Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 58

Translated from English to Croatian - www.onlinedoctranslator.

com

PhysioMG –
Korisnički priručnik
1. Osnovne informacije i sadržaji

Sadržaj
1. UVOD ............................................... ................................................................ ................................................................ ....5
1,1 MPROIZVOĐAČ ................................................................ ................................................................ ................................................................ ........ 5
1,2 RPROCES UPRAVLJANJA ISK-om ................................................................ ................................................................ .............................................. 5

2. NAMJENA ................................................................ ................................................................ ................................................................ ......6

2.1 INADZORNI KORISNICI ................................................................ ................................................................ ................................................................ ........ 6


2,2 UOBUKA SER-a ................................................................ ................................................................ ................................................................ ......... 7

3. JAMSTVO I ODGOVORNOST PROIZVOĐAČA................................................ ................................................................ 8


4. OPERATIVNA SIGURNOST ................................................ ................................................................ ................................................9
4,1 MNAPAJANJE I NAČIN RADA AINS-a................................................................ ................................................................ .............................. 9
4.2 STORAGE, UVJETI RADA I TRANSPORTA ................................................................ ................................................................ ............ 9
4.3 UPOZORENJA I SIGURNOSNE NAPOMENE ................................................................ ................................................................ .................................... 9
4,4 APRIMJENJENI DIJELOVI I RADNA TEMPERATURA ................................................................ ................................................................ ................... 12
4,5 EOKOLIŠ OTPOZAN XPLOZIJI................................................................ ................................................................ .................................... 12
4,6 ELEKTROMAGNETSKO OKRUŽENJE ................................................................ ................................................................ ................................ 12
4,7 ORAD DODIRA-OSJETLJIVI ZASLANI ................................................................ ................................................................ ...................... 13
4,8 TTEHNIČKI NADZOR................................................................ ................................................................ .............................................. 13
4,9 DODLAGANJE ................................................................ ................................................................ ................................................................ ............... 14

5. OPIS JEDINICA ................................................ ................................................................ ................................................15


5.1 GOPĆE KARAKTERISTIKE ................................................................ ................................................................ .............................................. 15
5,2 KEYBOARD................................................................ ................................................................ ................................................................ .............. 16
5,3 MAPLIKATORI AGNETSKOG POLJA ................................................................ ................................................................ .............................................. 17
5,4 NAME PLOČE ................................................................ ................................................................ ................................................................ ......... 19

6. INSTALACIJA UREĐAJA I PUŠTANJE U RAD ................................................ ................................................................ ...................... 20


6.1 INSTALLATION ................................................................ ................................................................ ................................................................ ......... 20
6.1.1 Spajanje aplikatora magnetskog polja ........................................ ................................................................ ........ 20
6.1.2 Prva operacija ................................................. ................................................................ ................................................. 22
6,2 SETUP MODE................................................................ ................................................................ ................................................................ ........ 22
6.2.1 Osnovne informacije ................................................. ................................................................ ................................................ 22
6.2.2 Jezik ................................................................ ................................................................ ................................................................ ..... 22
6.2.3 Globalne postavke ................................................. ................................................................ ................................................ 23
6.2.4 Funkcionalne postavke ................................................. ................................................................ .............................................. 23
6.2.5 Servis .............................................................. ................................................................ ................................................................ ........ 24
6.2.6 Statistika ................................................................ ................................................................ ................................................................ ........ 25
6,3 TRANSPORT POLOŽAJ ................................................................ ................................................................ ................................................. 25
6.3.1 Kauč ................................................................ ................................................................ ................................................................ ........ 25
6.3.2 Stalak sa CP aplikatorom ........................................ ................................................................ ................................. 25
6.3.3 Kolica za aplikatore ............................................ ................................................................ .............................................. 25
7. RAD JEDINICA.......................................................... ................................................................ ................................................................ .27
7,1 strPRIPREMA BOLESNIKA I IZVOĐENJE LIJEČENJA ................................................................ ................................................................ ..... 27
7.1.1 Opće informacije ................................................. ................................................................ ........................................ 27
7.1.2 Magnetoterapija ........................................................ ................................................................ ................................................ 27
7,2 SKONFIGURACIJA EKRANA ................................................................ ................................................................ ................................................. 28
7,3 GOPĆA KONFIGURACIJA ................................................................ ................................................................ ............................................... 29
7.3.1 Konfiguracija kanala za tretman – za dvokanalne modele.................................. ................................... 29
7.3.2 Kartice za odabir kanala ........................................ ................................................................ .................................... 29
7,4 DOPIS PRIKAZA ................................................................ ................................................................ ................................................. 30
7,5 DUALNI NAČIN ................................................................ ................................................................ ................................................................ ........ 31
7,6 APRIMJENA MAGNETSKOG POLJA ................................................................ ................................................................ ................................. 32
7,7 ORAD S UNAPREĐENIM PROGRAMAMA TRETMANA ................................................................ ................................................................ ............. 33
7,8 FAVORITE PROGRAMI ................................................................ ................................................................ ................................................. 35
7,9 MGODIŠNJI NAČIN RADA ................................................................ ................................................................ ................................................. 35
7,10 USER PROGRAMI ................................................................ ................................................................ ................................................................ 35
7,11 USEKVENCIJE................................................................ ................................................................ ................................................................ 37
7.12 SAFE POSTUPAK GAŠENJA................................................................ ................................................................ ................................. 39
8. DEFINICIJE I PARAMETRI.................................................. ................................................................ ................................40
8.1 GOPĆI PODACI ................................................................ ................................................................ .............................................. 40
8,2 TPARAMETRI REATMACIJE ................................................................ ................................................................ ................................................ 40
8.2.1 Način generiranja magnetskog polja ........................................ ................................................................ .............. 42
8.2.2 Spektar.................................................. ................................................................ ................................................................ ...... 43

Stranica 3 / 58 Datum izdanja 02.09.2019, izdanje 10.0


1. Osnovne informacije i sadržaji

8,3 lIMITACIJA INDUKCIJE S POVEĆANJEM FREKVENCIJE ................................................................ ................................................................ ...... 44

9. INDIKACIJE I KONTRAINDIKACIJE.................................................. ................................................................ ................ 46


9.1 IINDIKACIJE ................................................................ ................................................................ ................................................................ ........... 46
9,2 CONTRAINDIKACIJE ................................................................ ................................................................ ................................................................ 46
9,3 strMOGUĆE NUSPOJAVE ................................................................ ................................................................ ................................................ 47

10. ODRŽAVANJE, ČIŠĆENJE, DEZINFEKCIJA.................................................. ................................................................ ................ 48


10.1 CNASLONI ZASLON NA DODIR ................................................................ ................................................................ ................................... 48
10.2 CNASLONI KUĆIŠTA JEDINICA I APLIKATORA................................................................ ................................................................ ..... 48
10.3 DIZINFEKCIJA ................................................................ ................................................................ ................................................................ .... 48
10.4 SPOSEBNE PORUKE................................................................ ................................................................ ................................................ 49
10.5 SPATULJAK-TEST PROCEDURE................................................................ ................................................................ ............................................... 49
10.6 TRJEŠAVANJE KVAROVA ................................................................ ................................................................ ............................................... 50
10.7 FUPOTREBA ZAMJENA ................................................................ ................................................................ .............................................. 50

11. SPECIFIKACIJE I DODATNA OPREMA .................................................. ................................................................ .......................... 52


11,1 TEHNIČKI PODACI ................................................................ ................................................................ ................................................................ 52
11.2 EMC PARAMETRI ................................................................ ................................................................ ............................................... 54
11,3 STANDARD DODATNA OPREMA................................................................ ................................................................ ................................................. 56
11,4 ODODATNA DODATNA OPREMA ................................................................ ................................................................ ................................................. 56

12. DODATAK A. OPIS SIMBOLA ................................... ................................................................ ......................... 57

Popis ilustracija i tablica


Slika 4.1. Naljepnica koja obavještava o temperaturama solenoidnih aplikatora ........................................ ......................... 12
Slika 5.1 Opći pogled na PhysioMG 827 ........................................ ................................................................ ................................. 15
Slika 5.2. Opći pogled na PhysioMG 825 i 815 jedinice........................................ ................................................................ ............ 15
Slika 5.3 Raspored komponenti tipkovnice na primjeru PhysioMG 827 ...................................... ...................... 16
Slika 5.4 CS35, CS60 i CS75 elektromagnetni aplikator ........................................ ................................................................ ................... 17
Slika 5.5 Pogled na kontroler i solenoidni aplikator s kaučem.................................. ................................................ 17
Slika 5.6. CS35 aplikator na kolicima ............................................ ................................................................ ................................ 18
Slika 5.7. CP aplikatori na stalku ........................................ ................................................................ ........................................ 18
Slika 5.8. CPEP aplikatori ................................................................ ................................................................ ................................................................ 19
Slika 6.1 Pogled na naljepnicu PhysioMG 827 utičnica ........................................ ................................................................ ...................... 20
Slika 6.2 Pogled na naljepnicu PhysioMG 825 utičnica ........................................ ................................................................ ...................... 21
Slika 6.3 Pogled na naljepnicu PhysioMG 815 utičnica ........................................ ................................................................ ...................... 21
Slika 6.4. Neispravno spojen aplikator .................................................. ................................................................ .......................... 22
Slika 6.5 Prikaz zaslona – izdanje datuma i vremena ........................................ ................................................................ ................................ 23
Slika 6.6. Transportni položaj kolica ................................................. ................................................................ ................................. 26
Slika 7.1 Opis polja ................................................. ................................................................ ................................................................ .... 28
Slika 7.2 Položaj kartica za odabir kanala ........................................ ................................................................ ................................. 29
Slika 7.3. Primjer izgleda terapijskog ekrana za magnetoterapijski tretman – jedan aplikator ..... 30
Slika 7.4. Primjer izgleda tretmanskog ekrana za magnetoterapijski tretman – dvostruki način rada ................... 31
Slika 7.5. Pogled na zaslone za uređivanje parametara u dvostrukom načinu rada ........................................ ................................................................ ..... 31
Slika 7.6 Primjeri primjene magnetskog polja ........................................ ................................................................ ...................... 32
Slika 7.7 Prikaz uzoraka informacijskog zaslona ........................................ ................................................................ ........................ 33
Slika 8.1. Ručno podešavanje frekvencije................................................... ................................................................ .............................................. 42
Slika 8.2. Ručno podešavanje vremena .................................................... ................................................................ .............................................. 42
Slika 8.3. Jednopoluvalni ................................................................. ................................................................ ................................................................ .... 42
Slika 8.4. Dvostruki poluval ................................................. ................................................................ ................................................................ .. 43
Slika 8.5. Frekvencijski spektar ................................................................ ................................................................ ................................................. 43
Slika 8.6. Smanjenje vrijednosti indukcije s povećanjem frekvencije ............................................ ................................................. 45

Tablica 1. Dostupni modeli PhysioMG jedinice ........................................ ................................................................ ................................. 6


Tablica 2. Preporuke za rad dodirnih zaslona ........................................ ................................................................ .... 13
Tablica 3. Dopuštene konfiguracije aplikatora u utičnicama različitih modela PhysioMG ................................... ...... 21
Tablica 4. Signaliziranje posebnih poruka ............................................ ................................................................ ............................................... 49
Tablica 5. "hardverski" sustav kodiranja pogrešaka........................................ ................................................................ ................................ 49

Korisnički priručnik – PhysioMG Stranica 4 / 58


1. Osnovne informacije i sadržaji

1. Uvod

Prije početka rada uređaja pažljivo pročitajte ovaj vodič! Slijedite preporuke
predstavljeno u ovom vodiču! Ovaj korisnički priručnik odnosi se na modele 815, 825 i 827 jedinice.
Model jedinice nalazi se na natpisnoj pločici.

Jedinicu Physio MG trebao bi instalirati i pokrenuti prodavač.


Primatelj ima pravo inzistirati na obuci za rad s proizvodom.
Jedinicom smije upravljati samo kvalificirano osoblje ili pod nadzorom takvog osoblja! UPOZORENJE:
Uređaj je namijenjen samo odraslim pacijentima. Nije namijenjena za korištenje u kući
zdravstveno okruženje.

Opis simbola korištenih u ovom priručniku:

Pročitajte odgovarajući odlomak ovog korisničkog priručnika, upozorenja ili važne informacije. Nepoštivanje
upozorenja može dovesti do ozljeda.

Važne obavijesti i informacije.

Sljedeći tekstovi označeni ovim simbolom olakšavaju rad uređaja.

BILJEŠKA:

Izgled zaslona prikazan u ovom priručniku može se neznatno razlikovati od stvarnog izgleda tijekom
rada uređaja. Te se razlike mogu odnositi na veličinu i vrstu fontova te veličinu simbola. Nema
razlika u sadržaju prikazanih informacija.

UPOZORENJE: Nisu dopuštene modifikacije ove opreme!

1.1 Proizvođač

ASTAR Sp. z oo
UL. ŚWIT 33
43-382 BIELSKO-BIAŁA, POLJSKA
www.astar.eu

1.2 Proces upravljanja rizikom

Proizvođač provodi kontinuirani proces upravljanja rizicima koji se odnosi na konstrukciju uređaja, njegovu
namjenu, način rada i održavanja. Preostali rizici prikazani su u ovom Uputstvu za upotrebu u obliku informacija o
mjerama opreza, kontraindikacijama i upozorenjima.

Stranica 5 / 58 Datum izdanja 02.09.2019, izdanje 10.0


2. Namjena

2. Namjena
PhysioMG jedinica je aktivan, neinvazivni terapeutski uređaj, namijenjen za provođenje naših postupaka liječenja
pomoću magnetskog polja niske frekvencije koje stvaraju namjenski aplikatori.

Magnetno polje se može koristiti za liječenje stanja u sljedećim područjima:


• ortopedija,
• sportska medicina,
• estetska medicina,
• reumatologija,
• neurologija,
• urologija,
• dermatologija,
• angiologija,
• ginekologija,
• stomatologija.

Popis indikacija i kontraindikacija dat je u poglavlju 9.

