Professional Documents
Culture Documents
Tolsztoj Mindennapra 6
Tolsztoj Mindennapra 6
MINDENNAPRA
VI
SALGÓ ERNŐ
GELLÉRT HUGÓ
CHRISTENSEN ÉS TÁRSA
GUTENBERG KÖNYVKIADÓVÁLLALAT
BUDAPEST
TOLSZTOJ
MINDENNAPRA
(КРУГЬ ЧТЕНИЯ)
VI.
EUGEN HEINRICH SCHMITT ÉS SKARVAN
NÉMET KIADÁSÁBÓL FORDÍTOTTA
SZÍNI GYULA
GELLÉRT HUGÓ
CHRISTENSEN ÉS TÁRSA
GUTENBERG KÖNYVKIADÓ VÁLLALAT
BUDAPEST
Globus, B u d a p e s t .
Szeptember 12.
É s i m e h o z z á j ő v é n egy e m b e r , m o n d a n e k i : „ J ó
mester, m i t cselekedjek, h o g y örökéletet nyerjek?"
M o n d a n e k i J é z u s : „ H a tökéletes a k a r s z lenni, e r e d j ,
a d d el a v a g y o n o d a t és oszd k i a s z e g é n y e k n e k : és
k i n c s e d lesz m e n n y b e n és j e r és kövess e n g e m . "
Máté XIX. 16., 21.
J é z u s pedig m o n d a az ő t a n í t v á n y a i n a k : „Bizony,
m o n d o m nektek, hogy a gazdag nehezen megy be a
m e n n y e k n e k o r s z á g á b a . I s m é t m o n d o m pedig n e k
t e k : K ö n n y e b b a tevének a tü f o k á n á t m e n n i , m i n t s e m
a g a z d a g n a k az Isten o r s z á g á b a b e j u t n i .
Máté XIX. 23—24.
*
N e k e m u g y tetszik, h o g y szünőfélben v a n az az
ősrégi b a b o n a , h o g y a g a z d a g s á g boldogságot ad.
•
P á l apostol a fösvényt b á l v á n y i m á d ó n a k nevezi.
(Efézusbeliekhez való levele V. 5.) Miért nevezi őt b á l
v á n y i m á d ó n a k ? Nos h á t azért, m e r t s o k a n , a k i k n e k
v a n v a g y o n u k , n e m t u d n a k vele b á n n i , szentségnek
tekintik a vagyont, n e m mernek hozzányúlni, m i n t h a
o l y a n dolog volna, a m i I s t e n n e k v a n szentelve és
sértetlenül a d j á k ezt á t u n o k á i k n a k és u t ó d a i k n a k . É s
h a n é h a k é n y t e l e n e k is h o z z á n y ú l n i a v a g y o n h o z ,
a k k o r ezt' o l y a n m ó d o n teszik, m i n t h a v a l a m i tiltott
dolgot c s e l e k e d n é n e k . Másrészt, m i n t a h o g y a p o g á n y
a b á l v á n y á t őrzi, u g y ő r z ö d te is az a r a n y a d a t ajtók
k a l és z á r a k k a l , t e m p l o m helyett v a s s z e k r é n y t készitsz
s z á m á r a és ezüst e d é n y e k b e n őrzöd. A p o g á n y i n k á b b
o d a a d j a szemét és lelkét, m i n t a b á l v á n y á t és egészen
u g y tesznek azok is, a k i k az a r a n y a t szeretik. „ D e
hiszen én n e m tisztelem az a r a n y a t , " — fogod vála
szolni. — A b á l v á n y i m á d ó is azt m o n d j a , h o g y n e m
a b á l v á n y t tiszteli, h a n e m a d é m o n t , a m e l y a b á l
v á n y b a n lakozik. T e is u g y teszel. H a n e m az a r a n y a t
tiszteled, a k k o r a d é m o n t tiszteled, a m e l y a lelkedbe
lopódzik az a r a n y l á t á s á t ó l és az a r a n y r a való v á g y
tól. A k a p z s i s á g szenvedélye r o s s z a b b , m i n t a d é m o n
és s o k a n i n k á b b e n g e d e l m e s k e d n e k neki, m i n t n é m e
lyek a d é m o n n a k . A d é m o n o k n a k sok d o l o g b a n n e m
engedelmeskednek, de a kapzsiságnak mindenben
alávetik m a g u k a t és m i n d e n t megtesznek, amit a
d é m o n p a r a n c s o l . É s m i t m o n d a d é m o n ? Azt m o n d j a :
„Gyűlölj m i n d e n k i t és légy ellenséges i n d u l a t t a l m i n
denki i r á n t felejtsd el a természetet, n e t ö r ő d j Istennel,
n e k e m szenteled m a g a d egészen". É s az e m b e r m i n d
e z e k b e n a d o l g o k b a n készségesen e n g e d e l m e s k e d i k .
A b á l v á n y o k n a k ö k r ö k e t és j u h o k a t á l d o z n a k , de a
k a p z s i s á g azt m o n d j a : „Áldozd fel n e k e m a l e l k e d e t "
— és az e m b e r megteszi. — L á t o d , m á r m i l y e n o l t á r a i
v a n n a k a kapzsiságnak, milyen áldozatokat követel?
Johannes Chrysostomus.
•
A tulsok r u h a a k a d á l y o z z a a test s z a b a d m o z g á
sát; a g a z d a g s á g a lélek s z a b a d m o z g á s á t a k a d á l y o z z a .
Demophil.
• • •
- m -
Az emberek a gazdagságot keresik. De ha vilá
gosan látnák, mit veszítenek el a gazdagsággal, akkor
épp olyan erőfeszítéseket tennének azért, hogy meg
szabaduljanak tőle, mint amilyeneket most tesznek
azért, hogy megszerezzék.
Szeptember 13.
•
H o g y a n i s m e r h e t i m e g az e m b e r sajátmagát?
É p p e n s é g g e l n e m szemlélődés u t j á n , h a n e m c s a k cse
l e k e d e t e k u t j á n . Igyekezz eleget t e n n i k ö t e l e s s é g e d n e k
és t ü s t é n t fel fogod i s m e r n i , m e n n y i t érsz.
•
A bölcs, a k i az isteni bölcseséget szemléli, m i n d i g
tudja, m i t ö r t é n i k , a n é l k ü l , h o g y elhagyná házát,
a n é l k ü l , h o g y k i n é z n e az a b l a k o n . Mennél m e s s z e b b r e
m é g y el, a n n á l kevesebbet t u d s z . E z é r t v a n n a k a
szent e m b e r n e k ismeretei, a n é l k ü l , h o g j ' u t a z n é k ,
megmagyarázza a dolgokat, anélkül, hogy látná őket
és n a g y d o l g o k a t visz véghez, a n é l k ü l , h o g y dolgoznék.
Lao-Tsze.
•
Mig n e m érett a l e l k ü n k , o l y a n o k v a g y u n k , m i n t h a
c s u k v a v o l n á n a k a s z e m e i n k , h o g y n e l á s s u k a dolgo
k a t és a m i k o r m á r látjuk ezeket, olybá t ű n i k n e k ü n k
az az idő, a m i k o r m é g n e m l á t t u n k , m i n t h a á l o m b a n
é l t ü n k volna. Emerson.
•
Kétféle dologra n e m s z a b a d az e m b e r n e k s o h a
s e m h a r a g u d n i a : a r r a , a m i t m e g t u d v á l t o z t a t n i és
arra, amit nem tud megváltoztatni.
•
H a az e m b e r elégedetlen helyzetével, a k k o r ezt
kétféle m ó d o n v á l t o z t a t h a t j a meg, ugy, h o g y az élet
k ö r ü l m é n y e i t javitja, v a g y u g y , h o g y megjavítja szel
lemi á l l a p o t á t . Az előbbi n e m m i n d i g lehetséges, az
utóbbi mindig. Emerson.
Szeptember 14.
Aki e r ő s z a k k a l k é n y s z e r i t b e n n ü n k e t valamire,
az b i z o n y o s m é r t é k i g j o g a i n k t ó l foszt m e g és ezért
gyűlöljük. É s m i n t jótevőinket szeretjük a z o k a t , a k i k
m e g t u d n a k b e n n ü n k e t győzni. N e m a bölcs, h a n e m
a n y e r s és n e m felvilágosodott e m b e r f o l y a m o d i k az
e r ő s z a k eszközéhez. A h h o z , h o g y az e r ő s z a k k a l él
hessen az e m b e r , sok segítőtársra v a n s z ü k s é g e ; a h
hoz, h o g y m e g g y ő z z ü n k valakit, s e n k i n e k a segítsé
gére n i n c s s z ü k s é g ü n k . Aki elég erőt érez magában
a r r a , h o g y u r a l k o d n i t u d j o n a k e d é l y e k e n , n e m fog
az e r ő s z a k eszközéhez f o l y a m o d n i : m i é r t t e n n é el ú t
j á b ó l a z o k a t az e m b e r e k e t , a k i k n e k m á s a n é z e t ü k ,
holott é r d e k e az, h o g y b a r á t s á g o s rábeszéléssel n y e r j e
m e g őket m a g á n a k . Beszélgetések Szokratesszel.
•
-Az életet g y ö n y ö r ű e n be l e h e t n e r e n d e z n i , ha
é ' z r é v e n n ő k m i n d a z t , a m i az életben a l a c s o n y , h o g y
ezt e l k e r ü l h e s s ü k . Thoreau.
• • •
Minden erőszak ellenkezik az ésszel és a szere
tettel. Ne vegyél részt benne.
Szeptember 15.
H a a z érzékelhető t á r g y a k megfigyelésekor a
látszat p i l l a n a t o k r a m e g h a m i s í t j a e l ő t t ü n k a valósá
got, u g y az elvont f o g a l m a k t e k i n t e t é b e n a tévedés év
ezredekig t a r t h a t , egész n é p e k r e r á t e h e t i vasigáját, el
fojthatja az emberiség l e g n e m e s e b b törekvéseit és bi
lincsekbe verheti m é g azt is, akit n e m t u d m e g c s a l n i ,
a r a b s z o l g á i u t j á n , azok u t j á n , a k i k e t t é v e d é s b e ejtett.
A tévedés az az ellenség, a m e l y ellen m i n d e n k o r leg
bölcsebb szellemei egyenlőtlen h a r c o t folytattak és
csak az lett az e m b e r i s é g t u l a j d o n á v á , a m i t el t u d t a k
r a g a d n i tőle. B á r g y a k r a n h a n g o z t a t t á k , h o g y az igaz
ságot k u t a t n i kell, h a n e m is j á r h a s z o n n a l , — m e r t
ez közvetve és v á r a t l a n u l is felléphet — m é g i s azt h i
szem, h o g y itt h o z z á kell f ű z n ö m , h o g y é p p u g y igye
k e z n i kell k i n y o m o z n i és k i i r t a n i m i n d e n tévedést,
a k k o r is, h a n e m látjuk k á r o s h a t á s á t , m e r t ez is n a
g y o n közvetett lehet és ott léphet előtérbe, a h o l n e m
várja az e m b e r : m e r t m i n d e n h a z u g s á g n a k m é r e g a
m a g v a . H a a szellem, h a a m e g i s m e r é s az, a m i az
e m b e r t a föld u r á v á teszi, a k k o r n i n c s e n e k á r t a l m a t
l a n tévedések és m é g kevésbé v a n n a k tiszteletreméltó
szent tévedések. É s vigasztalásul a z o k n a k , a k i k vala
m i l y e n m ó d o n és v a l a m i l y e n ü g y b e n erejüket és életü
ket szentelik a h a z u g s á g ellen való oly n e m e s és nehéz
h a r c n a k , n e m m u l a s z t h a t o m el itt h o z z á t e n n i , h o g y
addig, a m i g az igazság m é g n i n c s m e g á l l a p í t v a , a té
vedés g a r á z d á l k o d h a t i k u g y a n , m i n t a b a g l y o k és a
d e n e v é r e k éjszaka, de i n k á b b lehet v á r n i azt, h o g y a
b a g l y o k és a d e n e v é r e k visszaűzik a n a p o t keletre,
m i n t azt, h o g y a felismert és világosan és é r t e l m e s e n
k i m o n d o t t igazságot el lehessen n y o m n i , ú g y h o g y a
régi tévedés foglalja el i s m é t helyette z a v a r t a l a n u l a
helyét. E z az igazság ereje, m e r t az igazság n e h e z e n
és f á r a d s á g o s a n a r a t győzelmet, de ezt a z t á n n e m le
h e t tőle e l r a g a d n i . Schopenhauer.
Az e m b e r i s é g e l ő r e h a l a d á s a a m e g i s m e r é s u t j á n
a b b a n áll, h o g y lefejtjük a ? o k a t a b u r k o l a t o k a t , a m e
lyek az igazságot e l t a k a r j á k .
Heti o l v a s m á n y
Chelcicky Péter
V a n egy k ö n y v , a m e l y e t t ö b b m i n t n é g y s z á z ö t v e n
esztendővel ezelőtt egy o l y a n e m b e r , a k i n e k n e m volt
t u d o m á n y o s képzettsége, a Ghelcice faluból való P é
ter irt, egy k ö n y v , a m e l y c s a k n e m teljesen i s m e r e t l e n .
E b b e n a k ö n y v b e n , a m e l y n e k az a cime, h o g y
,,A hit h á l ó j a " n e m c s a k egyszerű, világos, k e m é n y és
igaz leleplezését t a l á l j u k m e g a n n a k a s z ö r n y ű ámi*
l á s n a k , a m e l y b e n az e m b e r e k éltek és élnek, m e r t oly
t a n í t á s b a n hisznek, a m e l y az igazi kereszténység sze
m é b e n teljesen idegen és azt hiszik, h o g y a k e r e s z t é n y
hitet vallják, h a n e m m e g t a l á l j u k e b b e n a k ö n y v b e n a
világos r á m u t a t á s t is az életnek a r r a az egyetlen és
ö r ö m t e l i ú t j á r a , a m e l y e t K i i s z t u s nyitott m e g az e m
b e r e k előtt.
M i n d e n életigazság, a m e l y n e k az e m b e r viselke
d é s é b e n v e z e t ő ü l kell szolgálnia, h a szent férfiak ö n
t u d a t á b a n egy c s a p á s r a é r v é n y e s ü l is, a legtöbb e m
b e r n é l m é g i s c s a k lassan észrevétlenül, k i s e b b löké
sekkel jelentkezik, n é h a látszólag teljesen eltűnik és
a z t á n ú j r a t o l ó f á j d a l m a k k a l a d életjelt, m i n t a szü
lésnél.
í g y volt a dolog és igy v a n m é g m a is a k e r e s z
ténységgel. A k e r e s z t é n y igazságot k e z d e t b e n n é h á n y
egyszerű, jelentéktelen, szegény e m b e r f o g a d t a el a
m a g a teljes jelentőségében. De m i d ő n a n a g y t ö m e g
b e n és g a z d a g , tekintélyes e m b e r e k közt terjedt el,
m i n d j o b b a n és j o b b a n e l r o n t o t t á k és az e g y h á z ala
p í t á s á n a k ideje óta ( K o n s t a n t i n császár ideje óta,
m i n t Chelcicky m o n d j a ) , a n n y i r a e l r o n t o t t á k , h o g y fő
és igazi jelentősége teljesen rejtve m a r a d t az e m b e r e k
előtt és külső, a kereszténység lényegétől idegen for
m á k k a l helyettesitették.
Az igazságot a z o n b a n , a m e l y egyszer teljesen b e
h a t o l t az e m b e r e k t u d a t á b a , s e m m i sem fojthatja el.
A n n a k ellenére, h o g y az e g y h á z a k b a n eltorzították a
kereszténységet, m a r a d t a k az e g y h á z o n kívül, a z o k
személyében, a k i k e t az e g y h á z i a k n é h a e r e t n e k e k n e k
neveztek, a k e r e s z t é n y s é g n e k igazi hitvallói és köve
tői. É s m i n d i g u j a b b m e g u j a b b erőfeszítéseket tettek,
h o g y ezt a kereszténységet ismét életrekeltsék. És
m i n d e n egyes a l k a l o m m a l , m i n d n a g y o b b s z á m ú e m
7
b e r f o g a d t a el a keresztén} igazságot valódi é r t e l m é
ben.
A k e r e s z t é n y i g a z s á g n a k ilyen igazi hitvallója és
életrekeltője volt Chelcicky. „A hit h á l ó j a " ú t m u t a t á s
a r r a , h o g y m i n e k kellene lennie a keresztény t á r s a
d a l o m n a k a l a p i t ó j a t a n í t á s a szerint és h o g y m i lett
belőle e t a n í t á s o k eltorzitása k ö v e t k e z t é b e n .
A k ö n y v előszava a k ö v e t k e z ő k e t m o n d j a :
„ E z t a k ö n y v e t , a m e l y n e k c i m e „A hit h á l ó j a " ,
Chelcicky P é t e r irta, a k i R o k y c a n a m a g i s t e r idejében
élt, a m a g i s t e r n e k jó i s m e r ő s e volt és s o k s z o r beszél
getett vele. Sok h a s z n o s h i t t u d o m á n y i m ü v e t i r t a z
e g y h á z ü d v é r e az A n t i k r i s z t u s s a l és az ő kísértéseivel
való h a r c b a n és a n n a k , h o g y ezt a k ö n y v e t eddig
m é g n e m a d t á k ki, az o k a i a p a p o k voltak, a k i k n e m
s z ű n t e k m e g és n e m s z ű n n e k m e g Chelcicky P é t e r
k ö n y v e i t a n é p előtt t é v e s e k n e k és e r e t n e k e k n e k fel
t ü n t e t n i , m é g p e d i g csak azért, m e r t a p a p o k élet
m ó d j á t k á r h o z t a t j a . M i n d a z o n á l t a l Chelcicky P é t e r
n e k ezt a k ö n y v é t , v a l a m i n t m á s í r á s a i t is a t á r s a d a
lom legkülönösebb osztályaihoz tartozó nagyon sok
e m b e r fogja elolvasni, a n n a k ellenére, h o g y Chelcicky
l a i k u s e m b e r volt és n e m t u d o t t l a t i n u l . Mert b á r n e m
volt a h é t t u d o m á n y d o k t o r a , m é g i s v a l ó b a n a n y o l c
b o l d o g s á g és I s t e n v a l a m e n n y i p a r a n c s á n a k végbe
vivője volt és ilyen m ó d o n igazi cseh d o c t o r volt.
Chelcicky e b b e n a k ö n y v é b e n v a l a m e n n y i t á r s a d a l m i
o s z t á l l y a l foglalkozik, a császároktól, királyoktól,
fejedelemektől k e z d v e a n e m e s e k , lovagok, p o l g á r o k ,
i p a r o s o k és p a r a s z t o k osztályáig, d e k ü l ö n ö s figve-
l e m m e l foglalkozik a p a p i r e n d d e l : p á p á k k a l , b í b o
r o s o k k a l , p ü s p ö k ö k k e l , é r s e k e k k e l , a p á t o k k a l és az
összese szerzetesekkel, rendfőnökökkel, egyházköz
ségi e l ö l j á r ó k k a l , v i k á r i u s o k k a l . A k ö n y v első része
azt t á r g y a l j a , m i l y e n m ó d o n h a t o l t b e a rettenetes
r o m l o t t s á g az e g y h á z b a és b i z o n y í t é k o k a t sorol fel
a r r a , h o g y csak az összes e m b e r i k o h o l m á n y o k n a k az
e g y h á z b ó l való eltávolítása u t á n j u t h a t u n k el az egy
h á z igazi a l a p j á h o z — J é z u s K r i s z t u s h o z . A m á s o d i k
rész a z e g y h á z i m é l t ó s á g o k keletkezéséről és s z a p o
r o d á s á r ó l szól, a m i K r i s z t u s m e g i s m e r é s é t csak a k a
dályozza, m e r t ezek a m é l t ó s á g o k c s a k a dölyfösség
szellemével v a n n a k eltelve és teljes erővel ellene
s z e g ü l n e k a szelid és a l á z a t o s K r i s z t u s n a k .
É s Chelcicky c s a k u g y a n e b b e n a k ö n y v é b e n ,
m i n t m á s i r a t a i b a n e g y á l t a l á n n e m t á m a d j a az egy
h á z i , p á p a i r e n d e l e t e k e t és d o g m á k a t , — n e m u g y ,
m i n t előtte H u s z J á n o s és u t á n a L u t h e r , M e l a n c h t o n ,
Calvin t e t t é k — c s a k a r r a m u t a t r á , h o g y a z o k n a k
az e m b e r e k n e k az élete, a k i k k e r e s z t é n y e k n e k t a r t
ják magukat, n e m keresztényi; hogy a kereszténynek
nem szabad erőszakot használnia, n e m szabad a
j o b b á g y o k telkét elidegenitenie, n e m s z a b a d tékozló
és k i c s a p o n g ó é l e t m ó d o t folytatnia, n e m s z a b a d b ü n
tetnie és a m i fődolog: n e m s z a b a d ölnie és h á b o r ú t
viselnie.
Chelcicky n e m vitázik a r r ó l , h o g y cselekedetek
vagy h i t u t j á n ü d v ö z ü l ü n k - e , n e m vitázik a p r a e d e s -
t i n a t i ó r ó l é s á l t a l á b a n a d o g m á r ó l ; c s a k azt k i v a n ja,
h o g y az e g y h á z m i n d e n r e n d e l k e z é s é t ia n é p é r t e l m i
színvonalához alkalmazzák. Nem tagadja a dogmákat,
de a k e r e s z t é n y e k életéről beszél, r á m u t a t a r r a , h o g y
a világi u r a l k o d ó k , a k a t o n a s á g , a b i r á k , a p a p o k és
a n e m e s s é g r a n g j u k m i a t t ellentétbe j u t o t t a k a k e
reszténységgel (sőt a k e r e s z t é n y s é g g e l összeférhetet
l e n n e k t a r t j a azt is, h o g y v a l a k i a p o l g á r i o s z t á l y h o z
t a r t o z z é k ) . A m i a z o n b a n a legfőbb, m e g m u t a t j a , h o g y
kivégzéseket és h á b o r ú k a t a k e r e s z t é n y e m b e r el n e m
ismerhet. Megmutatja, h o g y a k e r e s z t é n y s é g n e k az
á l l a m m a l való egyesülése — m i d ő n az létrejött —
r o m l á s b a d ö n ö t t e a kereszténységet, t ö n k r e t e t t e és
h o g y t u l a j d o n k é p p e n e n n e k ellenkezője kellene, h o g y
bekövetkezzék: a kereszténységnek kellene tönkre
tennie az á l l a m o t , m i u t á n vele egyesitették. É s bebizo
n y í t j a : lehetséges, hogy az á l l a m i h a t a l o m hiánya
n e m c s a k h o g y n e m s e m m i s i t i meg a r e n d e t az e m b e
rek életében, h a n e m azt a rendetlenséget és a z o k a t a
b a j o k a t szünteti m e g , a m e l y e k miatt az emberek
szenvednek.
E b b e n rejlik az o k a a n n a k , h o g y Chelcicky
k ö n y v e és m ű k ö d é s e oly i s m e r e t l e n m a r a d t . Chelcicky
k ö n y v e és m ű k ö d é s e a k e r e s z t é n y e m b e r i s é g k ö r é b e n
u g y a n a z t a helyet foglalja el, a m e l y e t a kereszténység
az egész emberiség k ö r é b e n . T ú l s á g o s a n megelőzik
k o r u k a t . A p á p a i t e k i n t é l y n e k , a b ú c s ú k n a k és sok
m á s n a k a m e g s e m m i s í t é s e , a m i t L u t h e r tett, megfelelt
k o r t á r s a i erejének, de azt, a m i t Chelcicky h i r d e t e t t ,
n e m lehetett elfogadni és pedig n e m azért, m i n t h a
h o m á l y o s vagy helytelen lett volna, — é p p ellenkező
leg, n a g y o n is világos és igaz m i n d e n , a m i t m o n d o t t ,
— ihanem azért, m e r t az, a m i t hirdetett, t ú l s á g o s a n
megelőzte k o r á t .
Még m a s e m lehet elfogadni m i n d azt, a m i t
Chelcicky óhajtott, a n n á l k e v é s b é lehetett a z ő k o r á
b a n . N e m lehetett megcáfolni azt, a m i t Chelcicky
hirdetett, a b b a n az i d ő b e n l e g a l á b b voltak o l y a n be
csületesek az e m b e r e k , h o g y lehetetlennek t a r t o t t á k
k é t s é g b e v o n n i azt, hogy Krisztus azt t a n í t o t t a , a m i t
t a n í t o t t : h o g y az e m b e r e k n e c s a k egymást, h a n e m
ellenségeiket is szeressék, viseljék el a b á n t a l m a k a t és
jóval fizessék vissza a rosszat — és h o g y m i n d e n
e m b e r t t e k i n t s e n e k t e s t v é r ü k n e k és h o g y ezt a t a n í t á s t
n e m lehet összeegyeztetni m o s t a n i é l e t b e r e n d e z é s ü k k e l .
E z é r t e l k e r ü l h e t e t l e n ü l az a k é r d é s m e r ü l t fel, h o g y
miit t a r t s a n a k m e g i n k á b b : a kereszténységet vagy
pedig az a k k o r i életberendezést? H a a kereszténységet
a k a r j á k m e g t a r t a n i , a k k o r világos, h o g y a h a t a l o m
birtokosainak a hatalomról, a gazdagoknak a gazdag
s á g u k r ó l kell l e m o n d a n i o k , a k ö z é p o s z t á l y n a k pedig
az e r ő s z a k u t j á n való védelméről, a szegényeknek és
az a l á r e n d e l t e k n e k m e g kell t a g a d n i o k az engedelmes
séget m i n d a b b a n , a m i a kereszténység t a n í t á s a i v a l
ellenkezik (az á l l a m b a n pedig az egész t á r s a d a l m i
tevékenység ellenkezik a kereszténység tanításaival)
és ezért üldözések fogják őket érni. Mindez a z o n b a n
borzasztó.
D e h a a fennálló r e n d e t a k a r j á k f e n n t a r t a n i b á r
t u d j á k , h o g y n e m kersztényi, a k k o r ez a n n y i t jelent,
h o g y l e m o n d u n k a k e r e s z t é n y s é g r ő l . É s ez is bor
zasztó. Mi m á s m a r d t h á t r a t e h á t ? E g y dolog: elfelej
teni m i n d a z t , a m i t K r i s z t u s , a m i t Chelcicky, a m i t a
lelkiismeret m o n d o t t ; nem gondolkodni és nem
beszélni erről.
E z az o k a a n n a k , h o g y Chelcicky és a k ö n y v e
olyan ismeretlenek m a r a d t a k .
A k ö n y v e t e l h a l l g a t t á k , elfelejtették. H a egy t u c a t
t u d ó s t u d is róla, csak i r o d a l o m t ö r t é n e t i emléknek
tekinti.
Az emberiség szellemi kincsei a z o n b a n s o h a s e m
vesznek el, h a n e m c s a k é r n e k , m i n t a s z a l m a közé
eltett k e m é n y g y ü m ö l c s . É s m e n n é l t o v á b b kell a r r a
v á r n i a e n n e k a szellemi k i n c s n e k , h o g y m e g é r j e n ,
annál értékesebb.
E z t ö r t é n t Chelcickyvel és könyvével is.
A k ö n y v e t n e m r é g és elsőizben k i a d t a az orosz
tudományos akadémia és m a g á t ó l értetődik, h o g y
senki s e m olvasta el, s e n k i s e m hallott róla s e m m i t -
sem, é p p ugy, m i n t m i n d a r r ó l , a m i t oly n a g y költség
gel és oly n a g y k o m o l y s á g g a l az a k a d é m i a k i a d v á n y a i
k ö z t j e l e n t e t n e k m e g . Nietzsche, Zola, V e r l a i n e m u n
káit n é h á n y t u c a t k i a d á s b a n és száz m e g százezer
p é l d á n y b a n n y o m t a t j á k ki. M i n d e n k i a legapróbb
részletekig i s m e r i e z e k n e k az e m b e r e k n e k é l e t t ö r t é n e t
tét, d e Chelcicky k ö n y v e i eddig k i a d a t l a n o k m a r a d t a k ,
m é g C s e h o r s z á g b a n és N é m e t o r s z á g b a n is, a n n á l
i n k á b b A n g l i á b a n és F r a n c i a o r s z á g b a n .
Chelcickyről m a g á r ó l is, úgyszólván, s e m m i t s e m
t u d n a k . Megemlitik róla, h o g y 1390-ben születelt és
1450 t á j á n halt m e g . N é m e l y e k azt hiszik, h o g y n e m e s
volt, m á s o k szerint p a r a s z t , tudniillik cipész, vagy
földmivelő volt. N e k e m az a v é l e m é n y e m , h o g y föld-
mivelő volt.
iHogy földmivelő, p a r a s z t volt, azt először is a
k ö n y v erőteljes, egyszerű, világos nyelvéből követ
keztetem, másodszor bölcseségéből, minthogy a
szerző m i n d i g tudja, m i fontos és m i n e m fontos és
m i n d i g a fontosat helyezi első h e l y r e ; m á s o d s z o r a
szivjóságból és á r t a t l a n s á g b ó l , amellyel n é h a p a r a s z -
tosan, gorombán, felháborodással és o l y k o r keserű
g ú n n y a l beszél a r r ó l , a m i s z e m m e l l á t h a t ó l a g lelki
f á j d a l m a k a t okoz n e k i .
„A h i t h á l ó j a " az i d ő r e n d szerint régi k ö n y v ,
d e jelentősége szerint a legújabb, o l y a n u j , h o g y
k o r u n k e m b e r e i t m é g t á v o l r ó l s e m készítette elő az
igazi felvilágosítás a r r a , h o g y képesek legyenek m e g
érteni. D e el fog é r k e z n i e n n e k a k ö n y v n e k is az ideje
és m á r közeledik.
Hiszen a kerszténység n e m emberi koholmány,
n e m egyike a m a muló f o r m á k n a k , a m e l y e k e t az
e m b e r i t á r s a d a l m a k h o z n a k létre, h a n e m igazság —
és h a n e m k ő t á b l á k o n n y i l a t k o z t a t t á k is ki a Szinai
hegyen, mégis s o k k a l m é l y e b b e n v a n beirva a z e m b e
rek szivébe, m i n t h a k ő b e v o l n a vésve. É s h a egyszer
az igazság ki v a n m o n d v a , a k k o r ezt semtmiféle u t o n -
m ó d o n s e m lehet k i r t a n i az e m b e r e k t u d a t á b ó l . E z az
igazság s o k á v á r t és m é g v á r n i fog, de é p p ennek
k ö v e t k e z t é b e n a n n á l n y i l v á n v a l ó b b lesz és a n n á l sür
g e t ő b b e n fogja követelni megvalósítását.
A kereszténységből i m m á r n e m lehet k i i r t a n i azt,
h o g y a k e r e s z t é n y e k n e k , m i n t Ghelcicky m o n d j a , n e m
s z a b a d „ a világi bölcseség r é s z e s e i n e k " l e n n i ö k , n e m
s z a b a d h i v a t a l n o k o k n a k , b í r á k n a k , k a t o n á k n a k len
niök, h a n e m m i n d e n i g a z s á g t a l a n s á g o t a l á z a t o s a n és
t ü r e l m e s e n el kell viselniök, a n é l k ü l , h o g y zúgolód
n á n a k , a n é l k ü l , hogy bosszút á l l n á n a k . A k á r m e n n y i t
igyekeztek az e m b e r e k és a k á r m e n n y i t fognak m é g
igyekezni a r r a , h o g y ezt az igazságot szofizmákkal el
t a g a d j á k — ezek az igazságok igazságok m a r a d n a k és
k ö z v e t l e n ü l m e g r a g a d j á k az e m b e r i sziveket, az évszá
zadok f o l y a m á n kitalált szofizmák ellenére, a m e l y e k
kel el a k a r j á k ezeket az i g a z s á g o k a t rejteni.
Mit kell t e h á t t e n n i ? E d d i g u g y o l d o t t á k m e g a
dilemmát, hogy eltitkolták a kereszténységet, vagy
durván elhazudták, hogy az államot fenntarthassák.
D e az e m b e r e k n e m t u d j á k m a j d elkerülni, h o g y
a m á s i k , az ellenkező m e g o l d á s t is ki n e p r ó b á l j á k :
hogy l e m o n d j a n a k az á l l a m r ó l és egészen a keresz
t é n y s é g n e k szenteljék m a g u k a t .
É s ez a m e g o l d á s a n n á l é s z s z e r ű b b lesz, m e r t az
államok h a t a l m i b e r e n d e z k e d é s e i k k e l , eddig még
s e m m i t s e m t u d t a k megvalósítani az e m b e r e k szá
m á r a m i n d a b b ó l a jóból, a m i t Ígértek, h a n e m ellen
kezőleg, m é g növelték azt a n y o m o r ú s á g o t , a m e l y b e n
az e m b e r e k élnek és az e m b e r e k m i n d i n k á b b elvesztik
a h o z z á j u k való b i z a l m u k a t .
Az uj és szerencsés m e g o l d á s az, a m e l y e t Chel
cicky bölcs bensőséges és szükséges k ö n y v e követel.
N é h á n y idézetet ebbe a g y ű j t e m é n y b e is b e fogunk
sorolni belőle, heti o l v a s m á n y k é n t . Tolsztoj.
Szeptember 16.
•
V a n n a k p i l l a n a t o k , a m i k o r az e m b e r t ö b b é n e m
hisz a szellem életében.
E z n e m hitetlenség, h a n e m a h i t n e k o l y a n kor
szaka, a m e l y b e n a test életében h i s z ü n k .
Az e m b e r h i r t e l e n elkezd félni a haláltól. Mindig
ez t ö r t é n i k , h a e l k á b u l t v a l a m i t ő l és ú j r a azt k e z d i
e l h i n n i , h o g y a testi élet az élet, é p p ugy, m i n t a szín
h á z b a n megfeledkezhetik m a g á r ó l a z e m b e r és azt
hiheti, h o g y az, a m i t a s z í n p a d o n lát, a v a l ó s á g b a n
t ö r t é n i k és elkezd félni a s z í n p a d o n lejátszódó dol
goktól.
