Text de L'article-359560-1-10-20130618

You might also like

Download as pdf or txt
Download as pdf or txt
You are on page 1of 32

projectes

selecció a càrrec de Moisés Gallego

L’arquitectura en temps de crisi


Moisés Gallego

Architecture La arquitectura
in times of crisis en tiempo de crisis

Els promotors d’habitatges no acaben de vendre la seva Housing developers are having trouble selling Los promotores de viviendas no consiguen
their wares and, it is said, they will still take some vender la mercancía y, según se comenta,
mercaderia i, segons que es diu, trigaran encara un temps time to manage to do so. Many, faced with a aún tardarán un tiempo en hacerlo. Muchos
a fer-ho. Molts d’ells, davant la manca de recursos, s’han lack of resources, have found themselves sad- de ellos, ante la falta de recursos, se han
trobat amb un volum de deutes al qual no poden plantar dled with a volume of debts which they cannot encontrado con un volumen de deudas al que
handle. Consequently there have been cases no pueden hacer frente. En esta situación ya se
cara. Davant d’aquesta situació ja s’han donat casos en in which some, lacking any morals, have opted han dado casos en que algunos, sin demasia-
què alguns, mancats de moral, han optat per desaparèixer. to disappear. We often see such news in the dos escrúpulos, han optado por desaparecer.
Sovint podem veure notícies d’aquesta mena a la premsa i press and other media. It is the crisis, which is Abundan las noticias de esta clase en la prensa
spreading everywhere. Economics experts have y en los otros medios de comunicación. Es la
als altres mitjans de comunicació. És la crisi que s’escampa been constantly pursued by the same media to crisis que se extiende por todas partes. Los ex-
pertot. Els experts en economia han estat intensament sol· give their opinion on its causes, effects, duration pertos en economía han sido intensamente so-
licitats per aquests mitjans per donar l’opinió sobre les se- and possible solutions. Many concur in pointing licitados por dichos medios para dar la opinión
out that the construction sector has contributed sobre las causas, los efectos, la duración y las
ves causes, els efectes, la durada i possibles sortides. Molts to this state of affairs, and affirm, above all, that posibles salidas. Muchos coinciden en señalar
coincideixen a assenyalar que el sector de la construcció it is the sector suffering its consequences and que el sector de la construcción ha contribui-
ha contribuït a aquest estat de coses, i constaten sobretot affected most directly. do a este estado de cosas y constatan, sobre
todo, que es el que sufre más directamente las
que és el que en pateix més directament les conseqüències, Insofar as architecture is not solely construc- consecuencias, el más afectado.
el que en resulta més afectat. tion, although it fuels it, these two concepts
En la mesura que l’arquitectura no és tan sols construc- – cause and victim of the current situation En la medida en que la arquitectura no es tan
– have a direct application in the matter sólo construcción, aunque se alimente de ella,
ció, però se n’alimenta, aquests dos conceptes –causant i concerning us here. The deliberate weighting estos dos conceptos –causante y víctima del
víctima del moment actual– tenen una aplicació directa that has been acquired by the formal aspect momento actual– tienen una aplicación directa
en el que ens ocupa aquí. La pausada preponderància in defining the design has meant that this has en lo que aquí nos ocupa. La pausada prepon-
gradually separated itself from other variables derancia que ha adquirido el aspecto formal en
que ha anat adquirint l’aspecte formal en la definició del of greater entity, resulting in an architecture la definición del proyecto ha sido la causa de
projecte ha fet que aquest darrer s’hagi anat desvinculant that is striking but has less content. The que éste se haya ido desvinculando de otras
d’altres variables de més entitat, i que hagi desembocat excessive value placed on marginal aspects as variables de más entidad hasta desembocar en
opposed to what is essential in architecture una arquitectura impactante, pero de menor
en una arquitectura impactant, però de menor contingut. – such as, among others, the surprise effect, contenido. Estas arquitecturas se han fundamen-
Aquestes arquitectures s’han fonamentat en una valoració weightlessness, apparent immateriality, ac- tado en una excesiva valoración de aspectos
excessiva d’aspectes marginals respecte al que és essenci- centuated modernity whatever the cost – have marginales respecto a lo que es esencial en
been, among others, the causal factors upon arquitectura como, entre otros, el efecto sorpre-
al, com ara, entre d’altres, l’efecte sorpresa, la ingravidesa, which these architectures have been based. sa, la ingravidez, la aparente inmaterialidad y la
l’aparent immaterialitat o l’accentuada modernitat costi el These buildings seek to hog the limelight, acentuada modernidad a cualquier precio. Estos
que costi. Aquests edificis busquen acaparar el protago- attract attention, act as a lure and a reference edificios buscan acaparar el protagonismo, lla-
point: everything that is necessary in order to mar la atención, ser un reclamo y una referencia:
nisme, cridar l’atenció, ser un reclam i una referència: tot merit the name icon by being spectacular. lo que sea con tal de merecer el apelativo de
el que calgui per arribar a merèixer l’apel·latiu d’icona per icono por medio del espectáculo.
mitjà de l’espectacle. When a building achieves this recognition
from public and critics alike, all who were Cuando un edificio consigue este reconoci-
Quan un edifici assoleix aquest reconeixement per part involved in its execution feel pleased with the miento por parte del público y la crítica, todos
del públic i la crítica, tots el que han participat en l’execu- efforts made. The product obtained automati- los que han participado en la ejecución se sien-
ció se senten satisfets dels esforços esmerçats. El producte cally situates them on a peak that is above ten satisfechos de los esfuerzos realizados. El
everydayness, above the habitual. They can producto obtenido los sitúa automáticamente
obtingut els situa automàticament en un cim que està més probably now opt to become part of that se- en una cima que está más allá de la cotidia-
enllà de la quotidianitat, del que és habitual. Segurament lect group capable of producing works of such nidad, de lo que es habitual. Seguramente ya
ja poden optar a engruixir aquest selecte grup capaç de a nature. Being called upon to participate – or pueden optar a engrosar ese selecto grupo
being already involved – in major architectural capaz de producir obras de esta índole. Ser lla-
produir obres d’aquesta índole. Ser cridats a participar –o operations, if we can call them that, which are mados a participar –o estar ya– en las grandes
estar-hi ja– en les grans operacions arquitectòniques, si carried out in emerging countries. In Dubai, for operaciones arquitectónicas, si es que pode-
és que en podem dir així, que es porten a terme als països example, or in any provincial city aspiring to mos calificarlas así, que se llevan a cabo en los
rise in class. The property bubble will do the países emergentes. En Dubai, por ejemplo, o
emergents. A Dubai, per exemple, o a qualsevol ciutat de rest, necessary in any case, i.e. the miracle of en cualquier ciudad de provincias que aspira
províncies que aspira a pujar de categoria. La bombolla situating it in what is already a difficult market, a subir de categoría. La burbuja inmobiliaria
immobiliària farà la resta –d’altra banda necessària–, o accelerating the final collapse. hará el resto, por otra parte necesario, o sea, el
milagro de situarlo en un mercado, muy difícil
sigui el miracle de situar-lo en un mercat, ja prou difícil Coinciding with a retrospective exhibition on por sí mismo, acelerando el colapso final.
per ell mateix, accelerant-ne el col·lapse final. the work of Richard Rogers at the Caixafòrum
Aprofitant una exposició retrospectiva de l’obra de in Barcelona, the architect announced, in Con motivo de la exposición retrospectiva de
an interview with the press, the end of an la obra de Richard Rogers en el Caixafòrum de
Richard Rogers al Caixafòrum de Barcelona, l’arquitec- era. He was referring to the boom period in Barcelona, el arquitecto anunció, en una entre-
te va manifestar, en una entrevista a la premsa, el final which this privileged sector of architecture vista a la prensa, el final de esta época.

