Download as docx, pdf, or txt
Download as docx, pdf, or txt
You are on page 1of 2

49. Czy w tym zbiorniku jest woda słodka?

Is there fresh water in this tank?

50. Obowiązki każdego członka załogi w czasie zagrożeń takich jak pożar, opuszczanie
statku, czlowiek za burta są wymienione w rozkładzie alarmowym

Duties of every crewmember in case of emergency such as fire, abandon ship, MOB,
are listed on muster list

51. Sygnał ogólnego zagrożenia składa się z siedmiu dźwięków krótkich i jednego długiego
dźwięku

General alarm signal consists of seven short and one prolonged blasts

52. Czy jesteś zwolniony z obowiązku brania pilota?

Are you a holder of a Pilot Exemption Certificate?

53. Czy muszę się zbliżyć do statku przede mną?

Do I have to close up on a vessel ahead of me?

54. Jak długo musimy trzymać się z dala od toru wodnego?

For how long do we have to keep clear of the fairway?

55. Czy zezwolenie kontroli ruchu jest wymagane przed wejściem na pas ruchu?

Is traffic clearance required before entering a traffic lane?

56. Czy zęzy muszą być suche?

Do bilges have to be dry?

57. Zostawić po jednej cumie rufowej poprzecznej

Single up on aft breasts.

58. Jakie są zalecenia odnośnie mojego cumowania?

What are my mooring orders?

59. Popuszczać łańcuch

Slack out the cable.

60. Kotwica ponad dnem

Anchor is aweigh

61. Marynarz “na oku” wypatrywał rzucających się w oczy znaków lądowych

Lookout was looking for standing out landmarks.


62. Zrzuciliśmy lodz zrzutowa z wysokości 30m

We launched FFB from a height of 30m.

You might also like