U g y a n e z t ö r t é n i k az életben is.
tMiután az e m b e r m á r m e g é r t e t t e , h o g y az élete
n e m a s z í n p a d o n , h a n e m a n é z ő t é r e n folyik le, t e h á t
n e m a személyében, h a n e m r a j t a kivül, a k k o r n é h a
m e g t ö r t é n i k , h o g y régi s z o k á s a szerint a n n a k a csaló
d á s n a k esik á l d o z a t u l , h o g y a saját személyében
találja m e g az életét és elkezd félni.
Azonban a csalódásnak ezekben a pillanataiban
is t u d j a a felvilágosodott e m b e r , h o g y az, a m i a testi
életében t ö r t é n i k , életének valódi üdvösségétől nem
foszthatja m e g .
A csüggedés idején u g y kell b á n n u n k saját m a
g u n k k a l , m i n t egy beteggel — n e m s z a b a d m e g m o z
dulnunk.
•
A legborzasztóbb hitetlenség az, h a saját m a g á
b a n n e m hisz az e m b e r . Carlyle.
*
A bölcs e m b e r t a legjobb p i l l a n a t a i b a n is elfog
hatja a kétség. A k é t e l k e d é s s z a b a d s á g a a z ember
Tolsztoj: Mindennapra VI, — 177 12
b i z t o s s á g á n a k az a l a p j a . Az igazi hitet m i n d i g a két
ség kiséri.
Ha n e m kételkedhetnék, akkor n e m hinnék.
Thoreau.
• • •
Szeptember 17.
•
Nézzetek a t e r m é s z e t megfigyelőjének s z e m é v e l
a föld n é l k ü l s z ű k ö l k ö d ő e m b e r r e , a k i n e k m e g v a n á
lehetősége és m e g v a n n a k a képességei, hogy a földet
h a s z n á l j a , de egyúttal m e g v a n fosztva a földre való
jogától. E z é p p o l y a n természetellenes dolog, m i n t a
m a d á r levegő n é l k ü l , vagy a h a l viz n é l k ü l .
Henry George.
*
A föld m a g á n t u l a j d o n a , a m e l y s o h a sem keletke
zett az e m b e r e k természetes viszonyaiból és a törté
n e l e m b e n m i n d i g csak m i n t a h ó d í t á s és m i n t a r a b
lás k ö v e t k e z m é n y e jelenik meg, olyan végtelenül
a b s z u r d dolog, o l y a n d u r v a igazságtalanság, a p r o
d u k t í v e r ő k n e k o l y a n tékozlása és o l y a n a k a d á l y a a
t e r m é s z e t i k i n c s e k előnyös f e l h a s z n á l á s á n a k , o l y a n
ellentéte az egészséges t á r s a d a l m i p o l i t i k á n a k , olyan
gátlója az e m b e r i lét valódi j a v u l á s á n a k , h o g y c s a k
a z é r t t ű r i k , m e r t az e m b e r e k többsége soha s e m gon
d o s k o d i k róla, s e m p e d i g n e m hall erői szóló fejte
getéseket. Henry George.
•
A r a b s z o l g a s á g n a k két f o r m á j a közül, az erkölcsi
fejlődés egyforma színvonala mellett, kétségkívül
s o k k a l h u m á n u s a b b a r a b s z o l g a s á g n a k az a f o r m á j a ,
a m e l y az e m b e r t teszi t u l a j d o n n á , m i n t az, a m e l y a
földet teszi m a g á n t u l a j d o n n á . A földnek m a g á n t u l a j
d o n k é n t való elismerése mellett az e m b e r e k a m u n
k á t ó l és a z éhségtől e r ő t l e n e d n e k el, d e az életnek
m i n d e n ö r ö m é t ő l és szépségétől m e g v a n n a k fosztva,
a t u d a t l a n s á g n a k és a z állati létnek v a n n a k szentelve
és g o n o s z t e v ő k k é teszik, ö n g y i l k o s s á g b a kergetik őket
olyan m ó d o n , m i n t h a ez n e m v a l a k i a k a r a t á n a k a
h o z z á j á r u l á s a r é v é n t ö r t é n n é k , h a n e m egy végzetes
szükségszerűség által, a m e l y é r t senki sem felelős.
Henry George.
• * *
A földnek magánbirtoklása, mint minden igazság
talanság, elkerülhetetlenül egy egész sereg igazságta
lansággal és rossz cselekedettel van egybekötve, tíme-
lyek megvédelmezéséhez szükségesek.
Szeptember 18.
*
A szellemi élet a b b a n áll, h o g y az e m b e r cseleke
detei o k á u l elismeri a szellemi, a k a r a t n é l k ü l i ősforrást
és ezáltal engedi vezettetni m a g á t az életben.
O l y a n e m b e r e k a z o n b a n , a k i k n e m i s m e r i k fel
a szellemi ősforrást, cselekedeteik vezetőjéül az o k o
zati, fizikai összefüggést tekintik, a m e l y a n n y i r a b o
n y o d a l m a s , h o g y s o h a s e m fogjuk i s m e r n i , m e r t m i n
den a következmények következménye.
E z é r t az ilyen e m b e r e k cselekedeteinek sohasem
lehet szilárd a l a p j a .
•
Miután megértetted, hogy minden elpusztítható,
a m i t e r e m t v e v a n , látni fogod az ö r ö k v á l t o z t a t h a t a t -
lant. Buddhista bölcs mondás.
•
Mint a h o g y Isten m i n d e n t lát, ő m a g a a z o n b a n
l á t h a t a t l a n , u g y a lélek is l á t h a t a t l a n , á m b á r a lélek
minden. A Talmud.
•
Az e m b e r az ész által él. Ne t u l a j d o n i t s d s o h a az
életet a testnek — az e d é n y n e k , a m e l y ezt a belső erőt
m a g á b a z á r j a . Az e m b e r n e k egész h ü v e l y e csak az ész
n e k ezen ereje által él; e n é l k ü l o l y a n , m i n t a szövő
szék vetélője a t a k á c s n é l k ü l , m i n t az irótoll az iró
nélkül. Marcus Aurelius.
* • *
A szellemi i r á n y o z z a a testit, n e m pedig forditva.
E z é r t az e m b e r h a m e g a k a r j a változtatni a helyzetét,
a szellemi d o l g o k b a n kell ö n m a g á n dolgozni és n e m a
testiekben.
Szeptember 19.
•
Ha még oly igaz is, hogy a vallásos hitetlenség és
az isteninek megvetése nagyon rossz dolog, a babona
még sokkal rosszabb dolog. Plutarchos.
*
Kérdezzétek m e g a l e g t ö b b kereszténytől, h o g y
m i b e n áll a legfőbb rossz, a m i t ő l Krisztus az e m b e r i
séget m e g s z a b a d í t o t t a és azt fogják m o n d a n i : a pokol
tól, a tisztítótűztől és a túlvilági b ü n t e t é s t ő l . E h h e z
képest azt g o n d o l j á k , h o g y a m e g v á l t á s o l y a s m i , a m i t
m á s is el t u d végezni h e l y e t t ü n k . A p o k o l szó, amellyel
olyan ritkán találkozunk a bibliában, a hamis magya
r á z a t k ö v e t k e z t é b e n a k e r e s z t é n y s é g b e n sok k á r t o k o
zott. Az e m b e r e k m e n e k ü l n e k a k ü l s ő p o k o l elől,
holott v a l ó j á b a n m a g u k b a n hordozzák a poklot,
a m e l y t ő l l e g i n k á b b kellene félniök. A megváltás,
a m e l y r e az e m b e r n e k l e g i n k á b b v a n szüksége és
a m e l y az e m b e r t l e g i n k á b b m e g s z a b a d í t j a , a gonosz
tól való m e g v á l t á s a saját lelkében. V a n v a l a m i , a m i
s o k k a l r o s s z a b b , m i n t a k ü l s ő b ü n t e t é s . Ez p e d i g a
b ü n , — a n n a k a léleknek az á l l a p o t a , a m e l y fellázadt
az Isten ellen, a n n a k a léleknek az á l l a p o t a , a m e l y
isteni h a t a l o m m a l v a n f e l r u h á z v a , de e r ő s z a k k a l oda
adja m a g á t az állati v á g y a k n a k , — azé a léleké, a m e l y
látja az Istent és fél az e m b e r e k fenyegetéseitől és h a
ragjától és t ö b b r e becsüli az e m b e r i dicsőséget, m i n t
az e r é n y békés ö n t u d a t á t . Nincs nagyobb romlás
ennél.
É s ez az, a m i t a k o n o k e m b e r elvisz m a g á v a l a
sirba. E z az, amitől f é l n ü n k kell.
ö n m a g á t m e g v á l t a n i a s z ó n a k legigazibb értel-
m é b e n azt jelenti, m i n t felemelni e l b u k o t t szellemün
ket, m e g g y ó g y í t a n i a beteg lelket, v i s s z a a d n i n e k i a
gondolat, a lelkiismeret és a szeretet s z a b a d s á g á t . E b
b e n az á l l a p o t b a n rejlik az a m e g v á l t á s , a m e l y é r t
Krisztus m e g h a l t .
E h h e z a m e g v á l t á s h o z a d a t o t t n e k ü n k a szent
lélek és e r r e céloznak a k e r e s z t é n y s é g összes igaz t a n í
tásai. Channing.
„ L e l k ü n k e t elveszíteni, n e m a n n y i t jelent, m i n t
h o g y az v a n eleve e l h a t á r o z v a r ó l u n k , h o g y az ö r ö k
e g y h á z i p o k o l r a v a g y u n k Ítélve, h a n e m a n n y i t , h o g y
e l t é v e d ü n k a szenvedélyek b o z ó t j á b a n és az ö n z ő gon
dolatok k ö r é b e n f o r g u n k .
í g y b o l y o n g k ö r b e n az, a k i eltévedt az e r d ő b e n .
A „The World's Advance ThoughV'-ből
•
Az o r t o d o x vallásossággal, h á l a I s t e n n e k megle
h e t ő s e n végeztek, válaszfalat h ú z t a k közte és a filo
zófia közt, a m e l y válaszfal m ö g ö t t m i n d e g y i k folytat
h a t t a útját, a n é l k ü l , h o g y a m á s i k a t akadályozta
volna. De m i t c s i n á l n a k m o s t ? L e r o m b o l j á k a válasz
falat és azzal az ü r ü g g y e l , h o g y eszes k e r e s z t é n y e k k é
tesznek m i n k e t , n a g y o n esztelen filizófusokat f a r a g
nak belőlünk. Lessing.
•
Milyen k ö n n y ű n e k látszik m e g m o n d a n i az i g a z a t
és m i l y e n sok belső m u n k á r a v a n szükség a h h o z , h o g y
ezt el t u d j u k érni.
E g y e m b e r őszinteségének a foka a m u t a t ó j a a n
n a k , h o g y m i l y e n fokon áll az erkölcsi tökéletessége.
•
Az őszinteség az egyetlen p e n g ő pénz, a m e l y m i n
denütt érvényes. Kinai közmondás.
Szeptember 20.
•
H a v a n n a k o l y a n e m b e r e k , a k i k n e m foglalkoz
n a k t a n u l m á n y o k k a l és h a f o g l a l k o z n á n a k is ilyenek
kel, n e m h a l a d n a k b e n n ü k , u g y ezek az e m b e r e k n e
csüggedjenek el és n e l a n k a d j a n a k ; h a v a n n a k o l y a n
e m b e r e k , a k i k a felvilágosodott e m b e r e k e t kétséges és
előttük i s m e r e t l e n d o l g o k b a n n e m k é r d e z i k m e g és h a
m e g k é r d e z i k is őket, n e m n y e r n e k felvilágosítást, —
n e c s ü g g e d j e n e k el: h a v a n n a k o l y a n e m b e r e k , a k i k
n e m g o n d o l k o d n a k , a k i k n e m t u d n a k eljutni odáig,
h o g y m e g é r t s é k , h o n n a n s z á r m a z i k a jó, — n e csüg
gedjenek el; h a v a n n a k o l y a n e m b e r e k , a k i k a jót a
rossztól n e m k ü l ö n b ö z t e t i k m e g és h a m e g is k ü l ö n
böztetik, m é g sincs róla világos f o g a l m u k , — n e csüg
gedjenek el; h a v a n n a k o l y a n e m b e r e k , a k i k n e m tesz
n e k jót és h a teszik is, n e m szentelik e n n e k m i n d e n
erejüket, — n e csüggedjenek el: a m i t m á s o k egy
szerre t e n n é n e k m e g , azt m e g fogják tenni tizszerre.
Amit m á s o k százszorra t e n n é n e k m e g , azt m e g fog
j á k t e n n i ezerszerre.
Aki i g a z á n követi az á l l h a t a t o s s á g n a k ezt az el
vét, az h a m é g o l y a n t u d a t l a n is, okvetlen felvilágoso-
dottá lesz és h a m é g o l y a n gyenge, egész b i z o n y o s a n
erőssé lesz. Kinai bölcs mondás.
•
Menjetek be a szoros k a p u n . Mert t á g a s az a
k a p u és széles az az ut, a m e l y a veszedelemre visz
és s o k a n v a n n a k , a k i k a z o n j á r n a k . Mert szoros az a
k a p u és k e s k e n y az az ut, a m e l y az életre visz és keve
sen v a n n a k , a k i k m e g t a l á l j á k azt.
Máté VII. 13—U.
Á rossz tetteket k ö n n y e n követjük eí, — az olyan
tetteket, a m e l y e k saját m a g u n k r a h o z n a k szerencsét
lenséget, d e a m i ü d v ö s és jó s z á m u n k r a , azt c s a k fá
r a d s á g g a l és erőfeszítéssel tesszük m e g .
Buddhista bölcs mondás.
- m -
Szeptember 2 1 .
Alig v a n v a l a m i f o n t o s a b b a t u d á s u n k s z á m á r a ,
a n y u g o d t élethez és a sikerhez m i n d e n dologban,
m i n t az a képesség, hogy g o n d o l a t a i n k o n uralkodni
tudjunk. Locke.
A g o n d o l a t o k o l y a n o k , m i n t a vendégek, n e m
v a g y u n k felelősek első j ö v e t e l e i k é r t A z o n b a n csak
a k k o r fognak ú j r a és g y a k r a n felkeresni, h a meg
felelően f o g a d t u k őket. Amit m a gondolsz, azt h o l n a p
m e g fogod t e n n i .
Az é l e t ü n k a g o n d o l a t a i n k k ö v e t k e z m é n y e , a szi
v ü n k b ő l születik, a g o n d o l a t a i n k b ó l s z á r m a z i k . H a az
e m b e r rossz g o n d o l a t o k k a l szól vagy cselekeszik, szün
telenül követi a szenvedés, m i n t a kocsit h u z ó ö k ö r
patáját a kerék.
Az é l e t ü n k a g o n d o l a t a i n k n a k az e r e d m é n y e ; a
s z i v ü n k b e n születik, a g o n d o l a t a i n k által keletkezik.
H a az e m b e r j ó g o n d o l a t o k k a l szól v a g y cselekszik,
az ö r ö m fogja követni, m i n t az á r n y é k , a m e l y s o h a
s e m h a g y el m i n k e t .
— M e g b á n t o t t engem, legyőzött, leigázott, jog
t a l a n s á g o t követett el velem s z e m b e n , — az o l y a n szív
b e n , a m e l y e t ilyen g o n d o l a t o k n y u g t a l a n í t a n a k , s o h a
sem fog k i a l u d n i a gyűlölet.
M e g b á n t o t t e n g e m , legyőzött, leigázott, — a k i ;
az ilyen g o n d o l a t o k n a k n e m ad m e n e d é k e t szivében,
az ö r ö k r e el fogja fojtani a gyűlöletet.
N e m a gyűlölet győzi le azt, a m i a gyűlölettől
s z á r m a z i k ; a szeretet oltja el — ez ö r ö k t ö r v é n y .
Buddhista bölcs mondás.
•
H a az e m b e r szilárd v é l e m é n y t f o r m á l t a dolgok
ról a k k o r elérte a t u d á s t ; h a a t u d á s t elérte, a k k o r az
a k a r a t az igazság u t á n t ö r e k s z i k ; h a az a k a r a t k i v a n
elégítve, a k k o r jó lesz az e m b e r szive; h a a sziv jó,
a k k o r erkölcsi v é l e m é n y r e tesz szert a dolgokról, a m e l y
az e r é n y h e z vezet. Confucius.
•
ő r k ö d j a g o n d o l a t a i d felett, ő r k ö d j a szavaid
felett és őrizd m e g m i n d e n cselekedetedet a rossztól.
H a t i s z t a s á g b a n m e g ő r z ö d ezt a h á r o m utat, a k k o r
a r r a az ú t r a fogsz lépni, a m e l y a bölcs s z á m á r a ki
v a n jelölve. Buddhista bölcs mondás.
•
N e m c s a k az b ü n , h a r o s s z a t tesz az e m b e r , h a
n e m az is, h a rosszat gondol. Zoroaszter.
* * •
Az érzelem az e m b e r a k a r a t á t ó l függetlenül kelet
k e z i k ; de a g o n d o l a t helyesli, vagy rosszalja az érzel
m e t és t á m o g a t j a vagy gátolja, aszerint, hogy m i i v e n .
Szeptember 22.
A t a p a s z t a l a t m u t a t j a , h o g y azok, a k i k i s m e r i k a
h a l á l u t á n i életről szóló t a n í t á s t és m e g v a n n a k győ
ződve arról, h o g y v a n élet a h a l á l u t á n , e n n e k ellenére
is a b ű n b e n élnek és aljas cselekedeteket k ö v e t n e k el,
m i a l a t t a z o k o n az e s z k ö z ö k ö n g o n d o l k o z n a k , h o g y
h o g y a n m e n e k ü l h e t n é n e k lehetőleg r a v a s z u l viselke
d é s ü k fenyegető k ö v e t k e z m é n y e i elől. De u g y a n a k k o r
azt lehet m o n d a n i , h o g y a l i g h a volt v a l a h a csak
egyetlen erkölcsös e m b e r is a világon, aki m e g t u d o t t
volna b a r á t k o z n i azzal a g o n d o l a t t a l , h o g y a h a l á l l a l
minden megszűnik és a k i n e k n e m e s g o n d o l k o d á s
m ó d j a n e m e m e l k e d h e t e t t v o l n a fel a túlvilági életbe
vetett r e m é n y i g . E z é r t , ugy látszik, megfelelőbb az
e m b e r i t e r m é s z e t n e k és az erkölcsök t i s z t a s á g á n a k ,
h o g y a túlvilági életben való hit a l a p j á t a n e m e s lel
k e k érzésében k e r e s s ü k , m i n t h a m e g f o r d í t v a , n e m e s
m a g a t a r t á s u k a t a túlvilági életbe vetett reménynek
t u l a j d o n í t j u k . C s a k u g y a n ilyen az erkölcsös hit,
Heti olvasmány
Szókratész halála
(Plató: Beszélgetések Szokratesszel.*)
S z ó k r a t é s z h a l á l a u t á n n e m s o k á r a egyik tanít
v á n y a , E c h e k r a t e s , a m i k o r a m e s t e r egy m á s i k tanít
v á n y á v a l , P h a i d o n - n a l , t a l á l k o z o t t , aki jelen volt
S z ó k r a t é s z h a l á l á n á l , a r r a k é r t e P h a i d o n t , h o g y be
szélje el részletesen, m i t ö r t é n t ezen a n a p o n , m i r ő l
beszélgettek S z ó k r a t é s z k ö r n y e z e t é b e n , m i t tett és m i t
m o n d o t t m a g a S z ó k r a t é s z és h o g y a n h a l t m e g .
P h a i d o n e r r e a k ö v e t k e z ő k e t m o n d t a el:
„ E l j ö t t ü n k ezen a n a p o n is a m e s t e r h e z , mint
a h o g y az előző n a p o k o n is el s z o k t u n k j ö n n i és a m a
t ö r v é n y s z é k h á z á b a n g y ü l e k e z t ü n k , m e l y közel volt
* Tolsztoj szövege némiképp eltér Plató eredeti szövegé
től. (A ford.)
a b ö r t ö n h ö z . Az ajtónálló, a k i b e szokott m i n k e t b o
csátani, kijött és azt m o n d t a , hogy v á r j u n k kissé,
m e r t a b i r á k ott v a n n a k é p p e n S z o k r a t e s z n é l : leveszik
róla a bilincseket és t u d t á r a adják a határozatot,
hogy m é g m á kell a m é r e g p o h a r a t k i i n n i a . Kis i d ő
m ú l v a az ajtónálló visszajött azzal, h o g y b e l é p h e t ü n k
a m e s t e r h e z . E r r e b e m e n t ü n k és Szokratesznél a fele
ségét, X a n t h i p p é t t a l á l t u k , kisfiával a k a r j á n . A férje
á g y á n , Szókratész m e l l e t t ült.
Midőn X a n t h i p p e meglátott m i n k e t , elkezdett
sirni és jajveszékelt, m i n t a h o g y ilyen e s e t b e n a n ő k
tenni s z o k t á k : „Most u t o l j á r a beszélnek veled a b a r á
taid és te ővelük . . . " és igy t o v á b b .
Szókratész igyekezett csillapítani a feleségét és
a r r a k é r t e őt, h o g y egy kis ideig h a g y j a őt m a g á r a
velünk. M i u t á n X a n t h i p p e k i m e n t , Szókratész el
kezdte h a j l i t g a t n i a l á b á t , a kezével dörzsölte, a z t á n
h o z z á n k fordulva igy szólt: „Milyen csodálatos dolog,
b a r á t o m , h o g y a kellemes m e n n y i r e össze v a n fűzve
a szenvedéssel! F á j d a l m a k a t o k o z t a k n e k e m a bilin
csek és most, a m i k o r levették ő k e t r ó l a m , k ü l ö n ö s e n
jól é r z e m m a g a m . Az i s t e n e k valószinüleg k i a k a r t á k
békíteni a két ellentétet, — tudniillik a f á j d a l m a t és a
kellemes érzést és ezért ugy fűzték egybe őket, h o g y
az e g y i k e t a m á s i k n é l k ü l n e m i s m e r h e t j ü k m e g . "
Szókratész m é g a k a r t v a l a m i t m o n d a n i , de m e r t
észrevette, h o g y K r i t o n h a l k a n beszélget valakivel a z
ajtó előtt, m e g k é r d e z t e , miről v a n szó.
— Az, a k i b e fogja a d n i n e k e d a m é r g e t ,
— m o n d t a K r i t o n — azt m o n d j a n e k e m h o g y a m e n y -
nyire csak lehet, keveset beszélj. Azt m o n d j a , h o g y
azok, a k i k beszélnek, m i e l ő t t beveszik a m é r g e t , ki
melegszenek és a k k o r a m é r e g gyengén h a t , ú g y h o g y
Kétszer-háromszor kell belőle i n n i o k .
— Hiszen az n e m tesz s e m m i t ! — m o n d o t t a
Szókratész. — K é t s z e r - h á r o m s z o r a n n y i t fogok inni,
h a kell, de n e m s z a b a d e l m u l a s z t a n o m az a l k a l m a t ,
hogy é p p m o s t beszéljek veletek és m e g m u t a s s a m ,
Tolsztoj: Mindennapra VI. — 193 — 13
hogy az az e m b e r , a k i teljes életében a b ö l c s e s é g r e
törekedett, a halál közeledésekor nemcsak hogy n e m
fél, h a n e m ö r ö m e t érez.
— H o g y a n ö r ü l h e t s z a n n a k , h o g y elhagysz m i n
k e t ? — k é r d e z t e k ö z ü l ü n k az egyik.
— Igaz, — felelte S z ó k r a t é s z — h o g y olybá
t ű n i k , m i n t h a n e m t e n n é m ezt jól, de h a h e l y z e t e m e t
szemlélitek, b i z o n y á r a m e g fogjátok é r t e n i , h o g y az a
férfi, a k i egész életében a r r a törekedett, h o g y szenve
délyeit e l n y o m j a , a m i b e n a teste a k a d á l y volt szá
mára, most elkerülhetetlenül örül annak, hogy meg
s z a b a d u l testétől. A h a l á l t e h á t c s a k m e g s z a b a d u l á s .
A tökéletesedés, a m e l y r ő l g y a k r a n b e s z é l t ü n k , a b b a n
áll, h o g y a m e n n y i r e lehet, elkülöniti a testtől a lelket
és h o z z á s z o k t a t j a ezt a h h o z , h o g y összpontosítsa m a
gát a testen k i v ü l ; a h a l á l pedig é p p ezt a m e g s z a b a
d u l á s t teszi lehetségessé. N e m volna-e t e h á t esztelen
ség, h a az az e m b e r , a k i egész életében a r r a készült,
hogy u g y éljen, h o g y lehetőleg közel legyen a h a l á l
hoz, m o s t , m i k o r ez feléje közeledik, elégedetlen
volna?
E z é r t , h a n e h e z e m r e esik is tőletek e l v á l n o m és
titeket m e g s z o m o r i t a n o m , m é g s e m k e r ü l h e t e m el,
hogy üdvözöljem a halált, mint a n n a k a megvalósu
lását, a m i r e egész é l e t e m b e n t ö r e k e d t e m . S z e r e t n é m ,
h a ez a védekezésem m e g g y ő z ő b b volna s z á m o t o k r a ,
m i n t az, a m e l y e t a t ö r v é n y s z é k előtt m o n d t a m el
— szólt m o s o l y o g v a .
— D e a h h o z , hogy igy cselekedjünk, — m o n d t a
Kébesz — a r r ó l kell m e g g y ő z ő d v e l e n n ü n k , h o g y a
lélek n e m enyészik el, n e m t ű n i k el, m i n t a lehelet
vagy a füst; jó volna h i n n i , vagy t u d n i , h o g y ez c s a k
u g y a n igy v a n . D e é p p ez a b a j , h o g y e b b e n n e m
l e h e t ü n k biztosak.
— Ez helyes — m o n d t a Szókratész. — Biztosan
n e m t u d h a t j a az e m b e r , de n a g y o n valószínű, h o g y
igy v a n . A h a g y o m á n y a z t m o n d j a , h o g y a h a l o t t a k
lelkei b e m e n n e k az alvilágba és ott addig m a r a d n a k ,
niig újra a világra n e m j ö n n e k , m i g ú j r a m e g n e m
születnek h a l o t t a i k b ó l .
A h a g y o m á n y b a n lehet h i n n i vagy n e m h i n n i ,
de r e n d k i v ü l valószínű, h o g y az e m b e r e k a h a l o t t a k
tól születnek, m e r t n e m c s a k az emberek, hanem
m i n d az állatok és n ö v é n y e k — és m i n d e n , a m i él, az
elenyészettekből növekszik. É s h a ez igy v a n , a k k o r
az élet n e m félhet a haláltól és a h a l á l csak újjászüle
tés egy uj életre. Bizonyítja ezt m é g az is, h o g y m i n d
n y á j a n , a k i k ezen a világon é l ü n k , bizonyos m é r t é k i g
egy előző életre való visszaemlékezést viselünk lel
künkben.
É s Szókratész e l m o n d t a n e k ü n k azt a m á r i s m e r t
elméletét, h o g y m i n d e n t u d á s u n k s e m m i m á s , m i n t
visszaemlékezés.
Visszaemlékezés pedig n e m lehetséges, h a a lel
k ü n k n e m élt m á r egy előbbi é l e t b e n . Ugy h o g y , b á r
az e m b e r teste h a l a n d ó , a lélek a t u d á s r a és. vissza
e m l é k e z é s r e való képességével n e m h a l h a t m e g a test
tel együtt. D e n e m c s a k az, hogy v a l a m e n n y i ismere
t ü n k a léleknek egy egy előbbi életére való vissza
emlékezéseiből áll, h a n e m a legfőbb b i z o n y í t é k a an
n a k , h o g y a testtől független h a l h a t a t l a n lélek él b e n
n ü n k , az, h o g y a szép, a j ó , az igazságos és az egész
ö r ö k eszméi: e n n e k a léleknek a t u l a j d o n s á g a i és
sajátos lényegét a l k o t j á k . É s m i n t h o g y ezek a z esz
m é k n i n c s e n e k alávetve a h a l á l n a k , ezért a lélek sincs
a h a l á l n a k alávetve.
Szókratész befejezte a szavait és m i h a l l g a t t u n k ,
csak Kébesz és S z i m m i á s z beszélgettek h a l k a n egy
mással.
<•— Miről beszélgettek? — k é r d e z t e Szókratész. —
H a arról, a m i r ő l a z i m é n t szóltam, a k k o r m o n d j á t o k
m e g g o n d o l a t a i t o k a t . H a n e m helyeslitek, vagy j o b b
magyarázatot tudtok, mondjátok meg nyiltan.
— Meg a k a r o m m o n d a n i az igazat, —- szólt
Szimmiász. N e m h a g y h a t o m teljesen jóvá, a m i t
- 195. - 13*
m o n d t á l , de attól t a r t o k , h o g y a l k a l m a t l a n k o d o m ne
ked kérdéseimmel mostani helyzetedben.
— Mily n e h é z , — m o n d o t t a S z ó k r a t é s z szelid
mosollyal — m e g g y ő z n i az e m b e r e k e t a r r ó l , hogy
n e m t e k i n t e m szerencsétlenségnek azt, a m i e n g e m ért.
H a m é g titeket s e m t u d l a k m e g g y ő z n i róla, akkor
h o g y a n t u d o k m e g g y ő z n i m á s e m b e r e k e t ? Tévedsz,
h a azt hiszed, h o g y m o s t m á s h a n g u l a t b a n v a g y o k ,
m i n t e g y é b k o r . M o n d d h á t el a kétségeidet.
— H a ugy van, — m o n d o t t a Szimmiász —
a k k o r m i n d e n kertelés n é l k ü l m e g a k a r o m neked
m o n d o n i , m i l y e n kétségeim v a n n a k . Ugy látszik ne
k e m , Szókratész, h o g y ez, a m i t a lélekről m o n d t á l ,
n i n c s teljesen bebizonyítva.
— M e n n y i b e n ? —• k é r d e z t e Szókratész.
— A n n y i b a n , — felelte S z i m m i á s z , — h o g y azt,
a m i t a lélekről m o n d t á l , a l a n t h a n g j a i r ó l is el lehet
m o n d a n i . Azt lehet m o n d a n i , h o g y b á r m a g a a l a n t
h ú r j a i v a l együtt v a l a m i testi, földi és m u l a n d ó dolog;
a lant h ú r j a i n a k rezgése, a h a n g o k , a m e l y e k m e g s z ó
l a l n a k , testetlen dolgok és n i n c s e n e k alávetve a h a l á l
n a k . H a t e h á t a l a n t összetörne és a h u r o k e l p a t t a n
n á n a k , a z é r t a rezgések, a h a n g o k , a m e l y e k keletkez
tek, n e m m ú l h a t n a k el és m e g kell v a l a h o l l e n n i ö k a
l a n t elpusztulása u t á n is. D e t u d j u k , h o g y m i n t a h o g y
a l a n t ö s s z h a n g j a a , k ü l ö n f é l e m é r t é k i g megfeszített
hurok következménye, ugyanúgy l e l k ü n k is a test
k ü l ö n b ö z ő elemeinek e g y m á s h o z v a l ó k a p c s o l a t á h o z
és e g y m á s r a való h a t á s á h o z v a n fűzve, a m e l y e k bizo
n y o s v i s z o n y b a n á l l n a k e g y m á s s a l és ezért, m i n t a h o g y
a lant hangja megsemmisül a lant alkatrészeinek
megsemmisülésével, a k k é n t a l e l k ü n k is e l m ú l i k
nyomban, mihelyt m e g s z ű n i k az e g y m á s h o z való
viszonya a z o k n a k az a l k o t ó r é s z e k n e k , amelyekből
t e s t ü n k áll; ez a z a v a r p e d i g k ü l ö n b ö z ő betegségek,
túlságos k i f á r a d á s , v a g y a test szerveinek t ú l s á g o s
megfeszítése folytán k ö v e t k e z i k el.
Mikor S i m m i a s befejezte szavait, kellemetlen h a n *
— 196 -
g u l a t fogott el m i n d n y á j u n k a t , m i n t a h o g y k é s ő b b b e is
vallottuk e g y m á s n a k . Alighogy Szókratész szavai m e g
győztek m i n k e t a lélek h a l h a t a t l a n s á g á r ó l , ismét n y u g
t a l a n n á tettek m i n k e t és b i z a l m a t l a n s á g o t keltettek
b e n n ü n k az erőteljes ellenérvek. Még pedig n e m c s a k
a r r a v o n a t k o z ó l a g , a m i t az i m é n t h a l l o t t u n k , h a n e m
n e k ü n k u g y t ü n t fel, h o g y m i n d a r r a v o n a t k o z ó l a g
is, a m i t e r r ő l a t á r g y r ó l m o n d a n i lehet.
M á r sokszor c s o d á l t a m Szókratészt, de m é g s o h a
s e m v o l t a m a n n y i r a e l r a g a d t a t v a tőle, m i n t ezúttal.
Mert az, h o g y a felelet n e m okozott n e k i nehézségeket,
n e m k ü l ö n ö s , h a n e m én k ü l ö n ö s e n a j ó s á g á t és n y u
g a l m á t c s o d á l t a m , a m e l l y e l o l y a n j ó a k a r a t ú a n és h e
lyeslően f o g a d t a S i m m i a s szavait és h o g y h o g y a n se
gítette ki S i m m i a s t a z t á n a k é t s é g e k b ő l , a m i k o r észre
vette, h o g y S i m m i a s szavai m i l y e n h a t á s t tettek r á n k .
É n u g y a n i s Szókratész j o b b keze felől ü l t e m az
á g y a mellett egy z s á m o l y o n , ő a z o n b a n az á g y o n ült,
s o k k a l m a g a s a b b a n m i n t én. Az volt a szokása, h o g y
h a j a m m a l játszadozott. Most végigsimította a fejemet,
összefogta a t a r k ó m o n a h a j f ü r t ö k e t és ezt m o n d t a :
— H o l n a p t e h á t , P h a i d o n , le fogod v á g a t n i ezeket a
szép h a j f ü r t ö k e t . — Ugy v a n , feleltem én. — De légy
m é g t ü r e l e m m e l és tégy u g y , m i n t én — szólt Szók
ratész. — Mit t e g y e k ? — k é r d e z t e m én. — H a l l g a s d
csak. Megfogadjuk, h o g y én l e v á g a t o m az én h a j a
m a t m é g m a és te a tiédet h o l n a p , d e csak a k k o r , h a
é r v e i n k n e m lesznek m e g g y ő z ő k .