pàg. 23 q

20
Palau de Justícia de
Sant Boi de Llobregat
Jordi Badia, arquitecte, BAAS

Estructura: Eduardo Doce


Instal·lacions: Consulting Lluís Duart

Duccio Malagamba
Duccio Malagamba

Duccio Malagamba

projectes  |  21
t  Planta baixa

t  Planta primera

t  Secció longitudinal

t  Alçat nord-est

t  Alçat sud-oest

t  Alçat nord-oest i alçat sud-est

22
t  Detall façana

Duccio Malagamba
d’aquesta època. Es referia al període de vaques grasses was so comfortably installed in recent years Se refería al período de vacas gordas en el que
en què tan còmodament es trobava instal·lat aquest sector and which he called “iconic architecture”. This tan cómodamente se había instalado este
affirmation arrived sufficiently in advance to sector privilegiado de la arquitectura en los
privilegiat de l’arquitectura als darrers anys i que va de- avoid the dragging that the enormous inertia últimos años y al que denominó “arquitectura
nominar “arquitectura icònica”. L’afirmació arriba amb tends to bring with it in its final periods. They icónica”. La afirmación llega con la anticipación
l’anticipació necessària per evitar l’arrossegament que are curious men, those captains who are the necesaria para evitar el arrastre que la enorme
first to abandon ship when they get a hint it is inercia trae consigo en los períodos finales.
l’enorme inèrcia sol dur en els períodes finals. Curiosos sinking. Privileged guards who, once the profit Curiosos capitanes éstos, que son los primeros
capitans aquests, que són els primers a abandonar el vai- has been made, have no problem in shouting en abandonar el barco cuando vislumbran el
xell quan n’entrelluquen el naufragi. Privilegiats vigilants from the rooftops and changing strategy. In naufragio. Privilegiados vigilantes que, una
their essence they are not so different to those vez obtenido el beneficio, no tienen ningún
que, amb el benefici ja fet, no tenen cap inconvenient a other developers whose whereabouts are inconveniente en hacer proclamas a los cuatro
proclamar-ho als quatre vents i canviar d’estratègia. En unknown. vientos y cambiar de estrategia. En el fondo no
la seva essència no són tan diferents d’aquests altres pro- son tan diferentes de los promotores que se
Just because it is obvious does not mean it hallan en paradero desconocido.
motors que es troben en parador ignorat. is necessary to omit telling the others what
No perquè sigui obvi cal ometre a la resta el que s’acosta. is coming. It is important to let the passen- No por obvio hay que omitir al resto lo que
Fer-ho saber al passatge i a la tripulació, avisar tot el gruix gers and crew know, warn the whole mass se avecina. Hay que comunicarlo al pasaje y a
of agents involved, i.e. regional and local la tripulación, avisar al grueso de los agentes
d’agents implicats, és a dir a regidors, consellers, secreta- councillors, secretaries and undersecretaries, implicados, es decir, a concejales, conseje-
ris i sotssecretaris, gerents, directors d’àrees tècniques i managers, directors of technical areas and ros, secretarios y subsecretarios, gerentes,
tot el llarg etcètera d’aquells que estan vinculats a l’admi- the long list of those linked to the administra- directores de áreas técnicas y todo el largo
tion of public money. It will also be necessary etcétera de los que están relacionados con la
nistració dels diners públics. També caldrà incloure en el to include in the package the other sector administración del dinero público. También
paquet la resta de professionals i el personal del ram que, professionals and personnel that, owing to habrá que incluir en el paquete al resto de los
per distracció, o menys atents al que s’acostava, encara distraction, or less alert to what was coming, profesionales y al personal del ramo que, por
still today find themselves under the effects of distracción o menos atentos a lo que se acerca-
avui es troben sota els efectes d’aquesta llarga inèrcia. this long inertia. ba, se encuentran todavía hoy bajo los efectos
Més complicat resulta dir, ara i aquí, quina arquitectu- de esta larga inercia.
ra mereix per al gran públic la categoria d’icònica i quina Even more complicated is saying, here and
now, which architecture, according to the pub- Más complicado resulta decir, ahora y aquí, qué
no ho és. Em refereixo a fixar, amb un mínim de precisió, lic at large, deserves the category of iconic and arquitectura merece, según el gran público,
els límits a partir dels quals quines obres adquireixen which does not. I am referring to establishing, la categoría de icónica y cuál no. Me refiero a
aquest qualificatiu i quines altres n’estan lliures. L’esde- with a minimum of precision, the limits based fijar, con un mínimo de precisión, los límites
on which some works acquire this qualification a partir de los cuales unas obras adquieren
venir de la història ens ofereix innombrables exemples and others, in contrast, remain as outcasts. The ese calificativo y otras, en cambio, quedan al