Pri karakterizaciji bioloških učinaka niskofrekventnog magnetskog polja potrebno je prije svega
spomenuti:
• modifikacija prijenosa staničnog signala,
• utjecaj na strukturu bioloških membrana i procese transporta iona,
• učinci na procese replikacije i transkripcije nukleinske kiseline, kao i sintezu proteina,
• učinci na procese stanične proliferacije,
• učinci na slobodne radikale kisika i procese stanične apoptoze,
• regenerativno djelovanje,
• osteogenetski učinci,
• protuupalno djelovanje,
• analgetski učinci.
Jedinica posjeduje bazu unaprijed postavljenih postupaka liječenja uz terapijsku enciklopediju, što značajno
povećava udobnost rada. Također postoji mogućnost kreiranja vlastitih korisnički definiranih programa i sekvenci.

Kompletne karakteristike medicinskog proizvoda:

• PhysioMG kontroler,
• kauč tipa LE_CS,
• ST_CS kolica za aplikatore,
• stalak za aplikator tipa CP,
• solenoidni aplikatori,
• aplikatori ploča.
Dostupna funkcionalnost ovisi o modelu jedinice – za detalje pogledajte tablicu 1.

Tablica 1. Dostupni modeli PhysioMG jedinice

Broj Primjenjivi aplikatori


LCD dodir
Model liječenje
zaslon kanal 1 Kanal 2
kanali

815 5" 1 CP, CS35, CS60 -

825 5" 2 CS35, CS60, CP, CPEP CS35, CS60, CP, CPEP

CS35, CS60, CS75, CP, CS35, CS60, CS75, CP,


827 7" 2
CPEP CPEP

Korisnički priručnik – PhysioMG Stranica 6 / 58


2. Namjena

2.1 Predviđeni korisnici

Pacijent ne bi trebao biti operater.

Korisnici (operateri) PhysioMG uređaja mogu biti:


• specijalisti u području terapije niskofrekventnim magnetskim poljem,
• fizioterapeuti specijalizirani za terapiju mišićno-koštanog sustava,
• specijalisti sportske medicine,
• specijaliste estetske medicine,
• educirano osoblje koje provodi tretmane pod nadzorom gore navedenih specijalista.

Korisnik bi trebao imati:


• poznavanje indikacija i kontraindikacija za primjenu elektroterapije, terapije niskofrekventnim
magnetskim poljem i laserske terapije,
• poznavanje terminologije i tehničkih izraza korištenih u priručniku (npr. poznavanje jedinica fizičkih
veličina),
• praktične vještine u izvođenju terapijskih tretmana korištenjem multifunkcionalnih uređaja za terapiju,
proizašle iz obrazovanja, iskustva i obuke.

Fizički i kognitivni zahtjevi operatera:


• vid koji omogućuje prepoznavanje elemenata LCD-a i tipkovnice,
• sluh koji omogućava da se čuje pacijentov glas,
• razumijevanje čitanja koje omogućuje čitanje uputa za uporabu i informacija na LCD-u uređaja,

• dva funkcionalna gornja uda koja omogućuju obavljanje tretmana i drugih aktivnosti vezanih uz rad
uređaja (npr. čišćenje aplikatora),
• dob u rasponu dopuštene vrijednosti profesionalne djelatnosti (ovisno o propisima zemlje u kojoj
se uređaj koristi).

2.2 Obuka korisnika

Korisnik PhysioMG-a mora biti pravilno osposobljen za sigurnu i učinkovitu uporabu uređaja prije početka
rada. Osposobljavanje za pravila rada mogu provesti predstavnici proizvođača ili prodavača, na temelju
ovog korisničkog priručnika. Preporučene pozicije za obuku:
• informacije o namjeravanoj uporabi uređaja,
• informacije o zaštiti na radu,
• informacije o konstrukciji i načinu generiranja izlaznih signala,
• informacije o dostupnim postavkama i načinima rada,
• Upute za korištenje,
• indikacije i kontraindikacije za terapiju,
• informacije o preporučenom održavanju, čišćenju i dezinfekciji,
• rukovanje u slučaju tehničkog kvara.

Zbog zahtjeva lokalnih zakona i propisa u različitim zemljama, mogu biti potrebne dodatne aktivnosti obuke.
Korisnik bi trebao obavijestiti prodavatelja o takvim zahtjevima kako bi dobio potpune informacije.

Stranica 7 / 58 Datum izdanja 02.09.2019, izdanje 10.0


4. Sigurnost rada

3. Jamstvo i odgovornost proizvođača


Proizvođač jamči da su kontroler, aplikatori, kauč i kolica bez kvarova za vrijeme i uvjete navedene u
Jamstvenim listovima. Proizvođač također pruža i postjamstveni servis u razdoblju od 10 godina od
puštanja jedinice na tržište. Jamstvo uključuje sve greške u materijalu i izradi.

Proizvođač se obvezuje poštivati jamstveni ugovor, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:


• sve popravke, promjene, proširenja i kalibracije opreme obavlja proizvođač ili ovlašteno servisno
osoblje,
• mrežni sustav u sobi za liječenje zadovoljava zahtjeve važećih standarda,
• jedinicom upravlja kvalificirano osoblje, u skladu s uputama iz ovog priručnika,
• jedinica radi u skladu s namjenom.

Jamstvo ne pokriva potrošni materijal, odnosno spojne kabele, mrežne kabele, držače i osigurače, remenje i poklopce,
kao ni kvarove ili oštećenja uzrokovane:
• nepravilno postavljanje, instalaciju ili konfiguraciju uređaja,
• zlouporaba ili nepoštivanje uputa predstavljenih u ovom korisničkom priručniku,
• netočno ili neodgovarajuće održavanje koje provodi operater,
• neprikladni okolišni uvjeti navedeni za proizvod,
• neovlašteno otvaranje kućišta opreme,
• podešavanje i/ili neovlaštena kalibracija,
• korištenje neoriginalnog pribora.

Jamstvo ne pokriva nikakvu štetu zbog nepoštivanja preporuka navedenih u poglavljima 4.3 i 10. ovog
dokumenta.

Proizvođač nije odgovoran u slučaju prijenosa infekcije komponentama opreme.

Očekivani "životni vijek" uređaja je 10 godina.

Nakon proteka od 10 godina od datuma puštanja uređaja i pribora na tržište, proizvođač nije
odgovoran za kvarove uređaja i pribora ili njihove posljedice. Nakon isteka očekivanog životnog vijeka
uređaja, korisnik snosi potpunu odgovornost za nastanak medicinskih incidenata.

Proizvođač ne snosi odgovornost za rezultate pogrešne instalacije, pogrešne dijagnoze, pogrešne uporabe
uređaja i opreme, nepoštivanja korisničkih priručnika i izvođenja popravaka od strane neovlaštenih osoba.

Unutar uređaja nema komponenti koje korisnik može servisirati, osim osigurača.
Nijedan dio se ne može servisirati ili održavati kada se uređaj koristi s pacijentom.

Na zahtjev, proizvođač daje na raspolaganje tehničke dijagrame, popise dijelova, opise, upute za kalibraciju ili
druge korisne informacije odgovarajućem kvalificiranom tehničkom osoblju korisnika za popravak ovih dijelova
jedinice, koje proizvođač opisuje kao popravljive.

Korisnički priručnik – PhysioMG Stranica 8 / 58


4. Sigurnost rada

4. Sigurnost rada

4.1 Mrežno napajanje i način rada

PhysioMG jedinica je dizajnirana za napajanje iz AC mreže napona 230V ± 10%, 50/60Hz. Medicinski je
proizvod I klase sigurnosti, tip BF.Jedinica se smije koristiti samo u prostorijama u kojima je električni sustav
izveden u skladu s važećim standardima. Jedinica je namijenjena za kontinuirani rad. Nije potrebno isključiti ga iz
električne mreže između pojedinih postupaka tretmana.

Jedinica je spojena na električnu mrežu pomoću odvojivog mrežnog kabela. Jedinica ne smije biti
postavljena na način da je otežava odvajanje. Kabel za napajanje opremljen je mrežnim utikačem koji
izolira uređaj od napojne mreže na svim polovima istovremeno.

Preporuke vezane za izolaciju uređaja od napojne mreže:


• Ne postavljajte uređaj tako da je teško izvršiti odspajanje uređaja iz dovodne mreže.

• Za izolaciju uređaja od napojne mreže, jednom rukom držite mrežnu utičnicu, drugom
rukom uhvatite utikač i izvucite ga iz utičnice.

Isključivanje iz mreže se vrši nakon:


• izvlačenje utikača mrežnog kabela iz utičnice,
• izvlačenje utikača mrežnog kabela iz utičnice na jedinici,
• prebacivanje mrežnog prekidača u položaj "0".

4.2 Uvjeti skladištenja, rada i transporta


Jedinica se mora skladištiti u zatvorenim prostorijama, gdje je atmosfera bez para i kaustičnih tvari i:

• temperatura se održava između +5°C i +45°C,


• relativna vlažnost zraka ne prelazi 75%,
• vrijednost atmosferskog tlaka je između 700 i 1060 hPa (70-106 kPa).

Jedinica je namijenjena za rad pod sljedećim uvjetima:


• temperatura okoline između +15°C i +30°C,
• relativna vlažnost zraka između 30% i 75%,
• atmosferski tlak između 700 do 1060 hPa (70-106 kPa).

Ako je potreban daljnji transport uređaja, koristite isporučno pakiranje. Prijevoz se obavlja natkrivenim
transportnim sredstvima.
Preporučeni uvjeti prijevoza:
• temperatura okoline između -10°C i +45°C,
• vlažnost između 20 i 95%,
• atmosferski tlak između 700 i 1060 hPa (70-106 kPa).

4.3 UPOZORENJA i sigurnosne napomene

Jedinica PhysioMG dizajnirana je i proizvedena na način da njezina uporaba ne predstavlja opasnost


po zdravlje i sigurnost pacijenata, operatera i trećih osoba, kao i da jedinica pruža terapeutske
prednosti pacijentima ako se radi u odgovarajućim uvjetima a u skladu s njegovom namjenom.

Stranica 9 / 58 Datum izdanja 02.09.2019, izdanje 10.0


4. Sigurnost rada

Opće informacije:
• Jedinicom može upravljati kvalificirano osoblje u skladu s uputama iznesenim dalje u ovom
priručniku.
• Kako bi se izbjegla opasnost od strujnog udara, oprema se smije spojiti na mrežno napajanje samo sa
zaštitnim uzemljenjem (mrežna utičnica s uzemljenjem).
• Nisu dopuštene modifikacije ove opreme!
• Stanica za liječenje (krevet, kauč, stolica) mora biti udaljena od drugih električnih uređaja i
vodovodnih/kanalizacijskih instalacija/centralnog grijanja, tako da pacijent ne može dodirnuti
bilo koji od njih tijekom tretmana.
• Ne postavljajte uređaj tako da je teško izvršiti odspajanje uređaja iz dovodne mreže.

• Nemojte uklanjati znakove upozorenja i naljepnice koje je proizvođač stavio na kućište jedinice i kućišta
pribora.
• Jedinica i aplikatori magnetskog polja moraju biti zaštićeni od visokih temperatura i atmosferskih uvjeta
(npr. izravne sunčeve svjetlosti).
• Oštećeni kablovi i/ili aplikatori moraju se odmah zamijeniti. Posebnu pozornost obratite na pukotine
kućišta, izolaciju koja je izlizana i djelomično pokidane spojne kabele.
• Spriječite prodiranje tekućine unutar jedinice i aplikatora. U slučaju da bilo kakva tekućina uđe u jedinicu,
odmah isključite jedinicu, izolirajte se od mreže i kontaktirajte servis da pregledate jedinicu.
• Nikako ne prekrivajte ventilacijske otvore. Nemojte umetati nikakve predmete u ventilacijske otvore.
• Jedinica se smije koristiti samo s priborom, rezervnim dijelovima, jednokratnim predmetima za koje je utvrđeno da
su sigurni, a odgovarajuća inspekcijska tijela nisu izdala kontraindikacije za njihovu uporabu.
• Kauč je dizajniran za stacionarni rad. Preporuča se pripremiti mjesto kauča tako da mu pacijent
može lako pristupiti barem s jedne strane.
• Kauč je dizajniran za pacijente težine do 135 kg.
• Mijenjanje položaja kauča ne smije se vršiti tijekom terapije.
• Zabranjeno je pomicanje kauča dok pacijent leži na njemu.
• Na kauč se smije postaviti samo jedan magnetni aplikator.
• Položaj aplikatora tipa CP postavljenog na postolje ili solenoidnog aplikatora postavljenog na kauč može
mijenjati samo osoblje koje upravlja jedinicom.
• Potrebno je biti oprezan tijekom nošenja elektromagnetnih aplikatora zbog njihove težine.
• CPEP aplikatori nisu identični CPE aplikatorima u prethodnim uređajima za magnetoterapiju (PhysioGo,
Etius). Ne mogu se koristiti naizmjenično.
• Nakon što isključite jedinicu, pričekajte 10 sekundi prije nego je ponovno uključite.
• Svaki ozbiljan incident koji se odnosi na uređaj treba prijaviti proizvođaču i nadležnom tijelu
zemlje u kojoj korisnik ili pacijent boravi. Ozbiljni incident znači svaki incident koji je izravno ili
neizravno doveo, mogao dovesti ili mogao dovesti do bilo čega od sljedećeg:
- smrt pacijenta, korisnika ili druge osobe,
- privremeno ili trajno ozbiljno pogoršanje zdravstvenog stanja pacijenta, korisnika ili druge osobe,

- ozbiljna prijetnja javnom zdravlju.

Elektromagnetska kompatibilnost:
• Preporuča se korištenje originalnog pribora, rezervnih dijelova i opreme proizvođača. Korištenje
dodatne opreme, pretvarača i kabela osim onih koje je naveo ili osigurao proizvođač ove opreme
može rezultirati povećanim elektromagnetskim emisijama ili smanjenom elektromagnetskom
otpornošću ove opreme i rezultirati nepravilnim radom.
• Treba izbjegavati korištenje PhysioMG-a uz drugu opremu ili naslagano s drugom opremom jer bi to moglo
dovesti do nepravilnog rada. Ako je takva uporaba neophodna, potrebno je promatrati jedinicu i drugu
opremu kako bi se provjerilo rade li normalno.
• Prijenosna RF komunikacijska oprema (uključujući periferne uređaje kao što su antenski kabeli i
vanjske antene) ne smije se koristiti bliže od 30 cm (12 inča) od bilo kojeg dijela PhysioMG, uključujući
kabele koje je naveo proizvođač. U suprotnom bi moglo doći do pogoršanja performansi ove opreme.

