books in Eng l ish I co
uld find. Since new books were always coming om and Pessoa's work con c i n ued ro
..
ıı, ,,rı'.-• ... , , 1°, ..ı.,
ı ı
GüvenTun.n
leşti. Gene de ağır ağır Pessoa'yı, Caerio'yu, Reis'i, Campos'u farklı kılarken, psi
kolojik olarak Pessoa'nın şiirlerini seçmeye zorluyordum kendimi. Nesnel kimli
ğin, şair kimliği altında ezilmesini engellemeye mi çalışıyordum? Çözemiyorum
bu korumacı yaklaşımımı bugün bile.
İlk yakalayıp seçtiğim, benzeri olduğum şair Caeiro oldu, şu dizelerini okur
okumaz:
Gördüm Doğa doğa değildi,
Yoktu doğa diye bir şey,
Dağlar vardı, vadiler ve ovalar,
Ağaçlar vardı, çiçekler ve çayırlar,
Var olan ırmaklardı ve kayalar,
Bir bütün yoktu bunları bir araya getiren,
Bizim düşüncemizin hastalığıydı,
Doğru ve gerçek toplam.
ems of Pessoa. Was 1 endeavouring ro prevenr ehe objective persona being crushed
beneath ehe poer' Even today 1 cannot undersrand this prorecriveness of mine.
The first poer rhat 1 managed ro pin down ehe moment I read rhese lines was
Caeiro, whose second self I had become:
I saw rhat there is no Nature,
That Nature doesn't exist,
That there are hills, valleys and plains,
That there are trees, flowers and grass,
That there are rivers and stones,
But there is no whole ro which ali this belongs,
That a true and real ensemble,
Is a disease of our own ideas.
Güven Tunın
14
Peuoa'nın Okun.ı Olmak
ladığım şiire, saf yalınlığa, ayrıca da doğayı bir kavram olarak değil, varlıklar ayrı
mı olarak anlatma çabama yanıt veren bir şair bulduğum için kaptırmıştım kendi
mi. Gene de insanın içinde, bazen yazar-okura ters de düşen bir okur-okur bulunur
ve şairini seçen, onu "kardeşim" ya da "benzerim" diye çağırmaya zorlayan da bu
okurdur. Bende, bu okur, şu yukarda sayıp döktüğüm dört şair içinden "benzeri"ni
seçerken yalpaladı iyice.
Pessoa hep giriyor olsa da araya, onu giderek, biraz "geç-romantik" biraz "Vic
corian" buluyordum. Bu tür şiire karşı değildim, açtığımda zevkle okuyordum onu
da ama, "dışardan" bir okumaydı bu. İçerden okumalarda ise önce Reis yakaladı
beni. "Anlatmışlardı bir zamanlar İran diyarı" dizesiyle başlayan "ode"unda oku
duğum şu dizeler birleştiriyordu bizi:
Kardeşliği Epikuros'u,
Sevmeni n ve anlamanın onu,
Ondan çok birbiriyle anlaşan bizler,
Öğrenelim nasıl yaşanacağını yaşamı
Huzurlu satranç oyuncularının
Şu anlatılan öykülerinden.
Anlatılan İranlı satranç oyuncuları öyküsü ise şuydu: İran'da bir kent kuşatıl
mış, savaşmaktadır. O sırada iki kişi sakin sakin satranç oynamaktadır. Düşman
kente girer ve yakıp yıkmaya, yağmaya, katliama girişir ama iki satranç oyuncusu
ı ·,
Güven Turan
bahçede ağaçların altında sakin sakin oyunlarına devam ederler. Düşman bahçeye
dalar ve oyunculardan birinin kafasını uçururken oyuncunun tek düşündüğü çok
sonraki bir hamlede şahını mat olmaktan kurtarmaktır. . . Neydi tam olarak Reis' in
anlatmak istediği? Ben bu şiirde, şairi görmüştüm. Birinci Dünya Savaşı'nın tam
ortasında, 191 6'da (Portekiz savaşa 191 7 'de katılmış, Batı Cephesi'ne birlik gön
dermişti) yazılan bu şiir, şaire, "senin işin savaş değil, şiir; şiirini sürdür" öğüdü
mü veriyordu? Kanımca bu öğüde bugün de ihtiyacı var şairin ya da bütün yaratı
cı yazarların. Bu şiiri pasifist dahası "fildişi kuleye kaçış" öğüdü diye okuyanlar da
olabilir elbette, ama Reis sanırım bu tür sıradan yorumlardan öte bir amacı hedef
liyor şiiriyle. "Epikuros Kardeşliği" ne gelince: Bu daha fazla "benzeş" kılıyor beni
Reis'le, onun okuru olarak.
Tam "benzeş"imi bulduğuma inandığımda, Rimbaud'nun yirminci yüzyıldaki
kardeşi, St-John Perse'in, Blaise Cendrars'ın yoldaşı, büyük serüvenci Campos kıs
kıvrak yakalıyor, şu dizeleriyle "Zamanın Geçişi" şiirindeki:
Her yanıyla hissetmek herşeyi,
Herşeyi yaşamak her yanıyla,
Aynı anda her zaman aynı şey olmak da mümkündür,
Bütün zamanlarda farkında olmak tüm insanlık olduğunun,
Parçalanmış, denetimsiz, bütüncül ve aldırışsız bir anda.
"Afyonkeşlik"te, "Tütüncü" de, "Denize Övgü"de, "Dümdüz Bir Şiir"de büyük
harf M ile Modernisc bir şair duruyor karşımızda. Bir yanıyla da, Kabala, Gnosci-
chop of ehe head of one of ehe players, who was crying co save his k i ng from i nevi
cable checkmace, w h i ch is ehe onl y choughc in h i s head . What was it exacc l y chac
Reis was crying co say? In chis poem I saw ehe poet. Was chis poem, written right
in ehe m i<ldle of ehe First Worl<l War, in 1916 (Porcugal en tered ehe war in 1917,
an<l sene croops co ehe Wescern fron c), advising poecs that war is not cheir busi ness
an<l that chey should concinue w ri c i ng poecry' in my view poecs and ali creaeive
writers are in need of eh i s advice coday. Some people will cercai n l y see eh i s poem as
pacifist or even as escaping i n co an ivory c ow er , but I ehink ehat in ehis poem Reis
i s aimi ng at someching more ehan such mundane incerprecaeions. As for Broehers
in Epicurus, ehis makes me idencify even m ore wich Reis as his reader.
Just as 1 became convinced 1 had foun<l my 'councerparc,' Rimbau<l's 20ch cen
tury brocher, ehe companion of Sc-John Perse an<l B laisc Cendrars, ehe greac adven
eurer Campos capnıres redhanded wich these lines in his poem "Time's Passage":
To feel everyc h i ng in every way,
To ! i ve every c h i ng from ali sides,
To be ehe same ching in ali ways possi ble at ehe same time,
To real i ze i n oneself a l i human i cy at ali momencs,
i n one s caccered, excravagan c , complece, an<l aloof m oment.
(Tr. by R ichar<l Zenieh, ibid, p. 1 46)
in "Opiary", "The Tobacco Shop", "Mari eime O<le" ancl "Poem in a Scraighc Li
ne" we are confronced by a poec who i s Modernisc wich a capiral M. On ehe one
hami cabala, gnosticism, furnrism and oriencalism ... an<l m oreover a poetic langua-
Güven Turan
16
Pessoa'nın Okunı Olmak
ge which coincides incredibly with that of the Anglo-American poetry with which
1 am very familiar, particularly of Walt Whitman, the father of Modernism. Being
the 'second self of this dark and mysterious, even esoteric, poet is i ndeed not an
undenaking to be embarked on lightly. There is a side to Campos where a bewitc
hing darkness and depth invites one to a precipice, as Nietzsche does, and it is not
easy to draw back. Beginning to meet his poems is like crossing a high bridge,
watching the torrent far below.
When 1 succeed in fleeing from Campos in whom do 1 take refuge? Perhaps i t
is strange, but then ehe poems that Pessoa wrote under the name Pessoa draw me
to ehem. l ger my breath back with Pessoa.
Then the cycle begins again. Fernando Pessoa, as four poets, does not suffıce
with one reader, but compels me to become four people in one; to be four readers,
to be four 'second selfs . '
it is cerrainly not easy t o b e a poet like Pessoa, but is also diffıcult, extremely
so, to be a reader of Pessoa. Would I be exaggerating if I said that it was harder
chan being Pessoa?
1.
Fernando Pessoa: Bir Ulusun Doğuşu
Fernando Pessoa: The Birth ofa Nation
Richard Zenith
Much has been made of Fernando Pessoa's last name, which means, in
Portuguese, "person" . Famous for splitting himself inro a multitude of literary
alter egos he dubbed "heteronyms" - more than mere pseu<lonyms, since he
cndowed rhem wi tlı biographies, religious an<l political views, an<l diverse wriring
sryles - Pessoa claimed that he, witlıin rhat self-generared universe, was thc least
real person of ali. 'Tve divi<led ali my lıumanness among the various aurhors
whom !'ve served as li terary executor," explained Pessoa in a passage about rhe
genesis and cvolurion of his ficrional wrirer frien<ls. "I subsist," he explains furrher
on in rhe same passage, "as a kind of me<lium of myself, bur l'm less real rhan rhe
orhers, less subsranrial , less personal, and easily influenced by rlıem ali". Tlıe lack
of any cerrainry about wlıo he is, or even if he is, stands our as a major theme in
Pessoa's poerry, an<l he uses rhe heteronyms ro accentuate his ironic self-<leraclı
ment. in a prose piece signed by Alvaro <le Campos, a dandyish naval engineer aııd
rlıe mosr provocative of rhe lıeteronyms, we read that " Fernando Pessoa, srricı iv
speaking, doesn'r exisr".
ı •ı
Rlchard Zenith
RichardZenilh
20
Femando Peuoa: Bir Ulusun Dotuıu
Duvar, zorunlu bir koşul olduğu için, bu anlamda belirleyiciydi, ama zorlayıcı de
ğildi, çünkü kişi onun üzerinden atlayıp atlamamaya kendisi karar verebilird i .
Pessoa'yı biçimlendiren i k i çevre, onun kendine özgü dehasını hiç olmazsa kıs
men açıklar: Yaşamının ilk yedi yılını ve yetişkin yaşamının tamamını geçirdiği
Lizbon ile yedi yaşından on yedi yaşına kadar, zihinsel ve duygusal oluşum yılları
sırasında yaşadığı Güney Afrika'daki Durban. Hiç kuşkusuz, Pessoa'nın cemel ki
şiliği, annesiyle birlikte Lizbon'dan Durban'a gitmesinden önce biçim kazanmıştı,
ama yazınsal verimi açıkça bu iki çevrenin ve bu iki çevredeki farklı dillerin, farklı
külcürlerin buluşma ya da çacışmasının ürünüydü. Sanki İngiliz külcürü -Durban,
o dönemde, İngilcere'den bile daha eksiksiz olarak, daha geleneksel olarak İngiliz
di- yurdundan uzak düşmüş genç Pessoa'nın başarıyla üzerinden adadığı, sonuna
dek ve bütünüyle Porcekizli kaldığı duvardı.
Fernando Anc6nio Nogueira Pessoa, 13 Haziran 1 888'de Lizbon'da dünyaya
geldi; 1 3 Haziran, Aziz Anconio yorcusudur ve Lizbon'da hem aziz onuruna, hem
şehir onuruna kapsamlı şenliklerin düzenlendiği resmi racii günüdür. Aziz Anco
nio günü, Lizbon'un günüdür ve doğduğu şehrin temel yazarı olan Pessoa için
bundan daha uygun bir doğumgünü olamazdı. Dahası, Pessoa'nın, Kafka'nın Prag
yazarı ya da Joyce'un Dublin yazarı olmasından daha çok Lizbon yazarı olduğunu
öne süreceğim. Kafka bütün yaşamını Prag'da geçirmiş olmasına rağmen, günlük-
wich ehe inner life, Pesscıa was keenly aware of how outer circumstances shape and
define who we inwardly are. in a prose piece cicled "Environmenc", signed by Cam
pos and published in 1 927, he observed : "A place is whac it is because of ics locaci
on. Where we are is who we are." But while he recognized ehe defıning role of envi
ronmenc, Pessoa was by no means a hard-core determinist. in a longer version of ehe
piece just cited, he wrote: "The man who jumped over ehe wall had a wall to jump
over." The wall, being a necessary condition, was in that sense determining, bur not
compelling, since ehe man could choose whecher or not co jump it.
Pessoa's parcicular genius is at least parcly explained by ehe cwo environmencs
rhat shaped him - Lisbon, where he spenc his fırst seven years and ehe whole of his
adult life, and Durban, South Africa, where he lived during his incelleccually and
emotionally formative years, from age seven to sevenceen . Pessoa's basic persona
licy was no doubt set in place before he moved with his mother from Lisbon to
Durban, but his literary oucput was clearly ehe product of ehe meeting, or clash, of
tl10se two environments and their differenc languages, their differenc cultures. lt's
as if English culture - and Durban, at ehe time, was more thoroughly, cradicio
nally English chan England icself - were a wall that ehe young, displaced Pessoa
successful ly jumped over, while remaining forever and utterly Portuguese.
Fernando Anc6nio Nogueira Pessoa was bom in 1 888 on June 1 3th, ehe feasr
day of Sc. Anchony and an offıcial holiday in Lisbon, where elaborate fescivities a rl"
organized in honcıur of ehe saint and in honour of ehe cicy icself. Sc. Anrhony"s d a y
is Lisbon's day, and n o birchday could b e more appropriate for Pessoa, w h o i s h i s
'1
Richard Zenith
)eri dışında Prag şehri yazılarında varlığını pek hisserrirmez. Öre yandan, Joyce doğ
duğu şehir hakkında saplanrılı bir biçimde yazmışrır, ama anımsadıklarından yola
çıkarak, çünkü yerişkin yaşamının çok azını orada geçirmişrir. Pessoa bir yerişkin
olarak Lizbon'dan çok seyrek olarak ayrılmış ve şehir hakkında hem doğrudan (özel
likle Huzursuzluk Kitabı'nda), hem başına buyruk Alvaro de Campos'un sesi aracılı
ğıyla düşsel belleğe dayanarak yazmışrır: Campos, güya yaşadığı Briranya'ya ziyaret
lerinden dönüşünde, en çarpıcı şiirlerinden ikisini, özlem dolu "Yeniden Ziyaret
Edilen Lizbon" ( 1 923) ile "Yeniden Ziyaret Edilen Lizbon"u ( 1 926) yazar.
Hem annesi , hem babası Pessoa'nın külrürel gelişimini beslemiştir. Aile, Liz
bon opera binasının ram karşısında oturuyordu; Pessoa, küçük bir çocuk olarak,
tutkulu bir müzik eleştirmeni ve devler memuru olan babasıyla birkaç gösreri izle
miş olabilir. Pessoa'nın Asor Adaları'ndan olan annesi, oğluna Portekizce ve Fran
sızca okuma yazmayı; büyük bir olasılıkla, biraz da İngilizce öğrermişrir. Ama so
nuçta, Pessoa'nın Lizbon'daki ilk yıllarına yirim ve ayrılık da damgasını vurmuş
tur. Beş yaşına basrıkran bir ay sonra, babası veremden ölmüş; alcı ay sonra da,
Pessoa bebek kardeşini yirirmişrir. İki ölüm arasında, aile daha küçük bir eve ra
şınmışrır. Ertesi yıl Pessoa'nın annesi ikinci kocasıyla ranışır: Birkaç ay sonra Mo
zambik're yeni bir göreve başlamak üzere Lizbon'dan ayrılan ve kısa bir süre sonra
da Naral'daki İngiliz kolonisinin başkenti Durban'a Portekiz konsolosu olarak ara
nan bir deniz subayı.
narive city's qui nressenrial wrirer. Even more, J woukl argue, rhan Kafka is
Prague's wrirer, cır Joyce is Dublin's wrirer. Though Kafka spent his whole life in
Prague, ehe ciry isn't much felt i n his writing, except in the <liaries. Joyce, on rhe
other hand, wrore obsessively about the city of his birth, bur from memory, having
spenr very litrle time there as an adult. Pessoa rarely lefr Lisbon as an adulr, and he
wrote abour ehe ciry borh direcrly (especially i n The Book of Disquiet) and our of
imaginarive memory, rhrough ehe voice of foorloose Alvaro de Campos, who on re
rurn visits from Brirain (where he was supposedly living) produced ehe nostalgia
imbued "Lisbon Revisired ( 1 923)" and "Lisbon Revisited ( 1 926)'', two of his mosr
srriking poems.