projectes  |  23
1
Disposició de les
làmines en planta

2
Visites i seccions
de les làmines

3
Detall axonomètric
de les làmines

4
Detall de la façana
amb les làmines

3 4

Eugeni Pons
d’obres d’arquitectura que, posats en termes d’avui, faria passing of history offers us countless examples margen. El devenir de la historia nos ofrece
impossible decantar la balança en un sentit o l’altre. Se- of works of architecture that, analysed with incontables ejemplos de obras de arquitectura
today’s criteria, make it impossible to tip the que, analizadas con los criterios actuales, hace
gurament caldrà deixar passar el temps per dirimir una scale in one direction or another. It will prob- imposible inclinar la balanza en uno u otro
qüestió que ara sembla haver perdut l’interès. En termes ably be necessary to let time pass to settle a sentido. Seguramente habrá que dejar pasar el
generals, però, sí que podem dir que hi ha una idea més question that seems to have lost its interest. tiempo para dirimir una cuestión que parece ha-
But in general terms, we can say that there is ber perdido interés. Pero en términos generales
o menys compartida per bona part del públic, i no ne- an idea more or less shared by a large part of sí que podemos decir que hay una idea más o
cessàriament el professional, del que s’entén pel terme the public, and not necessarily the professional menos compartida por buena parte del público,
d’icona i allò que representa. public, of what is understood by the term icon y no necesariamente profesional, de lo que se
and what it represents. entiende por el término icono y qué representa.
Per a aquestes notes n’hi ha prou a incloure en aquest
grup els edificis que clarament han accentuat aquests For these notes it is sufficient to point out in Para estas notas basta con señalar en este gru-
valors de menor rang en benefici de la seva espectacula- this group those buildings that clearly have po los edificios que claramente han acentuado
accentuated these values of lower rank to esos valores de menor rango en beneficio de
ritat, els que han accelerat els costos de producció i han the benefit of their showiness, buildings that la espectacularidad, los que han acelerado los
deixat mancada d’interès una altra arquitectura, sòbria, have accelerated the production costs leaving costes de producción y han dejado carente de
de qualitat, voluntàriament anònima i de servei a la soci- devoid of any interest the other architec- interés a la otra arquitectura, la sobria, de ca-
ture, which is sober, high quality, voluntarily lidad, voluntariamente anónima y de servicio
etat. L’arquitectura de sempre. Les contínues referències anonymous and of service to society. The usual a la sociedad. La arquitectura de siempre. Las
que apareixen als suplements de la premsa –on aquests architecture. The continual references that continuas referencias que aparecen en los su-
exemples s’il·lustren embolcallats d’esplendor i són des- appear in newspaper supplements – where plementos de la prensa –donde esos ejemplos
these examples are illustrated wrapped up in se ilustran envueltos de esplendor y son des-
crits amb idees sense contingut, un xic infantils, com si splendour and are described with ideas void of critos con ideas vacías de contenido, un poco
fossin d’una modernitat inqüestionable– han col·laborat content, somewhat childish, as if they were of infantiles, como si fueran de una modernidad
a magnificar-ne la primacia i la difusió. La interessant an indisputable modernity – have collaborated incuestionable– han colaborado en magnificar
towards magnifying their primacy and dissemi- su primacía y su difusión. La interesante
entrevista de l’arquitecte gironí Joaquim Espanyol i les nation. The interesting interview with Girona entrevista del arquitecto gerundense Joaquim
obres que l’acompanyen, fetes amb la col·laboració de architect Joaquim Espanyol and the works Espanyol y las obras que la acompañan, hechas
Francesc Hereu, coincideixen amb els termes assenya- accompanying the text, built in collaboration con la colaboración de Francesc Hereu, coinci-
with Francesc Hereu, coincide with the terms den con los términos mencionados aquí y dan
lats aquí i donen encertades pistes per a identificar-les. mentioned here and give accurate clues for acertadas pistas para identificarlas.
L’actual tecnologia de representació de l’arquitectura identifying them.
també ha contribuït a aquesta disfressa de novetat i avant- La actual tecnología de representación de la ar-
Today’s technology for representing archi- quitectura también ha contribuido a este disfraz
guarda, d’allò que té més forma que no pas contingut. Els tecture has also contributed to this disguise de novedad y vanguardia, de aquello que tiene