T r é f á l k o z v a azt feleltem, h o g y beleegyezem és
Szókratész o d a f o r d u l t S i m m i a s h o z :
— Jól v a n h á t , S i m m i a s , — m o n d o t t a , — a lélek
a l a n t h a n g j a i h o z hasonlit. M i n t a h o g y a l a n t h a n g j a i
a h u r o k bizonyos viszonyából keletkeznek, u g y a n ú g y
keletkezik a lélek is a test elemeihez való b i z o n y o s
viszonya folytán. De h a ez igy v a n , a k k o r h o g y a n
lehet ezt összeegyeztetni azzal, a m i t az i m é n t m o n d o t
t a m és a m i t helyeseltél, h o g y m i n d e n t u d á s u n k vissza
e m l é k e z é s a r r a , a m i t előbbi é l e t e i n k b e n t u d t u n k . H a
a lélek előbb volt m i n t a test, a m e l y b e n van, a k k o r
h o g y a n lehet a test alkotó részei e g y m á s r a való h a
t á s á n a k a k ö v e t k e z m é n y e ? Ugy, h o g y h a elismerjük,
h o g y m i n d e n i s m e r e t ü n k az előbbi életre való emlé
kezés, azt is el kell i s m e r n ü n k , h o g y a t e s t ü n k n e k
v a n o l y a n léte is, a m e l y teljesen független azoktól a
viszonyoktól, a m e l y e k közt a test v a n . Azonkivül a
h a n g o k és a lélek közt m é g az a k ü l ö n b s é g , h o g y a
h a n g o k n a k nincs ö n t u d a t u k , de a lélek t u d a saját
életéről és n e m c s a k h o g y t u d erről, h a n e m i r á n y i t j a
is ezt. A h a n g o k n e m t u d j á k m e g v á l t o z t a t n i a l a n t
á l l a p o t á t és a lanttól függnek, a lélek a z o n b a n tel
jesen független a testtől és teljesen m e g t u d j a változ
t a t n i az á l l a p o t á t . Most p é l d á u l t e s t e m n e k minden
egyes a l k o t ó eleme a b b a n a s z a b á l y s z e r ű k ö l c s ö n h a
t á s b a n v a n , a m e l y b e n t e g n a p volt, m i a l a t t a lelkem
azt h a t á r o z t a el, a m i n a g y o n h a m a r m e g fogja változ
t a t n i ezt a szabátyszerü k ö l c s ö n h a t á s t , m e r t h a , m i n t
t u d j á t o k , e l f o g a d t a m volna Kriton i n d í t v á n y á t , h o g y
e l m e n e k ü l j e k a b ö r t ö n b ő l , a k k o r távol l e n n é k i n n e n
és n e m ü l n é k itt beszélgetve. De n e m f o g a d t a m el
Kriton i n d í t v á n y á t , m e r t i g a z s á g o s a b b n a k t a r t o t t a m ,
hogy alávessem m a g a m a köztársaság Ítéletének,
m i n t s e m h o g y e l m e n e k ü l j e k előle.
É s igy az történik, h o g y a h a n g o k e l p u s z t u l á s r a
ítéli a l a n t o t , t e h á t azt, h o g y él b e n n e m v a l a m i , a m i
t u d a t á b a n van halhatatlan ősforrásának.
Mert t u d o m , h o g y v a n b e n n e m egy s z a b a d és
ö n t u d a t o s v a l a m i , a m i felülmúlja testi h ü v e l y e m e t ,
a m e l y őt körülveszi és b á r n e m t u d o m s z e m m e l l á t h a -
tólag b e b i z o n y í t a n i , m é g i s e l k e r ü l h e t e t l e n ü l azt kell
hinnem, hogy lelkem halhatatlan.
— H a a z o n b a n a lélek h a l h a t a t l a n , — folytatta
Szókratész, — a k k o r kötelesek v a g y u n k g o n d o s k o d n i
r ó l a n e m c s a k e r r e az életre, h a n e m a túlvilági életre
v o n a t k o z ó l a g is, a m e l y b e á t m e g y a test h a l á l a u t á n .
M e r t h a a lélek h a l h a t a t l a n és m á s v i l á g o k b a el
viszi m a g á v a l azt, a m i t itt szerzett, a k k o r , h o g y n e
g o n d o s k o d n é k az e m b e r róla, h o g y jóvá és bölccsé
tegye!
É s m i u t á n egy ideig h a l l g a t á s b a m e r ü l t , ezt tette
hozzá:
— U g y tetszik n e k e m a z o n b a n , h o g y ideje f ü r d ő
u t á n n é z n e m , m e r t azt t a r t o m , j o b b h a m e g f ü r d ö k ,
mielőtt beveszem a mérget, h o g y az a s s z o n y o k n a k n e
szerezzen f á r a d s á g o t a h o l t t e s t e m m e g m o s á s a .
M i d ő n ezt m o n d t a , K r i t o n azt k é r d e z t e tőle, h o g y
m i n e k a teljesítését k é r i g y e r m e k e i r e v o n a t k o z ó l a g ?
— Azt, a m i t m i n d i g m o n d t a m , Kriton, e g y é b k é n t
s e m m i k ü l ö n ö s e t — felelte. — H a m a g a t o k r ó l , a lel-
k e t e k r ő l g o n d o s k o d t o k , a legjobbat teszitek é n é r t e m
is, a fiaimért is és m a g a t o k é r t is, a k k o r is, h a n e m
Ígéritek ezt meg n e k e m . .
— Igyekezni f o g u n k u g y tenni, — felelte Kriton.
— De m i l y e n m ó d o n t e m e s s ü n k el?
— Ahogy a k a r j á t o k — felelte m o s o l y o g v a Szók
ratész és ezt fűzte h o z z á : — Mégsem t u d o m , b a r á t a i m ,
Kritont m e g g y ő z n i a r r ó l , h o g y Szókratész csak az az
én, a m e l y m o s t beszél veletek és n e m az, a m e l y e t
n e m s o k á r a m o z d u l a t l a n u l és h i d e g e n fogtok m a g a t o k
előtt l á t n i .
A m i k o r ezt m o n d t a , felkelt Szókratész és egy
s z o b á b a m e n t m o s a k o d n i . K r i t o n követte, n e k ü n k p e
dig azt m o n d t a , h o g y m a r a d j u n k ott. Ott m a r a d t u n k ,
b e s z é l g e t t ü n k a r r ó l , a m i t Szókratész m o n d o t t és a r r ó l
a szerencsétlenségről, a m e l y m o s t megfoszt minket
b a r á t u n k t ó l , t a n i t ó n k t ó l és vezetőnktől. Miután a
m e s t e r m e g m o s a k o d o t t , e l h o z t u k fiait, — volt n e k i két
kisebb és egy n a g y o b b fia, — és eljöttek házának
asszonyai, ezeknek e l m o n d t a végső a k a r a t á t és a z t á n
e l k ü l d t e őket. É s a n a p m á r l e n y u g o d n i készült,
m i k o r kijött h o z z á n k Szókratész. N e m s o k á r a eljött a
T i z e n e g y e k szolgája, o d a l é p e t t h o z z á és ezt m o n d t a :
— Szókratész b i z o n y á r a nem lesz p a n a n s z o d
ellenem és n e m fogsz h a r a g u d n i és k á r o m k o d n i , m i n t
m á s elitéltek s z o k t á k t e n n i , m i k o r a Tizenegyek
p a r a n c s á b ó l j e l e n t e m n e k i k , h o g y ideje m e g i n n i o k a
m é r g e t . T é g e d ez a l a t t az idő a l a t t a l e g n e m e s e b b , leg
szelídebb és l e g d e r e k a b b e m b e r n e k ismertelek meg
m i n d a z o k közül, a k i k v a l a h a itt voltak és t u d o m
b i z t o s a n azt is, h o g y n e m fogsz n e h e z t e l n i reám,
m e r t jól t u d o d , h o g y kik az o k a i e n n e k a d o l o g n a k .
E l j ö t t e m jelenteni, h o g y ki kell i n n o d a m é r e g p o h a r a t ,
isten veled! Igyekezz t ű r n i azt, a m i t n e m lehet m e g
változtatni.
Ezzel a szolga k ö n n y e k r e f a k a d t , m e g f o r d u l t és
kiment.
E r r e Szókratész igy felelt n e k i : Isten veled, m i is
m e g fogjuk tenni k ö t e l e s s é g ü n k e t . H o z z á n k p e d i g igy
szólt: — Milyen jó ez az e m b e r ! Az egész idő alatt
é r i n t k e z e t t velem, b e s z é l g e t t ü n k e g y m á s s a l és d e r é k
embert ismertem meg benne. És milyen megható,
h o g y m o s t h o g y sajnál e n g e m ! De e n g e d e l m e s k e d j ü n k
n e k i , K r i t o n ; h o z z á k el n e k e m a m é r g e t , h a m á r k é
szen v a n .
— De é n azt hiszem, Szókratész — mondotta
K r i t o n — , h o g y a n a p m é g süt a h e g y e k felett és n e m
áldozott le. É s azt is t u d o m , h o g y voltak, a k i k csak
egészen k é s ő n itták m e g a m é r g e t és egész este l a k m á
r o z t a k , sőt n é h á n y a n a szerelem g y ö n y ö r e i t is élvez
t é k . Minek sietni? Hiszen elég időd v a n .
— J ó l tették azok, k e d v e s Kriton, a k i k u g y tettek,
m i n t te m o n d o d , m e r t valószínűleg azt hitték, h o g y az
j ó n e k i k , de n e k e m m á s a v é l e m é n y e m . Mert azt gon
d o l o m , h o g y s e m m i t sem n y e r n é k vele, csak nevetsé
gesnek t ű n n é m fel saját m a g a m előtt. Menj h á t és
h o z d el a m é r g e t .
K r i t o n intett a fiúnak, m a j d r ö v i d idő m ú l v a
visszajött és m a g á v a l h o z t a azt az e m b e r t , a k i n e k az
volt a dolga, h o g y S z o k r a t e s z n e k a m é r g e t á t n y ú j t s a
és a k i a b ü r ö k m é r g e t készen h o z t a k e h e l y b e n .
— U g y a n , jó e m b e r , te j o b b a n t u d o d , h o g y m i t
kell csinálni — szólitotta m e g őt Szókratész, a m i k o r
meglátta.
S e m m i m á s t n e m kell t e n n e d , — felelte az e m b e r
— m i n t , h a m e g i t t a d , j á r k á l n i , m i g lábaid elnehezed
n e k és a z t á n lefeküdni, u g y m a j d h a t .
Ezzel o d a n y ú j t o t t a S z o k r a t e s z n e k a k e l y h e t . É s ő
d e r ü l t e n fogadta, n e m remegett, a r c s z í n e és a r c v o n á
sai n e m változtak el, h a n e m s z o k á s a szerint s z e m é b e
nézett a n n a k az e m b e r n e k és ezt k é r d e z t e :
— Mit g o n d o l s z ? L e h e t - e v a l a m i t ebből az ital
ból egy i s t e n n e k á l d o z a t u l k i ö n t e n i , vagy n e m ?
— A n n y i t k é s z í t ü n k belőle, Szókratész, — felelte
az e m b e r — a m e n n y i t elégnek t a r t u n k , h o g y h a s s o n .
— É r t e m , — válaszolta Szókratész — de i m á d
k o z n i s z a b a d és kell is az i s t e n e k h e z , h o g y szerencsés
legyen az alvilágba való v á n d o r l á s . É s i m á d k o z o m is
azért, h o g y igy legyen.
Mikor szavait befejezte, szájához emelte a kely
h e t és v o n a k o d á s n é l k ü l , n y u g o d t a n kiitta.
Addig n a g y n e h e z e n el t u d t u k fojtani k ö n n y e i n
ket, de m i k o r l á t t u k , h o g y iszik, n e m b i r t u n k t ö b b é
uralkodni magunkon. Akaratom ellenére elkezdtek
folyni k ö n n y e i m , e l t a k a r t a m a r c o m a t és z o k o g t a m .
D e n e m őt, h a n e m saját m a g a m a t s i r a t t a m , m e r t a
sors megfosztott ilyen b a r á t t ó l ! Kriton m á r előbb állt
fel, m i n t én, m e r t n e m volt k é p e s l e k ü z d e n i k ö n n y e i t .
Apollodorosz pedig m á r azelőtt is s z ü n t e l e n ü l sirt és
m o s t m é g i n k á b b zokogott.
— Mit csináltatok ti, k ü l ö n ö s e m b e r e k ! — m o n
dotta Szókratész. — Hiszen a z é r t k ü l d t e m el az asz-
s z o n y o k a t , h o g y n e l á s s a k sirást. Csendben, á h i t a t o s
h a l l g a t á s közepett kell m e g h a l n i . N y u g o d j a t o k meg
t e h á t és legyetek á l l h a t a t o s a k !
ö s s z s z e d t ü k m a g u n k a t és a b b a h a g y t u k a sirást.
S z ó k r a t é s z p e d i g felalájárt, a z t á n észrevette, h o g y
e l n e h e z e d n e k a l á b a i ; ezért o d a l é p e t t az á g y h o z és a
h á t á r a f e k ü d t , m e r t u g y t a n á c s o l t a n e k i az az e m b e r ,
a k i a m é r g e t h o z t a . Szókratész m o z d u l a t l a n u l f e k ü d t
ott; az az e m b e r p e d i g k o r o n k é n t m e g é r i n t e t t e Szók
r a t é s z t ; megvizsgálta lábafejét és l á b a s z á r á t . Aztán
e r ő s e n m e g n y o m t a a l á b á t és azt k é r d e z t e tőle, érzi-e?
Szókratész a z t felelte, h o g y n e m . E r r e Szókratész tér
dét k e z d t e el t a p o g a t n i és feljebb a testét és m u t a t t a
n e k ü n k , h o g y h ü l és m e r e v ü l .
— M i k o r a szivéhez fog é r n i a m é r e g , m e g h a l —
mondotta.
Mikor m á r a k ö l d ö k e a l a t t is m a j d n e m teljesen
elhidegedett, k i t a k a r ó d z o t t (mert be volt t a k a r v a ) és
utolsó szavait m o n d t a :
— Áldozzatok egy k a k a s t A i s z k ü l á p o s n a k , n e m u
lasszátok el ezt!
Ezzel n y i l v á n azt a k a r t a kifejezni, h o g y h á l á s a
g y ó g y á s z a t istenének, m e r t ez az á l t a l a feltalált szer
rel kigyógyítja az élet betegségéből.
— Meglesz, — felelte K r i t o n — d e t a l á n más
m o n d a n i v a l ó d is v a n ?
E r r e a z o n b a n m á r n e m felelt Szókratész, kis idő
m ú l v a elkezdett r á n g a t ó z n i és az az e m b e r , aki a m é r
get b e a d t a n e k i , b e t a k a r t a . Szókratész szemei már
m e g v o l t a k törve. Mikor K r i t o n ezt látta lefogta sze
m e i t és fölemelte állát.
Szeptember 23.
•
A t u d á s végtelen és az, a k i t az e m b e r e k t u d ó s n a k
t a r t a n a k , é p p o l y a n távol v a n az igazi tudástól, m i n t
az irni-ojvasni n e m t u d ó földmives. John Ruskin.
• * •
Jobb, ha az e m b e r kevesebbet tud, m i n t a m e n y -
nyit tudhatna, m i n t h a t ö b b e t tud, m i n t amennyi
szükséges. Ne félj a t u d a t l a n s á g t ó l , i n k á b b a felesle
ges, t ú l t e r h e l ő és csak b e c s v á g y b ó l m e g t a n u l t t u d á s t ó l
félj.
Szeptember 24.
N a g y k ü l ö n b s é g v a n az o l y a n e m b e r közt, a k i n e k
n i n c s m á s t á p l á l é k a , m i n t a h u s és az olyan e m b e r
közt, aki n a i v u l hisz a b i b l i á b a n , a m e l y m e g e n g e d i az
állatok elfogyasztását és k o r u n k n a k irni-olvasni t u d ó
e m b e r e közt, aki o l y a n o r s z á g b a n l a k i k , ahol v a n fő
zelék és tej és a k i m i n d a z t tudja, a m i t az emberiség
l a n i t ó i a h ú s e v é s ellen m o n d t a k . I l y e n e m b e r súlyos
b ü n t követ el, h a m é g t o v á b b is h u s t eszik és m é g sú
l y o s a b b a t azzal, h o g y t o v á b b r a is azt teszi, a m i r ő l
k é n y t e l e n elismerni, h o g y rossz.
Szeptember 2 5 .
Az i r n i - o l v a s n i t u d á s é p p e n s é g g e l n e m teszi a
műveltséget, h a a h h o z n e m segiti az e m b e r t , h o g y
m i n d e n l é n n y e l s z e m b e n j o b b legyen.
John Ruékin.
* Szabad fordítás.
Tolsztoj: Mindennapra VI, " 209 — 14
/
M i n d e n gyilkosság förtelmes, d e azt h i s z e m , a
l e g f ö r t e l m e s e b b gyilkosság az, a m e l y e t azzal a szán
d é k k a l k ö v e t n e k el, h o g y a m e g ö l t l é n y t elfogyasszák.
É s m e n n é l i n k á b b m e g f o n t o l j a az e m b e r a gyilkosság
m ó d j a i t , m e n n é l i n k á b b ö s s z p o n t o s í t j a figyelmét és
f á r a d s á g á t a r r a , h o g y a m e g ö l t álliatot lehetőleg n a g y
élvezettel fogyassza el, h o g y a megölt á l l a t n a k , h o g y
u g y m o n d j u k , a l e h e t ő l e g j o b b izt a d j a , a n n á l förtel
m e s e b b a gyilkosság. M. J. G.
N e e m e l d fel k e z e d e t t e s t v é r e i d ellen és n e o n t s d
ki a z o k n a k az é l ő i é n v e k n e k vérét, a k i k a földet lak
j á k , — s e m az e m b e r é t , s e m a v a d á l l a t o k é t , s e m a
m a d a r a k é t , m e r t a h a n g , a m e l y lelked m é l y é n m e g
szólal, megtiltja n e k e d , h o g y vért o n t s , m e r t a vér —•
élet és a z életet n e m t u d o d v i s s z a a d n i .
Lamartine.
• • •
H a egy m á s i k lény s z e n v e d é s e i n e k l á t t á r a fájdal
m a k a t érzel, n e e n g e d d át m a g a d a n n a k az első állati
é r z é s n e k , h o g y a szenvedés l á t v á n y á t elkerüld és el
siess a szenvedéstől, h a n e m ellenkezőleg, siess o d a a
s z e n v e d ő k h ö z és k e r e s s r á m ó d o t , h o g y segits r a j t a .
Szeptember 26.
*
N e m k ö n n y ű dolog az igazságot elsajátitaniok
a z o k n a k , a k i k el v a n n a k telve t é v e d é s e k k e l , m e r t a
l e g k ü l ö n b ö z ő b b k á r o s b e f o l y á s o k r e n d k i v ü l i erővel
fogják m e g ő r i z n i felettük a h a t a l m u k a t . De az igaz-
ság h a t a l m a s és g y ő z e d e l m e s k e d n i fog, h a á l l h a t a t o
san követjük. Luci] Mallory.
A saját h a r a g u n k és b o s s z ú s á g u n k t ö b b e t á r t
n e k ü n k , m i n t az, a m i m i a t t m e g h a r a g u d t u n k .
John Lubbock.
•
Amíg a n ő i r á n t való gyönyörteljes ragaszkodá
s o d a t g y ö k e r e s t ü l ki n e m i r t o t t a d , a d d i g a szellemed
a földi d o l g o k o n fog csüggni, m i n t a h o g y a szopós
b o r j ú az a n y j á n c s ü n g .
Az o l y a n e m b e r e k , a k i k e t az é r z é k i g y ö n y ö r ö k
vágya s a r k a l , u g y v e r g ő d n e k , m i n t a c s a p d á b a k e r ü l t
n y ú l ; ö r ö k r e r a b s á g b a estek és a s z e n v e d é s e k n e k vál
tak martalékává. Buddhista bölcs mondás.
•
A j a v u l á s r a vezető ut n e h é z u g y a n , de n e m ön
m a g á b a n , h a n e m azért, m e r t s o k á v o l t u n k r a b j a i a
b ű n ö k n e k , a m e l y e k eltorlaszolják e l ő t t ü n k a j a v u l á s r a
vivő u t a t . A b b a n a m é r t é k b e n s z e n v e d ü n k ettől a
küzdelemtől, amely mértékben a b ű n gyökeret tudott
v e r n i b e n n ü n k . N e m h i h e t j ü k , h o g y I s t e n v o l n a az
o k a a n n a k , h o g y e r r e a h a r c r a s z ü k s é g van, m e r t h a
n e m v o l n á n a k b ű n e i n k , a k k o r a k ü z d e l m e t sem kel
lene k i á l l n u n k . Igy t e h á t a k ü z d e l e m o k a — a saját
i s t e n t e l e n s é g ü n k . E n n e k ellenére is e b b e n a k ü z d e
l e m b e n rejlik az ü d v ö s s é g ü n k és h a Isten m e g s z a b a
d í t a n a ettől a k ü z d e l e m t ő l , a k k o r m i szerencsétlenek
megmaradnánk bűneinkben. Pascal.
•
M a g a s a b b é r z e l m e i n k k e l az szokott t ö r t é n n i , a m i
általánosságban magasabb képességeinkkel történik.
H a n e m g y a k o r o l j u k őket, a k k o r t ö b b é n e m érezzük,
h o g y m e g v a n n a k b e n n ü n k . Az o l y a n e m b e r e k , a k i k
s o h a s e m g y a k o r o l j á k képességeiket, é r z é k e t l e n e k k é
v á l n a k az életük i r á n t . Lucy Mallory.
Szeptember 27.
H a Ítélkezni a k a r t o k felettem, a k k o r b e n n e m és
n e m k i v ü l e m kell l e n n e t e k . Adam Mickiewicz.
•
A j ó k é p p oly n e h e z e n t u d n a k m á s o k r ó l rosszat
feltételezni, m i n t a r o s s z a k jót.
•
Civódás közben az emberek megfeledkeznek az
igazságról. Az okosabb enged.
•
Az e m b e r n e k l e g e r ő s e b b oldala ia l á t ó k é p e s s é g e ,
r e n d k í v ü l élesenlátók v a g y u n k és m i n d e n t m e g l á t u n k
m á s o k b a n , de ú g y s z ó l v á n l á t h a t a t l a n o k m a r a d u n k sa
ját m a g u n k szemében. Brown.
V a l ó b a n n e m e s iaz, a k i k ö n n y e n m e g b o c s á t j a az
e m b e r e k eltévelyedéseit, d e u g y irtózik attól, h o g y
r o s s z a t tegyen, m i n t h a s o h a s e n k i n e k s e m b o c s á t o t t
volna meg. Plinius, az ifjabb.
* * -k
H a az a s z á n d é k o d , h o g y m á s e m b e r felől Ítéletet
m o n d j , v e d d eszedbe, h o g y n e m o n d j róla rosszat, h a
ezt a r o s s z a t b i z t o s a n n e m t u d o d , de m é g i n k á b b tar
t ó z k o d j tőle, h a a dolgot n e m t u d o d b i z t o s a n és csak
m á s szavait ismételed m e g .
Szeptember 28.
Az emberek cselekedeteinek legnagyobb része
nem megfontolás eredménye és nem az érzésük szerint
cselekszenek, hanem öntudatlan utánzás következté
ben, szuggesztió következtében.
•
A szuggesztió k ö v e t k e z t é b e n véghezvitt cseleke
d e t e k j ó és rossz c s e l e k e d e t e k l e h e t n e k . Társadal
m u n k b a n a szuggesztió k ö v e t k e z t é b e n véghezvitt cse
l e k e d e t e k l e g n a g y o b b része — rossz cselekedet. Csak
o l y a n cselekedetek l e h e t n e k j ó k , a m e l y e k e t t u d a t o s a n
a l e l k i i s m e r e t k ö v e t e l m é n y e k é n t visznek végbe. E z e r
dolog k ö z ü l , a m e l y e t szuggesztió k ö v e t k e z t é b e n te
s z ü n k m e g , alig v a n egy, a m e l y e t t u d a t o s a n t e n n é n k .
•
A felvilágosodás: f e l s z a b a d u l á s a m a g y á m k o d á s
alól, a m e l y n e k az e m b e r s a j á t m a g a az o k a . G y á m
k o d á s r a az szorul, a k i k é p t e l e n eszét m á s n a k vezetése
n é l k ü l h a s z n á l n i . Az e m b e r saját h i b á j á b ó l keletkezik
a g y á m s á g , lia az ok n e m az ész h i á n y a , h a n e m az
elhatározó-képességé és b á t o r s á g é , h o g y az eszével
m á s n a k vezetése n é l k ü l éljen.
•
Sapere aude! Legyen bátorságod hozzá, hogy a
saját eszedet h a s z n á l d ! E z a f e l v i l á g o s o d á s n a k a jel
szava. , Kant.
•
H a az e m b e r az összes h a n g o k közt, a m e l y e k lel
kében megszólalnak, csalhatatlanul meg tudná külön
b ö z t e t n i valódi, ö r ö k Énjének szavát, a k k o r s o h a s e m
t é v e d n e , s o h a s e m t e n n e rosszat. É p p e n ezért szükséges,
h o g y az e m b e r ismerje ö n m a g á t .
•
Szemléljétek figyelmesen a n é p t ö m e g e k t u d a t l a n
s á g á n a k az o k á t és azt fogjátok látni, h o g y a t u d a t
l a n s á g főo'ka n e m az i s k o l á k és k ö n y v t á r a k h i á n y á
b a n rejlik, m i n t a h o g y s z o k t u k h i n n i , h a n e m a b a b o
n á b a n , a m e l l y e l el v a n n a k telve és a m e l y e t m i n d e n
féle m e s t e r s é g e s fogással s z ü n t e l e n ü l elterjesztenek
köztük.
•
Igazi felvilágosodást csak az erkölcsös élet j ó
p é l d á j a terjeszt. I s k o l á k , k ö n y v e k , újságok, s z í n h á
zak állítólagos felvilágosítást terjesztő t e v é k e n y s é g é
n e k s e m m i k ö z e sincs a felvilágosodáshoz, sőt n a g y o n
g y a k r a n vele ellentétes.
*
Mint a t á r s a d a l o m t a g j a i r a az a legfőbb és leg
n e h e z e b b kötelesség h á r u l r á n k , h o g y é r t s ü n k a h h o z ,
h o g y a n kell a t á r s a d a l m i j a v a k k a l élni, d e ugy, h o g y
n e v e s s ü k m a g u n k a t a l á ezek i g á j á n a k ; h o g y k é s z e k
l e g y ü n k elfogadni m á s o k g o n d o l a t a i t és m e g g y ő z ő d é
seit, de ugy, h o g y r a g a s z k o d j u n k a s a j á t v é l e m é n y ü n k
szent j o g á h o z ; h o g y elfogadjuk m á s o k ú t m u t a t á s a i t ,
de a saját l e l k ü n k k ö v e t e l m é n y e i szerint eseleked-
j ü n k ; h o g y m á s o k k a l e g y ü t t m ű k ö d j ü n k , de a saját
lelkiismeretünket kövessük; hogy értsünk ahhoz, ho
g y a n egyesítsük a m á s o k v é l e m é n y e i r á n t való tisz
teletet a saját ö n r e n d e l k e z é s i j o g u n k k a l .
Channing.
• • *
M i n d e n egyes a l k a l o m m a l , h a u g y érzitek, h o g y
n e m a saját m e g f o n t o l á s t o k szerint, h a n e m k ü l s ő b e
h a t á s folytán v a g y t o k h a j l a n d ó k cselekedni, a k k o r
h a l a s s z á t o k el a dolgot és g o n d o l j á t o k m e g , h o g y a
szuggesztió, a m e l y b e n n e t e k e t cselekvésre i n d i t , jó-e
vagy rossz.
Szeptember 29.
*
sanak. Voltaire.
Heti o l v a s m á n y
Minek?
I.
1830 t a v a s z á n eljött J a c s e v s z k i ú r h o z családi bir
t o k á r a , R o z a n k á r a , elhalt b a r á t j á n a k egyetlen fia, a
fiatal M i g u r s z k i József gróf. J a c s e v s z k i h a t v a n ö t é v e s
- 218 -
a g g a s t y á n volt, széleshomloku, szélesmellü és széles-
vállu, téglavörös a r c á n h o s s z ú fehér szakállt viselt;
L e n g y e l o r s z á g m á s o d i k felosztásának k o r s z a k á b ó l való
hazafi volt. F i a t a l k o r á b a n Koszciusko zászlaja alatt
szolgált Migurszki a p j á v a l e g y ü t t és hazafias lelké
n e k egész erejével gyűlölte (mint ő nevezte) „az
a p o k a l i p t i k u s b u j á l k o d ó n ő t " , II. K a t a l i n t és u t á l a t o s
szeretőjét, az á r u l ó P o n j a t o v s z k i t és h i t t a lengyel
k ö z t á r s a s á g visszaállításának lehetőségében, m é g pedig
oly bizonyossággal, m i n t a h o g y hitte, h o g y reggel fel
fog kelni a n a p . 1812-ben egy ezredet vezényelt a m a
n a g y N a p ó l e o n h a d s e r e g é b e n , akit i m á d o t t . N a p ó l e o n
b u k á s a elszomorította, de n e m a d t a fel azt a r e m é n y é t ,
h o g y b á r m e g c s o n k í t v a is, d e mégis vissza lehet álli-
t a n i Lengyelországot.
A varsói t a r t o m á n y g y ü l é s , a m e l y e t I. S á n d o r nyi
tott meg, ú j r a életre keltette r e m é n y e i t , d e a Szent
Szövetség, az e u r ó p a i reakció, K o n s t a n t i n k ü l ö n c k ö d ő
fellépése, m i n d e z t á v o l a b b r a tolta ki l e g h ő b b v á g y á
n a k teljesülését. 1825 óta J a c s e v s z k i b i r t o k á n , R o z a n -
k á n telepedett le, a h o l á l l a n d ó a n t a r t ó z k o d o t t és ide
jét b i r t o k a kezelésével, v a d á s z a t t a l , újságok és levelek
olvasásával töltölte és ily m ó d o n élénk figyelemmel
k i s é r h e t t e a h a z á j á b a n lejátszódó politikai e s e m é n y e
ket. M á s o d s z o r nősült és elvett egy v a g y o n t a l a n , csi
nos, n e m e s i családból s z á r m a z ó lányt, d e ez a h á z a s
sága n e m volt boldog. N e m szerette és n e m becsülte
ezt a m á s o d i k feleségét, a k i t e h e r lett s z á m á r a és d u r
v á n b á n t vele, m i n t h a bosszút a k a r t v o l n a állni r a j t a
azért, m e r t m á s o d i k h á z a s s á g a rosszul sikerült. E t t ő l
a m á s o d i k feleségétől n e m voltak g y e r m e k e i . Az első
től a z o n b a n két l e á n y a volt: az i d ő s e b b , V a n d a , egy
fejedelmi szépség, a k i a szépségét n a g y o n jól t u d t a
é r t é k e l n i és u n a t k o z o t t f a l u n ; és a fiatalabbik, Albina,
a p j a k e d v e n c e , egy élénk, k a r c s ú t e r e m t é s , a k i n e k
h u l l á m z ó szőke h a j a volt és n a g y , csillogó, s z ü r k e
szemei, a m e l y e k , m i n t az. a p j a szemei, távol álltak
egymástól.
Albina tizenötéves volt, m i k o r Migurszki József
eljött h o z z á j u k . Migurszki m á r r é g e b b e n is, d i á k k o r á
b a n volt J a c s e v s z k i é k n é l V i l n á b a n , a h o l ezek a telet
töltötték és V a n d á n a k u d v a r o l t , d e m i n t teljesen fel
nőtt, s z a b a d férfi m o s t jött el h o z z á j u k először f a l u r a .
A fiatal Migurszki érkezését m i n d e n k i ö r ö m m e l ü d v ö
zölte a h á z b a n . Az ö r e g a z é r t k e d v e l t e J u z s e k Mi-
gurszkit, m e r t b a r á t j á r a , az a p j á r a emlékeztette, a r r a
az időre, m i k o r m é g m i n d a ketten fiatalok voltak és
azért, m e r t lelkesedéssel beszélt a lengyelországi és
külföldi f o r r a d a l m i m o z g a l m a k r ó l ; külföldről n e m r é g
érkezett m e g .
J a c s e v s z k i n é a z é r t kedvelte Migurszkit, m e r t az
öreg J a c s e v s z k i a vendégek előtt t ü r t ő z t e t t e m a g á t és
n e m szidta őt folyton, m i n t a h o g y m á s k o r szokta
t e n n i . V a n d a a z é r t üdvözölte ö r ö m m e l , m e r t m e g volt
győződve, h o g y Migurszki az ő k e d v é é r t jött el, m é g
pedig azzal a s z á n d é k k a l , h o g y h á z a s s á g i a j á n l a t o t
tegyen n e k i . E l h a t á r o z t a , h o g y igent fog m o n d a n i
neki, de az volt a s z á n d é k a , a m i t franciául u g y feje
zett ki saját m a g a előtt, h o g y lui tenir la dragée
haute* Albina u g y a n ú g y örült, m i n t a t ö b b i e k . És
n e m c s a k V a n d a volt m e g g y ő z ő d v e a r r ó l , h o g y Mi
g u r s z k i azzal a s z á n d é k k a l jött, h o g y m e g k é r j e a
l e á n y kezét. Igy g o n d o l k o d o t t a h á z b a n m i n d e n k i , az
öreg Jacsevszkitől k e z d v e a dajkáig, L u d v i k á i g , b á r
senki sem szólt a dologról egy szót sem.
É s u g y is volt. Migurszki c s a k u g y a n ezzel a szán
d é k k a l jött, d e m i u t á n egy h e t e t töltött a h á z b a n , is
m é t elutazott, a n é l k ü l , h o g y n y i l a t k o z o t t volna. Min
d e n k i c s o d á l t a ezt a v á r a t l a n e l u t a z á s t és senki sem
t u d t a m e g é r t e n i az o k á t Albinán kivül. Albina egyedül
t u d t a , h o g y ő az o k a e n n e k a k ü l ö n ö s e l u t a z á s n a k .
