Professional Documents
Culture Documents
Kontrak Internasional
Kontrak Internasional
professional or
consultancy services
(short form)
Perjanjian Jasa Profesional atau
Jasa Konsultasi
(formulir pendek)
The British Council: THE BRITISH COUNCIL, a non-profit THE
BRITISH COUNCIL, suatu organisasi
international organisation for
nirlaba untuk kesempatan pendidikan
educational opportunities and cultural dan
hubungan Kebudayaan, didirikan
relations, duly established and existing
berdasarkan hukum negara Kerajaan
under the laws of the United Kingdom, is
Inggris, diwakili oleh kantor perwakilan
operating through its local office at the lokal
beralamat di Gedung Office 8, lantai
Office 8 Building, 9th floor, Jl. Senopati 9, Jl.
Senopati Raya No.8B, Jakarta 12190,
Raya No.8B, Jakarta 12190, Indonesia, in
Indonesia dalam hal ini diwakili oleh
this matter is represented by [insert
[masukkan nama] sebagai [masukkan
name] as its [insert position] and
jabatan] dan oleh karenanya sah
therefore legally acts for and on behalf of
bertindak untuk dan atas nama British
the British Council] (hereinafter referred
Council)] (selanjutnya disebut “British
to as the “British Council”); and
Council”); dan
This Agreement is made on the date set out above Perjanjian ini
dibuat pada tanggal tersebut di atas
subject to the terms set out in the schedules listed dengan ketentuan-
ketentuan yang ditetapkan dalam
below which both the British Council and the lampiran-lampiran
yang tercantum di bawah ini
Supplier undertake to observe in the performance of dimana baik British
Council atau Penyedia Jasa
this Agreement. berjanji untuk
mematuhi ketentuan-ketentuan
tersebut dalam
melaksanakan Perjanjian ini.
The Supplier shall supply to the British Council, and Penyedia Jasa harus
memberikan kepada British
the British Council shall acquire and pay for, the Council, dan
British Council harus mendapatkan dan
services and / or goods (if any) described in Schedule membayar, jasa
dan/atau barang (jika ada) yang
1 and / or Schedule 2 on the terms of this diuraikan dalam
Lampiran 1 dan/atau Lampiran 2
Agreement. sesuai ketentuan
Perjanjian ini.
This Agreement shall only become binding on the Perjanjian ini hanya akan
mengikat British Council
British Council upon its signature by an authorised pada saat ditandatangani
oleh penandatangan yang
signatory of the British Council subsequent to berwenang dari
British Council setelah
signature by or on behalf of the Supplier. penandatanganan oleh atau
atas nama Penyedia
Jasa.
IN WITNESS whereof the parties or their duly DENGAN DIHADIRI PARA SAKSI Para
Pihak atau
authorised representatives have entered into this wakil yang berwenang telah
menandatangani
Agreement on the date set out above. Perjanjian ini pada tanggal
yang ditetapkan di atas.
Name / Signature /
Nama: Tanda
Position / tangan:
Posisi:
Name / Signature /
Nama: Tanda
Position / tangan:
Posisi:
Terms defined in this Schedule 1 shall have the same Ketentuan-ketentuan yang
ditetapkan dalam
meanings when used throughout this Agreement. Lampiran 1 mempunyai
pengertian yang sama ketika
digunakan dalam Perjanjian
ini.
In the event of any conflict between the terms set Dalam hal terjadi
pertentangan antara ketentuan-
out in the various Schedules, the Schedules shall ketentuan yang ditetapkan
dalam Lampiran-lampiran
prevail in the order in which they appear in the yang bervariasi, maka Lampiran
yang akan berlaku
Agreement. adalah Lampiran
berdasarkan urutan kemunculan
Lampiran tersebut muncul
dalam Perjanjian.
For the purposes of the provision of the Services and Untuk tujuan pengadaan
Jasa dan tiap Barang,
any Goods, the terms of this Agreement shall prevail ketentuan-ketentuan dalam
Perjanjian ini berlaku
over any other terms and conditions issued by the atas ketentuan-
ketentuan dan persyaratan-
British Council (whether on a purchase order or persyaratan lain yang
diterbitkan oleh British Council
otherwise). (baik yang tertera pada
nota pesanan atau lainnya).
Services Jasa
As part of its global social enterprise programme, the Sebagai bagian dari
program global social enterprise,
British Council is developing a series of baseline British Council
sedang mengembangkan serangkaian
surveys of social enterprises. The first four reports baseline survey
mengenai kewirausahaan sosial.
were published in October 2016 in India, Pakistan, Empat laporan pertama
diterbitkan pada bulan
Bangladesh and Ghana. Since then reports have been Oktober 2016 di
India, Pakistan, Bangladesh dan
published in Kenya, Ethiopia and the Philippines and Ghana. Setelah itu
laporan yang sama juga
Morocco. The reports can be downloaded from the dipublikasikan di
Kenya, Ethiopia, Filipina dan Maroko.