Both of Pessoa's parenrs fosrered his cultural developmenr. The family lived
just opposire Lisbon's opera house, where as a small boy Pessoa may have artended
a performance or two with his father, an i mpassioned music critic as well as a go
vernmenr employee. Pessoa's mother, who was from rhe Azores, raughr her son ro
read and write borh in Porruguese and in French, and she probably taughr him so
me English as well. Bur Pessoa's early Lisbon years were alsa, ulrimately, marked
by loss and seearation. One month afrer his fifth birthday, his farher died from ru
berculosis, and six monrhs later his baby brother died. Berween ehe two dearhs,
ehe family moved ro smaller quarters. Jn ehe following year Pessoa's mother met
her second husband, a naval commander who !efe Lisbon some monrhs later ro rake
up a new posr in Mozambique, and soon thereafrer was made ehe Portuguese con
sul in Durban, capiral of ehe English colony of Naral .
Riehard Zenith
Femando Pessoa: Bir Ulusun Dotuıu
relarionships are mosrly wirh his immediare fam ily could hardly be expecced co With his moıhc
have a very clear idea of whac a narion is, much less frel emorionally atrached to
cıne. Throughour his life Pessoa, though he would cricicize ehe Porruguese for
being provincial and fınd faule with Porcugal 's polirical leaders and irs economic
sysrem, was fıercely !oya! ro ehe councry of his birch.
in February of 1 896 Pessoa and his morher, married ro her second husband by
proxy rwo monchs earlier, arrived ar Durban, where ehe boy was enrollecl in a p r i
mary school run by Irish nuns. Three years larer he enrered Durban H igh Sdıoo l ,
where h e receivecl a demand i ng , fırst-rate English education. Pessoa, dcspi ı c· l)( ' i ı ı,ı:
1 896 Şubat'ında, Pessoa ve iki ay önce vekaletname yoluyla ikinci kocasıyla ev
lenen annesi, Durban'a gittiler; burada çocuk Pessoa, İrlandalı rahibelerin yönetti
ği bir ilkokula yazıldı. Üç yıl sonra Durban Lisesi'ne girdi ve burada zor, birinci
sınıf bir İngiliz eğitimi aldı. Pessoa, yabancı olmakla birlikte, hemen parlak bir
öğrenci olarak sivrildi ve 1 903 'te, Ümit Burnu Üniversitesi'nin giriş sınavına ka
tıldığında, Kraliçe Victoria İngilizce En İyi Deneme Ödülü'nü kazandı. Sınava ka
tılanların sayısı 899'du.
Pessoa'nın Afrika deneyimi temel olarak kitabi bir deneyimdi. Sınıf arkadaşları
ondan yeterince hoşlansa da, spor etkinliklerine pek katılmıyor ya da çok kişiyle
arkadaşlık etmiyordu; ne Durban şehri, ne şehrin çevresindeki kırsal alan, onun
üzerinde derin bir iz bırakmışa benzemiyor. Yetişkin yaşamı boyunca yazdığı yüz
lerce edebiyat metni arasında, Afrika şairin ölüm yılına kadar asla açıkça anılmaz;
o yıl, Durban'daki evde annesinin piyano çalışını canlandıran bir şiirinde, dışarıda
ay ışığının aydınlattığı uçsuz bucaksız Afrika manzarasını seyrederken, pencerenin
yanından annesini d inlediğini anımsar. Pessoa'nın çevresi , Afrika'dayken, büyük
bölümüyle İngiliz edebiyatı çevresiydi: Shakespeare ve Milton, Romantik şairler
-Shelley, Byron, Keats, Wordswotth- ve düzyazıda Dickens ile Cariyle. Poe'yu da
okuyor ve ona hayranlık duyuyordu.
Pessoa, neredeyse bir İ ngiliz yazarı olacaktı. Onu Portekiz edebiyatına "esirge
yen," ailenin -Pessoa, annesi, üvey babası ve yeni çiftin öteki çocukları- 1 90 1 -
Rich;ırd Zenith
24
Femando Pessoa: Bir Ulusun Dotu1u
1 902'de Porcekiz'e yaptığı bir yıl süren gezi oldu. Pessoa, Portekizce bilinen en er
ken şiirlerini (yukarıda sözü edilen, annesine yazdığı dörtlüğün yanı sıra) orada
yazdı; bu şiirlerden biri, 1 902'de bir Lizbon gazetesinde yayımlandı. Gerek Liz
bon'da, gerek ailenin Pessoa'nın teyzesini ziyarete gittikleri Terceira adasında, bir
den, derslere ayrılması gerekmeyen bol bol vakte kavuşan gelişme çağındaki ergen,
bir dizi ayrıntılı, uydurma gazete yarattı; bu gazetelerde, içlerinden bazıları için
biyografıler uydurduğu kurmaca bir gazeteciler ekibinin yazdığı haberler, espriler,
yorum ve şiirler yer alıyordu.
Pessoa, Durban'a döndüğünde, on beş ya da on alcı yaşında, Charles Roberc
Anon'u yarattı; şiir, öykü ve denemelerden oluşan hatırı sayılır bir yaratıcı yazı bütü
nüne imza atan ilk özge beniydi bu. Bu İngilizce ön-dışkimliğe kısa bir süre sonra,
ya Pessoa hala Durban'dayken ya da 1905 güzünde Lizbon'a kesin dönüşünden kısa
bir süre sonra, daha da verimli Alexander Search katıldı. Anon gibi İngilizce yazan,
ama güya Lizbon'da Pessoa'yla aynı gün doğmuş olan Search , Anon gibi, yetişkin ol
manın eşiğine gelmiş bir gencin entelektüel ilgilerini ve varoluşsal kaygılarını dile
getiriyordu. Pessoa, bir bakıma, hep o eşikte kalmıştır. Gündelik yaşam uğraşına
girmek yerine, kuramsal sorunlarla ve büyük sorularla uğraşmayı sürdürmüştür:
Tanrı'nın varlığı, yaşamın ve ölümün anlamı, kötülükle iyilik, gerçeklikle görüntü,
aşk fikri (yalnızca bir fikir mi '), bilincin sınırları, vb. Bütün bunlar, Pessoa'nın ger
çek deneyimden çok, fikirler üzerinde yoğunlaşan şiirinin zengin kaynaklarıydı .
ehe moon. Pessoa's environmenc, while in Africa, was mostly that o f English li rera
cure: Shakespeare an<l Milron, ehe romancic poets - Shelley, Byron, Keats,
Wordsworrh - and Dickens and Cariyle for prose. He also read and admired Poe.
Pessoa very nearly became an English writer. What "saved" him for Porruguese
licerarure was a year-long erip rhac ehe fami ly - Pessoa, his mother and stepfarher,
and several children bom ro ehe new couple - made ro Porrugal in 1 90 1 -02. it was
rhere thae Pessoa wrote his earliesc known poems in Porruguese (besides ehe above
meneione<l quaerain ro his moeher), one of which was published in a Lisbon news
paper in 1 902. Both in Lisbon and on rhe island Terceira, where ehe fam ily wenc
ro visie Pessoa's moeher's sister, the budding a<lolescenc, who suddenly had a loc of
time wieh no school work ro fili it, invenced a series of elaboraee, make-believe
newspapers concaining news, jokes, commencary and poems by a ceam of ficcional
journalises, several of whom he i nvenced biographies for.
Back in Durban, Pessoa, at ehe age of fifteen or sixteen, inveneed Charles Ro
bert Anon, his first alcer ego ro sign a subscancial body of crearive writing, inclu
ding poems, shorr stories an<l essays. This English proro-heeeronym was soon joi
ned by ehe even more prolific Alexander Search, either while Pessoa was seill in
Durban or else shorrly after his definirive recurn ro Lisbon, in ehe fail of 1905. Se
arch, who likewise wroce in English but was supposedly bom in Lisbon on ehe sa
me day as Pessoa, expressed , like Anon, ehe incellecrual concerns and exisrencial
anxieries of a young man on ehe ehreshold of becoming an adulr. Pessoa, in a cer
rain way, remained forever on chae ehreshold. Inseead of getting dowıı ro ı lw
. ..
Richırd Zenith
Richard Zenith
26
femando Pessoa; Bir Ulusun Dotufu
The Mad Fiddler'i (Çılgın Kemancı) bir Londra yayımcısına sundu; yayımcı derleme
yi hemen geri çevirdi, ama kitaptaki şiirlerden biri üç yıl sonra saygın Athenaeum
dergisinde çıktı. Pessoa, 1 9 1 8'de İngilizce şiirlerinden oluşan iki küçük kitabı,
1 92 1 'de iki kitabı daha, kendi olanaklarıyla bastırdı; bu kitaplar, İngiliz basınından
sakınımlı övgüler aldılar. 35 Sonnets (35 Sone) kitabı hakkında, The Times Literary
Supplement'teki bir notta şunlar söyleniyordu: "Pessoa'nın Elizabeth dönemi İngiliz
ce'sine ilişkin bilgisi, İngilizceye hakimiyetinden daha dikkat çekici . . . . Soneler . . .
en uç noktasına vardırılmış Shakespeare'e özgü söyleyişler, Tudor edebiyatına özgü
yineleme, dolambaçlı anlatım ve karşıtlam (antithesis) oyunları bakımından birçok
kişiyi ilgilendirecektir, elbette söylediklerinin değeri bakımından da." The Glasg(}tlJ
Herald da şairi övüyor, ama "söyleyişte, Shakespeare'e özgü hünerli dile öykünmeden
kaynaklanan belli bir okunma güçlüğü" ne işaret ediyordu.
Pessoa'nın İngilizce'si, okuduğu kitapların İngilizcesiydi ve H.G. Wells, Arrhur
Conan Doyle ve W. W. Jacobs gibi çağdaş romancıları da içeriyordu, ama bir anadi
lin yabanıl doğallığından yoksundu. Pessoa'nın İngilizcesi, sözcüğün sözel anlamın
da akıcı olmakla birlikte, ona özgü bir İngilizceydi: dilin daha yazınsal, bir ölçüde
arkaik ve yer yer yapmacık bir çeşitlemesi. Bu İngilizceyle yazdığı şiirler, içerdikleri
fikirler ve duygular açısından, hatta şiire özgü araçların ustalıklı kullanımı açısından
ilginçtir, ama Pessoa'nın İngilizcesi akortsuz bir piyano ya da odak dışı bir fotoğraf
makinesi gibi, bütünsel etkiyi bozan belli belirsiz bir çarpıtma içerir.
sity for almost two years before dropping out. He earned no credits, having missed
ehe fırst year's exams due to illness, and the second year's exams due to a student
strike. While at university and afterwards, he spent long hours at ehe National
Library studying Greek and German philosophy, world religions, psychology, and
Darwinian thought. He read a wide range of Western literature, especially in
French (Hugo, Baudelaire, Flauberr and Rollinat, among others), in English and
in Portuguese, his readings in this !ast language fılling a serious !acuna in his So
uth African education.
And he wrote steadily: poetry, fıccion, philosophy, sociology, and li terary criti
cism. During his fırst years back on home turf he occasionally wrote in Pornıgue
se, somewhat more often in French (Pessoa's solitary French heteronym, Jean Seul,
emerged in l 907), and mosr of ali in English. Pessoa's ambition, even after he had
returned to Lisbon, was to become a great poet in English, and he continued to
produce poems in that language up unril one week before his death. in l 9 1 7 he
submitted a book-length collecrion of verse, The Mad Fiddler, to a London publis
her that quickly rejecced it, but one of the book's poems appeared three years later
in ehe prestigious magazine Athenamm. in 1 9 1 8 Pessoa self-published two chapbo
oks of his English poems, with cwo more following in 1 92 1 , and these received
guarded praise from ehe British press. About his 35 Sonnets, a note in ehe Times Li
terary Supplement remarked : "Mr. Pessoa's command of English is less remarkahle
than his knowledge of Elizabethan English. (. .. ) The sonnets (. . . ) will interesr maııy
by reason of their ultra-Shakespearian Shakespearianisms, and their Tudor t r i c k s ol
repetition, involucion and antithesis, no less chan by ehe worch of what they have to
say." The G!asgow Hera!d was also compl imentary, bm noted "a certain crabbeclness
of speech, due to an imitation of a Shakespearean trick".
Pessoa's English was the English of ehe books he read, and these included con
temporary novelists, such as H. G . Wells, Arthur Conan Doyle and W. W. Jacobs,
but İt lacked the brutal nanıralness of a mother tongue. H is English, though flu
enc in the liceral sense of that word, was his English - a more lirerary, slightly arc
haic ancl occasionally stilted variety of ehe language. The poetry he wrote i n it is
interesting for the ideas and emotions İt concains, and even for irs skilful use of
poetic devices, but like a piano out of tune or a camera out of focus, Pessoa"s Eng
lish i ncroduces a slight distortion that mars ehe overall effect.
The English language provided a modest but dependable income for Pessoa,
who made his living by translating and by drafting letters in French and English
for Portuguese firms doing business abroad. He also tried to do business himself,
mainly as an agent for Portuguese mining companies in search of i nvestment capi
tal from Britain and elsewhere, but it doesn'c seem that he ever cut any profl rable
deals. Where English best served Pessoa, however, was in the poetry and prose he
wrote in Porc uguese. If Anglo-American lirerature i nfluenced what Pessoa wrote,
the English language i tself influenced how he wrote. English is more apt than ehe
Romance languages to repeat wor<ls - for the sake of clarity, for syntactical stra
ightforwar<lness, or for a rhetorical effect - and Pesscıa followed this usage in Por
tuguese (in The Book of Di.rq11iet, for instance). And whereas Pessoa's English son-
Richa.rd Zcnith
28
Fem;ı.ndo Pesso;ı.: Bir Ulusun Dogu�u
rinin durumu hakkında, biri "sosyoloj ik," öteki "psikolojik" bakış açısıyla iki
uzun yazı yayımlad ı . Fernando Pessoa, yavaş yavaş kendini buluyordu. 1 9 1 3 'te,
ilk yaratıcı d üzyazı metnini yayımlad ı : Yaşamının kalanı boyunca üzerinde çalı
şacağı Huzursuzluk Kitabı'ndan bir bölümdü bu. 1 9 1 4 ' te ise, bir yetişkin olarak,
Portekizce ilk şiirlerin i yayımlad ı . Portekiz' in yirmi nci yüzyıldaki en büyük şair
lerinden dördünün doğduğu yıldı bu: Alberto Caeiro, Alvaro de Campos, Ricardo
Reis ve Fernando Pessoa.
Pessoa'nın ruhundan 1 9 1 4 kışının sonlarında doğan Alberro Caeiro, köyde ya
şıyordu, okul yüzü görmemişti ve şeyleri oldukları gibi, herhangi bir felsefe ol
maksızın, görmek istediğini söylüyordu:
Ö nemli olan, görmeyi bilmek,
Düşünmeden görmeyi ,
Görürken görmeyi;
Görlirken düşünmek değil,
Ne de düşünürken görmek.
Caeiro, "tek Doğa şairi" olduğunu öne sürüyordu, oysa doğaya bakışı ülküsel,
doğayı değerlendirme tarzı soyunu ve şiiri neredeyse katışıksız felsefeydi. Şeyleri
doğrudan görme üzerine konuşmak, onları artık doğrudan görememek demektir.