Korisnički priručnik – PhysioMG Stranica 10 / 58


4. Sigurnost rada

Zdravlje i sigurnost na radu – magnetoterapija:


• Tijekom tretmana koji se provodi u blizini glave, pacijent treba nositi zaštitne naočale (one su dio
opreme). Solenoidni aplikatori i aplikator ploča tipa CP opremljeni su elektroluminiscentnim
svjetlosnim indikatorima koji signaliziraju stvaranje magnetskog polja.
• Preporuča se držati minimalni razmak od 1 m između dva opcionalna aplikatora osim dvostrukog načina
rada.
• Tijekom liječenja magnetoterapijom osoblje koje upravlja jedinicom i promatrači ne smiju biti
na udaljenosti manjoj od:
- 1 m od bilo kojeg aplikatora magnetskog polja ploče,
- 2 m u osi solenoidnog aplikatora (uz kauč),
- 1 m sa strane solenoidnog aplikatora.
• Dugotrajno izlaganje osoblja i promatrača magnetskom polju moglo bi uzrokovati iritaciju, smanjenje
koncentracije, glavobolju i/ili nesanicu.
• Prije tretmana pacijent treba skinuti metalne elemente odjeće i sata te izvaditi metalne
predmete iz džepa. Odgovarajuća oznaka zabrane nalazi se na kućištu aplikatora.
• U prostoriji za liječenje s jedinicom za magnetsku terapiju potrebno je odrediti i označiti zone izloženosti
magnetskom polju u skladu s nacionalnim propisima.

terapeutski:
• Uređaj je namijenjen samo odraslim pacijentima. Maloljetni pacijenti – samo na izričitu preporuku
liječnika, nakon razmatranja kontraindikacija
• Tretmani za pacijente:
- ugrađeni elektronički uređaji (npr. pacemaker),
- metalni implantati,
- s lezijama u početnom EEG testu,
- koji su doživjeli epileptičke napade,
- koji su bili podvrgnuti neurokirurškim operacijama
potrebno je konzultirati s liječnikom koji ga pohađa. U takvim slučajevima preporuča se
individualni pristup i precizno praćenje tijeka terapije kod ovih osoba. Liječnik treba
procijeniti jesu li koristi magnetoterapije veće od rizika koji proizlaze iz gore navedenih
čimbenika.
• Prije izvođenja tretmana provjerite nema li kontraindikacija za njegovu provedbu.
• Ako se terapija provodi na ulceracijama, dekubitalnim ulkusima, opeklinama u fazi s izljevom ili
posttraumatskim ranama u fazi upale, tretirano područje treba zaštititi sterilnim zavojem, npr.
gazom.
• Djelujte oprezno kod teških vaskularnih bolesti (obliterativni arteritis donjih udova, dijabetička
angiopatija, teška angina pektoris).
• Parametri liječenja i raspored aplikatora trebaju biti u skladu s medicinskim indikacijama.

• U bolesnika s respiratornim poremećajima ili poteškoćama s disanjem potrebno je primijeniti sjedeći ili ležeći
položaj.
• U slučaju liječenja, kada pacijent leži na kauču, njegova/njezina glava treba biti usmjerena prema
naslonu za glavu ili na njemu, noge trebaju biti usmjerene prema polici jedinice.
• Operater treba nadzirati trenutak kada pacijent liježe na kauč i ustaje s njega, kako ne bi
udario ili zakačio policu za jedinicu i sam uređaj.
• Ne preporuča se liječenje trudnica magnetoterapijom.
• Nemojte provoditi tretmane na pacijentima pod utjecajem alkohola.
• Nemojte provoditi tretmane na bolesnicima pod utjecajem opojnih sredstava.
• Zbog mogućnosti pojave poremećaja spavanja izbjegavajte, ako je moguće, tretmane magnetoterapije koji se
provode u večernjim satima. To se uglavnom odnosi na starije osobe.
• Bolesnika je potrebno obavijestiti o osjećaju topline – aplikatori se tijekom rada mogu
zagrijati (vidjeti dio 4.4).
• Tijekom terapije niskofrekventnim magnetskim poljem pacijent se ne smije podvrgavati rendgenskim
pregledima i ionizirajućem zračenju.

Također pročitajte informacije navedene u poglavlju 9.3.

Stranica 11 / 58 Datum izdanja 02.09.2019, izdanje 10.0


4. Sigurnost rada

4.4 Primijenjeni dijelovi i radna temperatura

Aplikatori magnetskog polja općenito ne zahtijevaju, za ostvarivanje terapijske funkcije, nikakav kontakt s
tijelom pacijenta. Stoga nisu izravno podložni definiciji primijenjenog dijela koji je u skladu s osnovnim
sigurnosnim standardom za medicinske proizvode (u Poljskoj PN-EN 60601-1, u Europi EN 60601-1, oba
temeljena na IEC 60601-1).

Za aplikatore CP i CPEP ploča, kod kojih je tijelo pacijenta u kontaktu tijekom tretmana, ispunjeni su
zahtjevi u vezi s prihvatljivim temperaturama, kao i za aplicirane dijelove. Na mjestu kontakta
temperatura od 41°C nije prekoračen.

Solenoidni aplikatori se zagrijavaju na više temperature od pločastih aplikatora zbog svoje konstrukcije,
principa rada i očekivanih vrijednosti indukcije. Maksimalne temperature solenoidnih aplikatora:
• vanjska površina – od metala – 54°C,
• unutarnja površina – profilirani materijal – 62°C.

Granične vrijednosti prema standardu danom u prvom stavku, prema tablici 23, drugi red - vrijeme
kontakta 1 – 10 s:
• metali i tekućine – vanjska površina aplikatora – 56°C,
• oblikovani materijali, plastika – Unutarnja strana kućišta aplikatora – 71°C.
U slučaju elektromagnetnih aplikatora, kontakt kućišta i pacijentovog tijela je rijedak i obično je
slučajan. Temperature na površini solenoidnih aplikatora ne predstavljaju prijetnju za pacijenta ili
operatera. Temperatura površine kauča i jastuka u aplikatoru CS35 ne prelazi 41°C.

Očekivana korist od uporabe magnetoterapije nadmašuje rizike povezane s površinskim temperaturama


solenoidnih aplikatora.

Na kućištu elektromagnetnih aplikatora nalazi se naljepnica s informacijama o temperaturama.

Slika 4.1. Naljepnica koja obavještava o temperaturama solenoidnih aplikatora

4.5 Okoliš otporan na eksploziju

Uređaj nije prilagođen za rad u prostorijama u kojima se pojavljuju zapaljivi plinovi ili njihove pare.
Preporuča se izbjegavanje anestetika ili plinova derivata kisika, kao što je dušikov oksid (N2O) i kisik. Neki
materijali, npr. pamuk, nakon zasićenja kisikom mogu se spaliti na visokim temperaturama koje nastaju
tijekom normalnog korištenja uređaja. Preporuča se da se otopine ljepila i zapaljivih otapala ispare prije
početka rada opreme. Također se preporuča obratiti pozornost na opasnost od paljenja endogenih plinova.
Uređaj se mora odvojiti od električne mreže prije približavanja prostoriji za dezinfekciju, gdje je instaliran.

4.6 Elektromagnetno okruženje

Upozorenja o elektromagnetskoj kompatibilnosti data su u poglavlju 4.3. Očekivana mjesta rada


jedinice navedena su u poglavlju 2.

Korisnički priručnik – PhysioMG Stranica 12 / 58


4. Sigurnost rada

Zbog namjene, uređaj se može koristiti u bolnicama, klinikama, ambulantama, liječničkim i rehabilitacijskim
ordinacijama i drugim zdravstvenim ustanovama, pod nadzorom kvalificiranog osoblja.

Istovremeni rad jedinice s uređajima koji stvaraju jako elektromagnetsko polje, kao što su kratkovalna i
mikrovalna dijatermija, visokofrekventna kirurška oprema, MRI sustavi, može poremetiti rad jedinice. Iz tog
razloga se preporuča održavati odgovarajuću udaljenost između ovih uređaja ili isključiti generator jakih
polja tijekom terapije PhysioMG jedinicom.

PhysioMG ispunjava zahtjeve za emisiju elektromagnetskih smetnji i standarde otpornosti i ne smije


predstavljati prijetnju ispravnom radu drugih uređaja. Razine usklađenosti za emisije i otpornost navedene
su u poglavlju 11.2.

Aplikatori magnetskog polja označeni su simbolom neionizirajućeg zračenja, jer emitiraju energiju
elektromagnetskog polja u svrhu liječenja.

4.7 Rad zaslona osjetljivih na dodir


Tablica 2. Preporuke za rad dodirnih zaslona

Model Vrsta prikaza Način rada displeja

Preporučeno:
815 • Olovka dizajnirana za otporne zaslone – po mogućnosti s uskim
5” s otpornom pločom plastičnim vrhom
osjetljivom na dodir Dopušteno:
825 • Prst operatera – mnogo manja udobnost rada u
odnosu na olovku

Preporučeno:
7” s kapacitivnim panelom • Prst operatera
827
osjetljivim na dodir • Olovka dizajnirana za kapacitivne zaslone - po mogućnosti s
gumenim vrhom

4.8 Tehnički nadzor


Korisnik PhysioMG uređaja mora obavljati tehnički pregled uređaja u godišnjim razmacima. Provjeru
treba obaviti jedinica ovlaštena od strane proizvođača. Pregled se obavlja na trošak korisnika.

Inspekcija bi trebala uključivati:


• sigurnosni test – mjerenja struja curenja i kontinuiteta uzemljenja,
• kontrola ispravnosti obavljenog samotestiranja,
• mjerenja indukcije magnetskog polja koje emitiraju aplikatori,
• procjena funkcije i rada zaslona osjetljivog na dodir,
• evaluacija rada i rada tipkovnice,
• provjeru stanja aplikatora magnetskog polja za nedostatke kućišta i oštećenja spojnih kabela i
konektora,
• ispitivanje mehaničke strukture stalka, kauča i kolica u pogledu stabilnosti, tehničkog stanja,
kvalitete spojeva i integriteta, a posebno provjera:
- stanje kočnica u stalku i kotačima kolica – jesu li slomljene ili napuknute,
- da li pričvrsni vijci nisu olabavljeni,
- stanje plinske opruge (pokretača),
- stanje poluge za podešavanje visine postolja,
- stanje tipke i poluge za podešavanje položaja šipke stalka.

Inspekcija također mora uključivati provjeru kvalitete primijenjenog pribora i materijala za obradu. Inspekcija
treba biti dokumentirana izvješćem o ispitivanju.
Pozitivan rezultat tehničkog pregleda potvrđuje očuvanje osnovne sigurnosti i bitnih performansi.

Stranica 13 / 58 Datum izdanja 02.09.2019, izdanje 10.0


4. Sigurnost rada

4.9 Zbrinjavanje

U slučaju da je potrebno zbrinjavanje jedinice (npr. nakon isteka njezinog vijeka trajanja), obratite se proizvođaču
ili predstavniku proizvođača koji mora reagirati na odgovarajući način, odnosno preuzeti jedinicu od korisnika.
Korisnik se također može obratiti tvrtkama specijaliziranim za uklanjanje i/ili zbrinjavanje električnih uređaja ili
računalne opreme.

Jedinica je označena odgovarajućim simbolom u skladu sa direktivom o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi
(WEEE) – pogledajte tablicu s opisom simbola koji se koriste za označavanje predstavljenog proizvoda
u Dodatak A.

Korisnički priručnik – PhysioMG Stranica 14 / 58


5. Opis jedinice

5. Opis jedinice

5.1 Opće karakteristike

Jedinica za terapiju magnetskim poljem niske frekvencije PhysioMG je visokospecijalizirani medicinski uređaj baziran na modernoj
mikroprocesorskoj platformi.

Jedinica ima plastično kućište konzole. PhysioMG 827 (Slika 5.1) opremljen je zaslonom s tekućim
kristalima na dodir u boji od 17,8 cm (7"), a PhysioMG 825 i 815 (Slika 5.2) zaslonom od 12,7 cm (5").
Mrežni prekidač, utičnica s osiguračem i mrežna utičnica nalaze se na stražnjoj strani kućišta. Izlazne
utičnice za spajanje dodatne opreme nalaze se na stražnjoj ploči. Jedinica ima mogućnost promjene
kuta nagiba. U tu svrhu razvijene su noge na stražnjoj strani kućišta. Mogu se sklopiti ili rasklopiti.

Slika 5.1 Opći pogled na PhysioMG 827

Slika 5.2. Opći pogled na PhysioMG 825 i 815 jedinice

Stranica 15 / 58 Datum izdanja 02.09.2019, izdanje 10.0


5. Opis jedinice

5.2 Tipkovnica

Raspored komponenti tipkovnice prikazan je na slici 5.3.

Slika 5.3 Raspored komponenti tipkovnice na primjeru PhysioMG 827

Raspored komponenti tipkovnice”


Simbol Opis Funkcija
Indikator određuje spremnost za rad:
• isključen je – prekidač za napajanje je isključen,
• treperi – prekidač za napajanje je uključen i kabel za
1 Indikator
napajanje je spojen, ali uređaj ne radi,
• je neprekidno uključen – uređaj radi. Indikator
baterije vidljiv na modelu 827 se ne koristi.
Njegovo pritiskanje uzrokuje ukidanje radnje i prelazak na ranu razinu
izbornika.
2 Tipka za bijeg
Pritiskom na ovu tipku tijekom postupka tretmana
dolazi do trenutnog prekida postupka.
Uključi/isključi tipku Gumb se koristi za pokretanje i isključivanje jedinice na ispravan
3 način (pogledajte odjeljak 7.12).
(PRIČEKAJ)
Koristi se za potvrdu:
• odabir aplikatora u određenom kanalu tretmana,
• funkcija u programskom modu,
4 Ključ za potvrdu
• spremanje korisnički definiranog programa,

• funkcije u načinu postavljanja,


• promjene u postavkama jedinice.
Koriste se za:
5 Uredite ključeve • prebacivanje između parametara (lijevo / desno)
• povećanje / smanjenje vrijednosti parametara (gore / dolje)
Pritiskom na tipku START rezultira generiranje nakon:
• odabir programa tretmana, omiljenog programa ili korisnički definiranog
programa/sekvencije u programskom načinu rada,
6 tipka START • završetak izdanja parametara u ručnom načinu rada.
Pritiskom na tipku START nakon prekida postupka liječenja
pomoću tipke STOP (pauza) možete nastaviti postupak.