24
t  Detall pati

Duccio Malagamba
programes de dibuix per ordinador, la projectació en tres of novelty and avant-garde, of what has más forma que contenido. Los programas de
dimensions, el muntatge de vistes “renderitzades” preses more form than content. Computer drawing dibujo por ordenador, la proyectación en tres
programmes, three-dimensional design, the dimensiones, el montaje de vistas “renderizadas”
des de punts de vista inversemblants o d’una electritzant assembly of renderised views taken from tomadas desde puntos de vista inverosímiles o
realitat, tot plegat aporta visions idealitzades i, per tant, unlikely viewpoints, or of an electrifying reality, de una electrizante realidad, todo ello aporta
irreals del futur edifici. Sense menystenir el fet que aques- overall contributes idealised, and therefore, visiones idealizadas y, por tanto, irreales del
unreal, visions of the building of the future. futuro edificio. Sin menoscabar el hecho de
tes noves tecnologies són una potent eina de treball, l’ús Without underestimating the fact that these que estas nuevas tecnologías son una potente
capciós que se’n fa arriba a oferir als neòfits una via de co- new technologies are a powerful work tool, herramienta de trabajo, su uso capcioso llega a
neixement i d’opinió subtilment manipulada. En concur- their capricious use comes to offer neophytes ofrecer a los neófitos una vía de conocimiento y
a subtly manipulated route to knowledge and de opinión sutilmente manipulada. En concur-
sos de licitació d’obres i projectes, jurats i promotors que opinion. In tender competitions for works and sos de licitación de obras y proyectos, jurados y
abans necessitaven l’opinió dels professionals per decidir projects, juries and promoters who previously promotores que antes necesitaban la opinión
l’opció més encertada, ara prescindeixen de la seva pre- needed the opinion of professionals to decide de los profesionales para decidir la opción más
on the best option, now make do without their acertada, ahora prescinden de su presencia y
sència i no els troben pas a faltar. En una recent conversa presence and do not miss them in the least. no los echan de menos. En una reciente charla
de cafè, un col·lega em comentava que aquests dibuixos In a recent chat over coffee, a colleague com- de café, un colega me comentaba que esos
al capdavall no han afavorit gaire l’autèntica arquitectura. mented to me that those drawings are not pre- dibujos no benefician precisamente la buena
cisely beneficial for good architecture. In many arquitectura. En muchos de estos concursos
En molts d’aquests concursos ja no es recorre a l’anàlisi de such competitions, they no longer refer to the ya no se recurre al análisis de los planos de
plànols de plantes, de seccions, de detalls constructius i de analysis of floor plans, sections, construction plantas, de secciones, de detalles constructivos
maquetes. Tot aquell material que havia estat l’essència de details, and models. All that material that had y de maquetas. Todo aquel material que había
been the essence of the quality of a project sido la esencia de la calidad de un proyecto
la qualitat d’un projecte s’esvaeix enfront d’aquesta nova fades away in the face of this new reality that is se desvanece frente a esta nueva realidad tan
realitat tan idíl·licament representada. so idyllically represented. idílicamente representada.
Un cop més, el vell concepte vitruvià d’utilitas, firmitas
Yet again the old Vitruvian concept of utilitas, Una vez más el viejo concepto vitruviano
i vetustas reprèn el seu autèntic significat com a condició firmitas, venustas reprises its true meaning de utilitas, firmitas y vetustas recupera su
bàsica per a la bona pràctica arquitectònica. Fer edificis que as a basic condition for architectural good auténtico significado como condición básica
continguin de manera equilibrada aquests conceptes ha de practice. Producing buildings that contain para la buena práctica arquitectónica. Hacer
these concepts in a balanced way has to be edificios que posean de forma equilibrada
ser el punt de partida de qualsevol projecte que es dugui a the starting point of any project that is carried esos conceptos ha de ser el punto de partida
terme avui. El resultat ha d’apuntar cap a una arquitectura out today. The result has to aim for a sober de cualquier proyecto que se lleve a cabo hoy
sòbria, que incorpori els nous valors del segle en què ens architecture, which incorporates the new en día. El resultado debe apuntar hacia una
values of the century in which we live, and arquitectura sobria, que incorpore los nuevos
trobem, i això vol dir parar atenció a la sostenibilitat, l’eco- that means paying attention to sustainability, valores del siglo en el que estamos, y esto quie-

projectes  |  25
Edifici de 58 habitatges de protecció oficial
a la Travessera de les Corts de Barcelona
flexo_arquitectura (Tomeu Ramis, Aixa del Rey, Bárbara Vich)