Migurszki R o z a n k á b a n való t a r t ó z k o d á s á n a k egész
ideje a l a t t azt vette észre, h o g y a fiatalember csak
II.
N y á r végén a párisi f o r r a d a l o m h i r é t h o z t á k az
újságok. E z t követték a V a r s ó b a n k e z d ő d ő z a v a r g á
s o k r ó l szóló h i r e k . J a c s e v s z k i félelemmel és r e m é n y
n y e l eltelve v á r t a n a p o n k é n t a K o n s t a n t i n m e g g y i l k o
l á s á r ó l és a f o r r a d a l o m kitöréséről érkező h i r e k e t .
Végre n o v e m b e r b e n az a h i r érkezett R o z a n k á b a , hogy
a Bel vederet m e g o s t r o m o l t á k és h o g y K o n s t a n t i n
Pávlovics e l e m e n e k ü l t és k é s ő b b az a hir, h o g y a tar-
t o m á n y g y ü l é s a lengyel t r ó n t ó l m e g f o s z t o t t n a k nyilvá
nította a R o m a n o v - d i n a s z t i á t , Chlopickit k i á l t o t t á k ki
d i k t á t o r r á és a lengyel n é p ismét s z a b a d . A felkelés
m é g n e m terjedt R o z a n k á i g , d e a lakosság figyelem
m e l kisérte a lefolyását, v á r t a az e s e m é n y e k e t és k é
szülődött. Az öreg Jacsevszki levélváltást folytatott
egy régi b a r á t j á v a l , a felkelés egyik vezérével; tekin
télyes e m b e r e k titokzatos l á t o g a t á s á t fogadta, m é g pe
dig n e m gazdasági, h a n e m f o r r a d a l m i ü g y b e n és m e g
tette az előkészületeket a h h o z , h o g y a felkelőkhöz
c s a t l a k o z z é k , h a itt lesz az ideje. J a c s e v s z k a asszony
j o b b a n aggódott férje egészségéért, m i n t v a l a h a és
ezzel m é g j o b b a n m a g á r a ingerelte h a r a g j á t . V a n d a
elküldte egyik b a r á t n ő j é n e k V a r s ó b a a brilliánsait,
azzal a m e g b i z á s s a l , h o g y a b r i l l i á n s o k á r á t a d j a át
a f o r r a d a l m i b i z o t t s á g n a k . Albinát csak az érdekelte,
h o g y m i t csinál Migurszki. Az a p j a révén m e g t u d t a ,
h o g y a fiatalember D v e r n i c k i c s a p a t á b a állt b e és a
l á n y igyekezett k i f ü r k é s z n i m i n d a z t , a m i t erről a csa
p a t r ó l m e g lehetett t u d n i . Migurszki kétszer i r t : egy
szer azt a d t a t u d t u k r a , h o g y belépett a h a d s e r e g b e és
m á s o d s z o r f e b r u á r k ö z e p é n irt egy lelkesedéssel teli
levelet, h o g y a lengyelek győztek Sztogeknél, a h o l h a t
orosz á g y ú t z s á k m á n y o l t a k és foglyokat ejtettek. E z e k
kel a s z a v a k k a l z á r t a levelét: ,,A lengyelek győztek,
az oroszok vereséget szenvedtek! É l j e n ! " Albina el
volt r a g a d t a t v a . A t é r k é p e t t a n u l m á n y o z t a és számít
g a t t a , hol és m i k o r fogják végleg m e g v e r n i az oroszo
k a t ; e l s á p a d t és remegett, h a a z a p j a k i n y i t o t t a a cso
magokat, amelyek a postát hozták. Egyszer a nagy
a n y j a , m i k o r belépett Albina szobájába, r a j t a k a p t a a
fiatal l á n y t , h o g y n a d r á g b a n és lengyel n e m z e t i s a p
k á b a n áll a t ü k ö r előtt. Albina f é r f i r u h á b a n el a k a r t
szökni a h á z b ó l , h o g y a lengyel n e m z e t i h a d s e r e g h e z
csatlakozzék. A m o s t o h a a n y a jelentette ezt az a p á n a k ,
a k i erre m a g á h o z h i v a t t a Albinát és m i a l a t t r o k o n
szenvét és c s o d á l a t á t igyekezett elrejteni előtte, szigo
r ú a n m e g r ó t t a és azt m o n d t a neki, tegyen le a r r ó l a
g o n d o l a t r ó l , h o g y résztvesz a h á b o r ú b a n : „A n ő n e k
m á s h i v a t á s a van, szeretnie és vigasztalnia kell azo
k a t , a k i k feláldozzák m a g u k a t a h a z á é r t " — m o n
d o t t a n e k i . Jelenleg neki v a n szüksége rá, h o g y örö
m e t szerezzen n e k i és vigasztalja, d e k é s ő b b el fog
é r k e z n i az az idő, a m i k o r u g y a n o l y a n n a g y szüksége
lesz r á a férjének. Jacsevszki t u d t a , h o g y h o g y a n h a s
son a l á n y á r a . Célzást tett a r r a , h o g y e l h a g y o t t n a k és
szerencsétlennek érzi m a g á t . A l á n y o d a s i m u l t arcá
val a p j a a r c á h o z , m i a l a t t elfojtotta k ö n n y e i t , a m e l y e k
a n n a k ellenére is benedvesítették a p j a h á l ó k ö n t ö s é n e k
ujját és Albina m e g í g é r t e a p j á n a k , h o g y beleegyezése
n é l k ü l n e m fog s e m m i h e z .
III.
IV.
V.
Migurszki n e m l a k o t t a k a s z á r n y á b a n , h a n e m
m a g á n l a k á s a volt. Pávlovics Miklós c á r a z t a k a r t a ,
hogy a lefokozott l e n g y e l e k r e n e csak egész terhével
nehezedjék a d u r v a k a t o n a é l e t , h a n e m h o g y el kelljen
viselniök m i n d a z o k a t a m e g a l á z t a t á s o k a t is, a m e l y e k
n e k a k ö z k a t o n á k a b b a n az i d ő b e n ki voltak téve. D e
a z o k n a k az egyszerű e m b e r e k n e k a többsége, a k i k n e k
a cár p a r a n c s a i t teljesiteniök kellett, n a g y o n jól m e g -
értette a lefokozottak n e h é z helyzetét és a n n a k elle
n é r e , h o g y n a g y veszélynek tették ki m a g u k a t , h a n e m
teljesítették a c á r p a r a n c s á t , mégis ezt tették, h a csak
m ó d j u k volt r á . A n n a k a zászlóaljnak a p a r a n c s n o k a ,
a m e l y h e z MigurszkH beosztották, olyan e m b e r volt,
a k i alig t u d o t t irni-olvasni és aki egyszerű közlegény
b ő l emelkedett fel a p a r a n c s n o k i r a n g r a . Megértette
az azelőtt g a z d a g , m ü v e i t fiatalembernek a helyzetét,
a k i m i n d e n é t elvesztette, m e g s a j n á l t a Migurszkit és
lehetőleg elnézéssel volt i r á n t a . Migurszki m é l t á n y o l n i
t u d t a a p i r o s p o z s g á s a r c ú , őszülő p o f a s z a k á l l a s ő r n a g y
jószívűségét és h o g y ő is viszonozza a szívességét,
m a t h e m a t i k á r a és francia n y e l v r e t a n í t o t t a az ő r n a g y
fiait, a k i k a k a t o n a i iskolába való felvételre készültek.
Migurszki m á r két h ó n a p óta volt U r a l s z k b a n és
az élet n e m c s a k e g y h a n g ú , s z o m o r ú és u n a l m a s volt
a s z á m á r a , h a n e m n e h e z e n elviselhető is. A zászlóalj
p a r a n c s n o k o n kivül, akivel s z e m b e n m e g l e h e t ő s e n tar
t ó z k o d ó m a g a t a r t á s t t a n ú s í t o t t , csak egy ismerőse volt,
egy s z á m ű z ö t t lengyel, a k i n e k n a g y o n h i á n y o s volt a
műveltsége, d e n a g y o n furfangos e m b e r volt és h a l l a l
k e r e s k e d e t t ott. Migurszki életét a z o n b a n a l e g n e h e
zebbé a s z ü k s é g lette, a m e l y h e z n e m t u d o t t hozzá
s z o k n i . V a g y o n a elkobzása u t á n n e m m a r a d t a k a n y a g i
eszközei és u g y t e n g ő d ö t t n y o m o r ú s á g o s a n , h o g y el
adogatta megmaradt arany értéktárgyait.
A s z á m ű z e t é s b e n az Albinával való levelezése volt
életének egyetlen n a g y ö r ö m e . A l e á n y p o é t i k u s , ked
ves k é p e m e g m a r a d t lelkében a r o z a n k a i l á t o g a t á s óta
és m o s t m i n d r a g y o g ó b b a l a k o t öltött. Albina első le
veleinek egyikében azt k é r d e z t e a fiatalembertől, h o g y
m i t jelentettek e g y k o r i levelében a z o k a szavak, h o g y
„ a k á r m i l y e n e k voltak is tervei és á l m a i " . Migurszki
e r r e azt i r t a A l b i n á n a k , h o g y m o s t b e v a l l h a t j a n e k i ,
h o g y az volt az á l m a , h o g y elveheti Albinát feleségül.
E r r e Albina azt i r t a a f i a t a l e m b e r n e k , h o g y szereti.
Migurszki azt válaszolta levelében, h o g y Albina job
b a n tette volna, h a ezt n e m irja m e g n e k i , m e r t bor
zasztó s z á m á r a , h a a r r a gondol, h o g y m i lett volna
lehetséges, d e a m i m o s t l e h e t e t l e n n é vált. Albina azt
felelte e r r e , h o g y éppenséggel n e m lehetetlen, sőt egész
b i z o n y o s a n b e fog k ö v e t k e z n i a dolog. Migurszki vi
szont azt irta, h o g y n e m f o g a d h a t j a el.a lány á l d o z a t á t ,
m e r t ez jelenlegi helyzetében lehetetlen. N e m s o k á - a
e z u t á n M i g u r s z k i egy kétezer r u b e l r ő l szóló u t a l v á n y t
k a p o t t . A bélyegzőről és a k é z í r á s r ó l m e g i s m e r t e , h o g y
Albina k ü l d t e a p é n z t és e k k o r eszébe jutott, h o g y
egyik első levelében t r é f á l k o z v a leirta, mily ö r ö m e t
szerez n e k i m o s t az, h o g y ó r a a d á s s a l keresi m e g a leg
s z ü k s é g e s e b b r e valót, — a n n y i t , h o g y teát, d o h á n y t ,
sőt m é g k ö n y v e k e t is v á s á r o l h a t m a g á n a k . Migurszki
m á s b o r í t é k b a tette át a p é n z t és v i s s z a k ü l d t e a l á n y
n a k egy levél kíséretében, a m e l y b e n a r r a k é r t e , h o g y
szent v i s z o n y u k a t n e szentségtelenítse m e g pénzzel.
Azt irta, h o g y s e m m i b e n s e m szenved szükséget és
teljesen boldog, m e r t o l y a n b a r á t j a v a n , a m i l y e n
Albina. E levél u t á n f é l b e s z a k a d t a levelezésük.
N o v e m b e r b e n M i g u r s z k i egyszer az orosz ő r n a g y
n á l ült és a fiukat t a n í t o t t a , m i k o r p o s t a l o v a k csengői
n e k közeledő h a n g j á t lehetett h a l l a n i . A s z á n t a l p a k
c s i k o r o g t a k a m e g f a g y o t t h a v o n és a szán megállt a
feljáró előtt. A fiuk f e l u g r o t t a k ü l t ü k b ő l , h o g y m e g
t u d j á k , k i érkezett. Migurszki a s z o b á b a n m a r a d t , az
a j t ó r a nézett és v á r t a , h o g y a fiuk visszajöjjenek, d e
az ajtón az ő r n a g y n é lépett b e egyedül.
— Ismeretlen h ö l g y e k érkeztek és ön felől kér
d e z ő s k ö d n e k , — m o n d o t t a az ő r n a g y n é . — B i z o n y á r a
a h a z á j á b ó l valók, m e r t lengyel n ő k n e k l á t s z a n a k .
H a Migurszkitól a z t k é r d e z t e volna v a l a k i , h o g y
várja-e Albina jövetelét, a k k o r azt felelte volna, h o g y
ez el n e m k é p z e l h e t ő ; lelke m é l y é n a z o n b a n v á r t a a
l á n y t . A f i a t a l e m b e r n e k a szivébe t ó d u l t a vére; lélek
s z a k a d v a futott az előszobába. Ott egy kövér, h i m l ő
helyes n ő oldozta le fejéről a k e n d ő t . E g y m á s i k n ő
é p p e n belépett az ő r n a g y l a k á s á n a k ajtaján. M i k o r
lépéseket hallott h á t a mögött, m e g f o r d u l t . A k á m z s a
alól Albina v i d á m , e g y m á s t ó l távol álló szemei r a
g y o g t a k elő z ú z m a r á s p i l l á i k k a l . Migurszki m e g d ö b
b e n v e állt m e g és n e m t u d t a , h o g y a n fogadja, h o g y a n
üdvözölje a lányt. — JuzsekI — kiáltotta a l á n y , a k i
u g y a n a z o n a becéző n é v e n szólitotta meg a fiatalem-
bert, a m e l y e n apja szólította a n n a k idején Migurszkit
és a h o g y g o n d o l a t a i b a n m a g a Albina is nevezni s z o k t a
a fiatalembert, a z t á n a fiatalember a r c á h o z szorította
k i p i r u l t , h i d e g a r c á t és sirt is, nevetett is egyszerre.
M i k o r az ő r n a g y n é m e g t u d t a , h o g y ki Albina és
m i é r t jött, jól fogadta a l á n y t és a l a k o d a l o m n a p j á i g
szállást a d o t t neki h á z á b a n .
VI.
A jólelkű ő r n a g y kieszközölte a h á z a s s á g i enge
délyt a felsőbb h a t ó s á g o k n á l . O r e n b u r g b ó l m e g hív
t a k egy k a t o l i k u s p a p o t , a k i ö s s z e a d t a Migurszkit és
m e n y a s s z o n y á t . A z á s z l ó a l j p a r a n c s n o k felesége volt a
n y o s z o l y ó a s s z o n y , a s z e n t k é p e t Migurszki egyik tanít
v á n y a vitte és Brzozovszki, a s z á m ű z ö t t lengyel, volt
a vőfély.
A k á r m i l y e n k ü l ö n ö s e n h a n g z i k is, Albina szenve
délyesen szerette férjét, d e éppenséggel n e m i s m e r t e .
Csak m o s t i s m e r k e d e t t m e g vele. T e r m é s z e t e s e n az élő
és h u s b ó l - v é r b ő l való e m b e r b e n sok m i n d e n n a p i és
p r ó z a i dolgot talált, a m i n e m látszott azon a k é p e n ,
a m e l y e t képzelete varázsolt eléje. D e m e r t h ú s b ó l és
v é r b ő l való e m b e r volt és é p p e n ezért, sok o l y a n egy
szerű és j ó vonást fedezett fel rajta, a m e l y a képzelet
beli k é p e n h i á n y z o t t . B a r á t a i t ó l és ismerőseitől h a l
lotta, h o g y m i l y e n hősiesen k ü z d ö l t a férfi a h á b o r ú
b a n és h o g y m i l y e n b á t o r szivvel viselte el v a g y o n á
n a k elvesztését. E z é r t Albina h ő s n e k képzelte Mi
gurszkit, aki mindig kiemelkedik a többi ember közül.
A v a l ó s á g b a n a z o n b a n az b i z o n y u l t be, h o g y Migurszki
r e n d k í v ü l i testi ereje és b á t o r s á g a ellenére is kezes,
szelíd b á r á n y , egészen közönséges e m b e r , a k i szereti
a kedélyes tréfát és rövid, s z ő k e b a j u s s z a l keretezett
érzéki szája k ö r ü l m é g m i n d i g u g y a n a z a g y e r m e k e s
m o s o l y j á t s z a d o z i k , a m e l y Albinát m é g R o z a n k á b a n
elbűvölte és a s z á j á b a n m é g m i n d i g ott volt a rövid,
s o h a ki n e m alvó p i p a , a m e l y e t a fiatal asszony k ü l ö -
n ő s e n a k k o r viselt el n e h e z e n , a m i k o r áldott állapot
b a n volt.
Migurszki is m o s t i s m e r t e m e g Albinát és Albiná-
b a n a nőt. A m a n ő k révén, a k i k k e l h á z a s s á g a előtt is
m e r k e d e t t m e g , n e m i s m e r t e m e g a női n e m e t . Az,
a m i n e k Albinát m i n t nőt á l t a l á b a n m e g i s m e r t e , csodá
latot keltett b e n n e és i n k á b b k i á b r á n d í t o t t a v o l n a a
n ő k b ő l , h a a gyengéd szerelem és h á l a érzése n e m
fűzte v o l n a A l b i n á h o z . Albina i r á n t , m i n t á l t a l á b a n
n ő i r á n t , a szelíd, kissé g ú n y o s leereszkedés érzése
fogta el, d e A l b i n á h o z m i n t A l b i n á h o z n e m c s a k gyen
géd szeretettel közeledett, h a n e m c s o d á l a t t a l is és
a z z a l a t u d a t t a l , h o g y s o h a le n e m r ó h a t j a h á l á j á t
a z é r t az áldozatért, a m e l y e t az asszony h o z o t t é r t e és
a m e l y megszerezte s z á m á r a a boldogságot, a n é l k ü l ,
h o g y ezt m e g é r d e m e l t e volna.
Migurszkiék b o l d o g a k voltak s z e r e l m ü k b e n . Mi
a l a t t m i n d e n erejükkel a r r a igyekeztek, h o g y e g y m á s t
szeressék, u g y érezték m a g u k a t az idegen e m b e r e k
közt, m i n t két o l y a n e m b e r , a k i télen eltévedt a sza
b a d b a n és e g y m á s h o z s i m u l , h o g y melengesse egy
m á s t . Migurszkiék b o l d o g s á g á t növelte az, h o g y örö
m ü k b e n résztvett L u d o v i k a is, a k i ú r n ő j é t r a b s z o l g a n ő
m ó d j á r a szolgálta, ö n m e g t a g a d ó a n o d a a d ó , j ó a k a r a
t ú a n zsémbes, k o m i k u s , m i n d e n férfi u t á n b o l o n d u l ó
n ő volt. G y e r m e k e k is b o l d o g g á tették M i g u r s z k i é k a t .
E g y év m ú l v a fiuk született és másfél évvel k é s ő b b
k i s l á n y u k . A fiu teljesen az a n y j á r a h a s o n l í t o t t : u g y a n
a z o k a szemek, u g y a n a z a p a j z á n s á g és b á j . A l á n y k a
egészséges, g y ö n y ö r ű kis t e r e m t é s volt.
Szerencsétleneknek érezték magukat azonban
azért, m e r t oly távol v o l t a k h a z á j u k t ó l és még i n k á b b
kellemetlen, m e g a l á z ó h e l y z e t ü k m i a t t . Különösen
Albina szenvedett a m e g a l á z t a t á s t e r h e alatt. Az ő
J u z s e k j é n e k , a h ő s n e k , az e s z m é n y i féfinak, k i kellett
h ú z n i a m a g á t , h a e l m e n t egy tiszt előtt, fegyvergyakor
l a t o k a t kellett végeznie, ő r t kellett állnia, m u k k a n á s
n é l k ü l kellett e n g e d e l m e s k e d n i e .
A Lengyelországból érkező hírek is mind n y o
masztók voltak. Csaknem összes ismerőseiket és roko
naikat az a sors érte, hogy vagy száműzték őket, vagy
elvesztették mindenüket, v a g y külföldre menekültek.
Ami pedig Migurszkiékat illette, n e m lehetett előre
látni, h o g y helyzetük h o g y a n fog végződni. Hiába kí
sérelték meg, hogy kieszközöljék Migurszki megkegyel-
mezését, vagy helyzetük enyhítését, vagy azt, hogy
Migurszkit tisztté léptessék elő. Pávlovics Miklós sereg
szemléket tartott, diszkivonulásokat, fegyvergyakorla
tokat, az álarcosbálokat látogatta és enyelgett a többi
szép maszkkal, céltalanul száguldott át Oroszországon
Csugujevtől Novorosszijszkig, Pétervártól Moszkváig,
közben a népet ijesztgette, halálra hajszolta lovait, de
ha egy bátor ember rászánta magát arra, h o g y jelen
tést terjesszen eléje és a száműzött dekabristák vagy
lengyelek büntetésének enyhítését kérte, akik ugyan
azért a hazaszeretetért szenvedtek, melyet ő maga is
annyira magasztalt, akkor kidüllesztette a mellét, me
reven nézett ólomszinü szemeivel valamely tárgyra,
amely a szemébe ötlött és ezt mondta: „Azoknak to
vább kell szolgálniok, m é g tul korán volna."
Mintha tudta volna, hogy mikor n e m lesz már
„tul korán" és mikor érkezik el az alkalmas p i l l a n a t
És az egész környezete, a tábornokok, kamarások és
az asszonyaik, akik abból éltek, h o g y körülötte leb
zseltek, csodálták ennek a nagy férfiúnak éleslátását
és bölcseségét
Egészben véve azonban Migurszkiék életében
mégis több volt a boldogság, mint a szerencsétlenség.
ö t évet töltöttek igy el. Hirtelen azonban váratlan,
rettenetes csapás érte őket. Előbb a kislányuk betege
dett m e g és két nappal később a kisfiúk is: három
napig feküdt láztól tüzes testtel és orvosi segitség nél*
kül (sehonnan sem lehetett orvost előkeríteni), negyed*
napra m e g h a l t Két. n a p p a l később meghalt a kis
v
lány is. ••• . ;
Albina csak azért n e m ölte magát az Ural-folyóba,
mert megborzadt arra á gondolatra, hogy milyen lesz
majd a férjének a helyzete akkor, ha megtudja az ön
gyilkosságát. A boldogtalan asszony azonban nehezen
viselte el az életet, ö , aki máskor olyan serény és gon
dos volt, most órákhosszat ült tétlenül és nézett mere
ven valamely tárgyra, amely szemébe tűnt, vagy pedig
hirtelen felugrott ültéből, befutott a hálószobába s i m i
és n e m felelt férje és Ludvika vigasztaló szavaira,
csak arra kérte őket, hogy hagyják magára.
Nyáron kiment gyermekei sirhalmához, ahol a
mult emlékei tépték a szivét és az a gondolat, hogy
mi lehetett volna gyermekeiből. Különösen az a gon
dolat gyötörte, hogy gyermekei talán életben marad
tak volna, ha oly városban lakik, ahol lett volna or
vosi segitség. „Minek? minek? — gondolta magában
szüntelen. — Hiszen Juzsek és én, mi ketten ném kívá
nunk mást, mint hogy férjem ugy élhessen, ahogy szü
letett és mint ahogy nagyapja és ősei éltek, nekem
pedig nem Volt más kívánságom, mint hogy mellette
lehessek, szerethessem és a kicsinyeimet szerethessem
és felnevelhessem.
„És hirtelen elkezdték gyötörni, száműzték, tőlem
pedig elrabolták azt, ami drágább az életemnél. Mi
nek? Miért? — kérdezte Albina az Istent és az embe
reket. És n e m tudta elképzelni azt a lehetőséget, hogy
feleletet k a p erre a kérdésre. Felelet nélkül azonban
n e m lehetett élni és az élete valóban elakadt.
Nyomorúságos élete a száműzetésben, amelyet
azelőtt női Ízlésével és szeretetreméltóságával meg tu
dott szépíteni, most elviselhetetlenné vált nemcsak az
ő számára, hanem Migurszki számára is, aki szenve
dett Albina miatt és nem tudta, hogyan segítsen rajta.
VÜ.
Ebben a Migurszki számára olyan nehéz időben
eljött Uralszkba egy Rozolovszki nevü lengyel, aki
Bele volt avatva abba a nagyszabású összeesküvésbe,
a m e l y e t a Szibériába s z á m ű z ö t t p a p , Szirocinszki szőtt
és a m e l y n e k az volt a célja, h o g y az összeesküvők k e
z ü k b e keritsék a h a t a l m a t és e l m e n e k ü l j e n e k .
Rozolovszki, a k i t é p p u g y m i n t Migurszkit és sok
ezer m á s lengyelt Szibériába s z á m ű z t e k , m e r t a z o k
a k a r t a k lenni, a k i k n e k születtek, vagyis lengyelek,
bele volt keverve a d o l o g b a ; ezért b o t b ü n t e t é s r e Ítélték
és b e s o r o z t á k u g y a n a n n a k a zászlóaljnak a k a t o n á i
közé, a m e l y b e n Migurszki szolgált. Rozolovszki, az
egykori mathematikai t a n á r , magastermetü, sovány
e m b e r volt, hajlott t e s t t a r t á s u , az orcái beesettek vol
t a k és az arckifejezése k o m o r .
Megérkezése u t á n való első este, Rozolovszki a
t e á s a s z t a l mellett ü l v e M i g u r s z k i é k n á l , m é l y b a s s z u s
h a n g j á n n y u g o d t a n e l m o n d t a a n n a k az összeesküvés
n e k a történetét, a m e l y é r t o l y a n k e g y e t l e n ü l m e g b ű n
h ő d ö t t . Az összeesküvés a b b a n állt, h o g y Szirocinszki
t i t k o s t á r s a s á g o t szervezett, a m e l y egész S z i b é r i á b a n el
volt terjedve és a m e l y n e k célja az volt, h o g y a k o z á k -
és g y a l o g e z r e d e k b e n szolgáló lengyelek segitségével
fellázítsák a k a t o n á k a t és a foglyokat, felkelésre bir-
j á k a s z á m ű z ö t t telepeseket, k e z ü k b e keritsék O m s z k
b a n a tüzérséget és m i n d e z e k e t felszabadítsák.
— D e h á t lehetséges lett volna ez? — k é r d e z t e
Migurszki.
— N a g y o n is lehetséges, m i n d e n elő volt ké
szítve, — m o n d o t t a Rozolovszki, m i a l a t t k o m o r a n né
zett m a g a elé és lassan, n y u g o d t a n e l m o n d t a az egész
felszabaditási tervet, m i n d e n óvatossági r e n d s z a b á l l y a l
együtt, a m i t m e g t e t t e k a r r a az esetre, h a az össze
esküvés n e m sikerülne, h o g y ez esetben az összeeskü
vők m e g m e n e k ü l h e s s e n e k . A siker biztos lett volna,
h a k é t n y o m o r u l t e m b e r el n e m á r u l j a a dolgot. Sziro
cinszki, m i n t Rozolovszki m o n d t a , r e n d k i v ü l n a g y e s z ű ,
zseniális e m b e r volt. Mint h ő s és m i n t m á r t i r h a l t is
m e g . É s Rozolovszki folyton n y u g o d t , m é l y b a s s z u s
h a n g j á n e l m o n d t a v a l a m e n n y i részletét a n n a k a ki
végzésnek, a m e l y n é l a feljebbvalók p a r a n c s á r a jelen
kellett lennie a pör v a l a m e n n y i vádlottjával együtt. Két
zászlóalj k a t o n a s á g o t két s o r b a n felállítottak, úgy
h o g y h o s s z ú sorfalat a l k o t t a k . M i n d e n egyes k a t o n a
botot t a r t o t t a k e z é b e n , a m e l y n e k a l e g m a g a s a b b pa
r a n c s h o z képest o l y a n v é k o n y n a k kellett lennie, h o g y
h á r o m d a r a b fért el belőle egy p u s k a csövében. Első
n e k d o k t o r Sakalszkit vezették elő. Két k a t o n a vezette,
a k i k n e k k e z é b e n b o t volt és S a k a l s z k i meztelen vál
l á r a z u d i t o t t á k le a c s a p á s o k a t , m i d ő n e l h a l a d t előt
t ü k . É n c s a k a k k o r l á t t a m őt, m i k o r a h h o z a h e l y h e z
közeledett, a h o l á l l t a m . Addig csak a d o b pergését
h a l l o t t a m , d e a z t á n a b o t o k s u h o g á s á t és a b o t ü t é s e k
c s a t t a n á s á t a testén, a m i r ő l t u d t a m , h o g y Sakalszki
közeledik. É s l á t t a m , a m i n t k é t k a t o n a fegyverhez k ö
tözve h ú z z a m a g a u t á n őt és a m i n t reszketve, a fejét
m a j d az egyik, m a j d a m á s i k o l d a l r a fordítva lépke
dett előre. Mikor e l ő t t ü n k vezették el, h a l l o t t a m , a m i n t
a z orosz orvos igy szólt a k a t o n á k h o z : — „ N e üssé
t e k erősen, legyetek s z á n a l o m m a l i r á n t a " .
De a k a t o n á k s z ü n t e l e n ü l ütötték és a m i k o r m á
sodszor h a l a d t el e l ő t t ü n k , m á r n e m vezették, h a n e m
h u r c o l t á k . A h á t a rettenetes l á t v á n y t n y ú j t o t t . Le
h u n y t a m s z e m e m e t . S a k a l s z k i összeesett és elvitték.
Aztán a m á s o d i k a t vezették elő, m a j d a h a r m a d i k a t ,
m a j d a negyediket. Mindegyik összeroskadt, m i n d
egyiket elvitték, az egyiket eszméletlenül, a m á s i k a t
félholtan és folyton ott kellett á l l n u n k és n é z n i őket.
H a t ó r a h o s s z a t t a r t o t t ez igy — k o r a reggeltől d é l u t á n
k é t óráig. Utolsónak m a g a Szirocinszki k e r ü l t s o r r a .
Régen n e m l á t t a m őt és n e m is i s m e r t e m volna meg,
annyira megöregedett. Ráncos, borotvált arca sápadt,
sárgászöld volt. Meztelen felsőteste s o v á n y volt, sár-
gásszinü, b o r d á i erősen k i á l l t a k beesett g y o m r a felett.
Egészen u g y m e n t , m i n t a többiek, m e g r e m e g e t t m i n
d e n egyes c s a p á s r a és felemelte a fejét, d e n e m kiál
tott, h a n e m h a n g o s a n i m á d k o z o t t : „Miserere mei Deus
secundam magnam misericordiam tuam".
— Saját fülemmel hallottam, — mondotta Rozo
lovszki rekedt hangon és fujt az orrán át.
Ludvika, aki az ablaknál ült, zokogott és zseb
kendőjével eltakarta a szemét.
— Minek mondja el ezeket a dolgokat? Fene
vadak azok, fenevadaki — kiáltotta Migurszki, el
dobta pipáját, felugrott ültéből és gyors lépésekkel járt
fel-alá a sötét hálószobában. Albina szinte megkövül
ten ült ott és egy sötét sarokba bámult.
VIII.
- m -
génben h a g y n i , Rozolovszki rövid g o n d o l k o d á s u t á n
igy szólt:
— Kérje a h a t ó s á g o k t ó l , h o g y elvihesse m a g á v a l
g y e r m e k e i k o p o r s ó i t és ezt m e g fogják engedni.
— N e m , ezt n e m a k a r o m , ezt n e m b i r o m m e g
tenni, — m o n d o t t a Albina.
— D e csak k é r j e a dolgot, e n n y i az egész. Hi
szen a k o p o r s ó k a t n e m kell elvinnie m a g á v a l , h a n e m
készíttet egy nagy l á d á t és a l á d á b a n elviszi m a g á v a l
Juzseket.
Albina első p i l l a n a t r a elvetette ezt a tervet, olyan
kellemetlen volt neki, h o g y g y e r m e k e i e m l é k é t csalás
sal k a p c s o l j a egybe, d e m i d ő n Migurszki egész vidá
m a n helyeselte a dolgot, beleegyezett.
Ú g y h o g y a végleges terv a k ö v e t k e z ő volt: Mi
g u r s z k i megtesz m i n d e n t , a m i szükséges a h h o z , h o g y
a p a r a n c s n o k a r r ó l legyen m e g g y ő z ő d v e , h o g y Mi
g u r s z k i vizbe ölte m a g á t . A m i n t m e g á l l a p í t o t t á k Mi
g u r s z k i h a l á l á t , Albina k é r v é n y t fog b e a d n i , a m e l y
b e n azt fogja k é r n i , h o g y férje h a l á l a u t á n engedjék
meg neki, h o g y h a z á j á b a visszatérhessen és elvihesse
m a g á v a l g y e r m e k e i holttestét. M i u t á n Albina az enge
délyt m e g k a p t a , u g y f o g n a k tenni, m i n t h a k i á s t á k
volna a s í r o k a t és kiemelték volna a k o p o r s ó k a t , d e a
k o p o r s ó k a t ott fogják h a g y n i h e l y ü k ö n és h e l y e t t ü k
Migurszkit helyezik el az előre elkészített l á d á b a . A
l á d á t felteszik egy t a r a n t á s z r a és u g y u t a z n a k el Szá-
rátovba. Szárátovban b á r k á r a szállnak. A b á r k á b a n
J u z s e k előjön a l á d á b ó l és a Káspi-tengerig h a j ó z n a k ;
o n n a n pedig T ö r ö k o r s z á g b a vagy P e r z s i á b a m e n n e k
és s z a b a d o k lesznek.
IX.
Migurszkiék a z z a l az ü r ü g g y e l , h o g y L u d v i k a
h a z a a k a r u t a z n i , m i n d e n e k e l ő t t egy t a r a n t á s z t bérel
tek. Aztán hozzáfogtak, h o g y oly l á d á t készítsenek,
a m e l y b e n h a ö s s z e k u p o r o d v a is, ü l n i lehet, a n é l k ü l ,
h o g y m e g f u l l a d n a az e m b e r és a m e l y b e észrevétlenül
gyorsan be lehet bújni és ugyanigy ki is lehet jutni
belőle. Mind a hárman, — Albina, Rozolovszki és Mi
gurszki, — dolgoztak a ládán. Különösen Rozolovszki
segítsége volt fontos, mert ügyes asztalos volt. A ládát
ugy készítették, hogy el lehetett helyezni a kocsikas*
mögött a két rud között és szorosan odaillett a kashoz,
a ládának odailleszkedő oldalát azonban el lehetett
tolni, ú g y h o g y az ember részben a ládában, részben
a tarantász alján feküdhetett. Azonkívül szelelőlyukak
voltak fúrva a láda oldalába és ugy tervezték, hogy
felül és oldalt gyékénnyel fogják letakarni a ládát és
kötéllel fogják átkötni. A ládába bebújni vagy abból
kibújni a tarantászon át lehetett, amelyben ülés volt.
