Professional Documents
Culture Documents
After Babel (Part 2)
After Babel (Part 2)
(частина 2)
The poetics of Поетика перекладу-це
translation is an вираз, який передбачає,
expression that suggests що переклад
that translation of художньої літератури і
fiction and poetry is an поезії-це скоріше
art rather than just a skill. мистецтво, ніж просто
Literary translations are звичка. Літературні
distinguished from переклади
routine information відрізняються від
transfer, such as the звичайної передачі
interlingual rewording інформації, такої як
of scientific or business міжмовна
or technical documents. переробка наукових,
Poetry is the ultimate ділових або технічних
challenge to документів. Поезія-це
the art of literary найбільший виклик
translation. More so than мистецтву художнього
prose, poetry has many перекладу. Більшою
layers of мірою, ніж у прозі,
meaning – aesthetic, поезія має багато
phonic, and expressive, смислових естетисних
more layers than prose. прошарків, звукових і
And that виразних, ніж в прозі. І
makes it hellishly це доволі ускладнює
difficult to transpose перехід з однієї мови на
between tongues. іншу.