Col·laboradors de despatx: Pepe Bru, Maruxa Touceda


Estructura: BOMA, Agustí Obiols
Aparelladors: Esteve Sitjà i Leopoldo Varas
Instal·lacions: Alpha Enginyeria
Promotors: BAGURSA (redacció projecte) i REURSA (execució obra)
Superfície construïda: 9.708 m2
josé hevia

josé hevia

26
nomia, l’estandardització del treball, l’eficàcia i la funcio- economy, standardisation of work, efficacy and re decir prestar atención a la sostenibilidad, la
nalitat: tot plegat són les noves variables que cal actualitzar functionality: all these are the new variables economía, la estandarización del trabajo, la
that it is necessary to update to recover the eficacia y la funcionalidad: todas ellas son las
per recuperar l’autèntic paper de l’arquitectura i contribuir true role of architecture and they contribute nuevas variables que hay que actualizar para
a superar la crisi actual en què es troba el sector. towards the current crisis in which the sector recuperar el auténtico papel de la arquitectura
Les obres que presentem tot seguit i que il·lustren aques- is immersed. y contribuir a superar la crisis actual en que se
encuentra el sector.
tes línies no constitueixen una manera comuna de posi- The works that we present below and that
cionar-se davant les circumstàncies actuals, i no cal dir illustrate these lines do not constitute any Las obras que presentamos a continuación y
que no presumeixen d’exemplaritat. No són models que common way of positioning oneself in the que ilustran estas líneas no constituyen una
face of the current circumstances, and it goes manera común de posicionarse frente a las
cal seguir sinó solament treballs resolts des de la condició without saying that are not to be considered circunstancias actuales, y huelga decir que no
individual de cada equip d’arquitectes. Les tres prime- as exemplary. They are not models that presumen de ejemplaridad. No son modelos
res obres tenen en comú l’escassetat de recursos amb les must be followed, simply works resolved a seguir, sino solamente trabajos resueltos
from the individual condition of each team desde la condición individual de cada equipo
quals es formalitzen i l’accent que els seus autors posen of architects. The first three works share in de arquitectos. Las tres primeras tienen en
en la definició volumètrica, l’estructura i l’envolupant. La common the scarcity of resources with which común la escasez de recursos con que se
magnífica qualitat arquitectònica que mostren respon ex- they are formalised and the accent that their formalizan y el acento que los autores ponen
authors place on volume definition, structure en la definición volumétrica, la estructura y la
clusivament a la seva concepció global com a edifici i a la and envelope. The magnificent architectural envolvente. La magnífica calidad arquitectó-
personal resposta que donen al lloc, qualificant entorns quality that they show responds exclusively to nica que muestran responde exclusivamente
urbans que, sense arribar a merèixer la condició de degra- their global conception as a building and the a su concepción global como edificio y a la
personal response that they give to the place, personal respuesta que dan al lugar, califican-
dats, han acumulat anys d’abandó. Són singulars els casos qualifying urban environments that, while not do entornos urbanos que, sin llegar a merecer
en què l’organització interna es presenta com a resposta a deserving being labelled as deteriorated, have la condición de degradados, han acumulado
l’especificitat del programa. accumulated years of abandonment. There are años de abandono. Son singulares los casos en
specific cases where the internal organisation que la organización interna se presenta como
Així, en els jutjats de Sant Boi de Llobregat, de Jordi Ba- is presented as a response to the specificity of respuesta a la especificidad del programa.
dia, tres talls transversals aporten llum i posen ordre en la the programme.
distribució interior. Pauten la irregularitat del solar fent Así, en los juzgados de Sant Boi de Llobregat,
Thus, in the courts of Sant Boi de Llobregat, by de Jordi Badia, tres cortes transversales aportan
que gairebé no condicionin l’organització de les plantes. Jordi Badia, three cross-sections contribute luz y ordenan la distribución interior. Pautan
L’abundància de façanes respecte del volum total fa que el light and give order to the interior distribution. la irregularidad del solar haciendo que apenas
conjunt d’aquestes es resolgui com una única envolupant They mark the irregularity of the plot so that condicionen la organización de las plantas. La
this hardly conditions the organisation of the abundancia de fachadas respecto del volumen
i un únic material. Els cantells de forjats i les lamel·les ver- floors. The abundance of façades with respect total hace que el conjunto de éstas se resuelva