Mikor a tarantász és a láda készen álltak, még mi
előtt Migurszki eltűnt volna, Albina elment a parancs
nokhoz és azt mondta neki, hogy férje búskomor lett
és öngyilkosságot kísérelt meg, úgyhogy férje életét
félti és kéri, hogy engedélyezzenek számára rövid sza
badságot. Albinának nagy hasznára volt ebben a do
logban színészkedő tehetsége. Olyan természetesen
adta a férjéért aggódó nő szerepét, hogy az őrnagy
meg volt hatva és megigérte, hogy megtesz minden
tőle telhetőt. Aztán Migurszki megirta a levelet, ame
lyet meg fognak találni köpönyege ujjának hajtókájá
ban az Ural partján és a megbeszélt estén elment az
Ural-f oly óhoz, letette ruháját köpönyegével együtt a
parton és lopva visszatért a házába. A padláson, ame
lyet lakattal zártak el, készítettek számára helyet. É j
jel Albina elküldte Ludvikát az őrnagyhoz azzal az
üzenettel, hogy férje, aki husz órával ezelőtt hagyta
cl a házat, n e m tért haza. Reggel elhozták Albinának a
férje levelét és az asszony a legnagyobb kétségbeesést
kifejező mozdulatokkal és szemében könnyekkel el
vitte a levelet az őrnagyhoz.
4
A tarantász oly kocsi, amelynél a két kerék .összekötte
tésben van két ruganyos jtoesiruddal, amelyeken középütt a kocsi-
kas nyugszik, A fcrd.
\
Egy hét m ú l v a Albina b e a d t a k é r v é n y é t , a m e l y
ben a hazájába való v i s s z a u t a z á s engedélyezését k é r t e .
Az asszony a r c a oly m é l y f á j d a l m a t t ü k r ö z ö t t , h o g y
m i n d e n k i kiegindult, aki látta. M i n d e n k i s a j n á l t a a
szerencsétlen a n y á t és feleséget. Mikor engedélyezték
e l u t a z á s á t , egy m á s o d i k k é r v é n y t a d o t t be, a m e l y b e n
azt kérte, h o g y g y e r m e k e i holttestét k i á s a t h a s s a és el
vihesse m a g á v a l .
A h a t ó s á g o k c s o d á l k o z t a k ezen a szentimentaliz-
m u s o n , d e megengedték a dolgot.
M á s n a p , m i u t á n ezt az engedélyt is m e g k a p t a ,
Albina L u d v i k á v a l és Rozolovszkival egy bérelt p a
r a s z t s z e k é r e n k i m e n t e k a t e m e t ő b e és feltették a sze
k é r r e a l á d á t is, a m e l y b e a g y e r m e k e k k o p o r s ó i t be
fogják t e n n i . Albina letérdelt a sirra, i m á d k o z o t t ,
n e m s o k á r a felkelt, letörölte k ö n n y e i t és Rozolovszki-
h o z f o r d u l v a igy szólt:
— T e g y e meg azt, a m i t m e g kell tenni, d e én
n e m b i r o m , — és e l m e n t félre.
Rozolovszki és L u d v i k a fölemelték a sirkövet, ki
á s t á k a felső földréteget, u g y h o g y a sir olyan lett,
m i n t h a fel lett volna ásva. Mikor m i n d e z t elvégezték,
o d a h í v t á k Albinát é s a földdel megtöltött l á d á v a l
visszatértek h a z a .
E l é r k e z e t t az e l u t a z á s u k r a k i t ű z ö t t n a p . Rozo
lovszki örült, m e r t c s a k n e m teljesen s i k e r ü l t n e k lehe
tett t e k i n t e n i a vállalkozást. L u d v i k a s ü t e m é n y t sü
tött az ú t r a és m i a l a t t k e d v e n c n ó t á j á t d ú d o l t a , a m e l y
ugy k e z d ő d i k , h o g y „ J a k m a m e k o h a m " , folyton ugy
érezte, h o g y m e g r e p e d a szive az ö r ö m t ő l és a félelem
től. Migurszki örült, h o g y k i s z a b a d u l t a p a d l á s r ó l , a h o l
több m i n t egy h ó n a p i g kuksolt, d e m é g i n k á b b a n n a k ,
h o g y mily eleven és é l e t v i d á m lett Albina. Az asszony
o l y a n volt, m i n t h a megfeledkezett volna k o r á b b i fáj
d a l m á r ó l és a veszedelmekről, a m e l y e k n e k ki v a n n a k
téve és h a felment férjéhez a p a d l á s r a , e l r a g a d t a t á s á
b a n és ö r ö m é b e n m i n d i g u g y sugárzott, m i n t l á n y
korában.
H á r o m ó r a k o r eljött a k o z á k , a k i el fogja ő k e t
k i s é r n i , m a g á v a l h o z t a a t r o j k á t és a „jemscsik"-et*
Albina és L u d v i k a a szőnyeggel l e t a k a r t 1 0 á r a ültek
a t a r a n t á s z o n és m a g u k k a l vitték a kis k u t y á j u k a t is.
A k o z á k és a jemscsik felültek a b a k r a . M i g u r s z k i p a
r a s z t r u h á b a öltözve a t a r a n t á s z k a s á b a n f e k ü d t .
K i h a j t a t t a k a v á r o s b ó l és a j ó „ t r é j k a " s z á g u l d o t t
a t a r a n t á s z - s z a l a sima, k ő k e m é n y országúton, a m e l y
a p a r l a g o n h e v e r ő , végtelen szteppék között h ú z ó d o t t ,
a m i k ezüstösen csillogó á r v á l á n y h a j j a l v a n n a k b o
rítva.
X.
XI.
XII.
D a n i l o Lifánov, a k o z á k , a sztreletzki ő r s é g e n
szolgált, az U r a l előhegységén. 34 éves volt és szolgá
lati idejének é p p utolsó h ó n a p j á t szolgálta. Családjá
b a n volt egy kilencven esztendős n a g y a p j a , aki m é g
P u g a c s e v r e emlékezett; két fivére, az i d ő s e b b fivér
m e n y e , akit az ó h i t ű e k szektájához való r a g a s z k o d á s a
m i a t t elvittek k é n y s z e r m u n k á r a Szibériába, a felesége,
k é t l á n y a és két fia. Apját megölték a f r a n c i á k ellen
való h á b o r ú b a n . Most D a n i l o volt a család feje a h á z
b a n . P a r a s z t g a z d a s á g u k b a n t i z e n h a t l o v u k , két ö k ö r
c s o r d á j u k és tizenöt szotennik területű szántóföldjük
volt, a m e l y k i z á r ó l a g b ú z á v a l volt bevetve. D a n i l o
k e z d e t b e n O r e n b u r g b a n , a z t á n K a z á n b a n szolgált és
m o s t vége felé j á r t a szolgálati ideje. R a g a s z k o d o t t az
ó h i t h e z , n e m d o h á n y z o t t , n e m ivott, n e m evett „vilá
g i a k k a l " egy tálból és s z i g o r ú a n r a g a s z k o d o t t esküjé
hez. M i n d e n cselekedetében lassú, k i t a r t ó és p o n t o s
volt, a l e g n a g y o b b lelkiismeretességgel végezte el azt,
a m i t feljebbvalói r á b i z t a k és n e m feledkezett m e g
s e m m i r ő l sem, m i g legjobb t u d á s á v a l eleget n e m tett
m e g b í z a t á s á n a k . Most azt b i z t á k r á , h o g y két lengyel
n ő t a k o p o r s ó k k a l együtt kisérjen el S z á r á t o v b a , u g y ,
h o g y s e m m i b á n t ó d á s u k n e essék, h o g y n y u g o d t a n
viselkedjenek és n e kövessenek el ostobaságot, d e Szá-
r á t o v b a n a d j a át őket r e n d b e n , u g y a h o g y kell, a h a
t ó s á g o k n a k . E z t m e g is tette, elvitte a lengyel n ő k e t
S z á r á t o v b a , k u t y á i k k a l és k o p o r s ó i k k a l együtt. Hiszen
a n ő k egész n y u g o d t a k és b a r á t s á g o s a k voltak, ha
lengyelek voltak is és semmi rosszat nem tettek. De
itt Pokrovszkajában este, mikor a tarantász mellett
elment, észrevette, hogy a kis kutya beugrott a taran-
tászba, ott szűkölt és a farkát csóválta és a kozáknak
ugy tetszett, mintha az ülés alól valakinek a hangját
hallotta volna. A lengyel nők közül az egyik, az öreg,
nagyon megijedt, mikor a kis kutyát a tarantászban
látta, megfogta és elvitte magával.
— E mögött valami rejlik, — gondolta magában
a kozák és elkezdett figyelni. Mikor a fiatal lengyel
nő este odajött a tarantászhoz, a kozák ugy tett, mintha
aludnék és egészen tisztán férfihangot hallott a ládá
ból. Danilo korán reggel elment a rendőrségre és je
lentette, h o g y a lengyel nők, akiket rábíztak, valami
rossz dolgot forralhatnak, mert a holttestek helyett
eleven embert visznek magukkal a ládában.
Albina elragadtatott, boldog hangulatban volt
abban a meggyőződésben, hogy most már minden
jól sikerült és néhány nap múlva szabadok lesznek;
ekkor a fogadó udvara felé közeledett és csodál
kozva látta, h o g y a kapu előtt egy pár pompás ló áll
és két kozák; a lovak közül az egyik mint vezetékló
volt a másikhoz kantárszárral hozzákötözve. A kapu
nál egy sereg ember csődült össze és kiváncsian
bámultak be az udvarba.
Albina annyira el volt telve reménnyel és bátor
sággal, h o g y n e m is gondolt arra, h o g y talán valami
köze van a lovakhoz és az egybesereglett emberek
hez. Belépett az udvarba és n y o m b a n a kocsiszín felé
nézett, ahol a tarantásza állt és azt látta, h o g y ott
ugyancsak összecsődültek az emberek; ugyanakkor
Trezorkájának kétségbeesett ugatását is hallotta.
Megtörtént a legborzasztóbb dolog, ami történhetett.
A tarantász előtt vadonatúj egyenruhában, amelynek
gombjai é s vállrojtjai csillogtak a napfényben, egy
lakkcsizmás, magas testalkatú férfi állt, akinek fekete
pofaszakálla volt és aki kissé hangos, rekedt, paran
csoló hangon mondott valamit. Előtte, két katona
közt, parasztruhában, összeborzolt hajában széna
szálakkal az ő Juzsek je állt, aki mintha nem tudná
megérteni, hogy körülötte mi történik, emelgette és
leengedte széles vállát. Trezorka n e m tudta, hogy Ő
volt az egész szerencsétlenség oka, felborzolta szőréi
és dühösen megugatta a rendőrfőnököt. Midőn
Migurszki megpillantotta Albinát, összerezzent, eléje
akart sietni, de a katonák visszatartották.
— N e m baj, Albina, n e m baj! — mondotta szelid
mosolyával.
— Nini, hiszen itt jön maga a kis asszonyka! —
kiáltotta a rendőrfőnök. — Jöjjön csak közelebb.
Hát ez a gyermekeinek a koporsója, mi? — kérdezte
és Migurszkira sanditott.
Albina n e m felelt, h a n e m csak mellébe vájta
körmeit, ellátottá száját és borzadva nézett férjére.
Mintahogy az utolsó pillanatokban történni szo
kott, a halál előtt és végzetes percekben, az érzések
és gondolatok végtelen sokasága viharzott át lelkén
és egyúttal m é g mindig n e m tudta felfogni szeren
csétlenségét. Az első érzése, amellyel már régen meg
ismerkedett, a megbántott büszkeség érzése volt, mi
kor az ő hősét, az ő férjét látta, akit most megaláz
tak ezek a durva, vad emberek, akiknek hatalmában
volt. — H o g y a n mernek ilyen erőszakosan bánni
férjével, aki valamennyi ember közt a legjobb? A
másik érzés, amely ezzel egyidőben vett erőt rajta, a
bekövetkezett szerencsétlenség tudata volt, Ez pedig
felidézte emlékezetébe életének legnagyobb szeren
csétlenségét, gyermekeinek halálát. És n y o m b a n fel
merült lelkében a kérdés: Minek? Minek vették el tőle
a gyermekeit? És ez a kérdés egy más kérdést vont
maga után: — Minek kell most az ő férjének, aki a
legjobb az emberek közt, ilyen gyötrelmeket elszen
vednie? És Albinának tüstént eszébe jutott, mily
meggyalázó büntetés vár a férjére és h o g y ennek
egyedül ő az oka.
— Kije m a g á n a k ez az e m b e r ? A férje? — kér
dezte a r e n d ő r f ő n ö k .
— M i n e k ez, m i n e k ? — k i á l t o t t a az a s s z o n y ,
h i s z t é r i k u s n e v e t é s b e n t ö r t ki és a l á d á r a h a n y a t l o t t ,
a m e l y e t levettek és a m e l y ott állt a t a r a n t á s z előtt.
L u d v i k a görcsösen z o k o g v a és k ö n n y b e n uszó szem
mel odalépett hozzá.
— Panienka, mila panienka! Jak Boga kochan,
n e m lesz s e m m i b a j , n e m lesz s e m m i b a j ! — m o n
d o t t a és k é t s é g b e e s e t t e n c i r ó g a t t a ú r n ő j é t .
M i g u r s z k i k e z e i r e b i l i n c s e k e t tettek és elvezették
az u d v a r b ó l . M i k o r Albina ezt látta, u t á n a futott.
— B o c s á s s m e g ! Bocsáss m e g ! kiáltotta. — Csak
én v a g y o k a b ű n ö s !
— Majd k i t u d ó d i k , ki a b ű n ö s . M a g á r a is r á k e r ü l
a sor — m o n d o t t a a r e n d ő r f ő n ö k és félretolta Albinát.
Migurszkit a k o m p h o z vezették és Albina anél
k ü l , h o g y t u d t a volna, m i é r t , u t á n a m e n t és n e m hall
gatott L u d v i k á r a , a k i csitítani igyekezett őt.
D a n i l o Lifánov, a k o z á k , az egész idő a l a t t o t t állt
a t a r a n t á s z k e r e k e i mellett és k o m o r p i l l a n t á s s a l hol
a r e n d ő r f ő n ö k r e , h o l A l b i n á r a , hol a saját l á b á r a néze
getett. M i u t á n Migurszkit elvezették, T r e z o r k a , mivel
m o s t e g y e d ü l m a r a d t , a f a r k á t csóválva, hízelegve kez
dett el a k o z á k l á b a k ö r ü l f u t k o s n i . Az u t o n h o z z á s z o
k o t t D a n i l ó h o z . A k o z á k hirtelen e l m e n t a t a r a n t á s z t ó l ,
l e k a p t a fejéről s a p k á j á t és teljes erejével földhöz
vágta, belerúgott Trezorkába, aztán elment a csap
székbe. Ott p á l i n k á t k é r t és egész n a p , egész é j s z a k a
ivott, elitta m i n d e n pénzét, a m i n á l a volt és m á s n a p ,
a m i k o r az á r o k b a n felébredt, t ö b b é n e m gondolt a r r a
a g y ö t r e l m e s k é r d é s r e : jól tette-e, h o g y j e l e n t é s t tett
a h a t ó s á g o k n a k a lengyel asszonyról, aki ládában rej
tegette férjét.
• • •
Migurszkit t ö r v é n y s z é k elé állították és szökésért
ezer b o t ü t é s r e Ítélték. R o k o n a i és V a n d a , a k i k n e k n a g y
összeköttetéseik voltak P é t e r v á r o n , b ü n t e t é s e e n y h í t é
sét eszközölték ki és a t ö r v é n y s z é k Migurszkit Szibé
r i á b a n való életfogytiglani letelepedésre itéite. Albina
elutazott u t á n a .
Pávlovios Miklós pedig ö r ü l t , h o g y a f o r r a d a l o m
h y d r á j á t eltiporta n e m c s a k L e n g y e l o r s z á g b a n , h a n e m
egész E u r ó p á b a n ; b ü s z k e volt a r r a , h o g y m e g ő r i z t e az
orosz ö n k é n y u r a l o m h a g y o m á n y a i t és L e n g y e l o r s z á
got az orosz n é p jólétére m e g t a r t o t t a O r o s z o r s z á g fen-
h a t ó s á g a alatt. É s r e n d j e l e k k e l diszitett, a r a n y s u j t á s o s
e g y e n r u h á b a öltözött u r a k a n n y i r a dicsőitették ezért a
tettéért, h o g y a c á r szentül h i t t e , h o g y ő n a g y e m b e r
és az élete n a g y boldogság az e m b e r i s é g s z á m á r a , k ü
lönösen az oroszok s z á m á r a , a k i k n e k e l k á b í t á s á r a és
d e m o r a l i z á l á s á r a szentelte ö n t u d a t l a n u l is életét.
. , Tolsztoj.
Szeptember 30.
Mennél magányosabban él valaki, annál jobban
hallja Isten szüntelenül figyelmeztető hang ját.
SILENT1UM
Gubózkodj be és el ne áruld
Elrejtett álmod, égő vágyad.
Szivedben keljen, éljen, haljon
Benső világod, benső lázad.
Mint csillagot, mit küld az éj,
Csodáld meg némán, de — ne beszélj.
A jó s z á n d é k u n k m á r a z z a l is, h a k i m o n d j u k , vé
szit a b b ó l a z erejéből, h o g y v a l ó r a v á l t á s á r a t ö r e k e d
j ü n k . De lehet-e az ifjúság n e m e s , m a g á v a l megelége
d e t t hevességét v i s s z a t a r t a n i attól, h o g y m e g n y i l a t k o z
z é k ? S o k k a l k é s ő b b , m i k o r az e m b e r visszaemlékszik
ifjúkori s z á n d é k a i r a , sajnálja, h o g y n e m t u d o t t u r a l
k o d n i m a g á n és k o r á n , a m i k o r m é g ki sem n y i l t a k , le
tépte a v i r á g o k a t , a m i k a z t á n e l h e r v a d t a k és a földön
l á b b a l t i p o r t á k őket.
•
P a s c a l azt m o n d j a , h o g y az e m b e r n e k egyedül
kell m e g h a l n i a . É l n i e is igy kell az e m b e r n e k . A b b a n ,
a m i fődolog az életben, az e m b e r m i n d i g e g y e d ü l ma
r a d , vagyis n e m az e m b e r e k k e l , h a n e m Istennel.
Havi o l v a s m á n y
Isten m a g a n e m m o n d o t t - e m e g m i n d e n t lelki
i s m e r e t ü n k n e k és e s z ü n k n e k ? Azok a dolgok, a m e
l y e k e t az e m b e r e k I s t e n k i n y i l a t k o z t a t á s a i k é n t a k a r
n a k feltüntetni, csak lealázzák az Istent, m e r t e m b e r i
s z e n v e d é l y e k e t t u l a j d o n í t a n a k n e k i . Az egyes d o g m á k
ahelyett, h o g y a legfensőbb l é n y r ő l v a l ó f o g a l m a i n
k a t t i s z t á z n á k , ö s s z e z a v a r j á k és ahelyett, h o g y n e m e
sítenék, l e a l a c s o n y í t j á k ezeket; az I s t e n t k ö r ü l v e v ő
m e g f o g h a t a t l a n rejtélyeket esztelen e l l e n t m o n d á s o k
kal bővítik, az e m b e r t gőgössé, t ü r e l m e t l e n n é , kegyet
l e n n é teszik és a h e l y e t t , h o g y b é k é t h o z n á n a k a
földre, viszályt k e l t e n e k . Minek m i n d e z ? — k é r d e m
m a g a m t ó l . É s n e m t u d o k feleletet t a l á l n i r á . Csak az
e m b e r e k b ű n e i t és n y o m o r ú s á g á t l á t o m b e n n e .
S z ü k s é g e s volt, m o n d j á k , a kinyilatkoztatás,
h o g y az Isten t u d t á r a a d h a s s a az e m b e r e k n e k , m i
k é p p e n tiszteljék; b i z o n y í t é k u l felhozzák a világon
i s m e r t vallások k ü l ö n b ö z ő s é g é t és n e m látják be,
h o g y ez a k ü l ö n b ö z ő s é g o n n a n ered, h o g y a k i n y i
latkoztatás csak a népek képzeletében történt meg.
Mihelyt a n é p e k a r r a a g o n d o l a t r a j u t o t t a k , h o g y
Istent beszéltessék, ezt a z o n n a l m i n d e n egyes n é p a
saját s z o k á s a s z e r i n t tette, m i n d e n egyes n é p azt m o n
datta az I s t e n n e l , a m i t ő m a g a a k a r t . H a csak a r r a
h a l l g a t n á n k , a m i t Isten m i n d e n egyes e m b e r szivé
n e k m o n d , c s a k egy vallás v o l n a a f ö l d ö n .
Azt m o n d j á k : egyforma istentiszteletre v o l n a
s z ü k s é g ; Isten v a l ó b a n csak egyféle istentiszteletet
k i v a n is, azt, a m e l y e t s z i v ü n k sugall, ez az istentiszte-
let pedig, h a őszinte, m i n d i g u g y a n e g y . A g y r é m , h a
v a l a k i azt képzeli, h o g y Isten előtt az a fontos, h o g y
m i l y e n a p a p r u h á j a , m i l y e n s o r r e n d b e n ejti ki a
s z a v a k a t , m i l y e n m o z d u l a t o k a t végez az o l t á r előtt,
vagy h o g y a n t é r d e l . D e h o g y , b a r á t o m , h u z d k i m a g a d
e g y e n e s r e , h o g y o l y a n légy, m i n t a gyertyaszál és
a k k o r is elég közel m a r a d s z a földhöz. I s t e n azt
a k a r j a , h o g y l é l e k b e n és i g a z s á g b a n i m á d j á k és ez a
kötelessége m i n d e n v a l l á s n a k , m i n d e n o r s z á g n a k és
minden embernek.
M i d ő n a földön e l t e r j e d t felekezetek k ü l ö n f é l e -
ségét l á t t a m és azt, h o g y k ö l c s ö n ö s e n h a z u g s á g g a l és
tévedéssel v á d o l j á k egymást, azt v o l t a m kénytelen
kérdezni m a g a m b a n : „Melyik az igazi vallás k ö z
t ü k ? " É s m i n d e g y i k azt felelte: „Az e n y é m . " Mind
egyik ezt m o n d t a n e k e m : „Csak én és az én feleke-
zetembeliek gondolkodunk helyesen, a t ö b b i m i n d
téved. Mert Isten igy m o n d t a : „ É s h o n n a n t u d o d ,
h o g y ezt I s t e n igy m o n d t a ? " — „A p a p t ó l , a k i bizto
s a n tudja. A p a p m e g m o n d t a , m i t higyjek és én ezt
h i s z e m is; azt állit ja, h o g y m i n d a z o k , a k i k m á s k é p p
b e s z é l n e k , m i n t ő, h a z u g o k , e z e k r e t e h á t n e m hall
gatok."
„Hogyan? — gondoltam magamban — hát
n e m egy az igazság? A m i előttem igaz, az m á s o k
előtt h e l y t e l e n l e h e t ? H a a n n a k az érvelése, a k i
h e l y e s u t o n h a l a d , u g y a n a z , m i n t azé, a k i téved,
hogy tudom a k k o r egymástól megkülönböztetni a
k e t t ő t ? K ö v e t k e z ő l e g a k e t t ő közt való választást a
véletlen h a t á r o z z a m e g és h a e választás m i a t t h i b á z
t a t n i a k a r n a az e m b e r valakit, ez a n n y i volna, m i n t h a
a z é r t h i b á z t a t n ó k , h o g y e b b e n vagy a b b a n az o r s z á g
b a n született".
Vagy v a l a m e n n y i vallás j ó és k e d v e s Isten előtt,
v a g y c s a k egy v a n , a m e l y e t az e m b e r n e k m e g
p a r a n c s o l és a m e l y n e k el n e m f o g a d á s á t b ü n t e t i . D e
a k k o r kétségkívül v a l a m i c s a l h a t a t l a n i s m e r t e t ő jelek
kel r u h á z t a fel ezt az egy v a l l á s t , . ú g y h o g y azt m e g
lehet k ü l ö n b ö z t e t n i és c s a k ezt lehet e g y e d ü l i g a z n a k
e l i s m e r n i . E z e k a jelek m i n d e n k o r b a n és m i n d e n
helyen egyformán megérthetők kell h o g y legyenek,
n a g y o k és k i c s i n y e k , t u d ó s és t u d a t l a n e m b e r e k ,
e u r ó p a i a k , i n d i á n o k , s z e r e c s e n e k és v a d a k s z á m á r a .
H a a földön v o l n a oly vallás, a m e l y h e z n e m t a r
tozni a n n y i volna, m i n t ö r ö k r e e l k á r h o z n i és a világ
v a l a m e l y z u g á b a n c s a k egyetlen h a l a n d ó v o l n a is,
a k i n e k n e m volna m ó d j á b a n , h o g y e n n e k a vallás
n a k az i g a z s á g á r ó l m e g g y ő z ő d j é k , a k k o r e n n e k a
v a l l á s n a k az istene n e m l e h e t n e m á s , m i n t a leg-
i g a z s á g t a l a n a b h és l e g k e g y e t l e n e b b z s a r n o k .
Azt m o n d j á k n e k e m : „ N e h a l l g a s s e s z e d r e ! " E z t
az is m o n d h a t j a n e k e m , a k i m e g a k a r csalni. É s z s z e r ű
érvek kellenek a h h o z , h o g y az eszemet a l á j u k r e n
deljem.
Mivel m i n d e n e m b e r u g y a n ú g y e m b e r , m i n t én,
ezért a m i t egyik e m b e r t e r m é s z e t e s u t o n - m ó d o n m e g
tud érteni, a z t én is fel t u d o m fogni és a m i n t m i n d e n
m á s e m b e r t é v e d h e t , u g y én is t é v e d h e t e k . H a azt,
a m i t n e k e m v a l a k i m o n d , elhiszem, ezt n e m a z é r t
h i s z e m el, m e r t az a v a l a k i m o n d j a , h a n e m azért,
m e r t a m i t m o n d , b e b i z o n y í t j a . Az . e m b e r e k bizonyí
t é k a i t e h á t t u l a j d o n k é p p a saját e s z e m bizonyítékai
és az I s t e n t ő l n y e r t , a z igazság m e g i s m e r é s é r e szolgáló
t e r m é s z e t i k é p e s s é g e i n k h e z m i t s e m fűznek h o z z á .
M o n d h a t t o k - e h á t n e k e m v a l a m i t , igazság a p o s
tolai, a m i felett m a g a m n e m Ítélhetnék? „Maga az
Isten szólt, h a l l g a s d m e g k i n y i l a t k o z t a t á s á t ! " Ez c s a k
u g y a n n a g y szó, d e kihez szólt? „Az e m b e r e k h e z " . —
„ H á t én m i é r t n e m h a l l o t t a m belőle s e m m i t ? " —
„ M á s e m b e r e k e t bizott m e g azzal, h o g y e l m o n d j á k
n e k e d az ő szavait." — „ J ó , e z e k h á t a z o k a z e m b e
rek, a k i k n e k e m m e g fogják m o n d a n i , m i t m o n d o t t
Isten. De n e m lett v o l n a - e j o b b , h a I s t e n m a g a a d t a
volna a dolgot t u d t o m r a ? E z n e k i n e m lett v o l n a n e
h e z e b b és én m e n t e s volnék m i n d e n c s a l ó d á s l e h e t ő -
ségétől." — „Isten a z o n b a n b e b i z o n y í t j a n e k e d , hogy
a z ő szavait h a l l o d , m e r t t a n u s i t j a k ü l d ö t t j é n e k hiva
tását." — Miképpen? „Csodák utján." És hol v a n n a k
e c s o d á k ? „Az í r á s b a n . " É s kik a szerzői az í r á s n a k ?
„ E m b e r e k . " É s ki látta a c s o d á k a t ? „ E m b e r e k , a k i k
róluk bizonyságot tesznek." Hogyan, hát ismét csak
emberi tanúbizonyságok? Mindig csak emberek, akik
azt m o n d j á k el n e k e m , a m i t m á s e m b e r e k m o n d t a k
el n e k i k . Mily sok e m b e r k ö z t e m és Isten k ö z ö t t ! D e
a n n a k ellenére is v i z s g á l ó d j u n k és h a s o n l í t g a s s u k
össze a d o l g o k a t . Ó h , h a az Isten m i n d e t t ő l a m u n k á
tól m e g k í m é l t volna, a k k o r t a l á n k e v é s b é igaz sziv-
vel s z o l g á l n é k n e k i ?
É s n e felejtsék el, m i l y n e h é z m u n k á t vállalok
m o s t m a g a m r a , mily n a g y t a n u l t s á g r a v a n s z ü k s é g e m
a h h o z , h o g y v i s s z a m e h e s s e k az e m b e r i s é g ő s k o r á i g ,
hogy megvizsgáljam, mérlegeljem, összehasonlítsam
a j ó s l a t o k a t , k i n y i l a t k o z t a t á s o k a t , t é n y e k e t és a hit
v a l a m e n n y i és a világ m i n d e n r é s z é b e n széttszórt em
lékeit, h o g y m e g h a t á r o z h a s s a m m i n d e z e k k o r á t , h e
lyét, szerzőit és v o n a t k o z á s a i t . És milyen pontos
b í r á l ó i Ítélőképességre v a n s z ü k s é g e m a h h o z , h o g y
megítélhessem, mely emlékek valódiak, melyek hami
s a k , h o g y ö s s z e h a s o n l í t s a m az ellenvetéseket a vá
l a s z o k k a l , a f o r d í t á s o k a t az e r e d e t i e k k e l , h o g y ítél
h e s s e k a t a n u k p á r t a t l a n s á g á r ó l , j ó z a n s á g á r ó l és látó
k ö r é r ő l , h o g y m e g t u d j a m ítélni, n e m h a g y t a k - e ki
v a l a m i t , n e m főztek-e v a l a m i t h o z z á , n e m tévesztet
t e k - e össze, vagy h a m i s i t o t t a k - e m e g v a l a m i t ? Hogy
megszüntessem a még h á t r a m a r a d ó ellentmondásokat
és m e g í t é l h e s s e m , m i l y e n f o n t o s s á g ú az e l l e n p á r t
h a l l g a t á s a és az, a m i t ellene m o n d t a k és m e g t u d j a m ,
h o g y t u d o m á s á r a j u t o t t a k - e az érvek, a m e l y e k e t ellene
felhozták, m e l y e k voltak ezek az é r v e k s t b .
H a m á r m i n d e z e k e t az e m l é k e k e t s z a v a h i h e t ő k n e k
i s m e r t ü k fel, m é g azt is be kell b i z o n y í t a n u n k , h o g y
szerzőik v a l ó b a n I s t e n k ü l d ö t t e i voltak. Ismernünk
kell az e s e m é n y e k t ö r v é n y e i t és a bekövetkezhető
lehetőségeket, h o g y fel tudjuk ismerni azokat a jós
latokat, amelyek csoda nélkül be n e m teljesedhetnek,
ismernünk kell az illető nyelvek szellemét, hogy meg
különböztethessük a valódi jóslatot a csupán szónoki
fordulattól; tisztában kell lennünk azzal, hogy mily
tények természetesek és melyek természetfelettiek,
m e g kell tudnunk határozni, h o g y egy ügyes ember
mennyire képes az együgyűeket, sőt a műveltebbeket
is ámitani; meg kell tudnunk a valódi csodák ismer
tetőjeleit és a hamis csodákét, fel kell találnunk bi
zonyos szabályokat a megismerésükre és végre ki
kell mutatnunk, h o g y miért választott Isten ahhoz,
h o g y szaváról bizonyságot tegyen, oly módokat, mint
ha szándékosan játékot űzött volna az emberekkel.
Tegyük fel, h o g y az isteni felség képes magát
annyira lealázni, hogy akaratának szócsövéül egy e m
bert választ, észszerü-e, jogos-e azt kivánni, h o g y az
emberiség szót fogadjon ennek az embernek, amig
kétségkívül be n e m bizonyította isteni küldetését?
Elég-e, ha n é h á n y kevésbé fejlett eszű ember előtt
egy-két csodát tesz, amelyekről az emberek többi
része csak hallomásból tud valamit? Ha minden oly
csodát igaznak tartanánk, amelyről a n é p és külön
böző fejletlen eszű emberek azt állítják, hogy látták,
akkor m i n d e n vallás igaz volna és több volna a vilá
gon a csoda, mint a természeti jelenség. A természet
megváltozhatatlan törvényei mutatják leginkább a
bölcseséget, amely a természetet kormányozza. Ha
a természet törvényei ilyen sok kivételt engednének
meg, akkor nem tudnám, mit gondoljak; éh pedig
s o k k a r jobban hiszek Istenben, s e m h o g y oly sok és
hozzá méltatlan csodában h i n n i volnék k é p e s . A cso
dák; amelyekről ti szóltok elrejtett zugokban, pusz
tákban történtek; ott, ahol n e m n e h é z a babonára
eleve hajlamos nézők szemét m e g c s a l n i Ki tudja
m e g m o n d a n i nekem, h o g y h á n y szemtanú szükséges
ahhoz, h o g y valamely csoda elhihető legyen? Ha a
csodák, amelyeket tanaitok bebizonyítására hoztok
fel, maguk is bizonyításra szorulnak, akkor mrre-
valók? Csodák nélkül ugyanazt az eredményt érjük el.
A kinyilatkoztatott vallás vizsgálatának legfon
tosabb része azonban m é g hátra van. Minthogy azok,
akik Isten csodáiról beszélnek, azt is mondják^ hogy
az ördög néha utánozza ezeket a csodákat, a leg
világosabban bebizonyított csodákkal sem döntöttük
el a kérdést. Minthogy pedig a fáraó varázslói Mózes
jelenlétében megtették ugyanazokat a csodákat, a m e
lyeket Mózes Isten akaratából vitt végbe, s e m m i s e m
akadályozhatta őket Mózes távollétében abban, hogy
azt állitsák, h o g y ők is Isten akaratából tesznek cso
dát. Következőleg: h a a tanítás igazságát >a csoda ut
ján bizonyítottuk be,, még a csoda igazságát kell a
tanitás utján bebizonyítanunk, különben k ö n n y e n ösz
szetéveszthetnők az ördög művét Isten művével.