Caeiro, şiirsel bir nirvana anıyd ı , saf, billursu güzellikteki ağırlıksız dizelerle ere
kemiğe büründürülmüş bir olanaksızlıkrı. Pessoa, ona Usta diyordu. Yirmi yıl
.. ,
RichardZenilh
piece of creative prose, a passage from The Book of Disq11iet, which he would work
on for the rest of his l i fe, and in 1 9 1 4 he published, in Portuguese, his fırst poems
as an adult. That was the year when four of Porrugal's grearest twentietlı-cenrury
poers were bom: Alberto Caeiro, A lvaro de Campos, Ricardo Reis, and Fernando
Pessoa himself.
Alberto Caeiro, who emerge<l from Pessoa's scıul in rhe iare winrcr of 1 9 1 4 ,
lived in rhe country, had no forma! education, and sai<l h e wante<l to sce rhings as
they are, wirhout any phi losoplıy:
What matters is to know how co see,
To know how to see without rhinking,
To know how to see when seeing
And not think when seeing
Nor see when thinking.
Caeiro claimed to be " the only poet of Narure", but his vision of narure was
ideal, his appreciation of it abstract, and his poetry is almost pure phi losophy. To
talk about seeing things directly is tantamounr to no longer seeing them directly.
Caeiro was a moment of poetic nirvana, an i mpossibility embodied in weightless
verses of rare, crystalli ne beau ty. Pessoa called him the Master and reported -
rwenry years later - that Alberto Caeiro "appeared " in him on March 8th, 1 9 1 4 ,
the " triumphal day " of his life, when he wrote ali at once, "in a kind of ecstasy ",
over thirty of the forty-nine poems that make up The Keeper of Sheep, Caeiro's (and
Pessoa's) most sublime poetic work. From ehe manuscriprs we know clıar rhis
Richard Zcniıh
30
Femando Pe:noa: Bir Ulusun Dotuşu
Campos'a aktarıldı. Adlardaki ses benzerliği, ikisi arasındaki organik ilişkiyi yan
sıtır. Yalnızca bu da değil: de campos "tarlalardan" anlamına gelir. Alvaro, Alber
co'nun düşsel ya da eğretilemeli koyunlarını güttüğü tarlalardan geliyordu.
Campos, kendi yazdıklarına göre, 1 890'da Algarve'de dünyaya gelmiş, Glas
gow'da gemi mühendisliği öğrenimi görmüş, Doğu'ya yolculuk etmiş, birkaç yıl
İngiltere'de yaşamış, burada hem genç erkekler, hem kadınlarla flört etmiş ve so
nunda Portekiz'e dönerek Lizbon'a yerleşmiştir. Campos'un "Utku Odu" gibi ilk
dönem şiirleri, makineleri ve gürültülü kesincisiz taşkınlığıyla modern çağı yücel
tiyordu. Daha sonra yazdığı şiirler, daha kısa ve ton olarak hüzünlüdür, ama remel
Campos inancı varlığını korur:
Her şeyi her yoldan duymak,
Her şeyi her açıdan yaşamak,
Olası her yoldan aynı şey olmak aynı anda,
Kendinde gerçekleştirmek bütün anlardaki bütün insanlığı,
Dağınık, olağandışı, eksiksiz ve uzak bir anda.
Pessoa'nın her ayrıntısıyla geliştirdiği dışkimlikler üçlüsünün üçüncüsü olan
Ricardo Reis de, büyük bir olasılıkla Haziran' da ortaya çıkmıştır, Alvaro de Cam
pos'dan birkaç gün sonra. Pessoa'nın "Portekizce yazan Yunanlı Horatius" şeklinde
tanımladığı tıp doktoru ve klasikçi Reis, yaşamın boşluğu ve yazgımızı kabullen
menin gerekliliği üzerine ölçülü, uyaksız odlar yazmıştır:
accounc is not quire true, bur close co thirty poems were wrirren over ehe course of
two weeks in March of rhat year, and larer poems written in Caeiro's name rarely
;main ehe asronishing clariry of rhar inirial outpouring.
"Bom" on April l 6rh, 1 889, Caeiro was in various ways a rribure co Pessoa's
besr friend, ehe writer Mario de Sa-Carneiro ( 1 890- 1 9 1 6). Caeiro is Carneiro (ehe
Portuguese word for "sheep") wirhour the carne, or "flesh'', and Alberro Caeiro, by
profession, was an idealized shepherd ("I've never kepe sheep I Bur ir's as if 1 d id,"
he explains at ehe beginning of The Keeper of Sheefi). His zodiac sign, narurally
enough, was Aries, ehe ram . Sa-Carneiro comm itted suicide in 1 9 1 6, a few weeks
before his 26rh birthday, and Alberro Caeiro, accord ing to his "biography", also
died young, at age 26, from ruberculosis. Abour one as abour ehe orlıer Pessoa
wrore: "Those whom the gods love die young. "
Caeiro was ini rially conceived not jusr as "Narure's poet" but as a mulrifaceted
Modernisr, responsible for " Incersecrionist" poems inspired by Cubism and for a
planned series of " Fururisr odes" . But ehe Incersecrionist poems were ultimarely
assigned to Pessoa-himself, and ehe Fururist ambirions were transferred co A lvaro
de Campos, who came i nco being in early June of 1 9 1 4, an offshoot of Alberro
C:aeiro. The organic relarionship between ehe rwo is reflected in their simi lar
sounding names. Not only thar, de campos means "from ehe fields": Alvarcı ca ı ı ı ı ·
from ehe fields where Alberto rended his imaginary or metaphorical sheep.
Campos, accord ing ro his script, was bom in ehe Algarve in 1 890, ' " ' . ı , . . . ı
ııaval engi neering in Glasgow, rravelled ro rlıe Orienc, lived for a lt·w yc.ıı ı ı ı ..
••
ı, .
ı ı
ı ıı . ı .
ı . ,
. ., .
. ... .. .
ı. . .
. . ......
. .
Richard Zenith
England, where he courced both young men and women, and fı nally recurned ro
Portugal, settling down i n Lisbon. Campos's early poems, such as ehe "Triumphal
Ode", celebrared ıııaclı ines and rlıe modern age wich loud and sustai ned exuber
ance. His larer poeıııs are slıorter and ıııelanclıoly in t<m e, buc ehe basic Campos
creed remains:
To feel everytlıi ııg in every way,
To l ive everyrhing froııı all sides,
To be the same tlıiııg in ali ways possible at the same time,
To realize in oneself all lıumanicy ar ali momencs,
in one scattered , extravaganc, complete and aloof moment.
R icardo Reis, the third in ehe trio of Pessoa's ful l-fledged heteronyms, also
emerged in June probably a few days afrer A lvaro de Campos. A plıysician and
,
classicist, whom Pessoa defıned as a "Greek Horace wricing in Porruguese Reis ",
composed metered, non-rhyming odes about ehe vani ty of life and tlıe need ro
accept our fare:
1 placidly wait for what 1 don't know -
My f!Jture and the fucure of everything.
in the end chere will only be silence excepc,
Where the waves of ehe sea bathe noching.
R icardo Reis, according to his creacor, was bom i n 1 887 in Oporto, which
became the focal poinc of the surviving monarchist forces afcer the founding of the
Pornıguese Republic, in 1 9 1 O . in 1 9 1 9 ehe monarchists took concrol of Oporro
Richard Zeııiıh
32
Fernando Pessoa: Bir Ulusun Dogu�u
olarak yazan ilk dışkimlik, Vicence Guedes, 1 908'de yaratılmıştı bile. Aslında,
dışkimlik olgusu, Pessoa'nın altı yaşında bir çocuk olarak kendisine Chevalier de
Pas adıyla Fransızca mektuplar yazdığı çocukluğuna kadar uzanır.
Pessoa, sanatsal girişimini "perdeler yerine i nsanlara bölünmüş bir dram" ola
rak betimliyordu. Bir başka deyişle, Pessoa bir dizi karakter yaratıyor, ama bu ka
rakterlerin rol alacakları herhangi bir oyun yaratmıyordu. Karakterlerin oynadıkla
rı şey, bir bakıma, utangaç, sakınımlı yaratıcılarının fiziksel dünyada yaşamamayı
seçtiği yaşamdı. "İçimde çeşidi kişilikler yaraccım," diye açıklıyordu Pessoa Hu
zursuzluk Kitabı'ndaki bir bölümde. "Rüyalarımdan her biri , rüyamda görmeye
başladığım an, hemen bir başka kişi halinde ece kemiğe bürünüyor, sonra rüyayı
gören o oluyor, ben değil. Yaratmak için, kendimi yok eccim ( . . . ) Çeşidi oyuncula
rın çeşidi oyunları sergiledikleri boş sahneyim ben."
Kendisini "temel olarak bir dram yazarı" olarak gören Pessoa'nın, başka her ya
zardan çok, Shakespeare ve Milcon'a (Milcon'ın Yitik Cennet'i aslında koşuk bir
dramdır) hayranlık duyması şaşırtıcı değildir. Pessoa, "statik dram" olarak nitelen
dirdiği O Marinheiro (Denizci) adlı kısa, son derece incelikli bir oyun yayımlamış,
ardında Portekizce ve İngilizce yirmi kadar tamamlanmamış oyun bırakmıştır;
ama bunlar arasında en ilginç olanları, herhangi bir eylemin beklenmediği "statik"
oyunlarıdır yalnızca. Çok okuduğu ve beğendiği İngiliz şairi Roberc Browning'de
olduğu gibi, Pessoa'nın dramatik güdüleri şiirinde daha iyi bir açılım bulmuşlar-
new, buc heteronymy as suclı was no novelcy. Besides ehe aforemencioned hec
eronyms who wroce in Eng li s lı and French, several of ehe Porcuguese journalisrs
invenced in Pessoa's adolescı:ncı: - Dr. Pancracio and Gaudencio Nabos - wroce
oucside ehe pages of ehe newspapers where cheir "careers" began, wich Mr. Nabos
remaining "accive" uncil at lease 1 9 1 3 . Vicence Guedes, ehe fırsc heceronym co
wrice excensively i n Porcuguese, was invenced already in 1 908. Heceronymy, in
facc, goes ali ehe way back ro Pes soa's i nfancy, when as a six-year-old he wroce lec
eers co himself in French, under ehe name Chevalier de Pas.
Pesscıa described his arciseic encerprise as "a drama divide<l inco people inseead
of i nco accs" . He creaced , in ocher words, a series of characcers buc no play for ehem
co acc i n . Whac chey played ouc, in a cerrain way, was ehe life chae cheir shy, recir
ing creacor çhose not co !ive in ehe physical world . 'Tve creaced various personali
cies wichin," he explained in a passage from The Book of Disquiet. "Each of my
dreams, as soon as 1 start dreaming it, is immediacely i ncarnaced in anocher per
son, who is chen ehe one dreami ng it, and not 1. To creaee, l 've descroyed myself.
( . . . ) l ' m ehe empcy scage where various accors acc mıc various plays. "
Richard Zcnith
34
Femando Pessoa: Bir Ulusun Doguıu
dır kendilerine. Ama Pessoa, Browning'den öteye gitmiştir, çünkü yarattığı oyun
karakterleri, şiirsel özneler olmakla kalmıyor, Pessoa onları neredeyse özerk birer
şaire dönüştürüyordu.
Bütün bunlar, aralarında bir müneccim, bir keşiş, bir filozof, çeşitli çevirmen
ler, günce yazarları, intihar eden bir soylu ve veremden ölen kambur bir genç kızın
yer aldığı dışkimlik sisteminin içine daha derinden girdiğimizde, hayranlık uyan
dırıcı bir nitelik edinir; ama 1 9 1 4'te Pessoa'yı büyük bir yazara dönüştüren patla
mayı hala açıklamadım (açıklamak mümkünse eğer). Oluşum aşamasındaki yaza
rın bir öğrenci ve bir genç olarak, kısa üniversite kariyeri boyunca ve sonrasında,
edebiyat ve öğrenim alanında özümsediği büyük bilgi birikiminden daha önce söz
etmiştim; bunlara, Pessoa'nın 1 909- 1 9 1 2 yılları arasında okuduğu Fransız simge
cilerini de -Mallarme, Verlaine, Rimbaud ve Maeterlinck (Fransızca yazan bir Bel
çikalı)- eklemek gerekir. Keza Pessoa'nın Portekiz şiirini derinlemesine okuması
bu dönemde olmuşcur: Portekiz şiirinin en erken örnekleri olan 1 3 . yüzyıl truba
dur şarkılarından (Pessoa, bunlardan bazılarını İngilizceye çevirmiştir), Teixeira
Pascoaes'in ( 1 879- 1 952) ve ruhsal bir değer ve yaratıcı bir enerji olarak milliyetçi
bir nostalj iyi geniş kitlelere ulaştıran öteki Saudosista şairlerinin çağdaş yapıtları
na. Ama öyle görünüyor ki, en sonunda, dilsel ve yazınsal edinimlerin oluşturduğu
bu karmaşık karışımı tutuşturup bir tür simyasal tepkimeye yol açan, Walc Whit
man olmuştur: Whitman, belki de, Pessoa'nın şiiri üzerindeki ve daha genel olarak
sanatçı Pessoa üzerindeki en büyük tek etkidir.
fcm,mclo l'ı••"'·' l l11· ll11 ı l • ·•' ' ' ' ' ' ' ' " '
Rich;ıırd Zeoith
Rıchud Zenıth
36
Femando Pessoı:ıı Bir Ulusun Ooauıu
sayı çıkmıştır- Porrekiz'e modernizmi getirdi. Grubun çeşitli üyeleri, Paris'ceki kü
bistler ve gelecekçiler ile temas halindeydi; Pessoa ise, okumaları aracılığıyla, İngil
tere, İspanya, Fransa ve başka yerlerdeki edebiyat akımlarını günü gününe izliyordu
(sözgelimi, 1 9 14'ce Ezra Pound'un şiirlerini yayımladığı "Vorcisist" dergi Blast'ın
sayılarını edinmişti). Orpheu, basında ve önde gelen edebiyat çevrelerinde öfkeye ve
alaylı tepkilere yol açtı, ama Pessoa'nın yapıtına özgü deha sessizce kabullenildi.
1 9 1 7 'de Pessoa, Alvaro de Campos adıyla, Portekiz dergisi Futurista'nın tek sayı
sında kışkırtıcı bir "Ültimatom" yayımladı; dergi polis tarafından gazete bayilerinden
hemen toplatıldı. Portekiz, savaşta İttifak Devletleri'ni destekliyordu; Pessoa - Cam
pos'un zehir zemberek manifestosu, Alman yanlısı olmamakla birlikte, il. Wilhelm
ve Bismarck'a olduğu kadar, İngiliz, Fransız ve öteki İttifak liderlerine yöneli k ağır
sözler içeriyordu. Campos'un manifestosu, mevcut dönemi "büyük herhangi bir şey
yaratma konusundaki beceriksizliği"nden ötürü yerden yere vurduktan sonra, "kişilik
dogmasının yıkılması" çağrısını yapar ve "hiçbir sanatçı tek bir kişiliğe sahip olmak
zorunda değildir" kesinlemesinde bulunur, çünkü "en büyük sanatçı, kendisini en az
tanımlayan ve en çok çelişki ve tutarsızlıkla en çok türde yazan kişi olacaktır." Bir
başka deyişle, en büyük sanatçının, tıpkı Fernando Pessoa gibi, çok sayıda kişiliği
(manifesto, daha sonraki bir bölümde "on beş ya da yirmi" diye belirtir) olacaktır.