projectes  |  27
9  Alçat Travessera de les Corts 9  Alçat c. Morales

josé hevia

ticals de formigó són els estructuradors d’aquesta superfí- to the total volume means that the set of these como una única envolvente y un único material.
cie rugosa que es mostra amb contundència. El resultat té is resolved as a single envelope and a single Los cantos de forjados y las láminas vertica-
material. The edges of the floor slabs and the les de hormigón son los estructuradores de
la rotunditat necessària per acaparar el protagonisme que vertical concrete sheets are the structuring ele- esta superficie rugosa que se muestra con
el ras urbà imperant necessitava. ments of this rough surface that presents itself contundencia. El resultado tiene la rotundidad
D’altra banda, els edificis d’habitatges del carrer Deu i boldly. The result is sufficiently categorical to necesaria para acaparar el protagonismo que el
capture the protagonism that the reigning ras urbano imperante necesitaba.
Mata i Travessera de les Corts, a Barcelona, obres de l’es- urban sprawl needed.
tudi Flexo i de M. Ruisánchez, respectivament, mostren Los edificios de viviendas de la calle de Deu i
algunes semblances. Tots dos es caracteritzen per una The residential buildings on Deu i Mata and Mata y la Travessera de les Corts, en Barcelona,
Travessera de les Corts, in Barcelona, the works of obras del estudio Flexo y de M. Ruisánchez, res-
fragmentació de la planta tipus que es manifesta a l’exteri- the Flexo and M. Ruisánchez studios respectively, pectivamente, muestran algunas similitudes.
or amb una acusada volumetria. Les seccions dels edificis show some similarities. Both are characterised by Ambos se caracterizan por una fragmentación
d’habitatges als quals estem tan habituats, on monòtona- a fragmentation of the standard floor plan which de la planta tipo que se manifiesta en el exte-
is manifested on the exterior by a pronounced rior con una acusada volumetría. Las secciones
ment s’afegeix una planta sobre l’altra, a pinyó fix, com si volume. The sections of the residential buildings de los edificios de viviendas a las que estamos
es tractés d’un pasdoble, aquí són substituïdes per secci- to which we are so accustomed, where one floor tan habituados, donde monótonamente se
ons diferents que reflecteixen la varietat del programa o bé is monotonously added on top of another, with añade una planta sobre otra, a piñón fijo, como
a set target, like a paso doble, are substituted si se tratara de un pasodoble, aquí son susti-
del lloc. En la trobada de l’edifici amb el terra i en relació here by different sections that reflect the variety tuidas por secciones diferentes que reflejan la
amb la continuïtat urbana, preval una interpretació audaç of the programme or alternatively of the place. variedad del programa o bien del lugar. En la
sobre la vella inèrcia d’uniformar-se amb l’existent. L’ús At the building’s intersection with the ground, entrega del edificio con el suelo y en relación
and in relation with the urban continuity, there con la continuidad urbana, prevalece una
de paraments de formigó en la configuració de les façanes is a prevailing bold interpretation about the old interpretación audaz sobre la vieja inercia de
exteriors no és solament una opció econòmica, sinó l’ex- inertia of remaining uniform with what already uniformarse con lo existente. La utilización de
pressió directa del sistema constructiu. L’estandardització exists. The use of concrete wall faces in the paramentos de hormigón en la configuración
configuration of exterior façades is not only an de las fachadas exteriores no es solamente una
dels buits a les façanes i la fusteria exterior, l’ús de materi- economic option, but the direct expression of opción económica, sino la expresión directa
als quotidians lluny de tota sofisticació, formen part d’un the construction system. The standardisation of del sistema constructivo. La estandarización
repertori que també és coincident en tots dos casos. El fet the voids on the façades and the exterior fittings, de los vacíos en las fachadas y la carpintería
the use of everyday materials far removed from exterior, el empleo de materiales cotidianos
que els incloguem en aquestes pàgines sembla evident, ja all sophistication, form part of a repertoire that lejos de cualquier sofisticación, forman parte
que acompleixen els objectius inicials. also coincides in both cases. The reason that we de un repertorio que también es coincidente
La raó primordial en què es fonamenta aquest canvi include them in these pages would appear to be en ambos casos. El hecho de que los incluya-
evident: that they achieve their initial objectives. mos en estas páginas parece evidente, ya que
d’actitud no és la qüestió econòmica. Per posar un exem- cumplen los objetivos iniciales.