Az a tanitás, a m e l y Istentől származik, szent,
isteni jellegű kell hogy legyen, nemcsak zavaros isten
fogalmainkat kell tisztáznia, h a n e m az istenség lénye
gének megfelelő erkölcsi szabályokra is kell h o g y
tanítson bennünket.
Ha tehát ez a tanitás csak észellenes dolgokról
szól, ha embertársaink iránt váló gyűlöletre tanit, ha
csak egy haragos, irigy, bosszúálló, részrehajló, em
bergyűlölő háborút és mészárlásokat kedvelő, pusztí
tásra, rombolásra mindig kész, mindig a pokol kín
jairól szóló é s az ártatlanok megbüntetésével dicsekvő
Istent fest; é n bizony n é m fogok vonzódni ehhez a
rettenetes Istenhez. „A ti Istenetek n e m az én Istenem"
— szólnék e m e felekezet híveihez. Olyan Isten, aki
egyetlen népet választ ki és az emberek többi részét
kizárja szivéből, n e m lehet mindnyájunknak Itözös
apja, olyan Isten, aki teremtményeinek legnagyobb
részét örök kárhozatra itéli, n e m lehet az az irgalmas
é s kegyes Isten, akit az eszem ismertet m e g velem.
A dogmákra vonatkozólag pedig azt mondja az
eszem, hogy ezeknek világosaknak és m e g g y ő z ő k n e k
kell lénniök. A hit annál efősebb, mennél 'érthetőbb
és a legjobb vallás az, a m e l y i k a l e g v i l á g o s a b b ; d e az,
a m e l y I s t e n tiszteletét r e j t e l m e k k e l , e l l e n t m o n d á s o k -
k a l tölti m e g , é p p e n ezért b i z a l m a t l a n n á tesz e n g e m .
Isten, a k i t én i m á d o k , n e m a sötétség i s t e n e ; nem
azért a j á n d é k o z o t t m e g ésszel, h o g y e n n e k h a s z n á l a -
tától eltiltson. H a azt p a r a n c s o l j a v a l a k i , h o g v n e
h a l l g a s s a k az e s z e m r e , a k k o r ez m e g s é r t é s e a n n a k ,
a k i az észt t e r e m t e t t e . Rousseau.
O k t ó b e r 1.
S o k a t kell t a n u l n u n k a n n a k felismeréséhez, h o g y
keveset t u d u n k . Montaigne.
S o h a s e szegyeid m e g k é r d e z n i azt, a m i t n e m
tudsz.
A m é r t é k l e t e s s é g o l y a n fa, a m e l y n e k gyökere
— a z elégedettség és a m e l y n e k g y ü m ö l c s e — a b é k e .
M i n d i g az igazságot m o n d d , a k k o r is, h a azt t u d
n á d , h o g y ez k e l l e m e t l e n lesz.
Aki t a n u l t e m b e r , d e n e m h a s z n á l j a tudását,
a h h o z h a s o n l í t az, a k i s z á n t o t t u g y a n , d e n e m vet.
Albitis.
•
Aki a filozófia és t e r m é s z e t t u d o m á n y t ö r t é n e t é n
e l m é l k e d i k azt fogja látni, h o g y a l e g n a g y o b b felfede
zéseket o l y a n e m b e r e k tették, a k i k c s a k v a l ó s z í n ű n e k
t a r t o t t á k azt, a m i t m á s o k b i z o n y o s n a k t ü n t e t t e k fel.
Lichtenberg.
Mindent megpróbáljatok, ami jó, azt megtart
sótok. A Thesszaloniabeliekhez V. 2 / .
•
Nincs o l y a n e m b e r , a k i b ő l h i á n y o z n é k a szellemi
erő, csak n i n c s m e g az a képessége, h o g y ezt felszívja
m a g á b a . A h a l d o k l ó n e m a z é r t n e m t u d lélegzeni,
m e r t h i á n y z i k a levegője, h a n e m m e r t szervezetének
n i n c s m e g az a képessége, h o g y a levegőt felszívja
m a g á b a . M i n d a z o k az elemek, a m e l y e k v a l a h a a vilá
gon voltak, — a k á r testi, a k á r é r t e l m i vagy szellemi
elemek — m o s t is m e g v a n n a k b e n n e d . A bölcseség
dolga m e g h a t á r o z n i azt, h o g y hogyan uralkodjunk
rajtuk. Lucy Mallory.
• * •
A bölcseség lényege i n k á b b negatív, m i n t pozitív,
u g y a n i s t u d n u n k kell, h o g y m i esztelen, m i j o g t a l a n
és m i n e m illő.
O k t ó b e r 2.
*
Azért m o n d o m n e k t e k : Ne a g g o d a l m a s k o d j a t o k
a ti éltetek felől, m i t egyetek és i g y a t o k ; sem a ti tes
tetek felől, m i b e öltözködjetek.
Avagy n e m t ö b b - e az élet, h o g y n e m az eledel és
a test, h o g y n e m az öltözet? .
T e k i n t s e t e k az égi m a d a r a k r a , h o g y n e m vetnek,
n e m a r a t n a k , sem c s ű r b e n e m t a k a r n a k , és a ti m e n y -
nyei Atyátok eltartja a z o k a t . N e m s o k k a l k ü l ö n b e k
vagytok-é azoknál?
Kicsoda pedig az közületek, a k i a g g o d a l m a s k o d á
sával m e g n ö v e l h e t i t e r m e t é t egy a r a s s z a l ?
Ne a g g o d a l m a s k o d j a t o k t e h á t és n e m o n d j á t o k :
Mit e g y ü n k ? v a g y : Mit i g y u n k ? v a g y : Mivel r u h á z
kodjunk?
H a n e m keressétek először I s t e n n e k o r s z á g á t és
az ő i g a z s á g á t ; és ezek m i n d m e g a d a t n a k n e k t e k .
Ne a g g o d a l m a s k o d j a t o k t e h á t a h o l n a p felől,
m e r t a h o l n a p m a j d a g g o d a l m a s k o d i k a m a g a dolgai
felől. Elég m i n d e n n a p n a k a m a g a b a j a .
Máté VI. 25—27., 31., 33—3b.
A k i n e k k e n y é r v a n a k o s a r á b a n és azt k é r d i : m i t
egyen h o l n a p ? — a k i s h i t ű e k közé tartozik.
A Talmud.
*
A legjobb istentisztelet az, a m e l y bizonyos célok
elérésének r e m é n y e n é l k ü l t ö r t é n i k , a l e g r o s s z a b b az,
a m e l y v a l a m e l y célt t a r t s z e m e előtt.
Aki a legfőbb lényt i m á d j a , a n n a k a t e r e m t é s
m i n d e n m ü v é b e n és m i n d e n t e r e m t e t t l é n y b e n öt kell
meglátnia. Agni Purana.
Éli az ö r ö k k é v a l ó s á g n a k és dolgozz a m a i n a p
s z á m á r a . Dolgozz ugy, m i n h a ö r ö k k é élnél és b á n j az
e m b e r e k k e l ugy, m i n t h a t ü s t é n t m e g kellene h a l n o d .
Az e r k ö l c s t a n n e m tökéletes, h a n e m vallásos,
vagyis n e m kötelező. A vallás felesleges, h a n e m er
kölcsös és h a n e m t a n i t m e g a r r a , h o g y jó életet
éljünk.
Október 3.
•
Ne gyűjtsetek m a g a t o k n a k k i n c s e k e t a földön,
a h o l a r o z s d a és a m o l y m e g e m é s z t i és a h o l a tolvajok
k i á s s á k és ellopják. H a n e m gyűjtsetek m a g a t o k n a k
k i n c s e k e t a m e n n y b e n , a h o l s e m a rozsda, sem a m o l y
m e g n e m e m é s z t i és a h o l a tolvajok ki n e m ássák, s e m
el n e m lopják. Mert a h o l v a n a ti kincsetek, ott v a n a
ti szivetek is. Máté VI. 19—21.
•
Szerezz o l y a n vagyont, a m e l y e t a tolvajok n e m
t u d n a k ellopni, m e l y h e z n e m f é r h e t n e k h o z z á a zsar
n o k o k , a m e l y h a l á l o d u t á n is m e g m a r a d , sohasem
lesz k e v e s e b b és s o h a s e m enyészik el.
Hindu bölcs mondás.
• • •
Két mód! v a n a r r a , hogy a szegénység terhétől ne
s z e n v e d j ü n k : h a g y a r a p í t j a az e m b e r a v a g y o n á t ,
v a g y h a leszállítja igényeit. Az előbbi n e m m i n d i g áll
m ó d u n k b a n , de az u t ó b b i m i n d i g .
Október 4.
•
Aki n e m t u d m e g b o c s á t a n i , l e r o m b o l j a a h i d a t ,
a m e l y e n saját m a g á n a k kell m a j d átmennie, mert
mindannyiunknak szükségünk van a bocsánatra.
Lord Herbert.
•
K ö n n y e b b a sértést m e g b o s s z u l n i , m i n t e l t ű r n i .
•
A legjobb felelet, a m e l y e t a b o l o n d n a k a d h a t s z ,
— h a l l g a t á s . — M i n d e n válasz, a m e l y e t a b o l o n d n a k
adsz v i s s z a p a t t a n r á d . Sértést sértéssel viszonozni
u g y a n a n n y i , m i n t fát r a k n i a tűzre, de az, a k i n y u g a
l o m m a l b á n i k a s z i d a l m a z ó v a l , m á r eleve legyőzte őt.
M o h a m e d és Ali t a l á l k o z t a k egyszer egy ember
rel a k i Aliban ellenségét látta és ezért elkezdte szidal
m a z n i . Ali ezt n y u g a l o m m a l és csendesen, m e g l e h e t ő
sen sokáig t ű r t e , d e a z t á n n e m t u d t a m a g á t t o v á b b
t ü r t ő z t e t n i és a s é r t é s e k r e sértésekkel felelt. E k k o r
M o h a m e d t o v á b b m e n t u t j á n és h a g y t a , hogy a két
e m b e r e g y m á s k ö z t fejezze b e a c i v a k o d á s t . Mikor Ali
i s m é t felkereste M o h a m e d e t , s z e m r e h á n y ó a n igy szólt
h o z z á : „Miért h a g y t á l ott azzal az a r c á t l a n e m b e r r e l ?
H o g y el kelljen viselnem a sértéseit? M o h a m e d igy
felelt: „ M i k o r sértegetett téged és hallgattál, tiz an
gyalt l á t t a m k ö r ü l ö t t e d , a k i k feleltek n e k i helyetted.
M i k o r a z o n b a n sértésekkel kezdtél el válaszolni el
h a g y t a k téged az a n g y a l o k és én is e l m e n t e m .
Mohamedán legenda.
*
Ha kutatunk utána, csaknem mindig felfedezhet
jük magunkban ugyanazt a bünt, amelyet másban
kárhoztatunk. Ha azonban ugyanannak a bűnnek
nem vagyunk tudatában, akkor is csak keresnünk kell
és még rosszabbat fogunk magunkban felfedezni.
•
Mély folyó vize n e m válik z a v a r o s s á , h a követ
d o b u n k belé; az o l y a n vallásos e m b e r , a k i t a sértések
felingerelnek, — n e m folyó, h a n e m csak tócsa. H a
c s a p á s ér téged viseld ezt el; bocsáss m e g m á s o k n a k ,
h o g y m a g a d is m é l t ó légy a b o c s á n a t r a . G o n d o l j u n k
a r r a , h o g y m i n d n y á j a n vissza f o g u n k t é r n i a földre és
l e g y ü n k a l á z a t o s a k . H i n t s ü n k h a m u t f e j ü n k r e , mielőtt
p o r r á leszünk. Saadi.
• • •
H a az e m b e r kicsit g o n d o l k o d i k , a k k o r azt fogja
látni, h o g y az e m b e r e k s z e m é b e n sok h i b á j a v a n a
r o v á s o n , (ha egyéb n e m , h á t az, h o g y az e m b e r e k n e k
az e m b e r i t á r s a d a l o m b a n való egyenlőtlensége követ
k e z t é b e n o l y a n előnyöket élvez, a m e l y e k m i a t t m á
s o k n a k a n n á l többet kell n é l k ü l ö z n i ü k ) , h a pedig ezt
teszi, n e m fogja önszeretetből azt képzelni, h o g y ér
d e m e i v a n n a k és n e m fog e n n e k k ö v e t k e z t é b e n m e g
feledkezni kötelességeiről. Kant.
Október 5.
•
H a a t ö m e g gyűlöl valakit, a k k o r mielőtt véle
m é n y t f o r m á l az e m b e r , figyelmesen m e g kell vizsgál
nia, h o g y m i é r t t ö r t é n i k . H a a t ö m e g kedvel valakit,
a k k o r u g y a n c s a k figyelmesen m e g kell v i z s g á l n u n k a
dolgot, mielőtt v é l e m é n y t f o r m á l u n k . Confucius.
•
A kíméletlenség növeli b e n n ü n k a szenvedélyeket.
F é k e n t a r t a n i n y e l v ü n k e t , n a g y e r é n y jele.
A megbotránkozásunk különösen onnan szárma
zik, h o g y m á s o k m e g j a v í t á s á r a t ö r e k s z ü n k , m i a l a t t a
saját j a v u n k r ó l m e g f e l e d k e z ü n k . Lucg Mallory.
• * •
H a szükségesnek látod, h o g y f e l e b a r á t o d a t h i b á z
tasd, a k k o r m o n d d m e g s z e m é b e a v é l e m é n y e d e t és
n e a h á t a mögött. É s h i b á z t a s d ugy, h o g y a h a r a g ér
zését n e keltsd fel b e n n e i r á n t a d .
Október 6.
•
„Mens sana in corpore sano"; lehet, h o g y ez va
l a m i k o r igaz volt. Ma az ellenkezője az igaz: Csak az
egészséges lélek t a r t j a m e g jó egészségben a testet; az
erkölcsös élet a higiéné m i n d e n k ö v e t e l m é n y é t m a g á
b a n foglalja: a m u n k á t , az egyszerű táplálékot, a m é r
tékletességet, a szüziességet.
A testi egészséggel való n e m t ö r ő d é s megfoszt m i n
k e t attól a képességtől, h o g y az e m b e r e k n e k szolgál
h a s s u n k . A testért való túlságos aggodalmaskodás
u g y a n a r r a az e r e d m é n y r e vezet. E g y e t l e n m ó d v a n
arra, hogy megtaláljuk a középutat: Abban a mérték
b e n kell g o n d o s k o d n u n k t e s t ü n k r ő l , h o g y e m b e r t á r
saink szolgálatában ne akadályozzon, hogy ennek ne
álljon ú t j á b a n .
*
H y p o k r a t e s n e k azt a m o n d á s á t , h o g y az o r v o s
t u d o m á n y n a k föltétele az, h o g y ne ártson, a test tekin
t e t é b e n g y a k r a n n e m veszik figyelembe; a lélek tekin
t e t é b e n p e d i g soha.
Azt a szabályt, h o g y n e m s z a b a d a testnek á r t a n i ,
azelőtt n e m vették figyelembe az é r v á g á s o k n á l , m o s t
pedig n e m veszik figyelembe az o p e r á c i ó k n á l , m é r e g -
t a r t a l m u gyógyszerek b e a d á s á n á l és sok m á s dolognál.
Arra azonban, hogy minden gyógymód mennyit árt a
l é l e k n e k , n e m g o n d o l s e n k i s e m . P e d i g azzal á r t , h o g y
igazolja l e g d u r v á b b ö n z é s ü n k e t , h o g y felébreszti b e n
n ü n k azt az önző igényt, h o g y m i n k e t szolgáljanak,
ahelyett, h o g y m i m a g u n k s z o l g á l n á n k az e m b e r e k n e k .
• • •
Ne félj a betegségtől, h a n e m a gyógyítástól félj,
m é g p e d i g n e m a b b a n az é r t e l e m b e n félj, h o g y a
g y ó g y s z e r e k k á r o s a k l e h e t n e k , h a n e m főleg a b b a n az
é r t e l e m b e n , h o g y betegnek kell t e k i n t e n e d m a g a d és
ezzel, u g y érzed, fel vagy m e n t v e erkölcsi kötelessé
geid alól.
Heti o l v a s m á n y
Az eleven ereklye
Tűrő alázat hazája
Oroszok hazája, hazai rög!
Tjutcsev.
M á s n a p n a g y o n k o r á n é b r e d t e m . A n a p kis idő
vel azelőtt kelt fel; az égen egyetlen kis felhőt s e m
lehetett látni. F é n y b e n t ü n d ö k ö l t m i n d e n k ö r ü l ö t t e m ,
a t e g n a p i eső cseppjei r a g y o g t a k a f á k o n és a reggeli
n a p s u g a r a i . Mialatt a v a d á s z k o c s i m b ó l kifogták a
lovakat, a k e r t b e n c s a t a n g o l t a m , a m e l y azelőtt gyü
m ö l c s ö s k e r t volt, de m o s t egészen el volt v a d u l v a és
az egész h á z a t zöldelő, illatos bozóttal vette k ö r ü l . Ah,
m i l y e n p o m p á s volt a s z a b a d levegőn, a h o l a tiszta
égbolt alatt p a c s i r t á k r ö p k ö d t e k és m i n t ezüst gyöngy
s o r o k a t s z ó r t á k le zengzetes d a l u k a t ! B i z o n y á r a fel
vitték m a g u k k a l s z á r n y a i k o n a harmatcseppeket,
m e r t a d a l u k o l y a n volt, m i n t h a h a r m a t t a l lett volna
á t i t v a . L e v e t t e m fejemről k a l a p o m a t és v i d á m a n , teli
tüdővel s z i v t a m m a g a m b a a l e v e g ő t . . . E g y k i s e b b
m é l y e d é s lejtőjén, szorosan egy f a á g a k b ó l font kerités
mellett egy m é h k a s volt és e h h e z gyalogösvény veze
tett, a m e l y steppei füvek és c s a l á n b o k r o k s ü r ü sorfala
közt vonult, az ösvény m e n t é n pedig itt-ott sötétzöld,
l á n d z s a l e v e l ü k e n d e r k ó r ó k látszottak, a m e l y e k nem
t u d o m , h o g y a n k e r ü l t e k oda.
V é g i g m e n t e m az ö s v é n y e n és o d a l é p t e m a m é h
k a s h o z . A m é h k a s mellett kicsi, k ö n n y ű d e s z k á k b ó l
ácsolt fészer állt, a m i l y e n b e n ezen a v i d é k e n a m é h
k a s o k a t s z o k t á k átteleltetni. A félig nyitott a j t ó n át
egy p i l l a n t á s t vetettem a fészerbe; sötétség és csend
volt a teljesen s z á r a z fészerben, a m e l y b ő l m é h f ü és
f o d o r m e n t a illata á r a d t ki. Az egyik s a r o k b a n h á l ó -
h e l y volt megvetve, a m e l y e n t a k a r ó a l a t t egy kis a l a k
f e k ü d t . . . Már távozóban voltam . . .
— U r a m , ó h u r a m , P j ó t r PetróvicsI — s u t t o g t a
egy lassú, gyenge és r e k e d t h a n g , a m e l y u g y h a n g z o t t
m i n t a n á d a s suttogása a m o c s á r b a n .
Megálltam.
— Pjótr Petróvics! Jöjjön közelebb, k é r e m —
szólt a h a n g . O l y b á tünt, m i n t h a a f e k v ő h e l y r ő l jött
v o l n a , a m e l y e t t ő l e m kis t á v o l s á g r a p i l l a n t o t t a m meg.
Közelebb l é p t e m — és d e r m e d t e n á l l t a m m e g az
ijedtségtől és csodálkozástól. — E g y élő e m b e r i lény
f e k ü d t előttem. — D e m i l y e n f o r m á j ú !
A feje kiaszott volt, b r o n z s z í n ű , — teljesen olyan,
m i n t a régi b i z á n c i szentek s z o b r a i n a k feje, az o r r a
k e s k e n y , m i n t a kés éle, az a j k a alig l á t h a t ó — a fo
gai és a s z e m e f e h é r e n világítottak elő és a f e j k e n d ő
alól v é k o n y , s á r g á s h a j s z á l a k lógtak le h o m l o k á r a . Az
álla alatt a t a k a r ó n két p a r á n y i kis kéz p i h e n t és las
s a n fel és le m o z g a t t a kis, p á l c i k á h o z h a s o n l ó ujjait.
J o b b a n m e g n é z t e m : az a r c a t u l a j d o n k é p n e m volt
r u t — sőt csinos volt, de ijesztő és k ü l ö n ö s . É s ez az
a r c m é g félelmetesebbnek tetszett n e k e m , m i k o r azt
l á t t a m , h o g y mosoly a k a r á t t ö r n i m e r e v v o n á s a i n —
de n e m tud.
— N e m ismer m e g , u r a m ? — s u t t o g t a ismét a
h a n g , a m e l y , u g y rémlett, m i n t h a e l h a l t volna alig
m o z g ó a j k a közt. — D e h o g y a n is i s m e r h e t n e m e g !
É n vagyok a Lukérja . . . Emlékszik még Lukérjára,
a k i az ön é d e s a n y j á n á l S p a s z k o j é b a n a t á n c o t kezdte
m i n d i g . . . emlékszik m é g r á ? én k e z d t e m az é n e k e t is.
— L u k é r j a ! — k i á l t o t t a m . — T e v a g y az? L e h e t
séges ez?
— É n vagyok az, u r a m . . . én. É n v a g y o k —
Lukérja.
N e m t u d t a m , m i t szóljak; szinte megmerevedve
néztem arra a mozdulatlan arcra, amely r á m meresz
tette m e g ü v e g e s e d e t t h a l o t t szemét. H á t lehetséges ez?
E z a csontváz v o l n a L u k é r j a , — a k i a h á z u n k h o z tar-
tozó cselédek közt a legszebb volt — az a m a g a s test
a l k a t ú , teli i d o m ú , fehér, ü d e l á n y , — a k i m i n d i g k a
cagott, t á n c o l t és é n e k e l t ? L u k é r j a , az o k o s L u k é r j a ,
akit a falubeli legények m i n d k ö r ü l r a j z o t t a k és a k i é r t
tikokban én is r a j o n g t a m , a t i z e n h a t esztendős fiu!
— I r g a l m a s Isten, L u k é r j a ! Mi t ö r t é n t veled?
— Szerencsétlenség ért, n a g y s á g o s u r a m ! Ne
riassza el a k ü l s ő m , n e b o r z a d j o n el t ő l e m szerencsét
lenségemben, — üljön le oda a s z á n t a l p r a — d e kissé
közelebb, k ü l ö n b e n n e m hall m e g e n g e m . . . Ugy-e
milyen h a n g o m v a n m o s t ! Mi? , . . O h , m e n n y i r e ö r ü
lök, hogy l á t o m ! Mi vezette i d e A l e k s z é j e v k á b a ?
L u k é r j a n a g y o n h a l k a n é s g y e n g e h a n g o n beszélt,
de akadozás nélkül.
— J e r m o l á j , a v a d á s z vezetett ide. De m o n d d
csak e l . . .
— E l m o n d j a m a szerencsétlenségem történetét?
— J ó , u r a m . — M á r r é g e n történt, — k ö r ü l b e l ü l h a t
v a g y h é t esztendővel ezelőtt. É p p e n eljegyeztek a b b a n
az i d ő b e n P o l j a k o v Vaszilijjel, a délceg, g ö n d ö r f ü r t ü
legénnyel, — emlékszik m é g r á ? Az ön a n y j á n a k szol
g á l a t á b a n állt, m i n t a s z t a l g o n d o z ó i n a s . Ah, ö n a b b a n
az i d ő b e n m á r n e m t a r t ó z k o d o t t vidéken, hanem
M o s z k v á b a n t a n u l t . — Vaszilij m e g én n a g y o n szeret
t ü k e g y m á s t ; m i n d i g csak ő j á r t az e s z e m b e n . T a
vasszal t ö r t é n t . E g y s z e r éjszaka . . . r ö v i d idővel vir
r a d a t e l ő t t . . . n e m t u d t a m a l u d n i : c s a l o g á n y dalolt a
k e r t b e n , o l y a n c s o d á l a t o s a n szépen, o l y a n édesen . . .
N e m b i r t a m ki t o v á b b az á g y b a n és f e l m e n t e m a fel
j á r ó lépcsőre h o g y j o b b a n h a l l j a m a c s a l o g á n y t . Csat
tog és d ú d o l a m a d á r . . . E k k o r h i r t e l e n ugy r é m l e t t
n e k e m , m i n t h a v a l a k i Vaszja h a n g j á n h a l k a n szólí
t a n a e n g e m : — L u s a ! M e g f o r d u l t a m , á l m o s a n félre
l é p t e m és l e z u h a n t a m a lépcső legfelső f o k á r ó l a
k e m é n y földre. Ugy tetszett n e k e m , h o g y n e m ért sú
lyos sérülés, m e r t n e m s o k á r a felkeltem és visszatértem
s z o b á m b a . De a z t á n u g y éreztem, m i n t h a a b e n s ő m
b e n , a t e s t e m b e n , m e g s z a k a d t volna v a l a m i . . . E n -
godje m e g , h o g y kissé lélegzetet vegyek, u r a m , csak
egy pillanatig legyen t ü r e l e m m e l .
L u k é r j a h a l l g a t o t t és én c s o d á l k o z á s s a l eltelve
n é z t e m r á . L e g i n k á b b azt c s o d á l t a m , h o g y a történetét
c s a k n e m v i d á m a n , s ó h a j t o z á s és s i r á n k o z á s nélkül
m o n d t a el a n é l k ü l , h o g y p a n a s z k o d o t t volna, vagy
s z á n a l m a t a k a r t volna kelteni.
— A l e z u h a n á s o m óta, — folytatta L u k é r j i —
e l k e z d t e m s o r v a d n i és betegeskedni, a b ő r ö m olyan
sötétszinü lett, a m i l y e n m o s t ; csak n e h e z e n tudtam
j á r n i és n e m s o k á r a l á b a i m teljesen m e g t a g a d t á k a
szolgálatot; a z t á n m á r sem állni, sem ü l n i n e m tud
t a m ; legszívesebben m i n d i g c s a k f e k ü d t e m volna. S e m
e n n i , sem i n n i n e m t u d t a m , m i n d i g rosszabbodott az
á l l a p o t o m . Az ön jószívű é d e s a n y j a megvizsgáltatott
o r v o s o k k a l és k ó r h á z b a k ü l d ö t t . De n e m javult a be
tegségem. E g y orvos sem t u d t a m e g m o n d a n i , m i a
b a j o m . Mi m i n d e n t n e m c s i n á l t a k v e l e m ! Tüzes vassal
égették a h á t a m a t , d a r a b o k r a t ö r t jég közé ültettek,
— d e h i á b a ! Végre egészen m e g k ö v ü l t e m . . . E k k o r
az u r a s á g u g y h a t á r o z o t t , h o g y felesleges, h a kezeltet
n e k e n g e m és m e r t az u r i h á z b a n n e m t a r t h a t t a k en
g e m n y o m o r é k o t . . . ezért i d e k ü l d t e k , — h i s z e n itt
is v a n n a k r o k o n a i m — ezért itt élek, a m i n t látja.
L u k é r j a ismét elhallgatott és m e g i n t m e g p r ó b á l t
mosolyogni.
— De hiszen b o r z a s z t ó a h e l y z e t e d ! — k i á l t o t t a m
f e l . . . és m e r t n e m t u d t a m , h o g y m é g m i t fűzzek eh
hez, ezt k é r d e z t e m : — É s P o l j a k o v Vaszilij? — Ez
a l i g h a n e m n a g y o n o s t o b a k é r d é s veit.
L u k é r j a kissé félrefordította fejét.
— P o l j a k o v ? — B á n k ó d o t t és hosszú ideig sira
tott is e n g e m , végre egy m á s l á n y t vett el, a k i Glinno-
j é b ó l való volt. H i s z e n ö n volt m á r Glinnojében? N e m
messze v a n t ő l ü n k . A l á n y t A g r a f é n á n a k h i v t á k . Va
szilij n a g y o n szeretett e n g e m , — d e íiatal volt — n e m
m a r a d h a t o t t nőtlen. É s én, h o g y a n l e h e t t e m v o l n a a
felesége? A g r a f é n á b a n jó, csinos feleségre talált —
gyermekeik is v a n n a k . Itt élnek a s z o m s z é d s á g o m b a n ,
Vaszilij b i r ó most. Az ön é d e s a n y j a m e g e n g e d t e n e k i ,
hegy m á s h o v á m e h e s s e n szolgálni. N a g y o n jól folyik
a soruk.
— É s t e m i n d i g csak igy fekszel itt? — k é r d e z
tem tovább.
— Igy, a m i n t itt lát, m á r h e t e d i k éve fekszem,
u r a m . N y á r o n itt h e v e r e k e b b e n a c s ű r b e n ; de h a be
áll a hideg, átvisznek a f ü r d ő s z o b á b a . A k k o r a z t á n ott
fekszem.
— É s k i á p o l ? Ki g o n d o s k o d i k r ó l a d ?
— Itt is v a n n a k jó e m b e r e k , a k i k n e m h a g y n a k
el. É s csak n a g y o n kevés á p o l á s r a v a n szükségem.
A m i az ételt illeti, a m i t megeszek, emlitésre sem érde
m e s — és viz — itt v a n a k o r s ó b a n . Viz, tiszta f o r r á s
víz, m i n d i g b ő v e n v a n itt. A k o r s ó t m a g a m is el t u d o m
é r n i : az egyik k e z e m e t m é g t u d o m m o z g a t n i . Aztán
v a n itt egy k i s l á n y , egy kis á r v a , — ő m e g l á t o g a t
i d ő n k é n t , — ó h m e n n y i r e m e g k ö s z ö n ö m ezt n e k i ! Az
i m é n t is itt volt. N e m t a l á l k o z o t t vele? Bájos gyer
m e k , o l y a n k a r c s ú és f e h é r ! V i r á g o k a t is szokott h o z n i
n e k e m , n a g y o n szeretem ,a v i r á g o k a t . Kerti v i r á g a i n k
n i n c s e n e k , — voltak, d e elfogytak. De hiszen a mezei
v i r á g o k is szépek és m é g i l l a t o s a b b a k , m i n t a k e r t i vi
r á g o k . Ilyen p é l d á u l a g y ö n g y v i r á g . . . Lehet-e ennél
szebbet k é p z e l n i ?
— É s az életed n e m u n a l m a s és ijesztő itt, ked
ves, szegény L u k é r j á m ?
— Mit t e g y e k ? N e m a k a r o k h a z u d n i , k e z d e t b e n
n a g y o n vigasztalan v o l t a m , de a z t á n m e g s z o k t a m és
belenyugodtam sorsomba. Másoknak még rosszabb
dolguk van, mint nekem.
— H o g y a n lehetséges a z ?
— V a n n a k , a k i k n e k m é g szállásuk sincs. V a n n a k ,
a k i k v a k o k és s ü k e t e k . É n a z o n b a n h á l a I s t e n n e k n a
g y o n jól látok és m i n d e n t , m i n d e n t h a l l o k . H a v a k o n
d o k t u r a földben, — h a l l o m és m i n d e n szagot m e g -
érzek, m é g a l e g f i n o m a b b a t is. H a virágzik a m e z ő n a
—
T o l s z l o j : Mindennapra VI. 273 — 38
b o d z a b o k o r vagy a k e r t b e n a h á r s f a , a k k o r n e m ked
ezt n e k e m m e g m o n d a n i : én v a g y o k az első, a k i tudoai,
m i h e l y t o n n a n fuj a szél! N e m ! N e m a k a r o m Istent
m e g h a r a g í t a n i . — Sok e m b e r n e k m é g s o k k a l rosszabb
dolga v a n , m i n t n e k e m . É s h a az e m b e r azonkívül
m é g m e g m o n d j a : m i l y e n k ö n n y e n vétkezik némely
egészséges e m b e r ; d e tőlem távol m a r a d a b ü n . Mikor
a m ú l t k o r Alexéj a t y a , a p a p u n k , k i s z o l g á l t a t t a n e
k e m az u r v a c s o r á t , ezt m o n d t a : „ N e k e d bizonyára
n e m kell m e g g y ó n n o d , h o g y a n v é t k e z h e t n é l a te álla
p o t o d b a n ? " — É n ezt feleltem n e k i : „De a b ű n ö s
g o n d o l a t o k , a t y á m ! " „ N o s , — m o n d o t t a Alexéj a t y a ,
m i k ö z b e n nevetett — ezekkel n e m követsz el n a g y
b ü n t " . P e r s z e , g o n d o l a t b n s e m t u d o k sokat vétkezni,
— folytatta Lukérja, — m e r t hozzászoktam ahhoz,
h o g y n e g o n d o l k o d j a m , h o g y n e e m l é k e z z e m vissza a
m ú l t r a . Igy g y o r s a b b a n m ú l i k az idő.
Bevallom, á l m é l k o d t a m .
— M i n d i g e g y e d ü l vagy, L u k é r j a , a k k o r h o g y a n
tudod megakadályozni, hogy gondolataid t á m a d j a n a k ?
V a g y m i n d i g alszol?
•— O h , n e m , u r a m . N e m m i n d i g t u d o k a l u d n i . H a
n i n c s e n e k is n a g y f á j d a l m a i m , mégis v a l a m i r á g j a a
b e n s ő m e t és a c s o n t j a i m a t ; és ettől n e m t u d o k r e n d e
sen a l u d n i . H a f é l á l o m b a n f e k s z e m itt, c s e n d b e n , egye
dül — és s e m m i r e s e m g o n d o l o k , a k k o r é r z e m , h o g y
élek és lélegzem... e n n y i az egész; amellett m i n d e n t lá
tok és h a l l o k k ö r ü l ö t t e m ; a m é h k a s b a n z ü m m ö g n e k
és d ö n g i c s é l n e k a m é h e k ; g a l a m b száll a h á z t e t ő r e és
t u r b é k o l ; egy t y ú k j ö n el e r r e szemet k e r e s n i k i s csi
béivel. B e r e p ü l ide egy v e r é b , vagy egy p i l l a n g ó . —
Mindez ö r ö m e t szerez n e k e m . A m u l t esztendőben
m é g fecskék is fészket r a k t a k a b b a n a szegletben és
ott költötték ki t o j á s a i k a t . M e n n y i r e m u l a t t a t o t t ez!