Pritiskom na tipku STOP tijekom izvođenja postupka tretmana dolazi


7 tipka STOP do prekida tretmana i automatski uređaj ulazi u stanje pripravnosti
(pauza). Tajmer tretmana će se zaustaviti.
8 LCD ekran Zaslon osjetljiv na dodir 5" ili 7" ovisno o modelu uređaja.

Korisnički priručnik – PhysioMG Stranica 16 / 58


5. Opis jedinice

5.3 Aplikatori magnetskog polja

Sljedeće vrste solenoidnih aplikatora mogu se koristiti s Physio MG (ovisno o modelu, pogledajte 6.1.1) (slika
5.4):
• CS35 – solenoidni aplikator promjera 35 cm,
• CS60 – solenoidni aplikator promjera 60 cm,
• CS75 – solenoidni aplikator promjera 75 cm.

Slika 5.4 CS35, CS60 i CS75 solenoidni aplikatori

U svim solenoidnim aplikatorima (alternativno nazvani solenoidi) ugrađen je iluminator polja tretmana
(elektroluminiscentni izvor slabog intenziteta svjetlosti), postavljen u gornji dio kućišta. Osvjetljenje
označava stalnu emisiju magnetskog polja – u povremenom načinu rada svjetlo će treptati.

Aplikatori tipa CS60 i CS75 dizajnirani su za montažu na kauč tipa LE_CS.

Slika 5.5 Pogled na regulator i solenoidni aplikator s kaučem

CS35 aplikator je opremljen jastukom na koji pacijent može poduprijeti ruku ili nogu tijekom terapije. Ovaj
aplikator se može postaviti na kolica tipa ST_CS (slika 5.6) opremljena kotačima i kočnicama.

Stranica 17 / 58 Datum izdanja 02.09.2019, izdanje 10.0


5. Opis jedinice

Slika 5.6. CS35 aplikator na kolicima

Podržane vrste aplikatora za ploče (ovisno o modelu, pogledajte 6.1.1):


• CP – aplikator koji se sastoji od dva međusobno povezana dijela, predviđen je za montažu na stalak, oba dijela su
opremljena elektroluminiscentnim diodama koje osvjetljavaju polje tretmana (slika 5.7).
• CPEP – aplikator koji se sastoji od dva međusobno povezana dijela, dizajnirana za pričvršćivanje čičak
trakama (slika 5.8).

NAPOMENA: CPEP aplikatori nisu identični CPE aplikatorima u prethodnim uređajima za magnetoterapiju (PhysioGo,
Etius). Ne mogu se koristiti naizmjenično.

Dizajn stalka za CP aplikatore omogućuje podešavanje visine (zbog upotrebe plinske opruge) te kuta
rotacije i otklona aplikatora. Stalak je opremljen s četiri kotačića, svaki s kočnicom.

LED indikatori koji se koriste u aplikatorima magnetskog polja su narančasti.

Slika 5.7. CP aplikatori na stalku

Korisnički priručnik – PhysioMG Stranica 18 / 58


5. Opis jedinice

Slika 5.8. CPEP aplikatori

Detaljne informacije o parametrima jedinice i aplikatora dane su u poglavljima 8 i 11.

5.4 Pločice s nazivima

Pločica s imenom nalazi se na bočnoj strani kućišta jedinice. Između ostalih, na pločici s imenom nalaze se
sljedeći podaci (vidiDodatak A):
• verzija uređaja,
• serijski broj,
• nazivni napon i radnu frekvenciju,
• maksimalna potrošnja energije,
• vrsta primijenjenih osigurača,

• podaci proizvođača.

Natpisne pločice također se postavljaju na aplikatore magnetskog polja i druge dodatke (kauč, kolica).

Stranica 19 / 58 Datum izdanja 02.09.2019, izdanje 10.0


6. Instalacija uređaja i puštanje u rad

6. Instalacija uređaja i puštanje u rad

6.1 Instalacija

Prvu instalaciju treba izvesti kvalificirani predstavnik proizvođača ili distributera!

Nakon vađenja elemenata naručene garniture iz transportne ambalaže, ovisno o uvjetima


tijekom transporta, preporuča se pričekati do dva sata prije daljnjeg montaže. To je usmjereno
na prilagodbu jedinice uvjetima u operacijskoj sali.

Prvo provjerite je li isporučena kompletna oprema elemenata kompleta. U slučaju bilo kakve nekompatibilnosti
obratite se svom distributeru ili proizvođaču. Jedinicu treba postaviti (npr. montirati na policu kauča ili postolje CP
aplikatora u blizini mrežne utičnice s ulazom struje 230V ± 10% i 50/60 Hz. Zbog proizvodnje pod sigurnosnom
klasom I jedinica se može priključiti samo na utičnicu sa zaštitnim iglom za uzemljenje. Preporuča se postaviti
jedinicu na takvu visinu da bi omogućila praktičan rad s prednje ploče. Svjetlo mora omogućiti lako očitavanje
indikatora na zaslonu, ali jedinica ne smije biti izložena izravnoj sunčevoj svjetlosti .

Upute za montažu kauča tipa LE_CS, kolica tipa ST_CS za aplikatore i postolja CP aplikatora date
su u obliku zasebnih dokumenata. Naći ćete ih u pakiranju navedenih proizvoda. Prije spajanja
potrebno je pravilno sastaviti elemente konstrukcije.

6.1.1 Spajanje aplikatora magnetskog polja

Spojite aplikatore kada je napajanje kontrolera isključeno.

Ovisno o modelu jedinice, spojite aplikator na odgovarajuću utičnicu. Kako bi se olakšalo povezivanje,
naljepnica utičnice sadrži naznake na koje utičnice se aplikatori mogu spojiti.

Slika 6.1 Prikaz oznake PhysioMG 827 utičnica

Oznaka utičnica:

Simbol Opis
1 Utičnice za aplikatore

2 Dopuštena konfiguracija aplikatora u zadanom modelu


3 Prekidač za napajanje

4 Utičnica s osiguračem

5 Utičnica

Korisnički priručnik – PhysioMG Stranica 20 / 58


6. Instalacija uređaja i puštanje u rad

Slika 6.2 Prikaz oznake PhysioMG 825 utičnica

Slika 6.3 Prikaz oznake PhysioMG 815 utičnica

Tablica 3. Dopuštene konfiguracije aplikatora u utičnicama različitih modela PhysioMG

Model Oznaka utičnice Vrsta korištenog aplikatora

815 A1 CP CS35 CS60

A1 CS35 CS60 -

A2 CS35 CPEP CP
825
B1 CS35 CS60 -

B2 CS35 CPEP CP

A1 CS35 CS60 CS75

A2 CS35 CPEP CP
827
B1 CS35 CS60 CS75

B2 CS35 CPEP CP

Ako aplikator nije spojen u skladu s preporukama, na zaslonu će se pojaviti poruka s kodom i opisom
pogreške. (Slika 6.4).

Stranica 21 / 58 Datum izdanja 02.09.2019, izdanje 10.0


6. Instalacija uređaja i puštanje u rad

Slika 6.4. Neispravno spojen aplikator

6.1.2 Prva operacija

Spojite jedinicu na mrežno napajanje pomoću isporučenog odvojivog mrežnog kabela. Uključite jedinicu. Nakon uključivanja
mrežnog napajanja testira se ispravan rad svih blokova.

Ako nakon uključivanja mrežnog napajanja zaslon nije čitljiv, provjerite radi li ispravno mrežni osigurač ili mrežni kabel.
Treba obratiti pažnju na primjenu osigurača s nazivnom oznakom na pločici s imenom. Ako osigurač i kabeli ispravno
rade, obratite se servisu.

Ako samotestiranje rezultira pojavom informacija o neispravnosti jedinice ili priključenog aplikatora na zaslonu
zajedno s kodom pogreške, isključite jedinicu i kontaktirajte predstavnika servisa.

6.2 Način postavljanja

6.2.1 Osnovne informacije

Komponente tipkovnice dizajnirane za rad jedinice nazivaju se ”ključevi”.

Područje na ekranu, gdje se nakon njegovog pritiskanja prati određena jedinična reakcija, naziva se ”dugme".

Poziva se područje na ekranu koje ima mogućnost odabira ili poništavanja odabira bilo koje stavke ”polje za odabir”.

Ući Postaviti način rada, pritisnite

Otići Postaviti način rada, pritisnite

Za povratak za jednu razinu unatrag pritisnite

6.2.2 Jezik

Uz jedinicu informacije na zaslonu mogu biti prikazane na različitim jezičnim verzijama (ovisno o verziji
softvera). Korisnik može slobodno odabrati jezične opcije.

Za postavljanje jezične verzije pritisnite Jezik na popisu opcija za postavljanje, a zatim pritisnite željenu
verziju. Promjena jezične verzije je trenutna.

Korisnički priručnik – PhysioMG Stranica 22 / 58


6. Instalacija uređaja i puštanje u rad

6.2.3 Globalne postavke

6.2.3.1 Datum i vrijeme

U ovom dijelu postoji mogućnost podešavanja datuma i vremena. Za promjenu ovih postavki pritisnite gumbUredi. Pomoću
strelica postavite potrebnu vrijednost. Potvrdite postavke pomoćuSet gumb ili napustite način izdanja pritiskom na Otkazati.

Slika 6.5 Prikaz zaslona – izdanje datuma i vremena

6.2.3.2 Zvuci
Korisnik može konfigurirati postavke akustičnih signala koji se javljaju tijekom rada uređaja. Opis dostupnih opcija
konfiguracije:
• Zvuk tipki
• Zvuk tijekom tretmana
• Zvuk završetka tretmana
• Zvukovi upozorenja
• Početni zvuk
• Ponavljajući zvuk završetka tretmana – ako je odabrana opcija, zvuk će se reproducirati sve do
trenutka kada operater ne reagira, s isključenom opcijom, zvuk će biti aktivan 30 sekundi.

Kako biste postavili odgovarajuću opciju, odaberite ili izbrišite polje za odabir njegovim pritiskom.

6.2.3.3 Volumen

Korisnik može podesiti razinu glasnoće zvuka. Za izvođenje ove radnje:


• pritisnite traku za glasnoću na željenom mjestu ili

• koristiti gumbe na ekranu.

6.2.3.4 Prikaz
Korisnik može podesiti razinu svjetline zaslona. Za izvođenje ove radnje:
• pritisnite traku vrijednosti na željenom mjestu ili

• koristiti gumbe na ekranu

6.2.4 Funkcionalne postavke

6.2.4.1 Odabir načina rada kanala


Ova funkcija omogućuje korisniku postavljanje željenog stila rada jedinice.

Opcija Obrazloženje

Nakon odabira terapije, jedinica se postavlja u ručni način rada.


Ručni način rada – automatski

Stranica 23 / 58 Datum izdanja 02.09.2019, izdanje 10.0


6. Instalacija uređaja i puštanje u rad

Opcija Obrazloženje

Nakon odabira terapije, jedinica se postavlja u programski način


Programski način rada – automatski
rada.
Nakon odabira terapije, jedinica prikazuje prozor s popisom
Skočni prozor za odabir načina rada
opcija za odabir načina rada.

Kako biste postavili odgovarajuću opciju, odaberite ili izbrišite polje za odabir njegovim pritiskom.

6.2.4.2 Programske grupe / medicinska područja

Ova funkcija omogućuje korisniku postavljanje filtara dostupnih opcija programskog načina prema željenim programskim
grupama ili medicinskim područjima. Kako biste postavili odgovarajuću opciju, odaberite ili izbrišite polje za odabir njegovim
pritiskom.

Za programske grupe dostupne su sljedeće opcije:


• Unaprijed postavljeni programi

• Korisnički programi

• Korisničke sekvence

Za medicinska područja, umjesto unaprijed postavljenih programa liječenja, dostupne su sljedeće opcije razvrstane prema
medicinskoj nomenklaturi:
• Ortopedija
• Sportska medicina
• Estetska medicina
• Reumatologija
• Neurologija
• Urologija
• Dermatologija
• Angiologija
• Ginekologija
• Stomatologija

Razvrstavanje unaprijed postavljenih programa liječenja u gore navedene kategorije ne ograničava


njihovu primjenu u drugim područjima, prema znanju i iskustvu liječnika i fizioterapeuta.

6.2.4.3 Indukcijske jedinice

Ova funkcija omogućuje korisniku odabir jedinica magnetske indukcije – Gauss [Gs] ili militesla [mT] (1mT = 10 Gs). Kako biste
postavili odgovarajuću opciju, odaberite ili izbrišite polje za odabir njegovim pritiskom.

6.2.4.4 Indukcijski prikaz


Funkcija vam omogućuje promjenu načina prikaza amplitude indukcije magnetskog polja između:

• vrijednost od vrha do vrha,

• Referentna vrijednost,

• maksimalna vrijednost.

Kako biste postavili odgovarajuću opciju, odaberite ili izbrišite polje za odabir njegovim pritiskom.

6.2.5 Servis

6.2.5.1 Razno
Funkcija od strane Izbrišite korisničke programe gumb omogućuje uklanjanje korisnički definiranih programa.

Odabir ili poništavanje odabira Testirajte dodirnu ploču potvrdni okvir omogućuje provjeru rada zaslona osjetljivog na dodir – na
dodirnim mjestima pojavljuje se indikator.