28
josé hevia

projectes  |  29
josé hevia
josé hevia

josé hevia

josé hevia
ple, Philip Johnson ja la incloïa entre el conjunt de crosses The primary reason on which this change in La razón primordial en la que se basa este
en què s’emparen arquitectures de menys volada. Ens ho attitude is based is not an economic question. cambio de actitud no es la cuestión económica.
By way of example, Philip Johnson already Por poner un ejemplo, Philip Johnson ya la
pot aclarir l’edifici de Carlos Ferrater, Patrick Genard i included it among the set of crutches upon incluía entre el conjunto de muletas con que
Xavier Martí per a la seu de Mediapro, a la Diagonal de which architectures of lesser impact lean. This se sostienen las arquitecturas de menor calado.
Barcelona. Compleix magníficament amb els propòsits de can be clarified for us in the building by Carlos Nos lo aclara el edificio de Carlos Ferrater,
Ferrater, Patrick Genard and Xavier Martí, built Patrick Genard y Xavier Martí para la sede
qualitat arquitectònica sense lluir entre les seves virtuts to house the headquarters of Mediapro, on de Mediapro, en la Diagonal de Barcelona.
l’optimització de costos. En aquest cas l’austeritat té un Barcelona’s Diagonal. It magnificently meets Cumple magníficamente con los propósitos de
component formal. L’especial geometria de les alineacions its aims of architectural quality without the calidad arquitectónica sin que brille entre sus
optimisation of costs being one of the virtues virtudes la optimización de costes. En este caso
que defineixen el solar i la cruïlla de carrers que el limiten that shines out. In this case the austerity has la austeridad tiene un componente formal. La
serveix d’argument per proposar la volumetria resultant. a formal component. The special geometry of especial geometría de las alineaciones que
L’ús d’una retícula estructural, disposada al llarg de totes the alignments that define the plot and the definen el solar y el cruce de calles que lo
street crossroads that border it serve as an ar- limitan sirve de argumento para proponer la
les façanes, que juntament amb els rígids nuclis de comu- gument to propose the resulting volume. The volumetría resultante. El uso de una retícula
nicació vertical constitueixen tot el sistema estructural de use of a structural gridwork, arranged along estructural, colocada a lo largo de todas las
l’edifici, el converteixen en la seva carta de presentació. La all the façades, together with the rigid vertical fachadas, que junto con los rígidos núcleos
communication cores, become its presenta- de comunicación vertical constituyen todo el
suposada rigidesa del mòdul exterior es transforma en la tion card. The supposed rigidity of the exterior sistema estructural del edificio, lo convierten
pauta ritmada de l’edifici amb què es va teixint una volu- module is transformed into the measured en su carta de presentación. La supuesta
metria que atén a la Diagonal, en tant que via principal, pattern of the building with which a volume is rigidez del módulo exterior se transforma en
woven that takes into account the Diagonal, as la pauta ritmada del edificio con que se va
se subordina en els carrers secundaris i crea una perfora- the main road; it is subordinated in the second- tejiendo una volumetría que tiene en cuenta la
ció per suavitzar el lliurament amb el cos baix. El resultat ary roads and creates a perforation to soften Diagonal, en cuanto vía principal; se subordina
mostra una unitat compositiva resolta des de la idea es- the meeting with the lower body. The result en las calles secundarias y crea una perforación
shows a compositional unit resolved from para suavizar la entrega con el cuerpo bajo. El
tructural. Tot és relegat a una qüestió de qualitat, execució, the structural idea. Everything is relegated resultado muestra una unidad compositiva re-
ordre i proporció. El resultat salta a la vista. s to a question of quality, execution, order and suelta desde la idea estructural. Todo se relega
proportion. The result is plain to see. s a una cuestión de calidad, ejecución, orden y
proporción. El resultado salta a la vista. s
Moisés Gallego Moisés Gallego
Translated by Debbie Smirthwaite Moisés Gallego
Traducido por Joaquina Ballarín

30
josé hevia

projectes  |  31
Edifici de 62 habitatges per a joves i escola bressol
a la Travessera de Gràcia de Barcelona
Manuel Ruisánchez

Teresa Llordés

32
projectes  |  33
34
Teresa Llordés

Teresa Llordés Teresa Llordés


Teresa Llordés

projectes  |  35
36
Teresa Llordés Teresa Llordés

Teresa Llordés Teresa Llordés


Teresa Llordés

projectes  |  37
Teresa Llordés Teresa Llordés
Edifici Mediapro al campus audiovisual, Diagonal, Barcelona
Carlos Ferrater, Patrick Genard, Xavier Martí