B e r e p ü l egy fecske, leül a fészekre, megeteti fiókáit,
a z t á n ismét elrepül. E g y s z e m p i l l a n t á s alatt egy m á
sik váltja fel. N é h a n e m r e p ü l b e a fecske, h a n e m csak
e l s u h a n a n y i t o t t ajtó mellett, m i r e a fiókái n y o m b a n
elkezdenek csipogni és t á t o g a t j á k c s ő r o c s k é i k e t . . . A
következő e s z t e n d ő b e n is v á r t a m a fecskét, d e azt
m o n d j á k , h o g y egy idevalósi v a d á s z lelőtte. U g y a n m i
h a s z n a lehetett belőle? Hiszen az egész fecske nem
sokkal n a g y o b b , m i n t egy b o g á r . . . Milyen rossz e m
berek v a g y t o k ti, v a d á s z o k !
n n e m lövök fecskét, jegyeztem meg
gyorsan.
— M á s k o r is, — k e z d t e i s m é t L u k é r j a — m u l a t
ságos dolog t ö r t é n t ! E g y n y u l futott be i d e ! B i z o n y á r a
a k u t y á k k e r g e t t é k és egyenesen b e r o h a n t az a j t ó n ! . . .
A z t á n leült a k ö z e l e m b e n — és sokáig ült igy — köz
b e n folyton m o z g a t t a az o r r á t , a b a j u s z k á j á t törölgette
a mellső l á b a i v a l , — m i n t egy tiszt, a k i a b a j u s z á t
p ö d r i — és r á m nézett. Biztosan m e g é r t e t t e , h o g y tő
l e m cseppet sem kell félnie. H i r t e l e n felugrott, két
u g r á s s a l az ajtónál t e r m e t t , a k ü s z ö b r ő l m é g egyszer
visszanézett, a z t á n eltűnt. B o h ó kis n y u l a c s k a !
L u k é r j a r á m nézett, m i n t h a azt a k a r t a volna k é r
dezni. . . h á t n e m m u l a t s á g o s ez? L u k é r j a kedvéért
e l k e z d t e m n e v e t n i . A l á n y kiaszott a j k á b a h a r a p o t t .
— Télen persze rosszabb dolgom van: mert akkor
sötét v a n és k á r világosságot g y ú j t a n i , m i n e k is. Meg
t a n u l t a m u g y a n olvasni és m i n d i g n a g y b a r á t j a vol
t a m az o l v a s á s n a k : d e h o g y a n o l v a s s a k ? Itt n i n c s e n e k
k ö n y v e k és h a v o l n á n k is, h o g y a n t a r t s a k k ö n y v e t a
k e z e m b e n ? Alexéj a t y a h o z o t t n e k e m egyszer egy
k a l e n d á r i u m o t , h o g y s z ó r a k o z z a m vele; de mikor
látta, h o g y n e m t u d o m h a s z n á t venni, ú j r a elvitte m a
gával. De h a sötét v a n is, m i n d i g lehet h a l l a n i vala
m i t : t ü c s ö k cirpel, egy k i s egér r á g c s á l v a l a h o l . —
L á t j a , ezzel e l m ú l i k az i d ő : csak g o n d o l k o z n i n e .
— V a g y pedig i m á d k o z o m , — folytatta L u k é r j a ,
m i k o r ú j r a összeszedte m a g á t kissé — de csak n a
g y o n kevés i m á d s á g o t t u d o k . É s m i n e k is v á l n é k ter
h é r e ezzel az Ú r i s t e n n e k ? Mit is k é r h e t n é k tőle? ő
j o b b a n tudja, m i n t én, h o g y m i r e v a n s z ü k s é g e m . E z t
a keresztet tette r á m , t e h á t szeret, igy kell a keresz-
t ü n k e t v i s e l n ü n k . E l m o n d o m a M i a t y á n k o t , az Üdvöz
legyet és a betegek és szenvedők i m á j á t , a z t á n megint
egészen c s e n d b e n fekszem és n e m gondolok s e m m i r e ,
i l y e n k o r jól érzem m a g a m !
K ö r ü l b e l ü l két p e r c telt el.
N e m t ö r t e m m e g a csendet és n e m m o z d u l t a m a
k e s k e n y s z á n t a l p o n , a m e l y ü l ő h e l y ü l szolgált n e k e m .
Az előttem fekvő élő t e r e m t é s félelmetes, megkövült
m o z d u l a t l a n s á g a é n r á m is r á m r a g a d t : én is meg vol
t a m dermedve.
-— H a l l g a s s r á m , L u k é r j a , — k e z d t e m végre. —
M o n d o k n e k e d v a l a m i t . H a a k a r o d , g o n d o s k o d n i fo
gok arról, h o g y elvigyenek k ó r h á z b a , egy jó k ó r h á z b a .
Ki tudja, t a l á n t a l p r a t u d n a k ott m é g állítani? Min
denesetre ott n e m leszel e g y e d ü l . . .
L u k é r j a kissé m o z g a t t a a s z e m ö l d ö k é t . — O h , n e
u r a m , — szólt k ö z b e suttogva, g y o r s a n és ijedten —
n e vitessen el k ó r h á z b a , n e m o z d í t s o n i n n e n . Ott m é g
t ö b b e t szenvedek. Hogyan tudnának engem talpra-
állitani. E g y s z e r eljött ide egy orvos, h o g y megvizs
gáljon. É n a r r a k é r t e m , h o g y az I s t e n é r t n e z a v a r j o n .
N e m h a s z n á l t ! E l k e z d e t t ide-oda forgatni, a kezeimet
és a l á b a i m a t n y o m k o d t a és hajlitgatta és k ö z b e n ezt
m o n d t a : ezt a t u d o m á n y k e d v é é r t teszem, a m e l y n e k
s z o l g á l a t á b a n állok, én t u d ó s v a g y o k . R á n g a t o t t és
n y ú j t ó z t a t o t t , m e g m o n d t a a betegségem nevét is, a m i
elég k ü l ö n ö s e n h a n g z o t t , a z t á n ú j r a elutazott. N e k e m
pedig m é g egy hétig fájt m i n d e n t a g o m , ö n azt
m o n d j a , h o g y egyedül v a g y o k , m i n d i g csak egyedül.
N e m , n e m v a g y o k m i n d i g e g y e d ü l ; l á t o g a t ó k a t is fo
gadok. Hiszen olyan nyugodt vagyok: k ö n n y ű bánni
velem. B e j ö n n e k h o z z á m a p a r a s z t l á n y o k és beszélget
n e k v e l e m ; egy z a r á n d o k n ő téved erre és beszél n e k e m
J e r u z s á l e m r ő l , Kievről és a szent v á r o s o k r ó l . Sőt a k
k o r sem félek, h a egyedül v a g y o k , i l y e n k o r m é g j o b
b a n é r z e m m a g a m ! . . . I g a z á n . Ne vigyen el i n n e n , jó
u r a m , n e vitessen el a k ó r h á z b a . K ö s z ö n ö m a jóságát,
d e n e m o z d í t s o n el erről a helyről, u r a m .
—- Nos h á t , a h o g y a k a r o d , L u k é r j a . H i s z e n csak
a javadat akartam . . .
;
— T u d o m u r a m , csak az én é r d e k e m e t t a r t o t t a
szem előtt! De ki t u d segíteni m á s o n ? Ki t u d belátni
egy e m b e r lelkébe? M i n d e n e m b e r csak saját m a g á n
segítsen. N e m fogja elhinni, d e — h a igy egész egye
d ü l fekszem i t t . . . é p p ugy, m i n t h a r a j t a m kivül
s e n k i sem v o l n a a világon és én egész egyedül élnék
b e n n e , -— a k k o r u g y érzem, m i n t h a v a l a k i á l d ó a n a
fejemre t e n n é a kezét és e r r e csodálatos g o n d o l a t a i m
jönnek.
— És m i r e gondolsz i l y e n k o r , L u k é r j a ?
— E z t n e m lehet m e g m o n d a n i , v a g y m e g m a g y a
r á z n i , u r a m ! C s a k h a m a r el is felejtem őket. Mint
a h o g y a felhők t o r l ó d n a k az égen és h u l l a t j á k az esőt,
u g y j ö n n e k az én g o n d o l a t a i m és o l y a n ü d é n e k , o l y a n
jól é r z e m m a g a m , — de h o g y t u l a j d o n k é p p e n m i tör
tént a l e l k e m b e n , azt n e m lehet m e g é r t e n i ! Csak egyet
t u d o k : h a e m b e r e k k e l volnék k ö r ü l v é v e , a k k o r m i n d
ebből n e m éreznék s e m m i t , h a n e m csak a szerencsét
l e n s é g e m e t . — L u k é r j a m é l y e n s ó h a j t o t t . A melle
a z o n b a n é p p oly kevéssé a k a r t e n g e d e l m e s k e d n i n e k i ,
m i n t a többi tagjai.
— L á t o m az a r c á n , u r a m , — k e z d t e ismét, —
h o g y n a g y részvéttel v a n i r á n y o m b a n . D e n e sajnál
jon túlságosan! Még v a l a m i t a k a r o k ö n n e k m o n
dani: néha még most i s . . . Bizonyára emlékszik rá,
h o g y a m a g a m i d e j é b e n m i l y e n v i d á m és s e r é n y l á n y
v o l t a m ? . . . Nos, t u d j a - e , h o g y n é h a m é g m o s t is
dalokat énekelek.
— Te d a l o k a t énekelsz . . . te?
— Igen, a z o k a t <a régi d a l o k a t , a m e l y e k e t t á n c
k ö z b e n é n e k e l t ü n k , vagy k a r á c s o n y k o r és három
k i r á l y o k n a p j á n . Hiszen olyan sok dalt t u d t a m és egyet
s e m felejtettem el. Csak t á n c d a l o k a t n e m é n e k e l e k .
Ez n e m illik az én h e l y z e t e m h e z .
— É s h o g y a n énekelsz . . . c s e n d e s e n , m a g a d b a n ?
— Csendesen m a g a m b a n és h a n g o s a n is. Nem
n a g y o n e r ő s a h a n g o m ; d e mégis m e g lehet é r t e n i
m é g m i n d i g . Beszéltem ö n n e k egy kislányról, a k i ei
s z o k o t t j ö n n i h o z z á m . Árva k i s l á n y és az á r v á k m i n
dent nagyon könnyen megértenek. Ezért megtanítot
t a m é n e k e l n i , n é g y d a l t m á r t u d . N e m hiszi el? Vár
j o n , m i n d j á r t elénekelek e g y e t . . .
L u k é r j a igyekezett összeszedni m a g á t . Arra a
g o n d o l a t r a , h o g y ez a félholt l e á n y é n e k e l n i készül,
a k a r a t o m ellenére is e l b o r z a d t a m . Még mielőtt azon
b a n csak egy szót is felelhettem volna, — v o n t a t o t t ,
alig h a l l h a t ó , de tiszta és h e l y e s h a n g rezgett a fü
l e m b e n . . . és egy m á s o d i k , m a j d egy h a r m a d i k k ö
vette. L u k é r j a é n e k e l t , a n é l k ü l , h o g y m e g k ö v ü l t a r c á
n a k v o n á s a i t m e g v á l t o z t a t t a v o l n a ; m é g a szemei is
m e r e v e k m a r a d t a k , m i n t azelőtt. A z o n b a n ez az erőlte
tett, p a r á n y i h a n g o c s k a , a m e l y u g y oszlott el, m i n t
egy kis füstfelhő, olyan m e g h a t ó a n h a n g z o t t , m i n t h a
a l e á n y az egész lelkét a k a r t a v o l n a k i l e h e l n i b e n n e . . .
m á r n e m é r e z t e m e l b o r z a d á s t , csak k i m o n d h a t a t l a n
s z á n a l o m t ó l szorult el a szivem.
— Ó h , n e m t u d o k t o v á b b énekelni, — m o n d o t t a
h i r t e l e n — az e r ő m teljesen k i m e r ü l t . . . T ú l s á g o s a n
ö r ü l t e m az ö n jövetelének.
Lukérja lehunyta a szemét.
R á t e t t e m a k e z e m e t piciny, h i d e g ujjaira.
Felnézett rám, aztán ismét sóhajtott. Fekete
szemei, a m e l y e k e t a r a n y s z ő k e szempillák keretez
tek, m i n t a m i l y e n e k e t az a n t i k a r c k é p e k e n lehet látni,
egy p i l l a n a t r a felcsillantak a fészer h o m á l y á b a n . . .
E g y k ö n n y tette őket nedvessé.
Még m i n d é g n e m m o z d u l t a m .
— Milyen vagyok é n ! — m o n d o t t a végre L u
k é r j a f e l t ű n ő e n erős h a n g o n . K ö z b e n t á g r a n y i t o t t a a
szemeit és igyekezett ezekről lerázni a k ö n n y e k e t . - -
S z é g y e l n e m kellene m a g a m ! Milyen érzés vett erőt
r i a j t a m ? M á r hosszú idő óta n e m t ö r t é n t meg, h o g y
sirtam . . . a z n a p óta n e m , a m e l y e n m u l t t a v a s s z a l
P o l j a k o v Vászja m e g l á t o g a t o t t . Mialatt m e l l e t t e m ült
és beszélt — a d d i g jól éreztem m a g a m ; d e a m i k o r el
m e n t és ismét egyedül m a r a d t a m , e l k e z d t e m s i r n i !
H o v a lett a sok szép á l o m ? Nos h á t , m i n ő k k ö n n y e n
s i r u n k ! J ó u r a m , — tette h o z z á kérlelően — bizo
n y á r a lesz ö n n é l egy zsebkendő, — h a n e m utálja
m e g t e n n i ezt, a k k o r szárítsa le a s z e m e i m e t !
S i e t t e m eleget t e n n i L u k é r j a k í v á n s á g á n a k és
n á l a h a g y t a m a z s e b k e n d ő t ! E l ő b b n e m a k a r t a elfo
g a d n i . . . Minek n e k e m ez a z a j á n d é k ? — A zseb
k e n d ő n a g y o n egyszerű volt, d e tiszta és fehér. Azon
b a n a z t á n megfogta gyenge ujjaival és t ö b b é n e m en
gedte ki.
Most h o z z á s z o k t a m a f é l h o m á l y h o z , amelyben
m i n d k e t t e n v o l t u n k és világosan m e g t u d t a m k ü l ö n
b ö z t e t n i az a r c v o n á s a i t , sőt a z t a h a l v á n y p i r t is,
a m e l y a r c á n a k h r o n z s z i n é t lepte be és felfedeztem
ezen az a r c o n , — legalább is n e k e m ugy rémlett — az
e g y k o r i szépség n y o m a i t .
— Azt k é r d e z t e , u r a m , az i m é n t , — kezdte
Lukérja ú j r a , — h o g y s z ü n t e l e n ü l a l s z o m - e . Csak
r i t k á n alszom, de i l y e n k o r m i n d i g á l m o d o m és o l y a n
szép á l m a i m v a n n a k ! Á l m o m b a n s o h a sem v a g y o k
beteg, h a n e m m i n d i g o l y a n fiatal és egészséges va
gyok . . . De a z t á n m i l y e n fájdalom, h a felébredek
— és r e n d e s e n k i a k a r o k n y ú j t ó z k o d n i . . . ilyenkor
u g y é r z e m , m i n t h a le volnék bilincselve. E g y s z e r
egészen csodálatos á l m o m volt! E l m o n d j a m önnek?
— Hallgassa meg. A nagy országúton láttam m a g a m
ülni, v á n d o r t á s k á v a l a h á t a m o n , a k e z e m b e n s i m á r a
faragott bot volt, a fejem k e n d ő b e volt b u r k o l v a . . .
teljesen u g y , m i n t h a z a r á n d o k o l ó n ő l e t t e m v o l n a !
Messzire, messzire m e n t e m , egy b u c s u j á r ó h e l y r e . C s u p a
z a r á n d o k m e n t el előttem, l a s s a n és tétovázva h a l a d
t a k a z u t o n . Mind e g y i r á n y b a . M i n d n e k s z o m o r ú az
a r c a és egyik olyan, m i n t a m á s i k . A z a r á n d o k o k
közt volt egy asszony, a k i áttolongott, vergődött a
t ö m e g e n . E g y egész fejjel n a g y o b b , m i n t a többiek,
fiz öltözéke olyan k ü l ö n ö s , idegenszerű, n e m is egy
orosz nő öltözéke. Az a r c a is sajátságos, olyan s o v á n y
és szigorú. Ugy rémlett, m i n t h a a többiek m i n d kitér
tek volna az útjából, de ő h i r t e l e n m e g f o r d u l t — egye
n e s e n felém tart, m e g á l l és r á m n é z — a s z e m e olyan,
m i n t egy sólyomé, sárga, n a g y és ragyogó. „ É n ezt
k é r d e m tőle: „Ki vagy t e ? " — ő pedig azt feleli: „A
h a l á l . " Azt h i h e t n é az e m b e r , h o g y megijedtem
e t t ő l , . . . ellenkezőleg. — ö r ü l t e m n e k i és keresztet
vetettem m a g a m r a ! É s az asszony, a h a l á l o m , igy
szól h o z z á m : „ S a j n á l l a k téged, L u k é r j a , de n e m vihet
lek el m a g a m m a l . — Isten veled!" — I s t e n e m , m i l y e n
s z o m o r ú lettem e r r e ! . . . Vigyél el m a g a d d a l , — kiál
t o t t a m — k ö n y ö r ü l j m e g r a j t a m , vigyél el m a g a d d a l !
A halálom azonban odafordult h o z z á m és s z e m r e
h á n y á s o k a t tett n e k e m . . . A szavai h o m á l y o s a k vol
t a k és c s a k a n n y i t é r t e t t e m m e g , h o g y m e g m o n d j a az
utolsó ó r á m a t . . . ez S z e n t - P é t e r n a p j a u t á n v o l t . . .
E k k o r felébredtem . . . L á t j a ilyen csodálatos á l m a i m
vannak.
L u k é r j a felvetette a s z e m é t . . . és e l g o n d o l k o d v a
hallgatott.
— Volt m é g egy m á s i k á l m o m is, — k e z d t e
ú j r a — de lehet, h o g y ez t a l á n j e l e n é s volt, m á r n e m
t u d o m p o n t o s a n . O l y b á t ü n t , m i n t h a e b b e n a fészer
ben feküdtem volna, e k k o r beléptek a szüleim,
— a p á m és a n y á i n — és m é l y e n m e g h a j o l t a k előttem,
a n é l k ü l , h o g y egy szót szóltak volna. Azt k é r d e m
tőlük: a p á m , a n y á m , miért hajoltok meg olyan mé
lyen e l ő t t e m ? Azért, — felelték — m e r t o l y a n s o k a t
szenvedsz ezen a világon, h o g y ezáltal n e m c s a k a
saját lelkedet tisztítottad meg, h a n e m r ó l u n k is levet
ted b ű n ü n k t e r h é n e k n a g y részét. M á r s o k k a l j o b b
d o l g u n k v a n a m á s v i l á g o n , m i n t k e z d e t b e n . A saját
nagy bűneidtől m á r megszabadultál, most a mi bűne
i n k é r t szenvedsz. — M i u t á n ezt m o n d t á k , ismét m é
lyen m e g h a j o l t a k előttem és eltűntek ; csak az ü r e s
falak m a r a d t a k meg k ö r ü l ö t t e m . U t á n a sokat gondol
k o z t a m rajta, hogy ez m i lehetett és- k é s ő b b g y ó n á s
k ö z b e n a p a p n a k is e l m o n d t a m a dolgot; a p a p azon
b a n n e m h i t t e el, h o g y jelenés volt, — „ m e r t c s a k az
egyházi rendhez tartozó embereknek v a n n a k jele
néseik."
— Még egy s z e r e n c s é t l e n s é g m i a t t kell p a n a s z
k o d n o m , g y a k r a n egy egész hét is elmulik a n é l k ü l ,
h o g y csak egyetlen egyszer is el t u d n é k a l u d n i ! Mult
é v b e n egy hölgy utazott itt át, aki látott e n g e m és égy
üveg orvosságot a d o t t n e k e m az á l m a t l a n s á g ellen;
azt m o n d t a , h o g y m i n d i g tiz cseppet kell belőle be
venni. Ez n a g y o n jól h a s z n á l t n e k e m , p o m p á s a n alud
t a m tőle, d e m o s t m á r az üveg teljesen k i ü r ü l t . . .
n e m tudja, hogy m i l y e n orvosság volt az és hol lehet
kapni?
Az á t u t a z ó hölgy n y i l v á n ó p i u m o t a d h a t o t t Lu-
k é r j á n a k . M e g í g é r t e m , h o g y k ü l d ö k n e k i egy üveg
ilyen orvosságot és n e m t u d t a m m e g á l l n i , h o g y h a n
gosan n e a d j a k kifejezést c s o d á l a t o m n a k , a m e l y e t a
l e á n y t ü r e l m e keltett b e n n e m .
— ö h , u r a m , — m o n d o t t a — ez szót sem érde
m e l . Mi az én t ü r e l m e m ? J u s s o n c s a k eszébe S i m e o n
n a k , az oszlopos szentnek a t ü r e l m e , m e r t az v a l ó b a n
n a g y volt: h a r m i n c esztendeig állt egy oszlopon! E g y
m á s i k szentéletü férfiú derékig b e á s a t t a m a g á t a
földbe és a h a n g y á k összerágták az a r c á t . . .
Rövid ideig t a r t ó h a l l g a t á s u t á n azt k é r d e z t e m
L u k é r j á t ó l , h o g y h á n y éves?
— H u s z o n n y o l c vagy h u s z o n k i l e n c éves v a g y o k ,
de h a r m i n c m é g n e m . M i n e k s z á m l á l j a m az éveimet!
Még azt a k a r t a m ö n n e k m e g m o n d a n i . . .
L u k é r j a h i r t e l e n e l k e z d e t t n y ö g n i és k ö h ö g n i . . .
— T ú l s á g o s a n s o k a t beszélsz, — jegyeztem meg
— megárthat neked.
— Igaz, — suttogta alig h a l l h a t ó a n — be kell
fejeznünk a beszélgetésünket; nos, a h o g y az Isten
a k a r j a ! Most pedig, h a elment, ismét lesz i d ő m
hozzá, h o g y g y a k o r o l j a m a hallgatást.
L e g a l á b b egyszer m é g m o n d h a t t a m azt, a m i
à szivemet n y o m t a . . .
Elbúcsúztam Lukérjától, mégegyszer megígér-
t e m , h o g y orvosságot fogok k ü l d e n i n e k i és a r r a kér-
tem, h o g y g o n d o l k o z z é k jól, n i n c s - e v a l a m i r e szük-
sége?
— Nincs s z ü k s é g e m s e m m i r e : m e g v a g y o k elé-
gedve, h á l a I s t e n n e k ! — m o n d o t t a m e g i n d u l t a n és
n a g y erőfeszítéssel. — Isten adjon m i n d e n k i n e k jó
egészséget!
— Még egyet a k a r o k k é r n i , jó u r a m ! Az itteni
p a r a s z t o k n a g y o n s z e g é n y e k ; t a l á n r á b e s z é l h e t n é az
é d e s a n y j á t , h o g y a d é z s m á b ó l elengedjen n e k i k vala
mit, h a c s a k egy csekélységet is! E z e k n e k az e m b e r e k
n e k kevés és rossz földjük v a n , a m e l y c s a k gyéren
t e r e m . . . I m á d k o z n á n a k ö n é r t az I s t e n h e z . . . De
n e k e m s e m m i r e sincs s z ü k s é g e m , m e g vagyok elé
gedve!
M e g í g é r t e m L u k é r j á n a k , h o g y teljesíteni fogom a
kérését és m á r az a j t ó b a n v o l t a m , m i k o r i s m é t visz-
szaszólitott.
— E m l é k s z i k m é g r á , u r a m , — m o n d o t t a és
ezekre a s z a v a k r a felcsillogtak a szemei és az ajkai
k ö r ü l csodálatos mosoly j á t s z a d o z o t t — hogy m i l y e n
szép h a j a m volt? E m l é k s z i k r á , a t é r d e m i g ért. Sokáig
n e m t u d t a m m a g a m r á s z á n n i . . . O l y a n szép h a j a m
volt! . . . De h o g y a n fésülhettem volna az én á l l a p o
t o m b a n ? . . . E r r e l e v á g a t t a m . . . Igen . . . Nos, jó
u r a m ! Bocsánat! Nem birom tovább . . .
U g y a n a z n a p , mielőtt e l u t a z t a m vadászatra, a
falu s z t a r o s z t á j á v a l b e s z é l g e t t e m L u k é r j á r ó l . M e g t u d
t a m tőle, h o g y a f a l u b a n „élő e r e k l y é n e k " h í v j á k
L u k é r j á t , h o g y e g y é b k é n t s e n k i n e k sincs t e r h é r e és
h o g y s o h a s e n k i s e m h a l l o t t a z ú g o l ó d n i , vagy p a n a s z
k o d n i . „ S o h a s e m k é r s e m m i t a m a g a s z á m á r a , de
h á l á s m i n d e n é r t , a m i t tesz n e k i az e m b e r . E g y i k e a
c s e n d e s e k n e k , m á s k é p n e m n e v e z h e t i őt az e m b e r . "
N é h á n y héttel k é s ő b b m e g t u d t a m , h o g y L u k é r j a
m e g h a l t . V é g r e eljött é r t e a h a l á l . . . kis idővel Szent-
Péter napja után. Elmondották nekem, hogy Lukérja
h a l á l á n a k n a p j á n folyton h a r a n g o z á s t hallott, á m b á r
az alexéjevkai t e m p l o m t ö b b m i n t öt m é r f ö l d n y i r e
v a n o n n a n és h é t k ö z n a p volt. E g y é b k é n t Lukérja
állilólag a z t hitte, h o g y a h a r a n g s z ó n e m a t e m p l o m
ból, h a n e m „ f e n t r ő l " h a l l a t s z i k . — B i z o n y á r a n e m
m e r t e azt m o n d a n i , h o g y az „ é g b ő l " .
Turgényev.
O k t ó b e r 7.
M i n d e n t , a m i t t u d o k , a z é r t t u d o r a , m e r t Isten
v a n és t u d o k a létezéséről.
E g y e d ü l csak ezen az a l a p o n v e t h e t j ü k m e g szi
l á r d a n a l á b u n k a t az e m b e r e k h e z és sajátmagunk
h o z való v i s z o n y u n k b a n és a t é r b e n és i d ő b e n való
életben. E z t n e m c s a k n e m t a l á l o m m i s z t i k u s n a k ,
h a n e m u g y t a l á l o m , h o g y az ezzel ellentétes felfogás
a m i s z t i k u s és h o g y ez az egyetlen m i n d e n k i s z á m á r a
m e g é r t h e t ő és e l é r h e t ő valóság. A r r a a k é r d é s r e ,
h o g y : Mi h á t az I s t e n ? ezt feleltem: Isten a végtelen
ség, a m i n d e n s é g , a m e l y n e k r é s z e k é n t i s m e r e m fel
saját m a g a m a t .
Isten az én s z á m o m r a az, a m i u t á n t ö r e k s z e m ,
a t ö r e k v é s e m b e n az, a m i az é l e t e m e t alkotja és a m i
az én s z á m o m r a létező dolog; a z o n b a n m i n d e n e s e t r e
o l y a s m i , h o g y n e m t u d o m felfogni, n e m t u d o m m e g
n e v e z n i . H a fel t u d n á m ő t fogni, a k k o r e l é r n é m ö t
és n e m v o l n a m i u t á n t ö r e k e d n i , t e h á t n e m volna élet.
N e m t u d o m Őt felfogni, n e m t u d o m m e g n e v e z n i ,
d e e g y ú t t a l i s m e r e m a h o z z á vezető i r á n y t , sőt m i n
d e n t u d á s o m b ó l ez az, a m i l e g i n k á b b hitelt é r d e m e l .
M i n d i g félelem fog el, h a ő n é l k ü l e v a g y o k és c s a k
a k k o r v a g y o k bátor, h a ő v e l e v a g y o k .
•
Az o l y a n vallásos c s e l e k e d e t e k , a m e l y e k v a l a m i
l y e n cél é r d e k é b e n t ö r t é n n e k , m i n t p é l d á u l az, h a
e s ő é r t k ö n y ö r g ü n k , vagy túlvilági jutalom kedvéért
á l d o z u n k , m i n d i g ö n z ő cselekedetek, de az o l y a n do
log, a m e l y e t a z é r t t e s z ü n k , m e r t m e g i s m e r t ü k az
Istent és s a j á t m a g u n k r a való t e k i n t e t n é l k ü l csele
k e d j ü k , ö n z e t l e n és é r d e m e k e t s z e r z ü n k általa.
I s t e n n e k igaz tisztelője, a k i m i n d e n t e r e m t é s b e n
és m i n d e n d o l o g b a n egy m a g a s a b b é r t e l m e t i s m e r
fel, az eszét h o z z a m e g á l d o z a t u l , ugy, h o g y ezt Isten
szelleme foglalkoztatja és ezáltal közeledik a n n a k
l é n y e g é h e z , a k i saját é r t e l m é v e l s u g á r z i k .
M i n d e n brahman szemlélje g o n d o s a n a t e r m é
szetet, a l á t h a t ó t , é p p ú g y , m i n t a l á t h a t a t l a n t , m i n t
o l y a n v a l a m i t , a m i az isteni é r t e l e m b e n létezik; m e r t
h a a végtelen világot szemléli az isteni é r t e l e m b e n ,
a k k o r t ö b b é n e m szentelheti m a g á t rossz t e r v e k n e k .
Mami törvényei.
•
H a I s t e n r ő l beszélek n e k e d , a k k o r n e h i d d , h o g y
v a l a m i l y e n a r a n y b ó l vagy ezüstből készült t á r g y r ó l
szólok. Az Istent, a k i r ő l beszélek n e k e d , a l e l k e d b e n
érzed. A b e n s ő d b e n h o r d o z o d őt és t i s z t á t l a n s z á n d é
k a i d d a l és förtelmes cselekedeteiddel b e m o c s k o l o d a
k é p é t l e l k e d b e n . Az a r a n y b á l v á n y előtt, a m e l y e t
i s t e n k é n t tisztelsz, félsz r o s s z a t t e n n i , de a n n a k az
I s t e n n e k a szine előtt, aki b e n n e d l a k o z i k és m i n d e n t
lát és m i n d e n t hall, m é g el s e m pirulsz, h a s z ö r n y ű
g o n d o l a t a i d a t követve cselekszel.
H a s o h a s e m felejtenők el azt, h o g y Isten t a n u j a
b e n n ü n k m i n d a n n a k , amit cselekszünk és. g p n d o -
l ü n k , a k k o r t ö b b é n e m v é t k e z n é n k és az Isten
állandóan bennünk lakoznék. Ezért tehát jusson
e s z ü n k b e g y a k r a n az I s t e n ; g o n d o l k o d j u n k és beszél
jünk róla sokat. Epiktetosz.
•
Az Isten nem bálvány, akit imádni kell és aki
nek hízelegni kell; Isten az eszmény, amelyet az
embernek mindennapi életében meg kell valósítania.
Lucy Mallory.
N e m a k k o r , ha h o z z á t é r e k , h a n e m éppen a k k o r ,
ha e l p á r t o l o k tőle, h a e l h a g y o m , — é p p e n a k k o r i s m e
r e m fel, h o g y Isten v a n . Azt m o n d o m , „ I s t e n " de
nem tudom, hogy helyesen n e v e z e m - e m e g . Bizo
n y á r a m e g fogjátok é r t e n i , h o g y m i r e g o n d o l o k .
Thoreau.
• '* c -
Az e m b e r s o h a s e közeledjék s z á n d é k o s a n Isten
hez. „Most I s t e n h e z fogok m e g t é r n i , istenes életet
fogok élni. Azelőtt az ö r d ö g n e k éltem, m o s t I s t e n n e k
a k a r o k élni. Meg fogom p r ó b á l n i , h i s z e n ez n e m á r t
hat n e k e m . . . " M i n d e n e s e t r e á r t a n i fog n e k e d és
p e d i g n a g y o n fog á r t a n i . Az Istenhez való m e g t é r é s
sel u g y v a n az e m b e r , m i n t a n ő s ü l é s s e l . Csak a k k o r
tegye m e g , h a a k a r a t a ellenére s e m t u d j a m e g á l l a n i ,
h o g y m e g n ő s ü l j ö n , h o g y m e g t é r j e n . N e m m i n t h a azt
mondanám, hogy „keresd szántszándékkal a meg-
b o t r á n k o z t a t á s t " , h a n e m m i n d e n k i n e k , a k i igy szól
hozzám: „Hahó, n e m csalódom-e a számifásom
b a n , h a az ö r d ö g t ő l m e g t é r e k I s t e n h e z ? teli to
r o k k a l ezt k i á l t o m : „Menj, c s a k m e n j az ö r d ö g
h ö z , o k v e t l e n ü l az ö r d ö g h ö z m e n j ! " Százszor j o b b ,
h a a z ö r d ö g n é l égeti m e g m a g á t az e m b e r , m i n t h a a
v á l a s z ú t o n áll, vagy k é p m u t a t ó m ó d o n közeledik
Istenhez.
H a az e m b e r n e m is t u d j a , h o g y levegőt léleg
zik be, t u d j a , h a e l a k a d a lélegzete, h o g y elvesztett
valamit. U g y a n a z t ö r t é n i k azzal az e m b e r r e l , a k i el
veszíti az istenét, h a n e m is ismeri őt fel.
• • •
O k t ó b e r 8.
É s i m e , egy e m b e r h o z z á j á r u l v á n , m o n d a n e k i :
J ó m e s t e r e m , m i c s o d a jót cselekedjem, h o g y az ö r ö k
életet v e h e s s e m ? M o n d a n e k i J é z u s : H a tökéletes
a k a r s z l e n n i , eredj el, a d d el m i n d e n m a r h á d a t és
o s z t o g a s d el a s z e g é n y e k n e k és k i n c s e d leszen
m e n n y o r s z á g b a n és j e r e és kövess e n g e m e t .
Máté XIX. 16, 21.
•
A g a z d a g a m á s o k szenvedése i r á n t érzéketlen és
k ö z ö m b ö s szokott lenni. A Talmud.