Korisnički priručnik – PhysioMG Stranica 24 / 58


6. Instalacija uređaja i puštanje u rad

Kod modela 815 i 825 odabirom Testirajte dodirnu ploču gumb pokreće postupak kalibracije
zaslona. Slijedite poruke na ekranu. Prvo dodirnite tri točke, a zatim potvrdite operaciju dodirom na
pet točaka na zaslonu.

6.2.5.2 Datum inspekcije

U uređaj postoji mogućnost unosa datuma sljedećeg pregleda – automatski će vas podsjetiti na
potrebu obavljanja godišnjeg tehničkog pregleda.

6.2.6 Statistika

6.2.6.1 Info
Pruža informacije o verziji jedinice, softveru, sučelju i datumu izrade softvera.

6.2.6.2 Statistika jedinice

Pruža informacije o broju provedenih postupaka liječenja. Statistike se mogu izbrisati. Ako želite izbrisati
statistiku, pritisniteBrisanje brojača programa dugme.

6.3 Transportni položaj

6.3.1 Kauč

• Kauč je dizajniran za stacionarni rad.


• Mijenjanje položaja kauča ne smije se vršiti tijekom terapije.
• Zabranjeno je pomicanje kauča kada pacijent leži na njemu.
• Prije promjene položaja kauča, skinite jedinicu s police, uklonite CPEP aplikator s police i/ili
uklonite druge predmete ako su na kauču.
• Zamolite druge ljude za pomoć. Uvjerite se da će ti ljudi moći podići kauč. Za pomicanje kauča
preporučuje se prisutnost najmanje tri osobe – dvije za nošenje, treća za držanje aplikatora tipa CS
60/75 montiranog na kauču.
• Ako imate samo jednu osobu za pomoć, prvo provjerite možete li pomaknuti kauč. Zatim skinite aplikator
– vidi "Upute za sastavljanje kauča LE_CS za njegov rad s Physio MG". Nakon premještanja i uređenja
kauča, ponovno instalirajte aplikator.
• Nakon dovršetka transporta, montirajte jedinicu na policu.

6.3.2 Stalak sa CP aplikatorom

• Prije transporta odspojite iz kontrolera kabel za napajanje i sve aplikatore osim CP aplikatora.

• Zatim otključajte kočnice i transportirajte postolje.


• Nakon završetka transporta i pozicioniranja na odredišnom mjestu, zaključajte kočnice i ponovno spojite
kabele.

6.3.3 Kolica za aplikatore

• Uklonite aplikator iz kolica tijekom transporta.


• Zatim otključajte kočnice i transportirajte kolica.
• Nakon dovršetka transporta i postavljanja jedinice na odredišno mjesto, blokirajte kočnice.

Stranica 25 / 58 Datum izdanja 02.09.2019, izdanje 10.0


6. Instalacija uređaja i puštanje u rad

Slika 6.6. Transportni položaj kolica

Korisnički priručnik – PhysioMG Stranica 26 / 58


7. Rad jedinice

7. Rad jedinice
Jedinica može raditi u jednom od dva načina rada:
• programski način rada,

• ručni mod.
U programskom načinu možete koristiti unaprijed postavljene postupke programa tretmana, korisnički definirane
programe i sekvence. U programskom modu ne možete uređivati uvedene parametre. Takva je opcija dostupna u
ručnom načinu rada.

Napomene – rad jedinice:


• U programskom načinu rada možete koristiti unaprijed postavljene postupke programa tretmana, kao i korisnički
definirane programe i sekvence.
• U programskom modu ne možete uređivati parametre unaprijed postavljenih programa. Međutim, oni mogu biti lako

"kopirano" u ručni način rada. Da biste to učinili, pritisnite gumb .


• Postoji mogućnost ponavljanja završenog tretmana. Da biste to učinili, pritisnite na tipkovnici ili
zaslon.

7.1 Priprema bolesnika i učinak liječenja

7.1.1 Opće informacije

Za siguran i učinkovit postupak liječenja dužni ste:


• provjerite nema li kontraindikacija za provođenje liječenja,
• bolesnika treba smjestiti u udoban položaj uz pružanje opuštanja tkiva u području liječenja,
pacijent treba biti u ležećem položaju u slučaju tretmana koji se izvodi u blizini glave,
• sjedeći ili ležeći položaj treba primijeniti kod pacijenata s respiratornim poremećajima ili poteškoćama s
disanjem,
• obavijestiti bolesnika o osjećajima koji se mogu pojaviti tijekom liječenja.

Učinkovitost liječenja ovisi o izboru parametara trenutnog stanja pacijenta. Stanje bolesnika s
vremenom se mijenja. Njegovo promatranje i procjena treba se obaviti prije, tijekom i nakon
terapije. Takav je postupak nužan za promjenu parametara kako bi se prilagodili stvarnom
stanju pacijenta.
Preporuča se voditi evidenciju o tretmanima uključujući parametre terapije, područje liječenja,
tehniku liječenja, dozu i simptome nakon terapije. Ako liječenje ne daje željene učinke, treba
uzeti u obzir promjenu parametara liječenja. Potrebno je kontinuirano ažurirati znanja i pratiti
književne aktivnosti u okviru terapije.

Prilikom provođenja terapije preporuča se pridržavati se smjernica danih u sljedećim odjeljcima.

7.1.2 Magnetoterapija

• Prije tretmana potrebno je provjeriti prisutnost magnetskog polja pomoću magneta (ruka s
magnetom umetnutim u aplikator).
• Druge vrste terapije koje se provode u isto vrijeme ne predstavljaju kontraindikaciju za korištenje terapije
niskofrekventnim magnetskim poljem.
• Tretmani se mogu provoditi kroz odjeću, gips, zavoje.
• Potrebno je obavijestiti bolesnika da tijekom liječenja neće ništa osjetiti.
• Potrebno je kontrolirati osjećaj bolesnika, posebno tijekom tretmana u području glave.
• Potrebno je pravilno pričvrstiti aplikator magnetskog polja na tijelo pacijenta, npr. čičak trakama ili
fleksibilnim trakama.

Stranica 27 / 58 Datum izdanja 02.09.2019, izdanje 10.0


7. Rad jedinice

• Kako bi se izbjeglo moguće pogoršanje stanja, liječenje se mora započeti s malom dozom,
tj. prvi tretman oko 40%, drugi 70%, treći 100% propisane doze.
• Prvih 5-15 tretmana provoditi na dnevnoj bazi, a slijedeće 2-3 puta tjedno.

7.2 Konfiguracija zaslona

Slika 7.1 Opis polja

Konfiguracija zaslona tretmana:


Simbol Opis Funkcija

1 Kartica Status Datum i vrijeme

Ovo polje prikazuje:


• dostupni aplikatori
2 Polje izdanja
• parametri tretmana u ručnom načinu rada
• popis unaprijed postavljenih programa liječenja

• popis korisnički definiranih programa liječenja i sekvenci


• postavke

Dostupni u dvokanalnim modelima jedinice – detalji su


3 Kartice za odabir kanala
opisani u poglavlju 7.3.

Izbornik za odabir terapije

Programski način rada

Ručni mod
4 Glavni izbornik
Korisnički definirani programi tretmana i način
izdanja sekvenci

Informacijski način rada

Način postavljanja

Napomena: Ako je polje izdanja / glavnog izbornika zasivljeno, to znači da nije aktivno.

Korisnički priručnik – PhysioMG Stranica 28 / 58


7. Rad jedinice

7.3 Opća konfiguracija

7.3.1 Konfiguracija kanala za tretman – za dvokanalne modele

Primjer konfiguracije aplikatora u terapijskim kanalima, na temelju primjera PhysioMG 827:


Kanal Aplikatori

Solenoidni aplikator CS60

1 Aplikator ploče CPEP

Dvostruki način rada

(vidi 7.5)

Solenoidni aplikator CS60

Aplikator ploče CP

Izgled zaslona ovisi o vrsti priključenih aplikatora. Nakon odabiraDvostruki način rada opciju, nije
moguće provesti tretman u drugom kanalu.

7.3.2 Kartice za odabir kanala

Kartice za odabir kanala prikazuju se na zaslonu – Kod dvokanalnih modela označenih brojevima 1 i 2, kod
jednokanalnog modela dostupna je samo jedna kartica. Oni predstavljaju:
• odabrani simbol terapije,
• vrijeme tretmana,
• informacije vezane uz radni status određenog kanala.
Boja kartice identična je boji pozadine polja izdanja. U pozadini, ostale operativne kartice su crne.

Slika 7.2 Položaj kartica za odabir kanala

Stranica 29 / 58 Datum izdanja 02.09.2019, izdanje 10.0


7. Rad jedinice

Tablica u nastavku objašnjava značenje simbola prikazanih u karticama:


Simbol Definicija

Simbol terapije magnetskim poljem niske frekvencije

Liječenje u tijeku

Liječenje je prekinuto

Spreman za početak podešavanja amplitude ili pauze

Pogreška kanala (žuti simbol)

7.4 Opis prikaza


Zaslon tretmana se prikazuje nakon početka tretmana – u ručnom ili programskom načinu rada. Prikazuju
se najvažnije informacije o terapiji koja je u tijeku.

Slika 7.3. Primjer izgleda tretmanskog ekrana za magnetoterapijski tretman – jedan aplikator

Zaslon za magnetoterapijski tretman – jedan aplikator:


Simbol Opis
1 Identifikator aplikatora / naziv programa.

2 Magnetska indukcija.

3 Polje kartice (kanal 2).

4 Indikacija proteklog vremena tretmana.

Korisnički priručnik – PhysioMG Stranica 30 / 58


7. Rad jedinice

Slika 7.4. Primjer izgleda ekrana za liječenje magnetoterapijom – dvostruki način rada

Zaslon za liječenje magnetoterapije – dvostruki način rada:

Simbol Opis
1 Identifikatori aplikatora / naziv programa.

2 Magnetska indukcija aplikatora ploča CPEP.


3 Magnetska indukcija solenoidnog aplikatora (ovdje CS75).
4 Aktivno područje kartice.

5 Neaktivno polje kartice.

6 Indikacija proteklog vremena tretmana – zajedničko za oba aplikatora.

7.5 Dvostruki način rada

Dvostruki način rada je poseban način provođenja terapije koji omogućuje simultani sistemski utjecaj pomoću CS60 ili
CS75 solenoidnog aplikatora i lokalno, pomoću CPEP aplikatora ploče. Dostupan je u dvokanalnim modelima jedinice.

Radni parametri se postavljaju zasebno za svaki aplikator. Prebacivanje između aplikatora vrši se pomoću
the i gumbi, a ikona aplikatora označava koji se parametri uređuju. Trajanje
tretman je uobičajen – sat za tretman dostupan je na kartici aplikatora ploče.

Slika 7.5. Prikaz zaslona za uređivanje parametara u dvostrukom načinu rada

Stranica 31 / 58 Datum izdanja 02.09.2019, izdanje 10.0


7. Rad jedinice

7.6 Primjena magnetskog polja

Donje ilustracije prikazuju primjere primjene magnetskog polja.

Aplikator Primjer

CS60 / CS75

CS35

CP

CPEP

Slika 7.6 Primjeri primjene magnetskog polja

Korisnički priručnik – PhysioMG Stranica 32 / 58


7. Rad jedinice

7.7 Rad s unaprijed postavljenim programima tretmana

Najjednostavniji način rada uređaja je korištenje njegovih unaprijed postavljenih programa. Jedinica uključuje
bazu podataka koja sadrži nekoliko desetaka najčešćih poremećaja zajedno s predloženim vrstama liječenja i
parametrima. U ovom načinu rada operacija se svodi na odabir entiteta bolesti s popisa. Parametri i informacije o
liječenju dostupni su u informativnom modu.

Vrijednosti parametara unaprijed postavljenih programa liječenja temelje se na dostupnim literaturnim


podacima i određuju se kao prosječne vrijednosti. Parametre treba tretirati isključivo kao indikacije. Isključivu
odgovornost za primjenu unaprijed postavljenih programa liječenja snosi Korisnik.

Shema rada:

Korak Opis

1. Spojite aplikator/e magnetskog polja.


2. Uključite napajanje prekidačem, uključite jedinicu pomoću tipke STANDBY.
3. Odaberite terapeutski kanal 1 ili 2, a zatim aplikator.
4. Pritisnite polje Programski načini rada

5. Odaberite opciju Unaprijed postavljeni programi iz Programski načini rada izbornik. Potvrdite tipkom ili jednom
ponovno pritisnite odabrano polje.

6. Odaberite program s popisa.


7. Pripremiti bolesnika za liječenje prema indikacijama iz točke 7.1
8. Pritisnite tipku .
9. Korištenje ključeva po želji podesite vrijednost indukcije.

Pritiskom na tipku nakon odabira programa pojavljuju se informacije koje sadrže:


• opis tehnike postavljanja aplikatora magnetskog polja,
• ilustracije s istaknutim točkama ili dijelovima tijela pokrivenim tretmanom,
• predloženi broj postupaka, učestalost ponavljanja,
• bilješke,

• parametri tretmana.
Vrijednost indukcije prikazana u opisu programa je referentna vrijednost. Vidi tablicu u poglavlju 8.1.

Slika 7.7 Prikaz uzoraka informacijskog zaslona

Stranica 33 / 58 Datum izdanja 02.09.2019, izdanje 10.0


7. Rad jedinice

Navigacija u načinu rada s informacijama:

Simbol Obrazloženje

Odobrenje programa i povratak na listu (trenutna pozicija)

Povratak na popis unaprijed postavljenih programa

Idite na sljedeći program

Idite na prethodni program

Model ljudskog tijela – idite na prethodnu / sljedeću ilustraciju za program

Uvećana ilustracija s primjerom primjene

Koristiti tipke ili traka smještena na desnoj strani zaslona za pomicanje informacija.

Kako biste povećali prikaz primjera primjene aplikatora, pritisnite dugme. Ako program
u enciklopediji sadrži više od jedne ilustracije, povećalo će biti vidljivo samo na prvoj. Omogućuje
otvaranje proširene ilustracije na cijelom zaslonu, prikazujući pogled iz druge perspektive. Ova je
opcija osobito korisna za modele s 5" zaslonom.