Bu, Pessoa'nın kendi sanatsal büyüklüğünü ilk öngörüşü ya da savunuşu değil-
di. Pessoa, Portekiz şiiri üzerine 1 9 1 2'de yayımladığı yazılarında, bütün dünyaca
was chis audac i ty , this chu tzpah, chat galvanized Pessoa and his heteronymic cos
mos, which otherwise m ig h t not have been more than a curious psychological phe
nomenon and styliscic excrcisc, wi thout real l i cerary consequence. Pessoa i nd icaced
as much in a two-parc arcicle, "Noces for a Non-Aristotelian Aesthetics", signed by
lıeteronym A lvaro de Campos and publ ished in 1 92 5 . in İ t ehe naval engineer ad
vocates an aesthetics based on i n ner, personal force - ehe force of personal i cy - rat
lıer than on outward beaucy and , concomicancly, an a rt based on ehe sens i bi l i ty
rather than on i ncell igence. The arcicle ends w i c h ehe bold affirmation chac "up
u nr i l now ( . . . ) there have been only three genu i ne man i fescacions of non-Aristoteli
an art. The fırsc i s in ehe aston ishing poems of Wal c Whi cman; ehe second is in
rlıe even more astonislı i ng poems of my master Caeiro; ehe t h i rd is i n the two odes
- ehe Triumphal Ode and ehe Mari time Ode - tlıat 1 publi slıed i n Oıpheıı. "
Orpheu was a l i terary review founded in 1 9 1 5 b y Pessoa, h i s friend Mario de
S;i-Carneiro, and oclıer vanguard writers and arcists. in i ts brief life - only two
issues were published - i t i ncroduced Modernism i n to Portugal . Several members
of ehe group were i n concact w i t h ehe Cubists and Futuriscs in Paris, w h i le Pessoa,
tlırough his readings, kepe abreast of ehe lacesc literary currencs i n Britai n , Spa i n ,
France a n d elsewhere ( h e obrained copies, for i nstance, of Blast, a "Vort i c isc""
review where Ezra Pound published poems i n 1 9 1 4). Orphett prompted reactions of
outrage and ridicule in ehe press and ehe l i terary establ ishment, but ehe gen ius ol
l'essoa's work was quiecly recognized.
in 1 9 1 7 Pessoa published , in ehe name of A lvaro de Campos, an i ıı fla ııı ııı.1 1 1 1 1 1
1 '
RlchırdZenith
Portekiz'in en önemli şairi olarak görülen Lufs de Camöes'i bile gölgede bırakacak
bir "Büyük Şair"in çok yakında belireceğini öngörüyordu. Geriye dönüp baktığı
mızda, şurası açıktır: Pessoa kendi görkemli girişi (ya da dışkimlikler sayesinde, gi
rişleri) için sahneyi hazırlıyordu. Ama yazınsal ölümsüzlük şeklindeki kişisel bü
yüklük, Pessoa'nın rüyasının yalnızca bir bölümünü oluşturuyordu. Pessoa, bu yazı
lara yazdığı ve gene 1 9 1 2 'de yayımlanan bir ekte, Portekiz'de bir "Yeni Röne
sans"ın doğuşunu da öngörüyordu; bu Rönesans, tıpkı yüzyıllar önce İtalyan Röne
sansının yaptığı gibi, ulusun sınırlarını Avrupa'nın kalanına yayacaktı.
Daha sonra Pessoa, Portekiz Rönesansı görüsünü Beşinci İmparatorluk öğretisiyle
yeni bir biçime büründürmüştür; Kutsal Kitap'taki eski bir kehanetin (Daniel, İkinci
Bölüm) yeni bir ele alınışıdır bu. Daniel peygamberin Nebukadnessar'ın düşüne iliş
kin yorumu, geleneksel olarak Batı dünyasının büyük askeri imparatorluklarının
-Babil, Pers, Yunan ve Roma (kimi zaman, beşincisi, Briranya İmparatorluğu olarak
yorumlanır)- bir tarihi gibi anlaşılmıştır. Pessoa, "ruhsal" ya da kültürel bir bakış
açısını benimseyerek, beş imparatorluğun şunlar olduğunu düşünmüştür: Yunan,
Roma, Hıristiyan Batı, Rönesans sonrası Avrupa ve -yakın bir gelecekte- Portekiz.
Fikir şuydu: Portekiz, dili ve kültürü aracılığıyla ve özellikle de edebiyatı aracılığıy
la, Avrupa'nın kalanına egemen olacaktı. Pessoa'nın konu hakkında yazdığı bölüm
lerden birinde belirttiği üzere bir "şairler emperyalizmi"ydi bu.
Pessoa'nın milliyetçiliği, tutkulu olduğu kadar yapıcıydı. Portekiz' in Avrupa'nın
Ultimatum in the one and only issue of Pornıgal F11t11rista, wlıich was immediare
ly seized from rlıe newssrands by rlıe police. Pornıgal supporred ehe Allies in the
wa r , and wlı i l e Pessoa-Campos's ra n t i ng man i fesro was not pro-German, ir lıeaped
as m uclı abuse on rlıe Brir islı, Frcııclı aııd orlıer Allied leaders as on Willıelm il
aııd B ismarck. A frcr la ıııb a st iı ıg tlıe prcsent age for its "incapaciry ro create any
rlıing g rea t '' , C:aıııpos's ıııaıı i fcsto ca l l s for the "abolirion of ehe dogma of personal
ity" and affı rms rlıat " ııo art ist slıould lıave jusr one personality'', since "ehe great
esr artist will be the om· wlıo l tas r dcfınes himself and who writes in ehe most gen
res wirlı the mosr coıırrad icr ions and discrepancies . " The greatest artist, in other
words, will have multiplc persona lit ies ("fıfreen or twenty," states the manifesto
further on), like Fernando Pcssoa.
Tlıis was not rhe fı rsr time that Pessoa predicted, or promoted , his own arrisric
grearness. in ehe articles on Pornıguese poetry that he published in 1 9 1 2 he envi
sioned ehe imminent eme rgeıı ce of a "Grear Poet" who would overshadow even
Lufs de Camöes, universally regarded as Porrugal's premier poer. it is clear, in rer
rospect, thar Pessoa was serring ehe srage far his own grancl emrance (or entrances,
thanks to the.heteronyms). Bur personal grearness, in ehe form of literary immor
rality, was only pare of his dream. in an addendum to rhose arricles, likewise pub
lished in 1 9 1 2 , Pessoa alsa foresaw ehe dawning, in Portugal, of a "New
Renaissance", which would spread from ehe nation's borders to the rest of Europe,
as had the Iraliaıı Renaissance ceııruries earl ier.
Rich3rd Zenith
38
Femando Penoa: Bir Ulusun Oo&uıu
\'I
Richard Zenith
Annesi. erkek kardeşi Luis. üvey babası ve kız kardeşi Teresa ile ( 1 90 1 )
Wıllı lııs rııollıcı . lııs lırollıeı L u i s . lıis slep-lalher aııd lıis sisler Teresa ( 1 90 1 )
Rıclurd Zcnırh
40
Fem;ındo Pessoa: Bir Ulusun Dotutıı
Sonunda, 1 92 1 'de, bütün bu planlardan doğan, küçük bir ticari acenta ve Oli
sipo adlı bir yayınevi oldu; Olisipo, beş-altı kitap yayımlayabildi ancak: Bunlar
arasında, Pessoa'nın İngilizce şiirlerini içeren iki küçük kitap, eşcinsel Ant6nio
Botto'nun bir şiir derlemesinin yeniden basımı ve daha da keskin eşcinsel Raul Le
al' in -yazarın Sodoma Divinizada'sı (Kutsallaştırılan Sodom), tam olarak başlığın
vaat ettiğini gerçekleştiriyordu- bir k itapçığı . Muhafazakar Katolik öğrenciler,
"Sodom edebiyatı"na karşı bir kampanya başlattılar; iki kitap yasaklandı ve Pessoa,
kendi olanaklarıyla yayımladığı el ilanları aracılığıyla, karşı saldırıya geçti: Söz ko
nusu ilanlarda öğrencilerin sözde ahlaklılığını alaya alıyor ve yazarlarını hararetle
savunuyordu. Bu olay, Pessoa'nın Portekiz toplumunu ve mümkünse genel olarak
Avrupa uygarlığını sarsıp eğitme programının bir başka yönünü açığa vurmakta
dır, çünkü Raul Leal'inki gibi bir kitap, kıranın büyük bir bölümünde kamusal
öfkeye yol açardı. Siyasetinde muhafazakar olma eğilimi göstermesine rağmen,
Pessoa'nın bir bireyin görüşlerin i özgürce dile getirme hakkını -cinsel konularda
bile- savunusu, döneminin çok ilerisindeydi.
1 924'te Pessoa Athena'yı kurdu; derginin beş sayısı, örnek bir biçimde,
Pessoa' nın yazınsal kend ini tanıtımının nasıl Portekiz kültürünü yüceltme
kaygısıyla örtüştüğünü gösteriyordu. Dergi, başlığından ve zarif grafik tasarı
mından başlayarak, Pessoa'nın on iki yıl önce öngördüğü Yeni Rönesans'ın ideal
Pessoa's personal li rerary ambirions were, as he saw İt, in perfecr accord wirh
his concern ro make Porrugal more cosmopoliran and ro promore irs culture
abroad. H is wrirings aimed, eirher direcrly or by example, ro educare ehe
Porruguese, ro make rhem more European; rhey also, for rheir sheer originaliry
and qualiry (Pessoa was never modesr), would convince foreigners of ehe worrh and
cleverness of contemporary Porruguese lirerarure. Pessoa, by promoring his own
work, felr rhar he was promoring Porrugal. This rarionale was perhaps jusrifıed, in
view of his considerable lirerary ralenrs, bur his enrrepreneurial skills were wanri
ng, and economic diffıculries forced ehe Empresa ibis to close irs doors forrhwirh.
i n 1 9 1 9 Pessoa fılled up a norebook wirh copious plans for an even more
grandiose enrerprise - renrarively called Cosmopolis, or Olisipo - whose mission
would be ro fosrer culrural and commercial exchange berween Brirain and Porrugal.
A conglomerare wirh offıces in Lisbon and London, ir would provide informarion
for businessmen and rravellers, translarion and inrerprerarion services, legal advice,
publiciry and public relarions experrise, research and edirorial assisrance, and a hosr
of orher services. The Lisbon branch would also include a subsidiary company for
promoring Porruguese producrs and encouraging new indusrries, a school offering
courses in busi ness rraining and culrural enrichmenr, and a publishing house rhar
would publish not only books by conremporary aurhors bur also lirerary classics iıı
cheap editions, magazines, business direcrories, and guidebooks.
Whar fı nally emerged from ali these plans, in 1 92 1 , was a small com nwrc i : ı l
agency and publ ish i ng house called Olisipo, which d i d li rtle more thaıı pıılıl ı , l ı
i l
RichırdZenith
ha l f a dozeıı boo k s , i ııclud i ııg two chapbooks of Pessoa's English poems, a re
ed iri oıı of a poerry nıl lecr i oıı by rlıe openly homosexual Ant6nio Borro, and a
boo k l e t by t lıl' l'Vl'll nıorl' srridenrly homosexual Raul Leal , whose Sodomcı
Diı,i11iz"ıl" [Sodoııı Dl' i linl ] d i d exaccly whar irs ricle promised. Conservarive
C a r hol ic s r udeıııs lau ııclıl'd a rnmpaign against ehe "licerature of Sodom", ehe
rwo books W l' l"l' haıııwd , aııd Pessoa counrerarracked, rhrough self-published
handbills thar ııım kt·d r lıe srudeıı ts' prerended morali ey and fervenrly defended
his aurhors. Tlı i s L'pisodl' reveals anorher facer of Pessoa's programme ro shake
up and edurnre Po rrugm·se sociery and , if possible, European c ivilizarion in gen
eral, since a book l i k e R a u l Leal's would have caused public indignarion around
mosr of ehe rnııtinmr. Though he rended ro be rnnservarive in his polirics,
Pessoa's defence of an iııdividual's righr ro free expression - even in sexual mar
rers - was far advanced for his rime.
in 1 924 Pessoa founded J\ thena, whose fıve issues demonsrrared, i n exemplary
fashion, how his lirerary self�promotion doverailed with his concern ro elevace
Porruguese culture. The magazine, beginning wirh irs ticle and eleganr graphic
presenrarion, was an ideal il luscracion of ehe New Renaissance presaged by Pessoa
rwelve years earlier and a showcase for ehe Great Poer - Fernando Pessoa - who
was supposed ro spearhead Porcugal's culrural rebirrh. it was in chis exquisice pub
licarion - which induded art reproducrions, essays signe<l by Pessoa and by Alvaro
de Campos, and rranslarions by Pessoa of inscriptions from The Greek Anthology,
poems of Edgar Allan Poe, and an excerpt from Walter Pater's essay on Da Vinci -
Richard Zcnith
42
Fem;ıındo PeSSOiı: Bir Ulusun Dotutu
that Ricardo Reis and Alberto Caeiro were fırst revealed to the public, with a large
selection of poems by each.
The neo-Greek revival that these rwo hereronyms were meanr to foreshadow -
Reis wirh his odes' atmosphere of antiquity and abundant references to the gods,
Caeiro with the "absolute objectivity" of his clear, <lirect seeing - was undergir<led
by "Neopaganism'', a philosophical and religious system embedded in their poerry
and expounded on in rheorerical rexts signed by Reis and Anr6nio Mora, a het
eronym conceived as a "philosophical follower" of Caeiro.
To won<ler if Pessoa believed in the pagan gods whose return he heralded and
advocated for Portugal is like wondering if he "believed" in the heteronyms who
embo<lie<l (especially Caeiro) or espoused (Reis and Mora) the Neopagan cause.
They and it were part of the same package, or rather, of the same dispersion, for
what Pessoa did not believe in was unity. "Nature is parts without a whole" was,
accor<ling to Pessoa, Caeiro's greatest, truest verse (from the 47th poem of The
Keeper of Sheep), and i n a Reis o<le he proposed that "as each founrain I Has irs own
deity, might not each man I Have a god all his own ? " The phenomenon of het
eronymy reflects Pessoa's conviction that even at the level of the self there is no
unity, and if he champione<l the resurgence of paganism with irs myriad gods, ir is
because he rejected the vision of an ultimate, otherworldy unity propounded by
Christianity and other monotheistic religions. Which isn't to say that he did 1101
desire unity. In the heteronymy of his fragmenred self Pessoa, paradox ira l l v .
uıdeavoured to construcr a small but complete universe o f interrelared parı s l i ı rıı ı
I >
Richard Zenith
ing a coherenr whole. And his l i rerary crearions were ali arremprs to achieve a
moment of uniry, a n instance of pe rfecri on, in ehe m i dsr of ehe general chaos of
existeııce.
Perhaps because of hi s nag g i ng awareııess of rhat chaos, Pesscıa, norwirhsrand
i ıı g his conı p u l sioıı doubc every c h i ııg, be l i e ved or wanred to believe in a sp ir i ru
co
al d i nıeıısioıı. l l is rel igious atti tude seems ro be well expressed in ehe opening
verses of a poenı by A l varo de Cınıpos, whose larer work rended ro speak d i recrly
from hi s maker's ilt'art :
I don'c kııow i( ı l ıe stars ru le ehe worl d
Or if raroc or playi ııg rnrds
Can reveal aııy c l ı i ıı g .
I don'r k n o w i f che rol l i ııg o ( d ice
Can lead ro aııy rnıırl usioıı.
Bm I also do ıı t k ııow '
R.ichard Zcniıh
44
Fel'Tlillndo Peuoa: Bir Ulusun OotuJu
lıoroscopes for friends, family members, historical and cultural fıgures, and for
lıi mself. More signifıcantly, he read dozens of books and wrote hundreds of pages
on mysticism, on hermetic trad itions such as ehe Kabala, Rosicrucianism and
Freemasonry, on Theosophy, alchemy, numerology, magic and spiritism.