Estructura: Juan M. Calvo Pondio


Constructor: SACYR SAU
Superfície construïda: 18.232 m2

Aleix Bagué

38
projectes  |  39
40
Aleix Bagué

Aleix Bagué Aleix Bagué


El tram de la Diagonal que travessa el districte The section of the Diagonal that crosses the El tramo de la Diagonal que atraviesa el distrito 22@ –área
22@ –àrea de reinvenció de la ciutat lligada 22@ district – the city’s reinvention area linked
a les noves tecnologies– es troba marcat per to new technologies – is marked by a sequence de reinvención de la ciudad ligada a las nuevas tecnologías–
una seqüència que, amb el teló de fons de la that, against the backdrop of the well-known está marcado por una secuencia que, teniendo por fondo
coneguda silueta de la torre Agbar, comença Agbar Tower silhouette, begins at the new la conocida silueta de la torre Agbar, comienza en la nueva
amb la nova seu del grup de comunicació headquarters of communication group
Mediapro. Per la seva situació, el disseny del Mediapro. Due to its situation, the design of sede del grupo de comunicación Mediapro. Por su situa-
nou edifici atén de manera especial les carac- the new building is especially attentive to the ción, el diseño del nuevo edificio atiende de manera espe-
terístiques de l’entorn urbà, i el seu volum s’ha characteristics of its urban environment, and cial a las características del entorno urbano, y su volumen
modelat segons les alineacions i les directrius its volume has been modelled following visual
visuals. Així, s’ha girat la testera principal per alignments and guidelines. Thus, the main wall se ha modelado según alineaciones y directrices visuales.
presentar una façana frontal a l’avinguda; has been turned to present a frontal façade Así, se ha girado el testero principal para presentar una fa-
les quatre primeres plantes s’han perforat onto the avenue; the first four floors have been chada frontal a la avenida; las cuatro primeras plantas se
per oferir una sortida al carrer de Bolívia i perforated to offer an exit onto calle Bolivia and
focalitzar-ne la perspectiva, i, al nivell inferior, focalise its perspective, and, on the lower level, han perforado para ofrecer una salida a la calle Bolivia y
la torre es desvia de la vora de la parcel·la the tower deviates from the edge of the plot to focalizar su perspectiva, y, en el nivel inferior, la torre se
per generar un nou pla que permet obrir les generate a new plane that allows the visuals of desvía del borde de la parcela para generar un nuevo plano
visuals de l’edifici adjacent. the adjacent building to be opened up.
que permite abrir las visuales del edificio colindante.
Aquestes operacions donen al volum un aire These operations give the volume a sculptural Estas operaciones dan al volumen un aire escultórico, in-
escultòric, intensificat per la volada de la torre air, intensified by the tower’s cantilever and its tensificado por el voladizo de la torre y su arista resultante,
i l’aresta resultant, com també pel cos horit- resulting arris, as well as by the horizontal block
zontal –de façana transparent– que abraça la – with a transparent façade – that embraces the así como por el cuerpo horizontal –de fachada transparen-
nova plaça triangular. new square, now triangular in shape. te– que abraza la nueva plaza triangular.
Por su diseño diáfano, la torre de oficinas ofrece una
Pel seu disseny diàfan, la torre d’oficines Given its open-plan design, the office tower
ofereix una gran flexibilitat d’ús, gràcies a la block offers great flexibility of uses, thanks to gran flexibilidad de uso, gracias a la inexistencia de pilares
inexistència de pilars o estructures intermè- the inexistence of pillars or intermediate struc- o estructuras intermedias. La configuración de las distintas
dies. La configuració de les diverses plantes tures. The configuration of the different floors plantas es diferente, lo que permite una cierta especiali-
és diferent, la qual cosa permet una certa changes, which allows a certain functional
especialització funcional dels programes, més specialisation of the programmes, beyond the zación funcional de los programas, más allá de la separa-
enllà de la separació fonamental entre el cos fundamental separation between the horizon- ción fundamental entre el cuerpo horizontal, que alberga
horitzontal, que allotja la producció i la docèn- tal block, which houses the audiovisual produc- la producción y docencia audiovisual, y la torre, donde se
cia audiovisual, i la torre, on es troben les àrees tion and teaching, and the tower block where
de gestió empresarial. the business management areas are located. encuentran las áreas de gestión empresarial.
La versatilidad de la distribución interior se apoya asi-
La versatilitat de la distribució interior recolza The versatile nature of the interior distribution mismo en el empleo de un modelo único y repetido de
així mateix en l’ús d’un model únic i repetit de is also supported by the use of a single, re-
finestra, desenvolupada en continuïtat a totes peated window model, developed in continuity ventana, desarrollada en continuidad en todas las fachadas,
les façanes, que ofereix una bona il·luminació on all façades, which offers good lighting and que ofrece una buena iluminación y vistas de la ciudad des-
i vistes de la ciutat des de qualsevol punt de la views of the city from any point of the tower. de cualquier punto de la torre. Los vidrios en el interior de
torre. Els vidres a l’interior de la retícula eviten The glass is on the inside of the grid, thus avoid-
l’enlluernament i queden protegits de la inso- ing dazzle and protected from direct sunlight, la retícula evitan el deslumbramiento y quedan protegidos
lació directa, de l’aigua i de la brutícia. water and dirt. de la insolación directa, del agua y de la suciedad.
El esqueleto del edificio coincide con su forma final de-
L’esquelet de l’edifici coincideix amb la seva The building’s skeleton coincides with its final
forma final a causa de la seva estructura form due to its perimeter structure. The grid bido a su estructura perimetral. La retícula de pilares en
perimetral. La retícula de pilars a la façana i of pillars on the façade and the slabs allow the fachada y las losas permiten considerar el conjunto como
les lloses permeten considerar el conjunt com whole ensemble to be considered like a great una gran viga Vierendeel, ya que la fusión de las membra-
una gran biga Vierendeel, ja que la fusió de les Vierendeel truss, as the fusion of the structural
membranes o diafragmes estructurals amb les membranes or diaphragms with the post- nas o diafragmas estructurales con las losas postensadas
lloses posttesades possibilita grans llums i dóna tensioned slabs allows large spans and gives posibilita grandes luces y da rigidez al conjunto. Con este
rigidesa al conjunt. Amb aquest sistema, les zo- rigidity to the whole. With this system, the sistema, las zonas con menos carga de la fachada colaboran
nes amb menys càrrega de la façana col·laboren zones with less façade load collaborate jointly
solidàriament a suportar els esforços de les to support the stresses of the more tensioned solidariamente a soportar los esfuerzos de las partes de la
parts de la retícula més tensionades. s parts of the grid. s retícula más tensionadas. s

projectes  |  41
42
Aleix Bagué

Aleix Bagué Aleix Bagué


Aleix Bagué

projectes  |  43
Gimnàs a Banyoles
Francesc Hereu, Joaquim Español, arquitectes

44
Quim Español Llorens

projectes  |  45
Quim Español Llorens Quim Español Llorens Quim Español Llorens
Parc del Ter Central, Girona
Francesc Hereu, Joaquim Español, arquitectes

Quim Español Llorens

46
Francesc Hereu Pascual

projectes  |  47
Quim Español Llorens
48
Quim Español Llorens Quim Español Llorens

9  Passera-Palanca

Quim Español Llorens


Quim Español Llorens

9  Pont de vianants

projectes  |  49
50
Quim Español Llorens Quim Español Llorens
Joan del Pozo

projectes  |  51

You might also like