Da biste zatvorili uvećanu ilustraciju, kliknite na zaslon bilo gdje. Također možete koristiti tipke:

• – za početak liječenja,
• – za povratak na popis (na trenutnu poziciju),

• – za povratak na popis unaprijed postavljenih programa.

Slika 7.1 Prikaz uzorka povećane ilustracije

Ako je potrebno prekinuti postupak tretmana (pauza), pritisnite ključ. Za nastavak liječenja
postupak, preporuča se slijediti upute prikazane na zaslonu.

Korisnički priručnik – PhysioMG Stranica 34 / 58


7. Rad jedinice

7.8 Omiljeni programi

Funkcija nudi brzi pristup često korištenim unaprijed postavljenim programima bez pregledavanja cijelog popisa.

Za dodavanje ili uklanjanje programa s popisa favorita, slijedite upute:

Korak Opis

1. Pripremite jedinicu za rad s unaprijed postavljenim programima tretmana (pogledajte korake 1-5 opisane u odjeljku 7.6).

2. Odaberite program.

dodati ukloniti

Pritisnite simbol pored imena


3. Pritisnite simbol pored imena
program. Boja simbola se mijenja u žutu i
program. Boja simbola se mijenja u plavu i
program se ubacuje na popis favorita.
program se briše s popisa favorita.

Također možete izbrisati programe s popisa


4. ---
favorita slijedeći gornje korake.

Za ulazak u popis favorita pritisnite simbol .

Ako nijedna stavka s unaprijed postavljenog programa tretmana ili popisa sekvenci nije odabrana kao „omiljena“, tada će nakon
unosa opcije popis biti prazan.

BILJEŠKA:

Omiljeni opcija nije dostupna kada postavite prikaz unaprijed postavljenih programa liječenja prema medicinskim poljima. Vidi
točku6.2.4.2.

7.9 Ručni način rada


Definicija simbola i raspon parametara dati su u 8. poglavlju.

Korak Opis

1. Spojite aplikator/e magnetskog polja.


2. Uključite napajanje prekidačem, uključite jedinicu pomoću tipke STANDBY.
3. Odaberite terapeutski kanal 1 ili 2, a zatim aplikator.
4. Pritisnite polje Ručni mod

Pomoću tipke ili klikom na simbol odaberite parametar koji želite urediti pomoću
5.
the tipke postavljaju njegovu vrijednost.

6. Pripremiti bolesnika za liječenje prema indikacijama iz točke 7.1


7. Pritisnite tipku .
8. Ako je potrebno, tijekom postupka liječenja, pomoću ključeva postavite amplitudu.

Ako je potrebno prekinuti postupak tretmana (pauza), pritisnite tipku . Za nastavak liječenja
postupak, preporuča se slijediti upute prikazane na zaslonu.

7.10 Korisnički programi

Korisnik ima mogućnost pohranjivanja u memoriju uređaja vlastitih skupova parametara liječenja u obliku
programa.

Stranica 35 / 58 Datum izdanja 02.09.2019, izdanje 10.0


7. Rad jedinice

Spremanje korisničkog programa:

Korak Opis

1. Pripremite jedinicu za rad u ručnom načinu rada (koraci 1 – 5, pogledajte odjeljak 7.9).

2. Postavite parametre programa.

3. Pritisnite tipku iz glavnog izbornika.


4. Odaberite broj stavke pod kojim će program biti spremljen. Potvrdite svoj izbor ključem .
5. Unesite naziv programa. Pritisnite tipku ili tipku

Korisnički definirani programi odabiru se na isti način kao i unaprijed postavljeni programi tretmana. UProgramski načini rada izborniku
odaberite opciju Korisnički programi.

Izdanje korisničkog programa:

Korak Opis

1. Pripremite jedinicu za rad u programskom načinu (vidi odjeljak 7.6).

2. Odaberite opciju Korisnički programi iz Programski načini rada izbornik. Potvrdite tipkom ili još jednom
pritiskom na odabrano polje.
3. Odaberite program za izdanje.

4. Pritisnite tipku iz glavnog izbornika.


5. Odaberite radnju – Uredi.
6. Ispravite parametre.
7. Pritisnite tipku iz glavnog izbornika.
8. Odaberite broj stavke pod kojim će program biti spremljen. Potvrdite svoj izbor ključem
9. Unesite ili uredite naziv programa. Pritisnite tipku ili tipku

Uklanjanje korisničkog programa:

Korak Opis

1. Pripremite jedinicu za rad u programskom načinu (vidi odjeljak 7.6).

2. Odaberite opciju Korisnički programi iz Programski načini rada izbornik. Potvrdite tipkom ili još jednom
pritiskom na odabrano polje.
3. Odaberite program koji će biti obrisan.
4. Pritisnite tipku iz glavnog izbornika.
5. Odaberite radnju – Ukloniti.

6. Potvrdite pritiskom na tipku ili tipku ili dajte ostavku pomoću tipke ili gumba .

Prikaz parametara korisničkog programa:

Korak Opis

1. Pripremite jedinicu za rad u programskom načinu (vidi odjeljak 7.6).

2. Odaberite opciju Korisnički programi iz Programski načini rada izbornik. Potvrdite tipkom ili još jednom
pritiskom na odabrano polje.
3. Odaberite program čiji će se parametri provjeravati.

4. pritisni gumb

5. Pritisnite tipku ili gumb za povratak na korisnički definiran popis programa liječenja.

Korisnički priručnik – PhysioMG Stranica 36 / 58


7. Rad jedinice

7.11 Korisničke sekvence

Jedinica je opremljena naprednim uređivačem koji vam omogućuje stvaranje sekvenci tretmana magnetoterapijom
(isključujući dvostruki način rada). Jedna sekvenca može se sastojati od do četiri stupnja. Slijed se može kreirati iz
prethodno spremljenih korisnički definiranih programa.

Korisničke sekvence odabiru se na isti način kao i unaprijed postavljeni programi tretmana. UProgramski načini rada izborniku odaberite
opciju Korisničke sekvence.

Korak Opis

1. Spojite aplikator/e magnetskog polja.


2. Uključite napajanje, uključite jedinicu.
3. Odaberite terapeutski kanal 1 ili 2, a zatim aplikator.
4. Pritisnite polje Programski načini rada

5. Odaberite opciju Korisničke sekvence iz Programski načini rada izbornik. Potvrdite gumbom ili jednom
ponovno pritisnite odabrano polje.
6. Odaberite slijed s popisa.
7. Pripremiti bolesnika za liječenje prema indikacijama u točki 7.1.
8. Pritisnite tipku

9. Ako je potrebno, tijekom postupka liječenja, pomoću ključeva postavite amplitudu.

Ako je potrebno prekinuti postupak tretmana (pauza), pritisnite tipku . Za nastavak liječenja
postupak, preporuča se slijediti upute prikazane na zaslonu.

Kreiranje korisničkog niza:

Korak Opis

1. Pripremite jedinicu za rad u programskom načinu (vidi odjeljak 7.6).

2. Odaberite opciju Korisničke sekvence iz Programski načini rada izbornik. Potvrdite gumbom ili jednom
ponovno pritisnite odabrano polje.

pritisni gumb iz glavnog izbornika.


3. Ovo otvara korisnikov uređivač sekvenci.

Odaberite stavku koju želite spremiti. Pritisnite

S popisa korisničkih programa odaberite

programirajte i pritisnite
4. Ponovite radnju za dodatne stavke. Slijed se
može sastojati od do 4 programa, mora
sadržavati najmanje dva programa.

5. Upotrijebite dolje opisane alate za izdanje sekvence kako biste izvršili promjene u kreiranom nizu.

6. pritisni gumb za spremanje slijeda. Unesite naziv. Zatim pritisnite

7. pritisni gumb za bijeg iz uređivača sekvenci.

Stranica 37 / 58 Datum izdanja 02.09.2019, izdanje 10.0


7. Rad jedinice

Izdanje korisničke sekvence:

Korak Opis

1. Pripremite jedinicu za rad u programskom načinu (vidi odjeljak 7.6).

2. Odaberite opciju Korisničke sekvence iz Programski načini rada izbornik. Potvrdite gumbom ili jednom
ponovno pritisnite odabrano polje.

3. Pritisnite tipku iz glavnog izbornika. Ovo otvara korisnikov uređivač sekvenci.

4. Odaberite slijed. Pritisnite


5. Koristite dolje opisane alate.
6. Pritisnite gumb za spremanje sekvence. Unesite ili izmijenite naziv. Zatim pritisnite

Alati za izdanje sekvenci:

Dugme Obrazloženje

1. Odaberite korisnički definirani program – lijeva strana zaslona izdanja.

2. Pritisnite , odabrana stavka bit će dodana kao novi korak niza.


1. Odaberite korak slijeda – desna strana zaslona izdanja.

2. Pritisnite . Korak će biti obrisan.


1. Odaberite korak slijeda – desna strana zaslona izdanja.

2. Pritisnite . Korak će se pomaknuti za jednu razinu.

1. Odaberite korak slijeda – desna strana zaslona izdanja.

2. Pritisnite . Korak će se pomaknuti za jednu razinu.

Uklanjanje korisničkih sekvenci:

Korak Opis

1. Pripremite jedinicu za rad u programskom načinu (vidi odjeljak 7.6).

2. Odaberite opciju Korisničke sekvence iz Programski načini rada izbornik. Potvrdite pritiskom na ili još jednom
odabrano polje tipkom.

3. Pritisnite tipku iz glavnog izbornika.


4. Odaberite slijed. Pritisnite

5. Potvrdite pritiskom ili odustanite pomoću

Korisnički priručnik – PhysioMG Stranica 38 / 58


7. Rad jedinice

7.12 Postupak sigurnog isključivanja

Tijek rada za siguran završetak operacije:

Korak Opis

1. Nastavite s tretmanom do kraja ili ga zaustavite pritiskom na ključ.

2. U slučaju da se tretman provodi uporabom aplikatora tipa CPEP, uklonite ga s pacijenta.

3. Pritisnite tipku JEDINICA UKLJUČENO / ISKLJUČENO (STANDBY) na prednjoj ploči .


Nakon klika na gumb, na zaslonu će se pojaviti poruka kao što je prikazano na donjem ekranu.

4.

Ako želite potvrditi operaciju, odaberite gumb, čijim pritiskom će se jedinica isključiti
5.
ispravno. Ako prestanete s isključivanjem jedinice, odaberite .
Nakon zatvaranja sustava, jedinicu možete isključiti iz mreže napajanja pomoću prekidača za
6.
napajanje.
7. Ako uređaj ne koristite dulje vrijeme, izvucite utikač mrežnog kabela iz utičnice.

Stranica 39 / 58 Datum izdanja 02.09.2019, izdanje 10.0


8. Definicije i parametri

8. Definicije i parametri

8.1 Opće informacije


Karakteristike izvora magnetske indukcije:
Maksimum Indukcija na
Magnetsko polje
Tip simbola / aplikatora indukcija Referentna točka Način operacije
oblik
[mT] [mT]

CS35 Bilo koji 0,5-12 0,5-10 kontinuirano / povremeno

kontinuirano / povremeno
CS60 Bilo koji 0,5-6 0,5-4

kontinuirano / povremeno
CS75 Bilo koji 0,5-4,5 0,5-3,0

kontinuirano / povremeno
Puls 0,5-50 0,5-25
CPEP
Ostalo 0,5-20 0,5-10

kontinuirano / povremeno
Puls 0,5-12,5 0,5-3
CP
Ostalo 0,5-10 0,5-2,5

kontinuirano / povremeno
Puls 0-56 (prikaz, stručni).

Dvostruki način rada -


Ostalo 0-26

Vrijednost od vrha do vrha dana je u odnosu na maksimalnu indukciju.

8.2 Parametri liječenja


Karakteristike parametara liječenja:
Simbol Definicija Dostupni parametri

Solenoid CS35

Solenoid CS60

Vrsta aplikatora Solenoid CS75

Ploča CP

Ploča CPEP

Oblik magnetskog polja Dvostruki-pola pravokutni

Korisnički priručnik – PhysioMG Stranica 40 / 58


8. Definicije i parametri

Simbol Definicija Dostupni parametri

Dvostruko-pola trokuta

Dvostruko-polusinusni

Dvostruki-pola puls

Jedno-polupravokutni

Jedno-polutrokutast

Jednopolusinusni

Pojedinačni polupuls

2 Hz – 120 Hz s promjenjivim korakom


Solenoid (ručno podešavanje moguće "držanjem"
aplikatori olovkom / prstom frekvencijskog polja - u
Magnetsko polje koracima od svakih 0,01 Hz, slika 8.1)
frekvencija 2 Hz – 140 Hz s promjenjivim korakom
(ručno podešavanje moguće "držanjem"
Aplikatori za ploče
olovkom / prstom frekvencijskog polja - u
koracima od svakih 0,01 Hz, slika 8.1)
Frekvencijski spektar
0; 5; 10; 20; 50 Hz
promjena (odstupanje)

Vrijeme pauze u • cont – kontinuirani način rada


povremenom načinu rada • vrijeme pauze – postavke 0,5; 1; 1,5; 2; 3; 4; 6; 8 s

Vrijeme impulsa u
Kontinuirano, 1 s
intermitentnom načinu rada

Prikazana je maksimalna vrijednost indukcije:


• solenoidni aplikatori – maksimalna vrijednost indukcije mjerena
na unutarnjoj stijenci površine aplikatora na njezinoj polovici

Indukcija
• CP aplikator – najveća vrijednost indukcije mjerena na unutarnjoj
stijenci površine aplikatora u njegovom središtu
• CPEP – maksimalna vrijednost indukcije izmjerena u
središtu sustava aplikatora presavijenih zajedno

Indukcija Prikazana vrijednost od vrha do vrha maksimalne indukcije.