This inrerest in the occult combined with Pessoa's patriotic bent ro produce
what he called "mystical nationalism", expressed in his Fifth Empire doctrine and
immortalized in Mensagem [Message], a kind of esoteric rewriting of Camöes's The
Lmiadr. The only book of Pessoa's Portuguese poetry to see print in his lifetime, in
1 934, Mensage111 was ncır a mere exercise in nostalgia for Portugal 's glory days du
ring the Age of Discovery. Those glory days were to be Portugal's future as well as
past destiny, and that future was now, according ro the book's final verse: "The
Hour has come! "
When we put ali ehe pieces together - heteronymy, ehe New Renaissance, the
Great Poet, the Fifth Empire, mystical narionalism, and Neopaganism, with
Master Caeiro as its avatar - we arrive at a bizarre ultimate vision : Portugal as the
lıub of a culrnral empire masterminded by Pessoa and radiaring out ro the rest of
Europe, with Neopaganism having replaced Catholicism, Alberto Caeiro having
replaced Jesus as a new, different kind of Messiah, and perhaps A lvaro de Campos
(who always dreamed of being Caesar) sitting on ehe emperor's throne. Pessoa,
surely, did not believe in this vision in any kind of literal way. But he did belirVl'
in it poetical ly, metaphorically. He did srake his life and his poetic name o n İt. for
lıim and in him, i n his world of heteronyms, the New Renaissance, tlıe l ' i l ı lı
fl"rll.lrHlo l'ı•H<•.ı ll"' " " ' ' ' ' ' l ı t l•••• •
ı .
Richard Zenith
Empire and Neopaganism exisced. And according to ehe licerary hiscory of cwenti
eth-cencury Porcugal, ehe Great Poet (grear like if not greater than Camöes) was
indeed bom in 1 888.
The essence of Pessoa's nationalisric ideal, and ehe means for ics realizacion , is
expressed i n a passage froııı The /Jook of Disq11iet rhat he published in a magazine,
in 1 9.'.) l :
" ! havl' no soc ial or pol i ri ca l senciments, and yet chere is a way in which I'm
highly nariona l isric. M y narion is ehe Porcuguese language. it wouldn't crouble
me ar al i if Porrugal were invaded or occupied, as long as I was !efe in peace. But 1
h ar e wich gmuiııe harred, wirh ehe only hatred I feel, not chose who wrice bad
Portuguese (. . . ), bur rlıe bad l y wricren page icself (. .. )".
The Book o/ Di.ıq11ieı was acrribuced co Bernardo Soares, a fıccional bookkeeper
whom Pessoa rnnsidered a "semi-heteronym" , since his personalicy was simi lar,
though nor idenr ica l , ro Pessoa's. Pessoa, wricing under his own name, would
never have said clıar lıe had no policical sencimencs; but for him, as for Soares, ehe
well-wriccen page was his passion, and ehe well-wriccen page in Portuguese was
his nation, his nacionalism. Pessoa was in fact accively engaged in ehe sociecy and
ehe policics of his day, but it was through ehe wricren word thar he took his
scands, which included, in ehe !ast year of his life, 1 9 3 5 , a direct affront to ehe
Salazar regime, when it passed a law banning secret sociecies such as Freemasonry.
And Pessoa's private life' His fam ily relacions( His loves' Pessoa maincained
close cies wich his relarives, living as a young man wich various auncs (when he
Rich;ıırdZcnith
46
O Bilhusa Kendini Belli Etmedi
döndüklerinde annesi ve üvey kız kardeşiyle yaşamıştır. Ayrıca Pessoa, daha çok
ebebiyat çevrelerinden arkadaşlarına bağlıydı ve onlarla Lizbon kahvelerinde dü
zenli olarak buluşuyordu. Ama arkadaşlarıyla iken de, ailesiyle iken de, Pessoa özel
yaşamı nı kararlılıkla koruyordu. İyi bir konuşmacıydı, nükteliydi ve kendi usu
lünce cömertti, ama içsel yaşamını ve duygularını yazılarına yönlendirmişti. Tek
bir romantik ilişkisi oldu; bu da büyük ölçüde yazılı bir ilişkiydi: l 920'de ve son
ra bir kez daha 1 929'da karşılıklı yazılan bir d izi aşk mektubu. Pessoa, özellikle
ilişkisinin ikinci aşamasında, incelikli bir yazınsal oyun oynamış, mektuplarından
birini Alvaro de Carnpos adıyla imzalamış, ötekilerde çıldırmak üzere olduğunu
öne sürmüştür. Sevgilisi Ophelia Queiroz, iyice yaşlandığı bir dönemde, birlikte
çalıştıkları bir ofiste karşılaştığı Pessoa'nın aşkını ilk olarak elinde bir mum ve
Harnlet'ten ödünç alınmış sözlerle ilan ettiğini belirtmiştir: "Canım Ophelia, be
ceriksizim şiir yazmakta, / İçimdekini kalıba dökme sananın yok, / Ama çok, her
şeyden çok seviyorum seni, / İnan bana" [Sabahattin Eyüboğlu çevirisi]. Acaba her
şeyden önce sevgilisinin adı, en uç noktada edebiyatçı ve hep oyunbaz olan Pesso
a'yı ona kur yapmaya i tmiş olabilir mi'
Küçüklüğünden beri Pessoa'nın oyun alanıydı edebiyat ve şair onu gerçekten
de hiçbir zaman bırakmadı. Sanatçıların birçoğu gibi, ama daha da çok, Fernando
Pessoa büyümeyi reddetmiştir. Hayal ürünü bir dünyada yaşamayı sürdürmüştür.
Yoksa edebiyat ürünü bir dünya mı demeliyiz buna? İnanma, sair inanma, Pesso-
a'yı sıkıyordu. İyi bir sanatçı olarak, verimli imgelemini zengin anlatım gücü olan
şeyleri yaratmak için kullandı: Şaşırtıcı şiirlerini, ustalıklı düzyazısını ve en büyük
şiir edimi olan dışkimlikler ulusunu.
(Çevirilerin hepsi bana aittir. Yazınsal alıntılar için bkz. Fernando Pessoa & Co.
- Selected Poems, New York: Grove Press, 1 998 ve The Book of Disquiet, Penguin,
200 1 . Pessoa'nın mektuplarından ve öteki yazılarından alıntıların birçoğu şu ki
tapta bulunabilir: The Selected Prose of Fernando Pessoa, Grove Press, 200 1 . Bu met
nin Portekizcesi , göndermelere ilişkin notları içermektedir.)
Richard Zenith Lizbon'da yaşayan Amerikan asıllı bir yazar, çevirmen ve eleştirmen, ayrıca Pessoa arşivlerinde
araştırmacıdır. Çevirileri arasında l 999'da Şiir Çevirisi dalında Amerikan PEN Ôdülü'nü kazanan Fernando Pessoa
& Co. - Selecıed Poe111.r (Fernando Pessoa ve Şürekası - Seçme Şiirler) ile Bernardo Soares'cen çevirdiği The Book of
Disq11ieı (Huzursuzluk Kitabı) da bulunmaktadır.
she was much older that Pessoa, whom she met in an offıce where chey boch
worked, firsc declared his love wich candle in hand an<l words borrowed from
l l am l c c : "O dear Ophelia, 1 am ili at chese numbers; 1 have not art co reckon my
g roans: but chac 1 love thee besc, O most besc, believe i t . " Could İ t have been her
naml' char induced ulcrali terary, ever-playful Pessoa co woo her in the first place?
From wht"n hl' was a li ccle boy, l iceracure was Pessoa's playgroun<l, and he never
rt"ally lefc it. Likl' a loc of arciscs, but more so, Fernando Pessoa refused co grow up.
He conri nued ro ! ive in a world of make-believe. Or shall we cali it a world of
make-liceracure? Bel il'v i ng , mert" believing, bore<l Pessoa. Like a good artist, he
harnessed his ferci lc i mag i narion ro make riclıly expressive chings - his scunning
poems, his well-curnt"d prosl', aııd h i s heteronymic nacion, which was his greacesc
poecic acc.
(Ali translacions are my own . The l i re rary excerpcs are caken from Fernando
Pessoa & Co. - Selected Poeııı.ı, Nl'w York: G rove Press, 1 998, and from The Book of
Disquiet, Penguin, 200 1 . Mosc of ehe quocations from Pessoa's letters and other
wricings can be found in The Seleaed Pro.ıe of Fernando Pessoa, Grove Press, 200 1 .
The Porcuguese version of this text includes notes on ehe references.)
R ichard Zenich, a n American living in Lisbon, is ; ı writer, rranslacor and c:ritic, as wcll as a researdıer in the
Pessoa a rdıives . Among h is many rranslacions ar<.· h:ı·n,mdo PeJJtM & Co Selı:rted Poems, w hi c h won rht" 1 999
Amcrican PEN Award for Poetry i n Translarioıı, aııd Tlıc /1rııJl ofDiJq11İ<:t by- Bernardo Soarcs.
Ridı;ı.rd Zl!nith
48
"Bütün Bunlarda En Az Var Olan Bendim,
Bütün Bunların Yaratıcısı"
"in All This it Was 1, Creator of it All,
who Was Least Present"
Fernando Pessoa
··ın Al! Th" it Wa� 1, Crr,lloı ol lı Ali "'''" W " l ı ' " ı·, ' ......
l'I
Femando Pessoa
accacks and in simi lar ways), each poem of .A lvaro de Cam p os (or, more h ysce rica l ly
h ysreri ca l , of m i ne) would cause a rioc in ehe ne igh bo rhood . But I am a man - and
for us men hysreria assumes m a i n l y i n rel lecrual aspecrs; so i c ali ends u p in silence
and pol'try . . .
This exp l a i n s , '""' hıeıı q11e 111t1/, tlıl' organ ic origin o f m y heceronyms. Now 1 ' 1 1
teli you thl' srraiglır srory o f nıy lıereronyms. 1 beg i n wich chose who are dead, and
with SOllll' 1 ııo loııgl'r rl'nll' ınhl'r--those that remain losc in eh e remoce, almost for
got tl'n pası of nıy i ı ı liıııcy. l . . . l
Si ncl' clı i l d lıood 1 had r l l(' t l' nd l' n c y ro C fea re around me a fıccitious world, sur
rou n d i n g nıysl' l f w i r h fril'nds an acq u ai n rances thac never exisced . (1 do n' c know,
of course, i f tlll'y rea l l y d id ı ı ' r exist Of if i t was I who didn'c exist. in such matters,
as in eve fy t h i n g , Wl' slıou ld n ot hl' dogmacic.) Since know ing myself co be ehe eme
I cali myself, 1 rl'nıenı lX'r fi x i ng menrally by counrenance, movemenr, charactef,
a nd h i sco ry, various u ıırl'al fi g u res thac wefe fof me as visible as chose we p erh aps
abusively cal i fea l l i fr .
- Tlı i s tl'ndency, pres e nc i n me si nce 1 rem l i being an " J , " has
always accompan ied nıe , nı uffl i ng a bit ehe sorc of music it enchanrs me with but
never c easing i t s manner of enchanring me.
So 1 remembef what appeafs co me co have been my fifst hec erony m , Of racher
my fı rsc no nex i sce n c a cqua i ntance -a cercain Cheval ier de Pas, when 1 was six
years of age, from whom 1 wrote l e r ters co myself, and whose fıgure, not complete
ly vag u e , s t i l i domi naces rhat port of my affecc i on confıned to longing. 1 remem
bef, less c l ea rl y , another fıgufe wlıose name no longer comes ro m i n d , excepc t h a c
Fernando PC!ssoa
50
"Bütün Bunlarda En Az Var Olan Bendim. 80dln !unların Yarıııtıcısı...
Böylece bana ilk dışkimliğim, ya da daha çok ilk var olmayan tanıdığım, ol
muş gibi görünen şeyi hatırlıyorum - Chevalier de Pas diye biri, alcı yaşımday
dım, ondan kendime mektuplar yazardım; bütünüyle belirsiz olmayan figürü, öz
lemekle sınırlanmış düşkünlüğümün o parçasına hala hükmeder. Daha az açıklık
la, bir yabancı olduğu bir yana, adı artık aklıma gelmeyen, nasıl olduğunu bilmi
yorum, Chevalier de Pas'nın bir rakibi olan başka bir figür hatırlıyorum . . . Bütün
çocuklara olan şeyler mi? Belki evet, belki değil. Ama böyle bir dönemde bunları
yaşadım, hala yaptığım gibi, çünkü onları öyle bir şekilde hatırlıyorum ki gerçek
olmadıklarını kavramak biraz çaba gerektiriyor.
Çevremde, bu dünyaya eşit ama başka insanların bulunduğu, başka bir dünya
yaratmaya yönelik bu eğilim, imgelemimi hiç terk etmemiştir. Bunun şimdi yeciş
kinliğimde ortaya çıkanı da içeren çeşitli evreleri vardı. Olduğum ya da olduğumu
sandığım şeye, şu ya da bu nedenle, tamamen yabancı bir ruh itkisi geliyordu üs
tüme. Sanki adını benim uydurduğum, tarihini uyarladığım ve figürünü -yüz, ya
pı, giysiler ve tavır- birdenbire içimde gördüğüm belli bir arkadaşımmış gibi, he
men, kendiliğinden, onunla konuşurdum. Ve böylece çeşitli arkadaşlar ve tanıdık
lar uydurup türettim, hiç var olmadılar ama onları bugün hala -neredeyse otuz yıl
sonra- duyuyorum, hissediyorum, görüyorum. Tekrar ediyorum: Duyuyorum, his
sediyorum, görüyorum . . . Ve onlardan selamlar alıyorum. [ . . . }
he was also a scranger who was, 1 don"c know how, a rival of Chevalier de Pas . . .
Things chac happen co a li c h i ldren' Perhaps, perhaps not. B u t during such a peri
od 1 experienced ehem, as 1 s t i l i do, because 1 remember ehem i n such a way rhar it
requ i res some effort co realize chey weren'c real.
Such a rendency ro creare around me anocher world, eq u al ro rhis one bur w i ch
other peop le , never !efe my im agi na t ion. lr had various phases, i ncluding rhis one,
which now occurs in my m a c u r i ry . A n u rg i ng of spirit came upon me, absol u ce l y
foreign, for one reason or anorher, of that which 1 anı, or which 1 suppose thac 1
am. 1 spoke co it, imm e<l iacel y , spontaneously, as if it were a cercain frien<l of m i n e
whose name 1 i nvenced, whose h i srory 1 adapted, a n d whose fi gu re face, bu i l d , -
clothes, an<l manner-1 imm ed ia r e l y saw inside of me. An<l s o 1 co nc riv ed an<l
procreated various friends and acquaincances who never exisred but whom s t i l i
roday-nearly rhirty years lacer-1 hear, feel , see. 1 repeat: 1 hear, feel , see . . . And
ge r greerings from rhem. [ . . .]
Somer ime aroun<l l 9 1 2 , u n less I'm m iscaken (which 1 could n " r be by very
much), ehe idea came co me ro wrice a few poems of pagan character. 1 sketched
our so me chings in free verse (nor in e he sryle of A lvaro de Cam pos but in a sort of
h al f nor m al style) and then abandoned ehe at te m pc . But in chat d i m confusion 1
-
made ouc ehe hazy o u c lin e of ehe person who was wric i n gs . (Wichout my know i ııg
i t , Ricardo Reis had been bom . )
A year a ıı d a h a l f or two years l arer, l reca l l o n e d a y ca k i n g u p a cha l l rng" c ı ( S; i
Carnei ro's-to i nvenr a rarher complicated buco l i c poer and presem l ı i ıı ı , 1 ı l ı ıı ı ' ı
·· ı
Femıındo PesSOiı
Yanılmıyorsam eğer (ki pek emin olamıyorum), 1 92 1 'de, doğru, aklıma pagan
karakterde bir iki şiir yazmak geldi . Serbest ölçüyle (Alvaro de Campos'un
üslubunda değil de, bir çeşit yarı-normal bir üslupta) birkaç şey karaladım ve
hemen bu girişimden vazgeçtim. Ama o bulanık şaşkınlık içinde, yazmakta olan
kişinin belli belirsiz siluetini seçtim. (Ricardo Reis benim bilgim olmadan
doğmuştu.)