•
A szegények és a g a z d a g o k m i n t e g y kiegészitik
e g y m á s t . A g a z d a g o k o s z t á l y á n a k m ú l h a t a t l a n feltétele
a szegények osztálya és az őrületes fényűzés a legbor
z a s z t ó b b n y o m o r r a l v a n o l y a n e l k e r ü l h e t e t l e n össze
függésben, a m e l y e t csak az e r k ö l c s t a n m ű s z a v a i v a l le-
het leírni. Á g a z d a g o k a fosztogatók, m e r t legalább is
részesülnek a fosztogatás e r e d m é n y é b ő l ; a szegények
— a kifosztottak. Ez az oka, azt h i s z e m , a n n a k , h o g y
Krisztus m i n d i g kifejezte r o k o n s z e n v é t a szegények
i r á n t és a g a z d a g o k i r á n t i h a r a g j á t . Az ő t a n i t á s a sze
rint j o b b , h a az e m b e r a kifosztottak k ö z é t a r t o z i k ,
m i n t h o g y h a fosztogató. É s az igazság o r s z á g á b a n ,
amelyet ő hirdetett, ugyanúgy n e m lehetnének gazda
gok, m i n t szegények. Henry George.
•
Rettenetes, v a l ó b a n rettenetes a p é n z v á g y ; elzárja
a s z e m ü n k e t és a fülünket, v a d a b b á tesz b e n n ü n k e t az
á l l a t o k n á l , n e m engedi, h o g y a lelkiismeretre, a b a r á t
s á g r a , az e m b e r e k k e l való k ö z ö s s é g ü n k r e g o n d o l j u n k ,
h a n e m a b b a n a m é r t é k b e n , a m e l y b e n egyszerre eltán
torít m i n k e t m i n d e n t ő l , foglyaivá, r a b s z o l g á i v á tesz
m i n k e t , m i n t v a l a m i kegyetlen z s a r n o k . É s a m i a leg
r o s s z a b b e b b e n a keserves r a b s z o l g a s á g b a n , a p é n z v á g y
azt teszi, h o g y ö r ö m ü n k e t leljük általa saját m a g u n k
b a n , u g y , h o g y m e n n é l i n k á b b á t e n g e d i m a g á t n e k i az
e m b e r , a n n á l i n k á b b fokozódik az élvezete. Főleg ez
szokott az o k a lenni a n n a k , h o g y a betegség gyógyít
h a t a t l a n és a n n a k , h o g y a p é n z vágy, ez a fenevad,
m e g n e m szelídíthető. Johannes Chrysostomus.
O l y a n t á r s a d a l o m , a m e l y n a g y o n g a z d a g és n a
g y o n szegény e m b e r e k b ő l v a n összetéve, igen k ö n n y e n
a z o k n a k válik z s á k m á n y á v á , a k i k a h a t a l m a t m a g u k
hoz ragadják. A nagyon szegényeknek rendszerint
n i n c s elég b á t o r s á g u k a h h o z , h o g y ellentálljanak, m i g
a n a g y o n g a z d a g o k s o k k a l is t ö b b e t k o c k á z t a t n a k m e g
általa, s e m h o g y m e g m e r n é k t e n n i . Henry George.
•
A v a g y o n o k k a l u g y v a n a dolog, m i n t a szeméttel,
b ü z l e n e k , h a fel v a n n a k h a l m o z v a ; mig h a szét v a n
n a k szórva, m e g t e r m é k e n y í t i k a földet.
• * •
Milyen n a g y m é r t é k b e n e l h o m á l y o s o d o t t az er
kölcsi érzése a n n a k az e m b e r n e k , aki a k e r e s z t é n y t á r
s a d a l o m b a n ezer s z ű k ö l k ö d ő közt a v a g y o n á v a l kér
kedik.
O k t ó b e r 9.
Isten m a g á h o z v o n z z a a z o k a t , a k i k fel a k a r n a k
e m e l k e d n i h o z z á , ezért n e m lehet csodálni, h o g y az
e m b e r Istenhez törekszik. Isten eljön az e m b e r e k h e z
és megihleti őket. O l y a n lélek n i n c s , a m e l y Isten nél
k ü l szép volna. Cicero.
• • *
M i n d e n ü d v ö s s é g ü n k a saját s z e l l e m i s é g ü n k ö n
t u d a t á b a n rejlik. B á r m i t ö r t é n j é k is az o l y a n e m b e r
rel, a k i t u d a t á b a n v a n saját szellemiségének, a rossz
n e m vehet e r ő t r a j t a .
Október 10.
•
A legtöbb e m b e r , a k i életét m e g a k a r j a j a v i t a n i ,
i n k á b b n e h é z és s z o k a t l a n d o l g o k a t a k a r véghez
vinni, a h e l y e t t h o g y törekvéseit t i s z t á b b á t e n n é és
a h e l y e t t h o g y l e m o n d a n a az ö n z é s r ő l o l y a n köteles
ségei teljesitése k ö z b e n , a m e l y e k h e l y z e t é b e n s z o k a t
lanok. Fénélon.
•
N e m v a g y köteles egy m u n k á t teljesen elvégezni,
d e a r r a s e m vagy feljogosítva, h o g y teljesen k i v o n d
m a g a d alóla.
A felelősség a r r a h á r u l , a k i a m u n k á t r á d bízta.
A Talmud.
•
H a az e m b e r v a l a m e l y k ü l d e t é s vagy h i v a t á s b e
töltésére n e m érzi m a g á t h i v a t o t t n a k , a k k o r n e m
lehet felvilágosodott e m b e r . Kinai bölcseség.
*
Az ember nem a gondolatai, hanem a cseleke
detei szerint ismerheti meg sajátmagát. Nem elmél
kedés, hanem alkotás közben ismeri meg az értékét.
Goethe után.
• • •
S e m m i sem á r t az e r k ö l c s i t ö k é l é t e s b e d é s n e k
a n n y i r a , m i n t az o l y a n d o l g o k n a k a lebecsülése, a m e
l y e k e t világi é r t e l e m b e n h e l y t e l e n e k n e k t a r t a n a k .
O k t ó b e r 11.
N i n c s o l y a n gazfickó, a k i h a s z i m a t o l , n e m ta
l á l n a o l y a n gazfickóra, aki valamilyen tekintetben
rosszabb nálánál, ami aztán okot ad neki arra, hogy
291 - W*
b ü s z k e legyen saját m a g á r a és elégedett l e g y e n ön
magával.
•
Aki m a g a s e m t u d irni, olvasni, az n e m t u d e r r e
megtanítani másokat; hogyan taníthat meg másokat
arra, hogy mit cselekedjen valaki, aki m a g a sem
tudja, h o g y m i t tegyen. Marcus Aurelius.
V a n n a k o l y a n e m b e r e k , a k i k alig h o g y a bölcs
oktatásokat hallották, tüstént elkezdenek másokat
t a n í t a n i . U g y a n a z t teszik, a m i t a beteg g y o m o r tesz,
a m e l y t ü s t é n t kiveti m a g á b ó l a felvett t á p l á l é k o t . N e
u t á n o z d az ilyen e m b e r e k e t . E l ő b b dolgozd fel m a
g a d b a n a l a p o s a n azt, a m i t h a l l o t t á l és n e a d d k i m a
g a d b ó l idő előtt, — k ü l ö n b e n az egészből v a l ó s á g o s
ü r ü l é k lesz, a m e l y s e n k i n e k s e m szolgálhat eledelül.
Epiktetosz.
* '• . . • _ ; * .
A b ü s z k e s é g e g y á l t a l á b a n n e m a z o n o s az e m b e r i
m é l t ó s á g ö n t u d a t á v a l . Az előbbi a külső s i k e r m é r t é k e
szerint n ő , a z u t ó b b i e l l e n b e n a k ü l s ő m e g a l á z t a t á s
m é r t é k e szerint.
*
A b ü s z k e e m b e r n e m saját m a g á t becsüli, h a n e m
azt a v é l e m é n y t , a m e l y e t az e m b e r e k a l k o t n a k r ó l a ;
az o l y a n e m b e r pedig, a k i b e n m e g v a n a s a j á t m é l t ó
s á g á n a k ö n t u d a t a , c s a k saját m a g á t b e c s ü l i és m e g
veti az e m b e r e k v é l e m é n y é t .
*
Az ostobának, aki belátja a saját ostobaságát,
még van esze; esztelen azonban az, aki szentül meg
van győződve róla, hogy bölcs — az ilyen valóságos
bolond.
" 'Az ostoba az égést életét a bölcs mellett tölti és
a legcsekélyebb mértékben sem ismeri Jel az igaz-
ságoty mint ahogy a kanál nem érzi soha az étel izét
Buddhista bölcseség:
*
H a az e m b e r saját m a g á b a szerelmes, a n n a k e g y
előnye v a n : n e m lesz sok v e t é l y t á r s a . Lichtenberg.
*
Az ö n h i t t e m b e r m i n d i g k o r l á t o l t . E z a k é t t u l a j
d o n s á g szoros, o k o z a t i összefüggésben v a n e g y m á s
sal. M i n d i g korlátolt, m e r t ö n h i t t . É s önhitt, m e r t
k o r l á t o l t . T u d a t á b a n v a n a saját t e h e t e t l e n s é g é n e k ,
h o g y n e m t u d j ó t a l k o t n i és ezért elhiteti s a j á t m a
gával, h o g y m i n d e n j ó , a m i t csinál.
• • *
A b ü s z k e s é g k e z d e t b e n a n n y i r a m e g d ö b b e n t i az
e m b e r e k e t , h o g y alávetik m a g u k a t a s z u g g e s z t i ó n a k ,
a büszke embert ugyanolyan nagy tekintélynek tart
j á k , a m i l y e n ő m a g a k i v a n l e n n i és a b ü s z k e e m b e i
n e m s o k á r a nevetségessé válik.
O k t ó b e r 12.
U g y kell c s e l e k e d n e m , a h o g y én g o n d o l k o z o m
é s n e m u g y , a h o g y az e m b e r e k g o n d o l k o z n a k . E z a
szabály, a m e l y é p p u g y n é l k ü l ö z h e t e t l e n a m i n d e m
n a p i , m i n t a szellemi életben, szolgálhat a r r a , h o g y a
fenségest m e g t u d j u k . k ü l ö n b ö z t e t n i m i n d e n a l a n t a s
dologtól. E z a s z a b á l y n e h é z , m e r t m i n d i g fogtok
o l y a n e m b e r e k e t t a l á l n i , a k i k azt hiszik, h o g y j o b b a n
i s m e r i k a kötelességeiteket, m i n t ti m a g a t o k . K ö n n y ű
a világ v é l e m é n y é n e k m e g f e l e l ő e n élni a v i l á g b a n és
könnyű a magányosságban a saját v é l e m é n y ü n k e t
k ö v e t n i , de n a g y e m b e r az, a k i a s o k a s á g k ö z e p e t t
m e g ő r z i m a g á n y á n a k függetlenségét. Emerson.
•
Az a l k a l m a z k o d á s a z o k h o z a s z o k á s o k h o z , a m e
l y e k h e z a l a p j á b a n véve s e m m i k ö z ö t ö k sincs, az,
a m i r e e r ő t ö k e t p a z a r o l j á t o k és a m i eltöröl r a j t a t o k
minden eredetiséget. Majd egy elavult i n t é z m é n y t
támogattok, m a j d k ü l ö n b ö z ő p á r t o k mellett, vagy
ellen a d j á t o k s z a v a z a t o t o k a t , m a j d m i n t egy fogadós,
a b a r á t a i t o k a t és ellenségeiteket h i z l a l j á t o k .
Milyen n e h é z efféle t e v é k e n y s é g k ö z b e n felis
m e r n i , h o g y m i k v a g y t o k v a l ó s á g b a n , n e m is szólva
a r r ó l , h o g y ilyen o s t o b a s á g o k r a p a z a r o l j á t o k el leg
j o b b képességeiteket. Az ilyen élet m e g r o n t j a a testet
és a lelket. Emerson.
*
A t á r s a d a l o m azt m o n d j a az e m b e r n e k : „Gon
d o l k o d j u g y , m i n t m i g o n d o l k o d u n k ; egyél és igyál
u g y , m i n t m i e s z ü n k és i s z u n k , — vagy á t k o z o t t l é g y . "
És ha valaki nem engedelmeskedik, a k k o r pokollá
teszi az életét, g u g y o l ó d á s o k k a l , p l e t y k á k k a l , bojkott
j á v a l és o s z t r a k i z m u s á v a l . A z o n b a n e n n e k ellenére
is n e veszitsd el a b á t o r s á g o d a t . Lucy Mallory.
•
O l y a n e m b e r n e k , a k i s a j á t l e l k i i s m e r e t é n e k köve
telményei szerint elszakad a n n a k a társadalmi kör
n e k a bevett szokásaitól, a m e l y b e n él, n a g y o n szigo
r ú n a k és ó v a t o s n a k kell l e n n i e saját m a g á v a l szem
b e n , .mert m i n d e n h i b á j á t , m i n d e n g y e n g e o l d a l á t
t e r h é r e r ó j á k fel és m i n d e n e k e l ő t t az eltökélt s z á n d é
k á t ó l való m i n d e n eltérést.
H a e r é n y e s é l e t m ó d u n k m i a t t ki v a g y u n k téve a
gonosz e m b e r e k ü l d ö z é s é n e k és h a k i n e v e t n e k az
e r é n y h e z való r a g a s z k o d á s u n k m i a t t , a k k o r n e p a
n a s z k o d j u n k és n e b á n k ó d j u n k . M e r t az e r é n y o l y a n
t e r m é s z e t ű , h o g y r e n d s z e r i n t gyűlöletet kelt a gonosz
e m b e r e k b e n . M e r t irigylik a z o k a t , a k i k b e c s ü l e t e s e k
a k a r n a k l e n n i és m e r t s a j á t m a g u k a t a k a r j á k iga
zolni a z á l t a l , h o g y m á s o k a t r á g a l m a z n a k , ezért gyű
lölik a g o n o s z a k a j ó k a t , m i n t o l y a n o k a t , a k i k velük
ellentétes u t o n h a l a d n a k és m i n d e n f é l e m ó d o n igye
k e z n e k e z e k n e k életét e l k e s e r i t e n i . A z o n b a n n e szo
m o r k o d j u n k azért, m e r t a g o n o s z a k gyűlölete az
e r é n y jele. Johannes Chrysostomus.
* • •
Rossz dolog felingerelni az e m b e r e k e t azáltal,
h o g y a n á l u k m e g g y ö k e r e s e d e t t s z o k á s o k a t túllépi az
e m b e r , de m é g r o s s z a b b t ú l l é p n i a l e l k i i s m e r e t és az
ész k ö v e t e l m é n y e i t azáltal, h o g y t ú l s á g o s a n is igyek
szik az e m b e r eleget t e n n i a bevett s z o k á s o k n a k .
Október 13.
• • •
Ahol n a g y bölcsek k e z é b e n v a n a h a t a l o m , ott az
a l a t t v a l ó k n e m is veszik é s z r e ezek létezését. Ahol
k e v é s b é n a g y bölcsek u r a l k o d n a k , ott r a g a s z k o d i k a
n é p h o z z á j u k és dicséri ő k e t . Ahol m é g k i s e b b böl
csek u r a l k o d n a k , ott fél t ő l ü k a n é p és ott a h o l a leges-
legkevésbé bölcsek u r a l k o d n a k , ott a n é p megveti
őket. Lao-Tsze.
•
E g y felvilágosulatlan e m b e r s z á m á r a az á l l a m
h a t a l o m a szentesitett i n t é z m é n y e k sorozata, a m e
lyek m i n t az e m b e r i test a l k o t ó szervei, az e m b e r i
élet n é l k ü l ö z h e t e t l e n feltételei. A felvilágosodott
e m b e r s z á m á r a ezek a szervek, r e n d k i v ü l eltévelye
dett e m b e r e k , a k i k f a n a t i k u s jelentőséget t u l a j d o n í
t a n a k saját m a g u k n a k , a m e l y n e k s e m i l y e n észszerű
i n d o k o l á s a n i n c s és a k i k e r ő s z a k által valósítják m e g
k í v á n s á g a i k a t . A felvilágosodott ember számára
m i n d e z e k csak eltévelyedett és n a g y o b b r é s z t m e g
vesztegetett e m b e r e k , a k i k e r ő s z a k k a l uralkodnak
m á s o k o n , é p p ugy, m i n t a r a b l ó k , a k i k a nyilt o r s z á g
ú t o n m e g t á m a d j á k az e m b e r e k e t és e r ő s z a k k a l k é n y
szeritik őket m i n d e n r e . E n n e k a h a t a l o m n a k a régi
sége, szervezetének az elterjedettsége, mit s e m változ
t a t n a k a dolog l é n y e g é n . A felvilágosodott ember
s z á m á r a t u l a j d o n k é p p e n , e g y á l t a l á b a n n e m látszik az,
a m i t á l l a m n a k n e v e z n e k ; ezért az á l l a m n e v é b e n el
követett erőszakos cselekedeteknek semilyen jogo
s u l t s á g u k sincs; és e z é r t a felvilágosodott e m b e r a
m a g a részéről n e m v e h e t részt b e n n ü k . Az á l l a m
h a t a l m a t n e m k ü l s ő e s z k ö z ö k k e l , h a n e m e g y e d ü l az
i g a z s á g r a é b r e d t e m b e r e k ö n t u d a t a által fogják m e g
semmisíteni.
•
r
Az erő a k ö l c s ö n ö s s z e r e t e t b e n , a g y e n g e s é g —•
a k ö l c s ö n ö s v e t é l k e d é s b e n áll. H a s z e r e t e t b e n egye
s ü l ü n k , s z i l á r d a n á l l u n k ; h a e l v á l u n k és e g y e n e t l e n -
kedünk — elbukunk.
Lucy Mallory.
Lehetséges, h o g y az e m b e r e k n e k azelőtti á l l a p o
t á b a n s z ü k s é g volt az á l l a m h a t a l o m r a , lehetséges,
h o g y m é g m o s t is s z ü k s é g v a n rá, de az emberek
n e m t u d j á k e l k e r ü l n i , h o g y l á s s á k , előrelássák azt az
á l l a p o t o t , a m e l y n é l az e r ő s z a k az e m b e r e k békés
élete s z á m á r a csak a k a d á l y l e h e t és m i a l a t t ezt lát
j á k és előrelátják, n e m k e r ü l h e t i k el azt, h o g y e n n e k
a rendnek a megvalósítására törekedjenek. E n n e k a
r e n d n e k a m e g v a l ó s í t á s á r a szolgáló eszköz a tökéle
tesedés és az, h o g y n e v e g y ü n k részt az e r ő s z a k o s
kodásban.
• * *
Igyekezz ugy élni, hogy ne legyen szükséged
erőszakra.
Heti o l v a s m á n y
•
A m ű v é s z e t n e k egy valódi r e m e k e azt a h a t á s t
kelti, h o g y a m ü é l v e z ő és a m ű v é s z k ö z t nincs t ö b b é
válaszfal, sőt n e m c s a k a m ü é l v e z ő és a művész közt
n i n c s , h a n e m a m ü é l v e z ő és m i n d a z o n e m b e r e k közt
s e m , a k i k r a j t a kivül azt a m ű r e m e k e t élvezik. A m ű
vészet vonzereje és sajátossága é p p e n a b b a n áll, h o g y
e g y é n i s é g ü n k ilyen m ó d o n m e g s z a b a d u l a m á s e m b e
r e k t ő l való elszigeteltségtől, h o g y egybeolvad a m á s o k
egyéniségével.
•
Mindig, m i n d e n k o r b a n és m i n d e n e m b e r i t á r s a
d a l o m b a n v a n egy vallásos ö n t u d a t , a m e l y e társada
l o m m i n d e n egyes e m b e r é n e k lelkében él és a m e l y
m e g m o n d j a n e k i , h o g y m i a jó és m i a rossz és é p p e n
ez a vallásos érzés az, a m e l y m e g h a t á r o z z a a z o k n a k az
é r z é s e k n e k az értékét, a m e l y e k e t a m ű v é s z e t közvetít.
•
A k e r e s z t é n y m ű v é s z e t n e k u g y kell h a t n i a , h o g y a
testvériség és a felebaráti szeretet érzései, a m e l y e k
m o s t csak a t á r s a d a l o m legjobb e m b e r e i s z á m á r a hoz
z á f é r h e t ő k , m e g s z o k o t t é r z é s e k k é , m i n d e n e m b e r ösz
t ö n é v é v á l j a n a k . Azáltal, h o g y az e m b e r e k képzeleté
b e n a testvériség és a szeretet érzését kelti, a keresz
t é n y m ű v é s z e t v a l ó b a n h o z z á fogja s z o k t a t n i az e m b e
r e k e t a h h o z , h o g y u g y a n e z e k e t az érzéseket érezzék át.
Lefekteti az e m b e r i l e l k e k b e n a sineket, a m e l y e k e n
a z o k n a k az e m b e r e k n e k a cselekedetei f o g n a k siklani,
a k i k ilyen m ű v é s z e t a l a p j á n n e v e l k e d t e k .
*
A k e r e s z t é n y t a n lényege az a felismerés, h o g y az
e m b e r e k m i n d Isten g y e r m e k e i és h o g y következőleg
m i n d egyek I s t e n b e n és e g y m á s közt, m i n t az E v a n g é
l i u m m o n d j a ( J á n o s XVII. 21.) és ezért a k e r e s z t é n y
m ű v é s z e t t á r g y á t azok az érzések a l k o t j á k , a m e l y e k
e l ő m o z d í t j á k az e m b e r e k n e k e g y m á s k ö z t való és Is
t e n b e n való egységét.
*
Csak a m ű v é s z e t o l y a n a l k o t á s a i t lehet valódi m ű
vészi a l k o t á s o k n a k nevezni, a m e l y e k egybefüzik kivé-
tel n é l k ü l az összes e m b e r e k e t , azáltal, h o g y az Isten
hez való és f e l e b a r á t j u k h o z való e g y f o r m a viszonyuk
n a k ö n t u d a t á t keltik fel b e n n ü k , vagy azáltal, h o g y
egy és u g y a n a z t az érzést keltik az e m b e r e k b e n , a m e l y
h a m é g oly egyszerű is, n e m ellenkezik a keresztény
séggel és kivétel n é l k ü l m i n d e n e m b e r n e k sajátja.
•
A kereszténység t a n a az e m b e r i e s z m é n y t u g y ala
k í t o t t a át, h o g y m i n t az E v a n g é l i u m m o n d j a : a m i t az
e m b e r e k n a g y r a t a r t o t t a k , az s z ö r n y ű s é g g é vált az Is
t e n előtt. N e m a fáraó, v a g y a r ó m a i c s á s z á r dicsősége
lett az e s z m é n y , n e m a görög szépség, vagy F ö n í c i a
kincsei, h a n e m az alázat, a szűziesség, a részvét, a
szeretet.
N e m a g a z d a g , h a n e m L á z á r , a k o l d u s az esz
m é n y i h ő s ; és az egyiptomi M á r i a n e m a szépségének,
h a n e m a b ü n b á n a t á n a k az idejében a z ; és n e m a z o k
az e s z m é n y i h ő s ö k , a k i k a v a g y o n t gyűjtik, h a n e m
azok, a k i k a d n a k ; n e m azok, a k i k a p a l o t á k b a n lak
n a k , h a n e m a k a t a k o m b á k és k u n y h ó k lakói.
É s a m ű v é s z e t legkiválóbb alkotása n e m a győze
l e m t e m p l o m a a győzők szobraival, h a n e m a szeretet
által á t a l a k u l t e m b e r i lélek k é p m á s a .
*
A m ű v é s z e t rendeltetése n a p j a i n k b a n a b b a n áll,
Tiogy az igazságot átvigye az ész k ö r é b ő l a n n a k az ér
zésnek a k ö r é b e , h o g y az e m b e r i s é g b o l d o g s á g a az egy
m á s közti egységben rejlik és h o g y a m o s t u r a l k o d ó
h a t a l o m helyett m e g kell a l a p i t a n i o k Isten o r s z á g á t ,
t e h á t a n n a k a szeretetnek az országát, a m e l y e t m i n d
a n n y i a n az e m b e r i s é g élete l e g m a g a s a b b c é l j á n a k tar
tunk.
•
A z o k n a k az é r z é s e k n e k a sokfélesége, a m e l y e k a
vallásos ö n t u d a t b ó l s z á r m a z n a k , végtelen és m i n d u j ,
m e r t a vallásos ö n t u d a t n e m m á s , m i n t r á m u t a t á s az
e m b e r n e k a világhoz való uj v i s z o n y á r a , m i g a z o k az
érzések, a m e l y e k az é l v h a j h á s z a t b ó l s z á r m a z n a k , n e m
c s a k végesek, h a n e m r é g e n k i p r ó b á l t á k és kifejezték
a z o k a t . E z é r t a hitetlenség a felsőbb e u r ó p a i osztályo
k a t egy t a r t a l m á r a nézve n y o m o r ú s á g o s m ű v é s z e t h e z
vezette.
• * •
Lehetséges, h o g y a j ö v ő b e n a t u d o m á n y u j és fel
s ő b b e s z m é n y e k e t fog a m ű v é s z e t elé t á r n i és h o g y
ezeket a m ű v é s z e t m e g fogja valósitani, de m a a m ű
vészet rendeltetése világos és h a t á r o z o t t . A k e r e s z t é n y
m ű v é s z e t f e l a d a t a az, h o g y a testvéri egyetértést való
sítsa m e g az e m b e r e k közt.
O k t ó b e r 15.
•
Mert a z é r t s z á l l o t t a m le a m e n n y b ő l , h o g y n e a
m a g a m a k a r a t á t cselekedjem, h a n e m a n n a k a k a r a
tát, a k i e l k ü l d ö t t e n g e m : „ h o g y a m i t n e k e m adott,
a b b ó l s e m m i t el n e veszítsek", m o n d j a J á n o s e v a n
g é l i u m a (VI. 3 8 — 3 9 . ) , vagyis h o g y n e v e l j ü k fel az
é r t e l e m n e k azt a szikráját, a m e l y n e k ü n k a d a t o t t és
r á n k v a n bizva, m i n t a g y e r m e k a d a j k á j á r a és emel
j ü k az i s t e n s é g n e k l e g m a g a s a b b f o k á r a . Mi kell
a h h o z , h o g y ezt b e t ö l t s ü k ? N e m az é r z é k i vágyak
kielégítése, n e m az e m b e r i dicsőség, h a n e m a m u n k a ,
a k ü z d e l e m , a n é l k ü l ö z é s e k , a szenvedések, a m e g
a l á z t a t á s o k az üldözések, m i n d a z , a m i r ő l o l y a n g y a k
r a n tesz e m l í t é s t az E v a n g é l i u m . É s i m e , k ü l ö n b ö z ő
alakban elküldik nekünk azt, a m i r e szükségünk
v a n , kis- és n a g y m é r t é k b e n . H a csak u g y fogadjuk,
m i n t a h o g y illik, vagyis m i n t egy s z á m u n k r a s z ü k s é
ges és ö r ö m t e l j e s m u n k á t és n e m m i n t v a l a m i bosz-
s z a n t ó dolgot, m e l y zavarja állati l é t ü n k e t , amelyet
életünknek tekintünk.
•
Az igazságosak c s e l e k e d e t e i a z o k a m a g v a k , a m e
lyek s o k á i g és m o z d u l a t l a n u l f e k ü s z n e k a t ö r t é n e l e m
t a l a j á b a n ; d e h a n a p f é n y és viz éri ő k e t , egészséges
n e d v e t és friss erőt v e s z n e k fel m a g u k b a és elkezde
n e k csírázni, v i r á g z a n i és g y ü m ö l c s ö t h o z n i ; de a m i t
e r ő s z a k k a l és h a z u g s á g g a l vetettek el, az elsenyved
és n y o m t a l a n u l elvész.
*
Az e r ő a n ö v e k e d é s s e l e g y ü t t g y a r a p s z i k . Ez
u g y a n ú g y igaz a s z e l l e m r e v o n a t k o z ó l a g , m i n t a h o g y
a testre v o n a t k o z ó l a g igaz. H a szellemetek n e m n ö
vekszik, a k k o r é p p o l y a n g y e n g é k lesztek a szellemi
világban, m i n t a m i l y e n g y e n g é k l e n n é t e k az a n y a g i
világban, h a g y e r m e k e k m a r a d n á t o k .
ö n m a g u n k a t tökéletesíteni a n n y i t tesz, m i n f
é n ü n k e t a testi életből m i n d j o b b a n és j o b b a n a szel
lemi életbe átvinni, a m e l y n e k s z á m á r a nincs sem
idő, sem h a l á l és a m e l y n e k m i n d e n j a v á r a válik.
*
Az ö t e s z t e n d ő s kisfiútól c s a k egy lépés távolság
választ el e n g e m . Az ö t e s z t e n d ő s kisfiút az újszülöt
től óriási n a g y távolság választja el. Az e m b r i ó és az
újszülött k ö z t feneketlen s z a k a d é k t á t o n g . A n e m
létet a z o n b a n m á r n e m f e n e k e t l e n s z a k a d é k választja
el az e m b r i ó t ó l , h a n e m a k i f ü r k é s z h e t e t l e n .
•
Gyermekkorunktól kezdve halálunkig, a k á r m i k o r
k ö v e t k e z i k is ez be, az e m b e r i lélek m i n d i g növek
szik, m i n d i n k á b b t u d a t á r a j u t a saját szellemiségé
n e k , m i n d i n k á b b közeledik az I s t e n h e z és t ö k é l e t e
sedik. A k á r t u d j u k , a k á r n e m , a k á r a k a r j u k , a k á r
n e m , ez a f o l y a m a t folyton e l ő r e h a l a d . H a a z o n b a n
t u d o d és a k a r o d azt, a m i t az I s t e n a k a r , a k k o r az
életed s z a b a d és ö r ö m t e l j e s lesz.
O k t ó b e r 16.
Isten minden emberben jelen van. És nincs olyan
lélek, amelyben az ő tudata fel ne ébredhetne.
Ëz a felébredés éppen az, amit az Evangélium
feltámadásnak nevez.
•
A virágok szirmai lehullanak, amint a gyümölcs
e l k e z d n ő n i . U g y a n í g y le f o g n a k h u l l a n i r ó l a d az
összes gyengeségeid, a m i n t az Isten t u d a t a elkezd
növekedni benned.
H a é v e z r e d e k e n át b o r u l is sötétség v a l a m i l y e n
h e l y r e , n y o m b a n világosság lesz ott, a m i n t fény h a t o l
be oda. Ugyanúgy van a lelkeddel is: akármilyen
s o k á nyeli is el a sötétség, n y o m b a n világosság tölti
be, a m i n t Isten nyitja ki b e n n e a s z e m é t .
Brahman bölcs mondás.
•
Az ö n b e c s ü l é s az e m b e r b e n l a k o z ó i s t e n s é g n e k
az é l e t ü n k b e n m e g n y i l v á n u l ó szemlélése. É s ez m é
lyen a v a l l á s b a n g y ö k e r e d z i k . A l e g j o b b p é l d a e r r e
az alázatosság nagysága. Egyetlen arisztokrata,
egyetlen a t r ó n o n született fejedelem ,sem hasonlít
h a t j a m a g á t össze egy szenttel. A szent a z é r t m e g
alázott, m e r t az a k a r lenni, m i a l a t t I s t e n n a g y s á g á r a
t á m a s z k o d i k , a k i t saját m a g á b a n érez.
Emerson.
•
Életrevaló az, aki az embereket ismeri; de igazán
tisztánlátó csak az, aki saját magát ismeri.
Aki saját magát ismeri — az ismeri az Istent.
Keleti bölcs mondás.
•
I s t e n közel v a n h o z z á d , veled van, b e n n e d van.
A szentlélek l a k o z i k b e n n ü n k , a j ó és rossz cseleke
d e t e i n k n e k á l l a n d ó t a n u j a és a h o g y m i v i s e l k e d ü n k
vele s z e m b e n , u g y viselkedik v e l ü n k s z e m b e n ő. Az
e m b e r n e m lehet j ó Isten n é l k ü l . Cicero.
* * *
H a az e m b e r n e m érzi m a g á b a n az Isten erejét,
a k k o r ez n e m azt bizonyítja, h o g y ez az e r ő n e m
lakozik az e m b e r b e n , h a n e m c s a k azt, h o g y az e m b e r
nem tanult meg ennek tudatára ébredni.
Október 17.
O k t ó b e r 18.
* * *
Minden megbánás hasznos, mert megvan benne
a s a j n á l k o z á s a z o n , h o g y a j e l e n t n e m h a s z n á l t u k ki
u g y , a h o g y jelenlegi k é p e s s é g e i n k m e g e n g e d t é k volna.
A m e g b á n á s figyelmeztetés a r r a , h o g y a n kell csele
k e d n ü n k a jelenben.
O k t ó b e r 19.
Az e m b e r b ö r t ö n b e n ül és n e m tudja, m i c s o d a
Ítéletet m o n d t a k k i reá. Mindössze c s a k egy ó r á j a v a n ,
h o g y t u d o m á s t szerezzen és h a m e g t u d t a , h o g y h a l á l r a
v a n Ítélve, ez az egy ó r a elegendő n e k i , h o g y k i n y e r j e
az ítélet m e g v á l t o z t a t á s á t . Lehetséges-e h á t , h o g y ezt
az ó r á t n e m a r r a fordítja, h o g y m e g t u d j a , m i k é n t
h a n g z i k az Ítélet, h a n e m k á r t y á z á s s a l tölti? E z h i h e
tetlennek t ű n i k fel. É s m é g i s a z o k az e m b e r e k , k i k
n e m I s t e n r e és az ö r ö k k é v a l ó s á g r a g o n d o l n a k , p o n t o
s a n ezt cselekszik. Pascal.
*
M i n d e n m a d á r tudja, h o v a kell építeni a fészkét.
L a k h e l y é n e k t u d á s á v a l a r r ó l tesz b i z o n y s á g o t , h o g y
tudja a rendeltetését. C s a k u g y a n u g y volna, h o g y az
e m b e r , ki az összes t e r e m t m é n y e k között a legoko
s a b b , n e m tudja, a m i t a m a d á r t u d ?
Kinai bölcseség.
* * *
Az élet igazi é r t e l m é n e k á t l á t á s a vagy m e g o l d h a
t a t l a n , v a g y oly egyszerű, h o g y a lelkiszegényeknek és
a g y e r m e k e k n e k is világos.
(Vége a hatodik kötetnek.)