Prikazana je vrijednost u referentnoj točki:


• solenoidni aplikatori – kao referentna točka uzima se
geometrijsko središte aplikatora
• CP aplikator – geometrijsko središte sustava aplikatora s
Indukcija unutarnjom stranom okrenutom jedna prema drugoj uzima se
kao referentna točka
• CPEP aplikator – referentna točka je središte unutarnje
površine bilo kojeg elementa aplikatora, gdje se drugi
element nalazi pored njega
30 s – 60 min s korakom svakih 30 s (ručno podešavanje
Vrijeme tretmana moguće je "držanjem" polja s vremenom pomoću olovke/
prsta – u koracima od 1 s, slika 8.2)

Stranica 41 / 58 Datum izdanja 02.09.2019, izdanje 10.0


8. Definicije i parametri

Slika 8.1. Ručno podešavanje frekvencije

Slika 8.2. Ručno podešavanje vremena

8.2.1 Način generiranja magnetskog polja

PhysioMG ima dva načina stvaranja magnetskog polja: kontinuirani i povremeni.

U kontinuiranom načinu rada, magnetsko polje se stvara s konstantnom amplitudom tijekom cijelog trajanja tretmana.
Ovaj način rada odabire se postavljanjemnast vrijednost u parametru “Vrijeme pauze u intermitentnom načinu rada”.

U intermitentnom načinu rada, magnetsko polje se stvara 1 s (Timp), nakon čega slijedi stanka (Tpauza).Duljina
razmaka može se postaviti u rasponu od 0,5 s do 8 s. Na slikama 8.3 i na slici 8.4 prikazan je princip rada u
intermitentnom načinu rada.

Slika 8.3. Jedan poluval

Korisnički priručnik – PhysioMG Stranica 42 / 58


8. Definicije i parametri

Slika 8.4. Dvostruki poluval

8.2.2 Spektar

The spektar određuje raspon frekvencijske modulacije kao funkciju vremena. Frekvencija je modificirana
simetrično u odnosu na osnovnu frekvenciju (slika 8.5).

Slika 8.5. Frekvencijski spektar

Primjeri za solenoidne aplikatore:


Osnovna frekvencija fg Minimum Maksimum
Spektar [Hz] Opaske
[Hz] frekvencija fgmin [Hz] frekvencija fgmaks [Hz]
Ograničenje indukcije u
2 10 2 7 donjem rasponu (min 2
Hz)
50 20 40 60 -
Ograničenje indukcije u
100 50 75 120 gornjem rasponu (maks.
120 Hz)

Upozorenje: Razdoblje devijacije frekvencije je fiksno na 10 sekundi i trajno je (5 sekundi povećanje i 5


sekundi smanjenje frekvencije). Tijek promjena je linearan, a tempo promjene frekvencije je 10 ms (100x
unutar sekunde).

Stranica 43 / 58 Datum izdanja 02.09.2019, izdanje 10.0


8. Definicije i parametri

8.3 Ograničenje indukcije s povećanjem frekvencije

Zbog ograničene brzine porasta nagiba struje u zavojnicama solenoidnih aplikatora, javlja se fenomen
ograničavanje indukcije nastaju u aplikatorima s povećanjem frekvencije. Što je frekvencija veća, to je niža
indukcija. U nastavku su prikazane karakteristike indukcijskih promjena izmjerenih u referentnoj točki
(geometrijsko središte aplikatora) kao funkcija frekvencije.
Legenda:

Korisnički priručnik – PhysioMG Stranica 44 / 58


8. Definicije i parametri

Slika 8.6. Smanjenje vrijednosti indukcije s povećanjem frekvencije

Jedinica također ima mehanizam za ograničiti indukciju kada dva aplikatora rade istovremeno u
dvokanalnim regulatorima. Svrha zaštite je ograničiti mogućnost prekoračenja nazivnih parametara
komponenti koji utječu na sigurnost jedinice.

Stranica 45 / 58 Datum izdanja 02.09.2019, izdanje 10.0


9. Indikacije i kontraindikacije

9. Indikacije i kontraindikacije

9.1 Indikacije

• odgođeno spajanje slomljene kosti


• pseudartroza
• osteoporoza
• degenerativna bolest zglobova
• reumatoidni artritis
• ulceracije i trofičke promjene potkoljenice
• bakterijske infekcije kože i mekih tkiva
• keloidi
• stanje nakon moždanog udara
• hemikranija i vazomotorne glavobolje
• funkcionalni poremećaji kranijalnih i perifernih živaca
• Multipla skleroza
• infekcije rožnice
• optička atrofija
• arterijska hipertenzija
• ishemijska bolest srca
• srčana aritmija
• preosjetljivo debelo crijevo
• kronični pankreatitis

9.2 Kontraindikacije

• trudnoća
• neoplastična bolest
• aktivna tuberkuloza
• juvenilni dijabetes
• tireotoksikoza
• krvarenja iz probavnog sustava
• teške infekcije
• prisutnost elektroničkih implantata (npr. srčani pejsmejker)

Tretmani za pacijente:
• ugrađeni elektronički uređaji (npr. pacemaker),
• metalni implantati,
• s lezijama u početnom EEG testu,
• koji su doživjeli epileptičke napade,
• koji su bili podvrgnuti neurokirurškim operacijama
potrebno je konzultirati s liječnikom koji ga pohađa. U takvim slučajevima preporuča se
individualni pristup i precizno praćenje tijeka terapije kod ovih osoba. Liječnik treba procijeniti
jesu li koristi od magnetoterapije veće od rizika koji proizlaze iz gore navedenih čimbenika.

Ako se terapija provodi na ulceracijama, dekubitalnim ulkusima, opeklinama u fazi s izljevom ili
posttraumatskim ranama u fazi upale, tretirano područje treba zaštititi sterilnim zavojem, npr.
gazom.

Korisnički priručnik – PhysioMG Stranica 46 / 58


9. Indikacije i kontraindikacije

9.3 Moguće nuspojave

• trnci ili utrnulost u dijelovima tijela koji su podvrgnuti liječenju


• osjećaj topline na mjestu terapije
• opća razdražljivost
• nesanica
• poremećaji koncentracije

Stranica 47 / 58 Datum izdanja 02.09.2019, izdanje 10.0


10. Održavanje, čišćenje, dezinfekcija

10. Održavanje, čišćenje, dezinfekcija

NAPOMENA: Jamstvo ne pokriva nikakvu štetu zbog nepridržavanja preporuka navedenih u ovom
poglavlju.

NAPOMENA: Prije pokušaja izvođenja sljedećih radnji izolirajte jedinicu od mrežnog napajanja!

Poslove održavanja, čišćenja i dezinfekcije sastavnih dijelova uređaja treba provoditi na:
• temperatura okoline između +15°C do +30°C,
• relativna vlažnost zraka između 30% i 75%,
• atmosferski tlak između 700 hPa i 1060 hPa (70 – 106 kPa).

Ovi uvjeti su identični onima definiranim u poglavlju 4.2 kao uvjeti rada.

Nema ograničenja za broj ciklusa čišćenja i dezinfekcije, postupke treba provoditi tijekom cijelog
“životnog vijeka” uređaja.

10.1 Čišćenje zaslona osjetljivog na dodir

NAPOMENA: Prije pokušaja izvođenja sljedećih radnji izolirajte jedinicu od mrežnog napajanja!

Zaslon osjetljiv na dodir preporuča se redovito čistiti krpom od mikrovlakana, po mogućnosti


namijenjenom za čišćenje ogledala ili elektroničke opreme. Lagano navlažite krpu čistom vodom. Krpu
treba ocijediti da ne kapa voda. Zaslon treba obrisati dok ne uklonite svu prljavštinu i prašinu.

Proizvođač ne preporučuje korištenje bilo kojeg proizvoda namijenjenog za čišćenje ekrana, jer nema jamstva da
kemikalije neće dovesti do bržeg trošenja slojeva zaslona osjetljivog na dodir.

10.2 Čišćenje jedinice i kućišta aplikatora


NAPOMENA: Prije pokušaja izvođenja sljedećih radnji izolirajte jedinicu od mrežnog napajanja!

Čišćenje uređaja izvodi se lagano vlažnom spužvom ili mekom krpom s osjetljivom otopinom sapuna
ili blagim deterdžentom. Spužvu/krpu treba ocijediti tako da ne kapa voda.

Nemojte koristiti otapala za boje i lakove. Nemojte koristiti ni pretjerano navlažene spužve, koje mogu dovesti do
prodiranja vode unutar jedinice.

Čišćenje kućišta aplikatora izvodi se lagano vlažnom spužvom ili mekom krpom s osjetljivom otopinom
sapuna ili blagim deterdžentom. Zatim očišćene aplikatore obrisati suhom krpom i ostaviti da se potpuno
osuše.

10.3 Dezinfekcija

NAPOMENA: Prije pokušaja izvođenja sljedećih radnji izolirajte jedinicu od mrežnog napajanja!

Kućište jedinice ne smije se sterilizirati niti dezinficirati. Dezinfekcija pribora koji nije namijenjena
kontaktu s tijelom pacijenta (primjerice kabeli) provodi se tekućim ili sprejevnim sredstvima za tu svrhu
najmanje jednom tjedno.

Provesti dezinfekciju aplikatora magnetskog polja nakon svakog tretmana, gdje postoji kontakt s tijelom
pacijenta. Preporuča se koristiti sredstva za dezinfekciju na bazi etanola i/ili izopropil alkohola npr. Alpro

Korisnički priručnik – PhysioMG Stranica 48 / 58


10. Održavanje, čišćenje, dezinfekcija

Minuten sprej ili 70% otopina alkohola. Nakon dezinfekcije pribor se mora očistiti kako bi se izbjegla alergijska
reakcija.

Ne preporučuje se korištenje sredstava za dezinfekciju koja se sastoje od aktivnog kisika, jer to može dovesti do oštećenja pribora.

10.4 Posebne poruke


Tablica 4. Signaliziranje posebnih poruka

Vrsta poruke Simbol

Pogreške

Opće informacije

Upozorenja

10.5 Postupak samotestiranja

Svaki put kada se PhysioMG jedinica pokrene, provodi se poseban postupak samotestiranja tijekom kojeg
se testiraju svi moduli i funkcionalni blokovi uređaja. Ako se otkriju bilo kakve greške ili oštećenja,
relevantne informacije bit će prikazane na zaslonu. Modul u kojem je otkrivena nepravilnost blokiran je i
pridružena funkcija nije dostupna.

Ako se otkriju bilo kakve greške hardverske prirode, jedinica se neće pokrenuti. Emitirati će se zvučni signal
koji podsjeća na "tapkanje". Broj generiranih signala ("taps") adekvatan je broju pogreške (vidi tablicu 5
kodova pogrešaka). Na primjer, ako se emitira sedam signala (slijedeći kratki prekid), to znači da je
tipkovnica oštećena ili je jedna od tipki zaključana.

U ovoj situaciji morate isključiti jedinicu iz mreže i kontaktirati ovlašteni servis radi servisa i mogućeg
popravka.

Tablica 5. "hardverski" sustav kodiranja pogrešaka

Kod pogreške Opis greške

I1 Pogreška pri inicijalizaciji SDRAM-a

I2 Pogreška samotestiranja SDRAM-a

I3 Nema komunikacije sa SD karticom

I4 Nema komunikacije s TSC kontrolerom na LCD-u


I5 Programski kvar u FLASH memoriji procesora (CRC)

I6 Nema komunikacije s modulom tipkovnice


I7 Tipkovnica je oštećena ili je tipka pritisnuta (kratki spoj tipke)
I8 Greška oscilatora glavnog procesora

I9 Pogreška prikaza u modelima 815 i 825

Stranica 49 / 58 Datum izdanja 02.09.2019, izdanje 10.0


10. Održavanje, čišćenje, dezinfekcija

10.6 Rješavanje problema

Simptomi Poduzimanje radnje

Provjerite rezervne osigurače. Ako su pregorene, zamijenite ih u skladu s


Jedinica ne reagira na naznakama u točki 10.7.
mrežno napajanje. Pokušajte spojiti drugi mrežni kabel.
Ako se problem nastavi, obratite se svom servisu.
Isključite i uključite uređaj.
Jedinica se ne pokreće. Čuju se
Ako problem i dalje postoji ili se često javlja, odredite vrstu pogreške na
akustični zvukovi.
temelju poglavlja 10.5 i kontaktirajte svoj servis.
Isključite i uključite uređaj.
Indikacija pogreške jedinice – simbol u
Ako problem i dalje postoji ili se često javlja, zabilježite broj pogreške i
statusnom polju ili kartici kanala.
obratite se svom servisu.
Isključite jedinicu. Odspojite pribor za oštećenje. Spojite ga još
jednom i uključite mrežno napajanje.
Indikacija pogreške aplikatora Ako problem i dalje postoji ili se često javlja, zabilježite broj pogreške i
magnetskog polja. obratite se svom servisu.
Ako imate drugi aplikator, priključite ga i provjerite postoji li
problem.
Uređaj ne reagira kada Isključite i uključite uređaj. Ako problem i dalje postoji ili se često javlja,
pritisnete tipke. obratite se svom servisu.
Ploča zaslona osjetljiva na dodir ne radi Isključite i uključite uređaj. Ako problem i dalje postoji ili se često javlja,
(verzija 827). obratite se svom servisu.
Dodirna ploča je preosjetljiva Kalibrirajte zaslon. Kako biste izvršili kalibraciju, istovremeno pritisnite
tipke
ili ne reagira na dodir tipku tijekom pokretanja sustava. Jedinica tada aktivira način kalibracije
(modeli 815 i 825). zaslona. Slijedite poruke na ekranu. Prvo dodirnite tri točke, a zatim
Ploča osjetljiva na dodir reagira na potvrdite ispravnost rada dodirom na pet točaka na zaslonu.
drugom mjestu od mjesta gdje je
dodirnuta (modeli 815 i 825). Vidi također 6.2.5.1.
Uključite jedinicu. Uđite u način postavljanja. Odaberite odgovarajuću jezičnu
Nerazumljive poruke.
verziju.
Nejasan prikaz. Uključite jedinicu. Uđite u način postavljanja. Podesite svjetlinu.
Uključite jedinicu. Uđite u način postavljanja. Provjerite konfiguraciju
Nedostatak zujalice.
glasnoće zujalice.
Uključite jedinicu. Uđite u način postavljanja. Postavite odgovarajuću glasnoću
Previše tiha glasnoća zujalice.
zujalice.
Isključite i uključite uređaj. Ako problem i dalje postoji ili se često javlja:
• zamijenite kabel za napajanje,
Zajednička poruka „Jedinica • pozvati stručnjaka za opseg elektroinstalacija radi provjere
dijagnostička aktivacija” kvalitete spoja zaštitnog uzemljenja u strujnoj utičnici.
U slučaju niske relativne vlažnosti (<30%), koristite ovlaživač zraka u prostoriji za
tretman.