Bir buçuk-iki yıl kadar sonra bir gün, Sa-Carneiro'nun bir meydan okumasını
kabul ettiğimi hatırlıyorum; daha karmaşık bir bukolik şairi icat edip onu -nasıl
olduğunu hatırlamıyorum- sanki yaşayan bir yaratıkmış gibi tanıtmak. Bu şair
üzerinde birkaç gün çalıştım ama bir yere varamadım. Sonunda pes ettiğim gün
-8 Mart 1 9 1 4- bir konsola yanaştım ve bir parça kağıt alarak yazmaya başladım;
ayakta, becerebildiğim her zaman yaptığım gibi. Ve doğasını tanımlayamadığım
bir çeşit vecd halinde, birbiri ardına otuz kadar şiir yazdım. Hayatımın zafer
günüydü ve bir daha asla benzerini yaşayamayacaktım. Başlıkla başladım, Koyun
Çobanı. Ardından gelen, içimde, o anda başlayarak Alberto Caeiro adını verdiğim
birinin ortaya çıkışıydı. Cümlenin absürdlüğü için beni bağışlayın: Ustam benim
içimde ortaya çıktı. Bu benim doğrudan tepkimdi . O otuz kadar şiir hemen
hemen yazılıp bitmişti ki, biraz daha kağıt çekip, gene hiç ara vermeden
yazdığımda, Fernando Pessoa'nın "Eğimli Yağmur"unu oluşturan alcı şiir çıktı
ortaya. Hemen ve bütünüyle . . . Bu, Fernando Pessoa/Alberco Caeiro'nun, Fernando
Pessoa'nın kendisine geri dönüşüydü. Ya da daha iyisi, Fernando Pessoa'nın,
FcrnandoPcssoa
52
"Btlıiln Bunlarda En Az. Var Olan Bendim, Btltiln Bunlann YaratKısı'..
·,
1
,,,.,,.,.., ...,_
in Memory of My Master Caeiro," by Alvaro de Campos, I've wept real cears. This
will lec you know whom you have co deal wich, my dear Casais Monceiro!
Some furrher commencs abouc ali chis . 1 saw before me in he colorless buc
. .
real space o f a dream ehe faces and gesnıres of Alberco Caeiro, R icardo Reis, and
A lva ro de Canıpos. 1 mad e mır their ages and cheir lives. Ricardo Reis was bom in
1 887 ( not rhar 1 re me mlw r rhe day and rhe monch, rhough I have ehem some
where) in Oporro, is a docror, and is now living in Brazil. Alberco Caeiro was bom
in 1 889 aııd d ied i n 1 ') 1 5 ; he was bom in Lisbor buc lived nearly ali his life in rhe
councry. i l e had ııo prokssion or any sorr of e<lucacion. Alvaro de Campos was
bom in Tavi ra, on rlıe fifreeıırh of Occober, 1 890 (at 1 : 30 P.M. , Ferreira Gomes
telis me, and ir's r rııe, because i r's confırmed by a horoscope I made of rhis hour).
As you know, lıe's a ııaval eng i neer (in Glasgow) bur now lives here in Lisbon,
unemployed. Cae i ro was of nıedi u m heighc and, chough delicate (he died a con
sumptive), he d i d n ' r sn·ııı as del icate as he was. Ricardo Reis is a bit, though very
slighcly, shorter, more robusr, bur shrewd. Alvaro de Campos is tali ( 1 . 7 5 mecers
tali, cwo cenrimerers miler chan I), slender and wich a slight cendency ro scoop. Ali
are clean-shaven: Caeiro pale, wichout color, blue eyes; Reis a vague dull brown;
Campos between fair and swarrhy, a vaguely Jewish-Portuguese cype, hair chere
fore smooth and normally parced on ehe side, monocled. Caeiro, as I said, had no
educacion co speak of-only primary school; his facher and mocher died early and he
scayed ar home, where he 1 ivecl on ehe income of some small properries He lived
wich an old aunr on his mocher's side. Ricardo Reis is, as I said, a doccor; he has
Fcrnando Pesso;
54
""Bütün Bunlarda En Aı Var Olan Bendim, BOtl.ln Bunlann Yar.ııtıcısı""•
ha, ama çok hafifçe, kısa, daha sağlıklı, ama kurnaz. Alvaro de Campos uzun boylu
( 1 ,7 5 metre boyunda, benden iki santimetre uzun), ince ve hafif kambur durmaya
eğilimli. Hepsi de tıraşlı: Caeiro solgun, renksiz, mavi gözlü; Reis belli belirsiz
mat esmer; Campos açık tenli ile yağız arası, belli belirsiz bir Yahudi-Portekizli
tipinde, demek ki saçı düz ve normalde yandan ayrılmış, tek gözlük takıyor.
Caeiro'nun, dediğim gibi, sözü edilecek bir eğitimi yok. Sadece ilkokul; babasıyla
annesi erken öldü ve o ülkede kaldı, birkaç küçük mülkün geliriyle yaşadı. İhtiyar
bir teyzeyle oturuyordu. R icardo Reis, dediğim gibi, bir doktor; 1 9 1 9' dan beri
Brezilya'da yaşamakta; hemen sürgün edildi, çünkü bir monarşistti. Okul
eğitimiyle latinist, kendi çabalarıyla yarı-Helenist. Alvaro de Campos' un lise
eğitimi vardı; sonra İskoçya'ya mühendislik okumaya gitti, önce makine, sonra
gemi. Bir tatilde Doğu'ya gitti, "Afyonkeş" oradan çıktı. Latinceyi ona bir amca,
Beiralı bir rahip öğretti.
B u adlarla nasıl yazıyorum? ... Caeiro, saf ve beklenmedik esinle, ne yazdığımı
bilmeden ya da inceden inceye düşünmeksizin. Ricardo Reis, kendini birdenbire
bir kaside halinde somutlaştıran soyut bir düşünüp taşınmadan sonra. Campos, ani
bir yazma dürtüsü hissedip ne yazdığımı bilmediğim zamanlar. (Yarı-dışkimliğim
Bernardo Soares ise, ki çoğu bakımdan Alvaro de Campos'u andırır, her zaman
yorgun ya da uykulu görünür, muhakeme gücü ve engellenme duygusu hafifçe
askıdadır; sürekli bir hülya halinde düzyazı yazar. Bana ait bir kişilik olduğundan
değil, benim kişiliğimin basit bir çarpıtılması olduğu için benden pek fazla farklı
From tlıl' il'tter rıı Adııl l ı ı Cısais M ı ın t e i ro, datl'd J anuary 1 .1 , 1 �J.) 5 . in Fernando Pl'ssoa,
ı'1ll'ayı !lıt1111i.ılıed: Sdfli<'d l'nıw ( 1'.< l i tl'd , transl atl'd, and i n c roduced by Edwin Honig, C i ty
Liglır llııııks, Sa ı ı ı:raıH isrn, 1 'J8H), p . 7 - 1 2 . (Original t i r l e i s "Tlıe Genesis of My
l il'tl'l'Oll }'lllS .. )
FcrnandoPcssoa
56
Labirent
The Labyrinth
Pessoa'nın evreninde, "olmak" fiili çelişkili bir deyimdir. Şeyler vardır ve yok
tur. Pessoa labirenti içinden, onun dışkimlikleri, kaçamak bir dünyada, kendi ara
larında devamlı tartışarak düş gören ve yaşayan ironik karakterler olarak doğar.
Pessoa Lizbon'dan dünya edebiyatı için bir simge yaratmıştır. Lizbon, onun gez
ginciliğinin bölgesidir - caddelerinde dolaşır, kafelerini ve kitapçı dükkanlarını zi
yaret eder, Tejo nehri onun değişmez arka perdesidir. Onun kenti, düşün gerçeklik
le birbirine karıştığı büyülü bir labirente dönüşür. Pessoa'nın dışkimliklerinden bi
ri olan A lvaro de Campos, "hepimizin iki yaşamı var, sahici olanı: çocukluğumuzda
düşlediğimiz yaşam. . . sahte olanı: başkalarıyla ortaklaşa yaşadığımız," der.
Ağaçlarla insanlar arasında doğal bir ilişki vardır. Ağacın güçlü bir büyüsel do
ğası vardır. Her ağaç gibi her insan da evrenin bir minyatürü ve bir mikrokozmosu
dur. Ağacın, farklı kültürlerin düzyazı ve şiirinde o kadar sık geçmesi bu yüzdendir.
Ağacın evrensel simgesi bilgelik arayışını öykünür, Pessoa da aynı şekilde ken
di okumaları ve yazmaları yoluyla bilgeliği arayacaktır.
Bu sergide, ağaç her şeyin başlangıcıdır. Burada, her şeyle bağ kurmaya, etrafı
nı çeviren her şeye yanıt bulmaya çalıştıkça çeşitli dışkimliklere dal budak salışını
1 1 , . 1 .1, , . ,, , ,
Jolo Fr.ırıciKo Vilkena
görüyoruz. Sergiyi gezenler, her ağaçta, şaire özgü bir şey içeren birçok kuru bula
caktır. Çevremizde, her birinde bir mesaj olan bir sürü şişe var. Yerdeki yapraklar
şairin yaşamı boyunca birikmiş bilgi kırıntılarını temsil etmektedir. Seyirciler ser
ginin tam ortasında, yüzünde şiirlerin yüzdüğü bir havuza rastlayacaktır. Bu şiirler
onun bize yanıtını temsil ediyor: düş, şiir, bizim o koskoca küçüklüğümüz için
son umut.
Babasının en sevdiği bestecilerden biri olan Wagner'in müziği, Pessoa Dur
ban'da adlı videoda göreceğimiz yaprakların üzerindeki rüzgarın sesine karışacaktır.
Sizi, Pessoa'nın evrenine doğru bu garip yolculuğa katılmaya çağırıyorum.
Joiio Francisco Vilhena (d. 1965) Porcekizli canınmış bir fotoğraf sanacçısı ve Tabac"aria'nın sanac yönecmeni<lir.
Özellikle Pessoa ve Jose Saramago gibi Porcekizli edebiyacçılar için hazırladığı sergilerle canınan Vilhena'nın
yapıcları Porcekiz'de ve dünyada pek çok özel ve kamusal koleksiyonda yer almakcadır.
fınd answers for ali that surrounds h i m . in the tree the public will d iscover many
boxes, each containing something that was special ro the poet. A l i around us, rhere
are lots of bottles, eaclı w i th a m essage. The leaves on the ground represenr the
b i ts of knowledge accumu lated tlıroughout the poet's l i fe . R ig lıt in ehe middle of
the exlı i b i t the pu blic w i l l come across a small pond w i th poems float ing upon i rs
su rface. Tlıese poems represent his answer to us: the dream, ehe poetry, the !ast
hope for our huge smallness.
The music of Wagner, one his father's favourite composers, w i l l mix w i th the
sound of the w i nd in ehe leaves on the video we w i l l see on Pessoa in Durban.
So Jet me i nvite you to come along on this srrange journey into the universe of
Pessoa.
Joiio Francisco V i lhcna (b. 1 965 ), who is a fammıs Porruµuesc phocogrnphrr and ehe arc direccor of ehe '(,,h,mn·id.
is pro m i nc n c l}' nored for his exhibicions on Pornıgw:'SC men of leccers, such as Pcsso:ı an<l Jos� Saramago. The
works of V i l hena are rol lt·nc:d nationally and inrerrıarionally and an." disphıyed in nu merous pri va re and pub l i r arc
colkccions.
58
PESSOA: PERSONAE
S f:; G L ·1\'D U
Bastc a q u e m b a s la o q ue l h c basta
A v i d a e b revc , a a l ma e vasta :
O ba ta n te d e ! h e ba star !
Ter c tard a r .
Pessoa'nın İngılızce yaıdığı "Sone 1 " dışın<la, bücün şıirlerin İ nttilizce çevirileri Richar<l Zeni eh rafınd .ın ca r.ıpı l n ı ı ıı u
f:.\'ı"t'fıt tht "SmmıJ Nrı. /" ıdmh Pı:rnı,; urııll.: 111 Enghrh. alipoom ll'i'/"I' tl"lm_r/,rtt'f! tfJ Pnglrıh hı l?ıı/ı,11,/ 7ımllı
Afi pmws m:rı: trrm.rlrıh'd !o T11rki.rh h)' St4{ıhllttİn Ö-::p.Tf,dııJıklar.
1 r ı 'ı !
Dünya' dan görülebildiği kadarını görebiliyorum köyümden Evren' in . . .
Bu yüzden herhangi b i r Dünya kadar büyüktür köyüm,
Çünkü ben gördüğüm şey kadar büyüğüm,
Kendi boyum kadar büyük değilim . . .
From my village I can see as much of ehe U niverse as can be seen from ehe Earth . . .
For this reason my village is as large as any Earth whatsoever
For I am ehe scature of thac which I see
And not ehe stature of my own heighc . . .
20 yaşında
20 years old
fı l
Pessoa'nın kibritliOi
Pessoa's fire-match box
Çok kötü nezle olmuşum,
Ve herkes bilir ki kötü nezleler
Değiştirir evrenin bütün sistemini.
Bizi hayata karşı hassaslaştırır
Ve metafiziğin bile yüzüne hapşımrlar.
Sümkürmekle harcadım bütün günümü.
Başım belli belirsiz ağrıyor.
Önemsiz bir şair için üzücü bir durum!
Bugün ben sahiden önemsiz bir şairim .
B i r hüsnü kuruntuymuş önceki halim; geçti.
Alvaro de Campos
fo l
Şeylerin şaşımcı gerçekliği
Günlük ve her günkü keşfımdir benim .
Her şey neyse odur,
Ve zordur birine açıklamak bunun beni ne kadar neşelendirdiğini
Ve bana ne kadar yeterli olduğunu.
Alberto Caeiro
The asconishing realiry of rhings
Is my discovery of each and every day.
Everyrhing is whar it is,
And İt is diffıcult to explain to anyone how much rhis gladdens me
And how much this suffıces me.
1 don't know whar others will think when they read this;
Bur 1 rhink rhar rhis musr be righr because 1 think i t wİthour hinclrance,
Wirh no idea of other people who might hear me think;
Because 1 rhink it without rhoughts
Because 1 say ir j usr as my words say it.
Alberro Caeiro
(ı5
Lizbon
Lisbon
Şu çocuğun bir saz ucunda kendini
Eğlendirdiği sabun köpükleri
Bütün bir felsefe gibi saydam.
Berrak, yararsız ve geçici, Doğa gibi,
Eşya gibi dostlar gözlere,
Neyse odur onlar
Yuvarlak ve havai bir kesinlikle.
Ve hiç kimse, onları salan çocuk bile
Göründüklerinden başka bir şey olduğunu söyleyemez onların.
lı /
B E N. N. ' S S I X P E N. N.. Y
L 1 B R A R Y, N. o. 1 9
ElJl'TEO BT WILLIAM ROSE M.A.. l'h.D.
IS LAM
Bv E. DENISON ROSS
Pessoa'nın kitaplığından
From Pessoa's library
f ,ıt
Geceleyin uyanırım ansızın
Ve bütün geceyi doldurur saatim.
Dışardaki Doğa'yı hissetmem.
Duvarları belli belirsiz beyaz karanlık bir şeydir odam.
Dışarda bir şey yokmuş gibi bir sükunet vardır.
Sadece saat sürüp gitmektedir gürültüsüyle
Ve masamın üstündeki bu küçük çark birleşimi
Yerin göğün bütün varoluşunu kaplar...
Bu ne demek diye düşünürken kendimi kaybederim nerdeyse,
Ama kısa keserim, ve geceye gülümsediğimi hissederim ağzımın kıyısıyla,
Çünkü saatimin ufacıklığıyla koca geceyi doldurarak simgelediği
Ya da demeye geldiği tek şey,
Ufacıklığıyla koca geceyi dolduruşunun
Tuhaf duyumudur. . .
(ı9
! \imdeki şey bütün yorgunlukların üstünde.
Sl'bebi ne şu ne bu,
Hacca ne her şey ne de hiçbir şey:
Yorgunluk bizzat, sadece kendisi,
Yorgunluk.
Peki ya sonuç?
Onlar için, yaşanan ya da düşlenen hayat,
Onlar için, düşlenen ya da yaşanan düş,
Onlar için, her şey ile hiçbir şeyin arasındaki, yani, yani . . .
Benim için, sadece bir büyük, bir derin,
Ve ah! meyvesiz mucluluğuyla, yorgunluk,
Bir yüce ve mübalağa yorgunluk,
Mübalağa, mübalağa, mübalağa
Yorgunluk.
Alvaro de Campos
70
What is in me is above ali weariness.
Not of rhis or of that,
Not even of everyrhing or of nothing:
Weariness i tself, j ust the thing İ tself,
Weariness.
Alvaro de Campos
71
Lizbon
Lisborı
TÜTÜNCÜ
Odamın pencereleri,
Kim olduğunu kimsenin bilmediği milyonlarca kişiden biri olan benim odamın
(Kim olduğunu bilselerdi bile, ne bilirlerdi ki ?),
Durmadan insanların geçtiği bir sokağın gizemine bakıyorsunuz,
Bütün düşüncelere ulaşılmaz kalan bir sokağa,
Gerçek, mümkün olamayacak kadar gerçek, kesin, bilinemeyecek kadar kesin,
Taşların ve varlıkların ardındaki gizemle,
Duvara nem, insana kır düşüren Ölüm'le,
Her şeyin arabasını hiçbir şeyin yolunda süren Kader' le.
71
TOBACCONIST'S
1 am not anyching.
1 won'c ever be anyching.
1 cannoc wanc co be anyching.
Apart from chis, 1 have in me ali ehe dreams of ehe world.
Windows of my room,
Of my room of cıne of ehe m illions of ehe world rhac no-one knows who he is
(And if ehey did know who he is, whac would chey know'),
You look onco ehe myseery of a streee crossed conscancly by people,
Onco a screec inaccessible co ali choughes,
Real, impossibly real, cercain, unknowably cercain,
Wich ehe myseery of ehings beneach ehe scones and ehe beings,
Wich Deach puccing humidicy on ehe walls and whice hairs on men,
Wich Desciny driving ehe cart of everyehing along ehe road of noching.
Today 1 am perplexe<l , like someone who choughe and found an<l forgoc.
Today 1 am divi<le<l beeween ehe loyaley chac 1 owe
To ehe Tobacconisc's of ehe ocher side of ehe screec, as a real exeernal ching,
And ehe sensacion ehac everyching is a dream , as a real incernal ching .
1 failed i n everyching.
Since 1 never came up wirh a purpose, perhaps everyching was noching.
The apprenciceship chac 1 was given
1 descen<led from chrough ehe back w in<low of ehe hcıuse.
1 wenc ouc co ehe councryside wich greae purpose.
But ehere 1 foun<l only grass and trees,
And when ehere were people chey were idencical co ehe rest.
1 leave ehe window, 1 sic down in a chair. Whac shall 1 chink abouc?
Whac do 1 know abouc whae 1 '11 be, 1 who doesn'e know whac 1 am?
To be whac 1 chink? But 1 chink co be so many ehings!
An<l ehere are so many who chink co be ehe same ching chac chere cannoc be chac many!
Geni us? At ehis moment
A hundred chousand brains conceive of ehemselves as geniuses like me,
./.
,,
Ve tarih kaydetmeyecek, kim bilir?, belki birini bile,
Ve bunca gelecek fetihten geriye bir yığın gübreden başka bir şey kalmayacak.
Hayır, kendime i nanmıyorum.
Her tımarhanede bir sürü kesinlik sahibi çılgın deliler var!
Ben ki tek bir kesinliğim bile yok, daha mı az daha mı çok eminim ?
Hayır, kendimden bile emi n değilim.
Bunca tavanarası nda ve tavanarası-olmayan yerinde dünyanın
Hiç mi yok şu anda düş kuran, kendine saygılı dahi ?
Bunca emel, yüksek, soylu ve aydın -,
Evet, gerçekten yüksek, soylu ve aydın -,
Ve gerçekleşebilir mi kim bilir,
Hiç mi görmeyecek gerçek güneşin ışığını ya da ulaşmayacak mı başkalarının kulaklarına?
Dünya onu fethetmek için doğmuş olanlarındır,
Onu fethedebileceğini düşleyenlerin değil, haklı bile olsalar.
Ben Napolyon'un başardığından fazlasını düşledim.
İsa'nın kucakladığı insanlıktan çoğunu kucakladım varsayımsal bir göğüsle.
Hiçbir Kanc'ın kaleme almadığı felsefeler kurdum gizlice.
Ama ben, belki her zaman böyle olacağım, tavanarasındaki adamım,
Orda yaşamasam bile;
Ben hep bunun ifin dolfmamıı olan olacağım;
Ben hep sadece nitelikleri olan olacağım;
Ben hep kapısız bir duvarın dibi nde kapının açılmasını bekleyen olacağım
Ve bir tavuk kümesinde Sonsuzluğun şarkısını söyleyen
Ve kapalı bir kuyuda Tanrı'nın sesini duyan.
Kendime inanıyor muyum? Hayır, ne de herhangi bir şeye.
Döksün Doğa başımdan aşağı
Güneşini, yağmurunu, saçlarımı bulan rüzgarı ,
Ve gelsin geri kalanı gelecekse, ya da gelmeliyse, ya da gelmesin.
Yıldızların yüreksiz köleleri,
Yataktan çıkmadan fethettik bütün dünyayı;
Ama uyandık, dünya karanlık,
Kalktık, bize yabancı,
Evden çıktık, bütün bir yeryüzü,
Güneş sistemi, Samanyolu ve � elirsiz'le.
/(,
And history will not record, who knows', so much as cıne,
And there won't be anything beyond the excretia of so many future conquests.
No, 1 don't believe in myself.
in every asylum there are crazy lunatics with so many certainties!
1 , who don't have a single certainty, anı 1 more sure or less sure?
No, not even of myself.
in how many garrets and non-garrets of ehe world
Are there not at this time self-considered geni uses dream i ng '
How many aspirations, high and noble and lucid -,
Yes, truly high and noble and lucid -,
And who knows whether realisable,
Will never see ehe light of rhe real sun nor reach ehe ears of orher people?
The world is for whoever was bom ro conquer İt
And not for whoever dreams that rhey might conquer it, even if they're right.
1 have dreamed more than Napoleon achieved.
1 have hugged to a hypothetical breast more humanities than Chrisr did.
l've builr philosophies i n secret which no Kant has penned.
But 1 am, and perhaps 1 will always be, the man in the garrer,
Even if 1 don't !ive in ir;
1 will always be he who wasn't bom for chis;
1 will always be only he who had qualicies;
1 will always be he who waited for rhe door ro o pen a c r lı e fooc of a wall wi clı no door
And sang ehe song of lnfınity in a chicken-coop
And heard ehe voice of God in a covere<l well.
Believe in myself? No, nor in anyching.
Let Narure pour over my burning hea<l
Her sun, her rain, ehe wind which fınds my hair,
And !et ehe rest come if it will come, or must come, or !et it not come.
Weak-hearred slaves to ehe stars,
We've conquered ehe whole world before getring our of bed;
But we woke up, and it is <lark,
We got up, and it is foreign to us,
We went out of ehe house, and it is rhe entire earth
With the solar system and rhe Milky Way an<l the lndefı nite.
77
Lishon
Lizbon
Lisbon
Ama hiç değilse bir şey kalıyor, hiç olmadığım o şeyin acılığından,
Bu dizelerin hızlı kaligrafisi,
İmkansız'a giden yıkık revak.
Ama gözyaşsız bir aşağılama ayırıyorum kendime hiç değilse,
Hiç değilse o geniş jestte soylu, kendim olan kirli çarşafları ,
Listesiz, şeylerin akışına attığım,
Ve evde gömleksiz kaldığım.
111 1
But at least chere remains, of ehe bitterness of what 1 never was,
The rapid calligraphy of these verses,
Broken portico to ehe Impossible.
But at least 1 devote to myself a scorn withour cears,
Noble at least in ehe broad gescure with which 1 throw
The direy !inen which 1 am, with no laundry lise, inco ehe course of thİngs
And remain ar home without a shİrt.
(You, who console, who don't exisr and for that reason console,
E İther Greek goddess, conceived as a statue rhat would be a!İve,
Or Roman parrician lady, impossİbly noble and rragİc,
Or prİncess of ehe troubadours, most gemile and colourful,
Or eighreench century marchioness, remote i n a low-cut dress,
Or celebrated courtesan of ehe time of our farhers,
Or somethİng or other modern - l 've no clear conception what -,
Ali this, be what İt may, that you are, if İt inspires !et it inspİre!
My hearc is an empried bucket.
Just as those who İnvoke spİrits invoke spirits I invoke
Myself and fail ro encouncer anyrhing.
I arrive at ehe window and see ehe street wİth absolute clariry.
1 see ehe shops, 1 see ehe footpaths, 1 see ehe cars which pass,
I see ehe dressed, living encitİes who cross past one another,
1 see ehe dogs whİch also exisr,
And ali of thİs weighs on me like a condemnation to exile,
And ali of this is foreign, j ust like everything).
Hl
Yönetimin göz yumduğu bir köpek gibi,
Zararsız olduğu için.
Ve ben yüce olduğumu kanıtlamak için bu hikayeyi yazacağım.
82
Like a dog chac is colerated by ehe managemenc
Because it is harmless.
And I'm going co write this scory to prove chat I'm sublime.
But ehe propriecor of ehe Tobacconisc's has arrived at ehe door and remains at ehe door.
I look at him wich rhe scrain of a head badly rurned
And wirh rhe srrain of a soul badly comprehending.
He will die and I will die.
He'll leave behind his sign , and I 'll leave behind my verses.
Ar a cercain juncrure rhe sign coo will die, and also rhe verses.
After a cerrain time rhe srreer where rhe sign was will die,
Along with rhe language in which rhe verses were written.
Later rhe revolving planet on which ali of rhis happened will die.
On orher sarellires i n ocher systems somerhing or orher like men
Will continue co make somerhing like verse and to !ive under somerhing like signs,
Always eme rhing facing another,
Always one rhing as useless as another,
Always ehe impossible as srupid as the real,
Always rhe mysrery of depth as cerrain as rhe sleep of rhe myscery of surface,
Always rhis or always anorher rhing or neither one thing nor rhe orher.
But a man has gone inco rhe Tobacconisr's (to buy tobacco?)
And plausible realiry drops suddenly over me.
I half-rise, energeric, convinced, human,
And I'm going ro attempr ro wrire rhese verses in which I say rhe opposire.
83
(Çamaşırcı kadının kızıyla evlenseydim
Mutlu olurdum belki de.)
Bunları görünce, kalkıyorum sandalyeden. Pencereye gidiyorum.
A l varo de Campos
The man has come mı r or ı lıc Tolıacrn11 isr's (pmeing changei nro his rrouser pockeei)
Ah, 1 know him : i r's 11011-ıııcı aplıysical Esecves.
(The proprieror of rlıl' Tolıacrnıı isı's lıas come ro rhe door).
As e ho ugh by a d i vine i 11sı i r ı ı ı Esıeves has nırned around and seen me.
He's waved a greeri ııg ıo ııw, aııd l 've shoueed ro him 'Adcus, Esreves ! ' , aııd rhe u ıı i verse
Has rebui l r iesel f for llll' wi ı lımıı idl'al or hope,
[and ehe proprieror o f ehe Tobacco nisr's has smi led .
Alvaro de Campos
85
Annesinin cüzdanı
Hıs moıher's walleı
Babasının yaka iQnesi
His falher's pin
r :-.' I' N A ı'•' D P E SS0A
�'S�CA ; Olı!
rt,«l"ER A \ p.J T "' "i O N AR•.A P�'<E I � '
t� �· " ' ır,u;;T t. ' ..
88
SESSİZ GÖLCÜGÜ DÜŞÜNÜYORUM
89
PORTEKİZ DENİZİ
Fernando Pessoa
[if.'rııandn l'l'ssoa
91
----
Gözlüğü
His glasses
BU
Yapmacık ya da yalancıymışım
Bütün yazdıklarımda. Hayır.
Sadece hayal gücüyle
Hissediyorum, hepsi bu.
Kalbi kullanmıyorum.
Fernando Pessoa
THIS
Fernan<lo Pessoa
93
Whether we write or speak cır do but look
We are ever unapparent. Whar we are
Cannot be tranfused inro word or book.
Our soul from us is infinirely far.
However much we give mır rlıouglıts t l ı e will
To be our soul an<l gesrure i t abroad ,
Our hearts are i ncom m u n icable sti l i .
I n what we show ourselves wt· a rt· ig nored.
The abyss from soul ro soul can not be bridged
By any skili of thouglıc or ı ri r k of st·e m ing .
Unto our very selves we a rt· ahri dged
When we would urter to oıır ı lıoughc mır being.
We are our d reaıııs ol" oıı rse l v es , souls by gleams,
And each to eaclı oıl ll'r dreams of orhers' dreams.
Pessoa, 1 9 1 4
95
I /
Natura� t)A 'c a Borıı .ıt) ? .(. .J ti l'.sı:ı p;ıgi:ı.ı c ı e,er\'aJ:ı � ins.:11.,10
/_"t:"< -
-
d� rc;:.ı li:ı L l! bcı: ı ıc:, t' pcr:;!.,,1 o.,u
,,,tp 'tfl (< ( <� ,,____ teııi:c,ı:h · ı or ;•ı, 11• d� d:1<'1l .
... ,.
., �I'/
D a do nasciuıerılu (• L h: - l>;ıtc o irıl. i
J . "' .
�.f..VC.- 1 ve- . ,_.c,(. "'-
�///,
• -
- � .� ' 7 td
• ..P " g f' ;1-
'J>rofis !o (l 'rofcs:-.inıı) /' <..-{. -; ,U � ıa ?
�
� •
.: �
-�Pt &at- 'H
Empdi•ıh A1- � �
j:: ·;:;
. ::
�!!
c
� ...!(��' .,
"O
4--- - · ·<
•.
Print of thc a: a:
c. .
..
fU
o
< o
f-- .o
a: "'
o
a..
::i
"
"O
Cicatri::cs o
o
u
h�
o
·-oc
•
E
de J9j'/./,� o
<;
�
=
.-
. � .
2 3 4
Pessoa'nın kimliği
Pessoa's 10 card
Pessoa'nın son foloğrafı
· ı: ; Pessull·s i.ı�,ı p l i ü l o y ; ; ı p l ı
Kronoloji
Chronology
Richard Zenith
The cicles of Pessoa's works lıavl', liır ı lıl' m osc pare, been cranslaced inco English.
1 888 - Fernando Anc6nio Nog ııl'ira l 'l'ss oa is bom on June 1 3 ch ac ehe Largo de
Sao Carlos, in Li s bo ı ı , a r .LW p.ııı. He is ehe fırsr child of Joaquim de
Seabra Pessoa, bom in L i s lıo ıı lıut wich family roocs in ehe Algarve, and of
Maria Madalena Pi nlwiro Nogtıl' i rn , fro m rhe Ilha Terceira, in rhe Azores.
1 893 - A brocher, Jorge, is bom in .J anııary. in July his facher dies from rubercu
losis, and ehe family, wlıiclı inclııdl's Dion fsia, Pessoa's parernal grancJ
mocher, moves co a smal ll'r a part nıl'ııt .
1 894 - H i s brocher Jorge dies iıı .J aıı uary. i n Ocrober h i s mocher meecs Joao
Miguel Rosa, a naval offıcer.
1 895 - Pessoa wrices his fırsr verses, a q uamı i n addressed co his morher. in lace
December she is married , by proxy, co .J oiio Miguel Rosa, scacioned in
Mozambique.