10.7 Zamjena osigurača

BILJEŠKA:

Prije nego nastavite s daljnjim opisanim radnjama, izolirajte jedinicu od mrežnog napajanja!

U slučaju izgorjelih osigurača, potrebno ih je zamijeniti. Njihovi parametri su dati u poglavlju”Specifikacije i


pribor” i na pločici s imenom.

Korisnički priručnik – PhysioMG Stranica 50 / 58


10. Održavanje, čišćenje, dezinfekcija

Za zamjenu osigurača:

Korak Opis

1. Odvojite uređaj od električne mreže.


2. Isključite mrežni kabel iz mrežne utičnice.
3. Polugom ravnog odvijača utičnicu osigurača do trenutka iskliznuća iz utičnice.
Izvadite utičnicu prstima, zamijenite osigurače, ponovno ih ugradite u utičnicu i čvrsto
4.
pritisnite.
Spojite mrežni kabel – prvo na utičnicu koja se nalazi na stražnjoj ploči kontrolera, a zatim na električnu
5.
mrežu.
6. Provjerite rad uređaja.

Stranica 51 / 58 Datum izdanja 02.09.2019, izdanje 10.0


11. Specifikacija i pribor

11. Specifikacija i pribor

11.1 Tehnički podaci

Klasifikacije:
Klasa medicinskih uređaja: IIa
(prema MDD 93/42 / EEZ i UREDBI (EU) 2017/745 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 5.
travnja 2017.)
Klasa električne sigurnosti: ja
Tip primijenjenog dijela: BF
Stupanj zaštite koji osiguravaju kućišta: IP20

Način rada:
Jedinica je namijenjena za kontinuirani rad.

Parametri liječenja:
Opisano u 8. poglavlju

Točnost parametara rada:


Točnost indukcije: ±20%
Točnost vremena: ±10%

Korisnički definirani programi i sekvence:


Korisnički definirani programi: 50
Korisnički definirane sekvence: 10

Unaprijed definirani programi liječenja:


CPEP aplikator: 45
CP aplikator: 46
CS35 aplikator: 28
CS60 aplikator: 50
CS75 aplikator: 50
Dvostruki način rada: 45

Tajmer tretmana:
Raspon podešavanja vremena maks. 60 minuta
tretmana: Korak, automatsko 30 s
podešavanje: Korak, ručne postavke 1s

Općenito:
Mrežno napajanje: 230 V ±10%, 50/60 Hz
Maks. potrošnja energije: 350VA
Osigurači: T-3,15A/250V
Težina jedinice: maks. 7 kg
Težina aplikatora CS35: maks. 15 kg (Al) / 22 kg (Cu)
Težina aplikatora CS60: max. 16 kg (Al) / 22 kg (Cu)
Težina aplikatora CS75: max. 18 kg (Al) / 25 kg (Cu)
Težina CP aplikatora: maks. 5,5 kg
Težina CPEP aplikatora: maks. 2,2 kg
Težina kauča: maks. 47 kg
Težina kolica: maks. 16 kg
Stalak sa CP utegom: Nosivost kauča: maks. 29 kg
Nosivost police za jedinicu: Nosivost do 135 kg
police za CPEP: maks. 8 kg
maks. 3 kg

Korisnički priručnik – PhysioMG Stranica 52 / 58


11. Specifikacija i pribor

Nosivost ST_CS kolica: Dimenzije maks. 25 kg za svaku policu


jedinice (ŠxDxV): 340x280x110 mm
CS35 dimenzije: 441x322x457 mm
CS60 dimenzije: Ø682x242 mm
CS75 dimenzije: Ø832x242 mm
Dimenzije jednog dijela CP aplikatora: 200x69x150 mm
Dimenzije jednog dijela CPEP aplikatora: 100x55x150 mm
Dimenzije kauča: 2142x532x1183 mm
Dimenzije kolica: 580x500x775 mm
Dimenzije stalka: Raspon 650x750 mm
podešavanja visine: 400-1100 mm
CP – kut rotacije Pokretni 150°
elementi (stalka, kolica): 4 kotača sa kočnicama

Uvjeti skladištenja:
Raspon temperature: + 5÷+45 °C
Relativna vlažnost: 30÷75 %
Raspon tlaka: 700÷1060 hPa (70 – 106 kPa)
Uvjeti rada:
Raspon temperature: + 15÷+30 °C
Relativna vlažnost: 30÷75 %
Raspon tlaka: 700÷1060 hPa (70 – 106 kPa)
Uvjeti prijevoza:
Raspon temperature: - 10÷+45 °C
Relativna vlažnost: 20÷95 %
Raspon tlaka: 700÷1060 hPa (70 – 106 kPa)

Stranica 53 / 58 Datum izdanja 02.09.2019, izdanje 10.0


11. Specifikacija i pribor

11.2 EMC parametri


U skladu s IEC 60601-1-2:2014
Smjernice i deklaracija proizvođača – elektromagnetske emisije
Ispitivanje emisije Razina usklađenosti
RF emisije
Grupa 1
CISPR 11
RF emisije
Razred B
CISPR 11
Harmonične emisije
Klasa A
IEC 61000-3-2
Fluktuacije napona / Emisije treperenja
Sukladno
IEC 61000-3-3

Smjernice i izjava proizvođača – elektromagnetska otpornost


Test imuniteta Ispitna razina IEC60601 Razina usklađenosti

Elektrostatičko pražnjenje (ESD) ±8 kV kontakt ±8 kV kontakt


IEC 61000-4-2 ±2, ±4, ±8, ±15 kV zrak ±2, ±4, ±8, ±15 kV zrak

Preporuka: Pod treba biti od drveta, betona ili keramičkih pločica. Ako su podovi prekriveni sintetičkim materijalom, relativna vlažnost zraka
treba biti najmanje 30%.

Test imuniteta Ispitna razina IEC60601 Razina usklađenosti

Zrači RF 10 V/m
10 V/m
IEC 61000-4-3 80MHz do 2,7 GHz
Jačine polja iz fiksnih odašiljača, kao što su bazne stanice za radio (mobilne/bežične) telefone i kopnene mobilne radio stanice, amaterski radio,
AM i FM radio i TV emitiranje ne mogu se teoretski predvidjeti s točnošću. Za procjenu elektromagnetskog okruženja zbog fiksnih RF
odašiljača, potrebno je razmotriti elektromagnetsko ispitivanje mjesta. Ako izmjerena jakost polja na mjestu na kojem se koristi PhysioMG
jedinica premašuje gornju primjenjivu razinu RF usklađenosti, jedinicu treba promatrati kako bi se provjerio normalan rad. Ako se primijeti
nenormalan rad, mogu biti potrebne dodatne mjere, kao što je preusmjeravanje ili premještanje PhysioMG jedinice.

Primijenjena razina usklađenosti prikladna je za kućno zdravstveno okruženje. To znači da uređaj može biti spojen na javnu niskonaponsku
mrežu napajanja.

Test imuniteta Ispitna razina IEC60601 Razina usklađenosti

Električni brzi prolazni / burst


±2 kV ±2 kV
IEC 61000-4-4

Test imuniteta Ispitna razina IEC60601 Razina usklađenosti

Prenaponi 1 kV linijski vod 1 kV linijski vod


IEC 61000-4-5 2 kV linija-zemlja 2 kV linija-zemlja

Test imuniteta Ispitna razina IEC60601 Razina usklađenosti

Proveden RF 3 Vrms 3 Vrms


IEC 61000-4-6 150 kHz do 80 MHz 150 kHz do 80 MHz

6 Vrms u ISM i radioamaterskim opsezima 6 Vrms u ISM i radioamaterskim opsezima


između 150 kHz – 80 MHz između 150 kHz – 80 MHz

Jačine polja iz fiksnih odašiljača, kao što su bazne stanice za radio (mobilne/bežične) telefone i kopnene mobilne radio stanice, amaterski radio,
AM i FM radio i TV emitiranje ne mogu se teoretski predvidjeti s točnošću. Za procjenu elektromagnetskog okruženja zbog fiksnih RF
odašiljača, potrebno je razmotriti elektromagnetsko ispitivanje mjesta. Ako izmjerena jakost polja na mjestu na kojem se koristi PhysioMG
jedinica premašuje gornju primjenjivu razinu RF usklađenosti, jedinicu treba promatrati kako bi se provjerio normalan rad. Ako se primijeti
nenormalan rad, mogu biti potrebne dodatne mjere, kao što je preusmjeravanje ili premještanje PhysioMG jedinice.

Primijenjena razina usklađenosti prikladna je za kućno zdravstveno okruženje. To znači da uređaj može biti spojen na javnu niskonaponsku
mrežu napajanja.

Korisnički priručnik – PhysioMG Stranica 54 / 58


11. Specifikacija i pribor

Test imuniteta Ispitna razina IEC60601 Razina usklađenosti

Frekvencija snage magnetskog polja (50/60 Hz)


30 A/m 30 A/m
IEC 61000-4-8

Test imuniteta Ispitna razina IEC60601 Razina usklađenosti

0% UT 0,5 ciklus, fazni kutovi sinkronizacije s AC


naponom napajanja 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, Sukladno
225°, 270°, 315°

0% UT 1 ciklus, fazni kut sinkronizacije s


Sukladno
Padovi napona
izmjeničnim naponom napajanja 0°

IEC 61000-4-11 70% UT


25 ciklusa za 50 Hz
30 ciklusa za 60 Hz Sukladno

fazni kut sinkronizacije s izmjeničnim


naponom napajanja 0°

0% UT
Prekidi napona
250 ciklusa za 50 Hz Sukladno
IEC 61000-4-11
300 ciklusa za 60 Hz

Test imuniteta Razina usklađenosti

Polja blizine od RF bežične komunikacijske opreme prema 8.10 IEC


Sukladno
60601-1-2:2014

Stranica 55 / 58 Datum izdanja 02.09.2019, izdanje 10.0


11. Specifikacija i pribor

11.3 Standardni pribor

Količina
Ne. Ime
815 825 827
815 825 827
verzija verzija verzija
PhysioMG kontroler (ovisno o A-UG-AST- A-UG-AST- A-UG-AST-
1. 1 1 1
modelu) PMG815 PMG825 PMG827
2. Mrežni kabel - - - 1 1 1
3. Rezervni osigurači WTA-T 3,15 A/250V - - - 2 2 2
4. LCD krpa za zaslon osjetljiv na dodir - - - 1 1 1
5. Olovka za LCD otporni zaslon osjetljiv na dodir - - - 1 1 -
6. Olovka za LCD kapacitivni zaslon osjetljiv na dodir - - - - - 1
7. Korisnički priručnik - - - 1 1 1
8. Izvješće o ispitivanju električne sigurnosti - - - 1 1 1

11.4 Dodatni pribor


Aplikatori i kolica
Nazwa

Solenoidni aplikator CS35 A-AG-AST-CS35A


Solenoidni aplikator CS60 A-AG-AST-CS60A
Solenoidni aplikator CS75 A-AG-AST-CS75A
Aplikator ploče CPEP A-AG-AST-CPEP
Aplikator ploče CP A-AG-AST-CPV2
Kauč LE_CS A-AG-AST-LE-CS
Kolica ST_CS A-AG-AST-ST_CS

Ostalo
Ime
Navlake i pojasevi za CPEP aplikator Zaštitne naočale za pacijenta
Trajni magnet

Korisnički priručnik – PhysioMG Stranica 56 / 58


13. Dodatak A

12. Dodatak A. Opis simbola


Simbol Definicija

Oprez, simbol 7000-0434A

Oprema tipa BF, simbol IEC 60417-5333

Datum proizvodnje: godina, simbol ISO 7000-2497

Temperatura, simbol ISO 7000-0034

Proizvođač, simbol ISO 7000-3082

IP20 Stupanj zaštite koji osiguravaju kućišta (IP kod), na temelju IEC 60529

Osigurač, simbol IEC 60417-5016

VER Verzija jedinice

Serijski broj, simbol ISO 7000-2498

Šifra serije, simbol ISO 7000-2492

Kataloški broj, simbol ISO 7000-2493

Zabranjeno je odlaganje korištenih uređaja zajedno s drugim otpadom, u skladu


sa zahtjevima WEEE

Slijedite upute za uporabu, simbol ISO 7010-M002


Boja pozadine: plava

Stranica 57 / 58 Datum izdanja 02.09.2019, izdanje 10.0


13. Dodatak A

Simbol Definicija

Bez sjedenja, simbol ISO 7010-


P018 Boja pozadine: bijela
Kružna traka i kosa crta: crvena
Simbol ili tekst: crna

Bez gaženja po površini, simbol ISO 7010-


P019 Boja pozadine: bijela
Kružna traka i kosa crta: crvena

Simbol ili tekst: crna

Bez pritiskanja, simbol ISO 7010-


P017 Boja pozadine: bijela
Kružna traka i kosa crta: crvena
Simbol ili tekst: crna

Bez metalnih predmeta ili satova, simbol ISO 7010-P008


Boja pozadine: bijela
Kružna traka i kosa crta: crvena
Simbol ili tekst: crna

Neionizirajuće elektromagnetno zračenje, simbol IEC 60417-5140


Označavanje opreme u medicinskom električnom području koja namjerno primjenjuje RF
elektromagnetsku energiju za dijagnozu ili liječenje.

Ograničenje temperature, simbol ISO 7000-0632

Čuvati podalje od kiše, simbol ISO 7000-0626

Krhka; pažljivo rukujte, simbol ISO 7000-0621

Ovuda prema gore, simbol ISO 7000-0623

Težina

Veličina pakiranja

Oznaka sukladnosti sa zakonskim propisima za medicinske proizvode koji se primjenjuju


u Europskoj uniji zajedno s brojem Prijavljenog tijela koje sudjeluje u ocjenjivanju
sukladnosti.

Korisnički priručnik – PhysioMG Stranica 58 / 58

You might also like