1 896 - in January Pessoa and his moclıer embark for Souch Africa, where her sec
ond husband has been named Pornı g al ' s consul in Durban, capical of ehe
English colony of Naca!. Pessoa enrols in tlıe Convenc School . in
Chronology
99
Ric:hırd Zenith
1 1 11 )
Kronoloji
1 903 - Annesi, Joao Maria'yı dünyaya getirir. (İkinci evliliğinden doğan iki kızı
bebekken ölürler.) Kasım'da Pessoa Ümit Burnu Üniversitesi'nin giriş
sınavına girer ve sınava karılan 899 öğrenci arasından Kraliçe Victoria
İngilizce En İyi Deneme Ödülü' nü kazanır.
1 904 - Durban Lisesi 'ne döner; gene burada üniversite öğreniminin ilk yılını
görür. (Ümit Burnu Üniversitesi, sınav açmakla birlikte, henüz ders
vermemektedir.) Temmuz'da, The Natal Mercury'de Charles Roberr Anon
imzalı bir yergi şiiri yayımlar; Anon, epey kapsamlı bir yapıt bütünü olan
ilk dışkimliktir. Aral ık'ta Intermediate Arts Sınavı'na girer ve Naral'da en
yüksek notu alır. Durban Lisesi'nden ayrılır.
1 905 - Ağustos'ta kalıcı olarak Lizbon'a döner, burada üniversite düzeyinde Güzel
Sanatlar ve Edebiyat dersine yazılır. İlk yıl boyunca, Ilha Terceira'dan
Lizbon'a yeni taşınmış olan Anica Teyze'siyle oturur.
1 906 - Hastalığı nedeniyle Temmuz'daki sınavları kaçırdığı için, Güzel Sanatlar
ve Edebiyat dersinin ilk yılına yeniden yazılır. C. R. Anon ve Alexander
Search (yapıtları yaklaşık iki yüz şiir ve değişik düzyazı metinleri içerecek
olan bir dışkiml ik) adlarıyla İngilizce şiirler ve yazılar yazar. Ekim'de
Pessoa, Portekiz'de uzun bir tatil geçirmek üzere Durban'dan gelen
ailesiyle birlikte bir daireye taşınır.
1 907 - Bir öğrenci boykotu yüzünden Nisan ayında derslere ara verilir ve Pessoa
Queen Victoria P r i zl' for ehe best English essay from among the 899
examınees.
1 904 - He recurns to Durhaıı 1 1 igh School, where he pursues his fırsc year of uni
versity studies. (Tlıl' l l ıı i vl'rs i cy of the Cape of Good Hope administers
exams buc does ııot yl't offr·r rnurses.) in July he publishes, in The Natal
Alercury, a satirical pm·m s ig ııed by Charles Roberr Anon, ehe fırst het
eronym with a reasoııahl y large body of work. in December he takes ehe
lntermediace Examiııation iıı Arcs and receives the highest score in Nara!.
He withdraws from Durbaıı High School.
1 905 - In August he recurns for good ro Lisbon, where he enrols in the universi
cy-level course of Arts and Ll' t ters. During ehe fırst year he lives wich his
Aunt Anica, who has just movnl from ehe Ilha Terceira co Lisbon.
1 906 - Having missed the exanıs in J uly due to illness, he re-enrols i n the first
year of the Arrs and Letcers rnursl'. 1 k wrices poetry and prose in English
under ehe name of C . R . A ııoıı aııd A l exander Search , a heeeronym whose
oucpuc will include close co ewo hu ııdred poems and various prose pieces.
in Ocrober Pessoa moves into an aparcment with his family, which has
arrived from Durban ro spend a long holiday i n Porcugal.
1 907 - Pessoa's classes are suspended in April due eo a student srrike, and in the
summer he drops out. After his family reeurns co Durban, in May, Pessoa
lives wich two maternal greac-auncs, R i ca aııd Maria. His grandmocher
Dionfsia, who also lives wich ehem, dies in Septenıbcr and leaves Pessoa,
Chrooology
101
Richard Zeniıtı
moves inco his own aparcmenc and opens ehe Empresa ibis, a princing
office, but i t shuts down almost imme<liately. Earns a modest living as a
free-lance, translating various kinds of texcs and <lrafting leners in
English and French for firms doing business abroad.
1 9 1 0 - On Ocwber 5th, the i ncreasingly unpopular monarchy fal Is and the
Porcuguese Republic is proclaimed.
1 9 1 1 - in September Pessoa's family moves from Durban w Pretoria, where his
scepfather has been named consul general of Portugal .
1912 Lives once more with his Aunc Anica. Publishes, in the Oporco-base<l
-
magazine A Agı;ia, several long arcicles on the currem state an<l future
direcrion of Porcuguese poetry. in Ocwber his best friend, the writer
Mario de Sa-Carneiro ( 1 890- 1 9 1 6), moves co Paris and a lively, lirerary
correspondence ensues.
1913 Publishes, in A Ag11ia, his first piece of creative prose, a passage from The
-
Book of Disqıtiet, signed by his own name. Wri tes Epi thalamium, a long,
sexually explicit poem in English.
1 9 1 4 - Publishes, in a magazine, his firsc poems as an a<lult. Creaces, between
March an<l June, his three main hereronyms: Alberto Caeiro, Alvaro de
Campos and Ricardo Reis. Each will sign a subscancial body of poecry in
Portuguese, and several hundred pages of prose will also be credited to
llulı,11ol /rrıuh
1 1 1.'
1 9 1 4 - Bir dergide, bir yetişkin olarak, ilk şiirlerini yayımlar. Mart ile Haziran
ayları arasında, üç ana dışkimliğini yaratır: Alberto Caeiro, Alvaro de
Campos ve Ricardo Reis. Her biri, Portekizce kapsamlı bir şiir bütününe
imza atacak; ayrıca, birkaç yüz sayfalık düzyazı metin de, Campos ve Reis
imzalarıyla yazılacaktır. Üç dışkimlik, yazılarında, birbirleriyle ve öteki,
daha ikincil nitelikli dışkimliklerle diyaloğa girerler. Kasım'da Anica
Teyze, kızı ve damadıyla İsviçre'ye taşınır. Gelecek altı yıl boyunca Pessoa
çoğunlukla Anjos ve Estefania civarında kiralık odalarda ya da dairelerde
yaşayacaktır.
1 9 1 5 - Pessoa ile Sa-Carneiro'nun başı çektiği küçük bir şairler ve sanatçılar
grubu, modernizmi Porcekiz'e getiren Orpheu dergisini kurarlar. Derginin
iki sayısında, Pessoa en önemli yapıtlarından bazılarını yayımlar: Bunlar
arasında, Denizci adlı bir "statik dram" (yazarın bitmiş tek oyunu), Eğik
Yağmur başlıklı bir dizi kapsamında altı "lnterseccionista" şiir ve Alvaro
de Campos'a atfedilen üç uzun şiir -"Opiario," "Utku Odu" ve "Deniz
Odu"- vardır. İngilizce uzun, homoeroci k bir şiir olan A ntinoüs'u yazar.
Helena Blavacsky, C.W. Leadbeater ve öteki teosofi yazarlarının eserlerini
Portekizce'ye çevirmeye başlar ( 1 9 1 5 - 1 9 1 6'da altı kitap yayımlanmıştır).
Aralık'ta Pessoa, dışkimliklerinden yıldız falcısı Raphael Baldaya'yı
yaratır.
Pessoa'nın kitaplrQından
Frorn Pessoa's library
Chronology
1 03
Rlduırd Zenith
Rich;ırd Zenıth
104
Kronoloji
VOL 4'131
RUBAIYAT
ehe Republican governmenr. in Occober his srep
OF OMAR KHAYYAM
farher dies in Preroria. in November Ophelia
Queiroz, 19 years old, is hired as a secretary in a
fırm where Pessoa someri mes works.
AEJIDERED INTO ENBLISH VERSE
1 920 - On March lsr Pessoa wri res his fırsc love lercer co
Ophelia Queiroz. Besides exchanging lerrers, rhey
EDWARD FITZGERALD
meet each orher for walks and ride ehe srreercar
rogerher. He breaks off with her in a lercer dared iN ONE \'OLU.YE
second marriage - arrive ar Lisbon. His rwo half :OAll:I&: LUlllAIJl.llt U�l<Ul.I ıı.tı.ULON, .. llU& N•DAM&
and secde. Pessoa, his morher and his half-sisrer, .... f"'p ,, b .naclı.l l.ıl ılW wl,._.
(hı n!lol<ır,y
Richard Zenith
1 922 - Olisipo, eşcinsel Anc6nio Botto'nun ilk basımı 1 920'de yapılan Cançöes
(Şarkılar) adlı şiir kitabını yeniden yayımlar. Mayıs'ta Pessoa,
Contemporanea dergisinde, "Anarşist Banker" adlı, d iyalog şeklinde bir
yergi yayımlar. Ekim'de, aynı dergide, Mensagem'i ( 1 934) oluşturacak olan
şiirlerden on birini yayımlar.
1 923 - Olisipo, Raul Leal'in Sodoma Divinizada (Kutsallaştırılan Sodom) adlı bir
kitapçığını yayımlar. Muhafazakar öğrencilerin "Sodom edebiyatı"na karşı
yürüttükleri bir kampanya üzerine, hükümec ahlak dışı kabul edilen
çeşidi kitapları yasaklar, bu kitaplar arasında Sodoma Divinizada ile
Anc6nio Botto'nun Cançöes'i de vardır. Pessoa, kendi olanaklarıyla çeşidi
el ilanları bastırır (biri kendi adıyla, öteki Alvaro de Campos imzasıyla) ve
öğrencileri eleştirerek, Raul Leal'i savunur. Temmuz'da Pessoa'nın kız
kardeşi evlenir ve yarı yatalak haldeki annelerini kendisi ve kocasıyla
birlikte yaşamak üzere yanına alır.
1 924 - Pessoa, Athena dergisini kurar; derginin ilk sayısında (Ekim), halkın daha
önce bilmediği Ricardo Reis' in yirmi odu yayımlanır.
1 92 5 - Athena'nın dördüncü ve beşinci (son) sayıları, toplam 39 şiirle, Alberto
Caeiro'yu halka tanıtır. Pessoa'nın annesi Mart'ta ölür ve sonbaharda kız
kardeşiyle eniştesi yeniden Rua Coelho da Rocha'ya taşınırlar. Kasım'da,
Uu h.11 r l /�•rıııh
ı ı ıı .
Kronoloji
1 92 7 -The literary review Presenı-a is foun<led in Coim bra. The young e<lirors
consider Pessoa, who is not especially well known, Pessoa'nın kitapııaından
to be Portugal's most signifıcant living writer, an<l From Pessoa's library
rhey regularly publish his work throughom ehe
rest of his life. üne of ehe edirors, Joao Gaspar
Simoes, will publish ehe fırsc biography of Pessoa, DJ\NTE ALlGHIERl
in 1 950. Pessoa's sister and her family move to
Evora, where they will !ive for three years.
1 928 - Pessoa publishes a booklet tided O lnterregno [The LA
lnterregnum], which defends and justifıes m ilitary
dictatorship as a necessary "State of Transition" in DIVINA COMMEDIA
Portugal, wracked by political instability and wit
hout (according to the booklet's argumencs) a "na
tional ideal" or a tradirion of strong public opinion
)-...
to supporr a British-style, consrirurional govern-
menc. (in a bibliographical nore daring from 1 9 3 5 ,
Pessoa will repudiate The Interregnımı.) Ant6nio de
Oliveira Salazar becomes rhe Finance Minisrer i n
April. in August Pessoa creares his !ast hereronym,
rhe Baron of Teive, who, frustrared because of his \ ,LRICO HVEPU
commit suicide.
Chronology
1 07
RichardZenith
1 929 - Publishes, for ehe fırsc time since 1 9 L \ , passages from The Book of Disqııi- .
Henriqueca.
i 'H2 Henriqueca and her family begin co spend long periods at a h()USe in Esto-
-
ı ı. . .
ı. . . . 1 / ,,,,,,ı,
l l lH
basında geniş yer bulur, Pessoa'yla röportajlar ya
pılır ve şair sahte tanıklıkta bulunur. Pessoa, söz
de intiharı konu alan İngilizce bir detektif romanı
tasarlar ve kısmen yazar.
1931 - Kız kardeşi Henriqueta, Pessoa'nın tek erkek ye
ğeni Lufs Miguel Rosa Dias'ı dünyaya getirir.
1 932 - Henriqueta ve ailesi, Pessoa'nın sık sık ziyaret et
tiği Escoril'de bir evde uzun dönemler geçirmeye
başlarlar. 5 Temmuz'da, Salazar başbakanlığa ata
nır ve fiilen diktatör olur.
1 93 3 - Presença'da Alvaro de Campos'un 1 928'de yazdığı
"Tütüncü" adlı şiiri yayımlanır. Yeni bir anaya
sayla, Salazar'ın Escado Novo (Yeni Devler) adı ve
rilen yönetimi başlamış olur.
1 934 - Sonbaharda Mensagem'i (Mesaj) -yaşarken yayım
landığını gördüğü Portekizce tek şiir kitabı- ya
yımlar. Kitap, Ulusal Propaganda Dairesi'nin ver
diği bir ödülü kazanır.
1 93 5 - 4 Şubac'ca, Masonluk'u ve öteki "gizli dernek
ler"i yasaklamayı öngören bir yasa önerisine karşı Pessoa·nın kitaplığından
From Pessoa"s library
Chronology
1 09
Ric:hardZenidı
tutkulu bir yazı yayımlar. (Ulusal Meclis, Nisan ayında oy birliğiyle yasa
yı onaylar.) 2 1 Şubat'ta, Pessoa'nın şiirinin ve başka şiirlerin ödüllendiril
diği törende, Salazar konuşmasında yazarlara yaratıcı ve entelektüel ürün
lerinin yalnızca "belli sınırlar"a değil, Yeni Devlet'in "ahlak ve yurtsever
lik ilkeleri"nin öngördüğü "bazı temel ilkeler"e de uyması gerektiğini
bildirir. Törene katılmayan, ama konuşmayı gazeteden okuyan Pessoa bü
yük bir öfkeye kapılır ve faşizm karşıtı şiirler yazmaya başlar. Son yılının
şiirleri, kişisel düzeyde, giderek daha çok hissedilen bir yalnızlığı da yan
sıtır. 28 Kasım'da, ateşi çıkan ve şiddetli karın ağrıları yaşayan Pessoa,
Lizbon'daki Fransız hastanesine kaldırılır. Ertesi gün, İngilizce olarak son
sözlerini yazar: "Yarının ne getireceğini bilmiyorum. " Yarın ölümü geti
rir, saat 20.00 sularında. Pessoa, 2 Aralık'ta, Prazeres Mezarlığı'na defne
dilir; burada Orpheu grubunun hayatta kalan üyelerinden biri, küçük bir
kalabalığa kısa bir konuşma yapar.
to writing anti - foscist poems. The poerry of h i s !ast year also reflects, at
tlıe personal !eve!, an i ncreasi ngly fel t sol i nıde. On November 28rh, beser
by fever and smıng abdom inal pai ns, Pesscıa is rnken to tlıe French hospi
tal of Lisbon. The next day h e wrires, in Eng li s h , his !ast wor<ls: "! know
not what tomorrow w i l l bring . " Tomorrow bri ngs death, at around 8 p . m .
O n December 2 nd he i s buried at t h e cemetery o f Prazeres, where one of
ehe survivors of t h e Oıj1hm group delivers a brief address to a small crowd.
Hu h.ınl l•·rnıl•
l ili
..;,<,, . J1JC 1u.d
ı-s-:- 11-(;0 /w{4
�.
r
f - ; >·(/ M,(.,I
I.,, ,J-00 /W= //0. ()(1
.L-::Ç, ....
� � .,._)z..:.._
� � t- 4--- � ..-;,
,
/ 1 .C.
1-...... """ ..4'. �
-
"""'7 � ·
1 -1-- · � ��
1 12
ISBN 975-08-0888-6
9 ı m�mıı�m�ım