British Council website: Laporan tersebut
dapat diunduh dari situs British
https://www.britishcouncil.org/society/social- Council di:
enterprise/news-events/reports-survey-social-
https://www.britishcouncil.org/society/social-
enterprise-BGD-GHA-IND-PAK enterprise/news-
events/reports-survey-social-
enterprise-BGD-GHA-
IND-PAK
The aim of the baseline study is to provide a summary Tujuan dari baseline
study ini adalah untuk
of the current size and scale of the social enterprise memberikan gambaran
ukuran dan skala sektor usaha
sector in Indonesia in order to be able to evaluate the sosial di Indonesia
agar dapat mengevaluasi dampak
future impact of the British Council’s social enterprise dari program
kewirausahaan sosial British Council dan
programme and to be able to track how the sector dapat mengetahui
bagaimana sektor ini berkembang
develops in the coming years. di tahun – tahun
mendatang.
It is also our aim that this study will make an Tujuan lain dari
Penelitian ini adalah memberikan
important contribution to the development of the kontribusi penting
bagi perkembangan kewirausahaan
social enterprise globally, as it will allow for other sosial secara global,
agar memungkinkan pemangku
actors to judge the progress and identify possible kepentingan lainnya
untuk menilai kemajuan dan
intervention points for growing the sector. mengidentifikasi
kemungkinan intervensi untuk
mendukung sektor ini.
The supplier will also be expected to conduct Penyedia Jasa juga diharapkan
dapat melakukan
additional analysis and support for the report in analisis dan dukungan untuk
laporan di Indonesia,
Indonesia, as outlined below. seperti yang diuraikan di
bawah ini:
The successful supplier will be expected to adapt the Penyedia Jasa diharapkan
akan menyesuaikan
methodology if and when necessary in consultation metodologi dengan
berkonsultasi dengan British
with the British Council and the global research Council dan mitra penelitian
global.
partners.
Outputs Output
The following outputs are expected: Beriku output yang
diharapkan:
No Capaian
a. Methodology standardisation
Standarisasi metodologi
b. Consultation workshop and stakeholder meetings
Lokakarya konsultasi dan pertemuan pemangku kepentingan
c. Survey tool creation and data presentation
Pembuatan alat survei dan penyajian data
d. Data collection, outreach etc
Pengumpulan data, jangkauan, dll
e. Engagement on bilingual report drafting, report review, and proof
reading
Penyusunan laporan dwi bahasa, ulasan laporan dan proof read
f. Copy editing, design and infographics
Copy editing, desain dan infografis
g. Logistics
Logistik
Survey tool creation and data presentation – includes Pembuatan alat survei
dan penyajian data – termasuk
developing the online survey and excel sheets for data pengembangan survei
daring dan lembar excel untuk
input. Survey monkey has typically been used for the memasukkan data.
Biasanya digunakan survey
online survey. monkey untuk survei
daring.
Copy editing, peer review, design and info graphics – Copy editing, peer
review, desain dan infographis –
the supplier will be expected to take the project to Penyedia Jasa
diharapkan menyelesaikan proyek
completion and ensure that the final report is peer sampai selesai dan
memastikan bahwa laporan akhir
reviewed. The British Council will provide support with dikaji ulang. British
Council akan memberikan
identifying peer reviewers. The successful supplier will dukungan dengan
mengidentifikasi peer review.
be expected to where possible follow the same format Penyedia Jasa
diharapkan sebisa mungkin mengikuti
as the already published format as well as produce a format yang sama
seperti format yang telah
two page infographic with key findings. digunakan serta
membuat dua halaman infografis
untuk temuan utama.
Additional outputs required for the project in Output tambahan yang diperlukan
untuk proyek di
Indonesia. Indonesia.
The Charges for the Services will be up to [insert Biaya-Biaya atas Jasa adalah
sebesar maksimum
details]. [masukkan rinciannya].
[Insert the payment schedule, which should include [Masukkan jadwal pembayaran,
mencakup tanggal
the dates on which instalments are to be invoiced saat pembayaran ditagihkan dan
jumlah masing –
and the amount of each instalment.] masing pembayaran.]
[Include details of any agreed expenses that might [Sertakan rincian dari setiap
biaya yang disepakati,
refer to British Council Requirement or End Client yang mungkin akan saling
merujuk pada ke
Agreement]. Persyaratan British Council
atau Persyaratan Klien
Akhir].
The Charges and allowances for the Supplier will be Biaya-Biaya dan
tunjangan-tunjangan untuk
reimbursed by the British Council and are fixed for Penyedia Jasa akan diganti
oleh British Council dan
the duration of the Agreement. bersifat tetap untuk masa
berlakunya Perjanjian.
1. Interpretation 1. Penafsiran
1.1. In this Agreement: 1.1. Dalam Perjanjian
ini:
“Background IPR” means any Intellectual Property “Background IPR” berarti
setiap Hak atas Kekayaan
Rights (other than Project IPR) belonging to either Intelektual (selain dari
HAKI Proyek) yang merupakan
party before the Commencement Date or not milik salah satu Pihak
sebelum Tanggal Dimulai atau
created in the course of or in connection with the tidak dibuat dalam
rangka atau dalam kaitannya
Project; dengan Proyek;
“Deliverables” means all Documents, products and “Hasil Pekerjaan” berarti semua
Dokumen, produk
materials developed or provided by the Supplier as dan material yang
dikembangkan atau disediakan
part of providing the Services; oleh Penyedia Barang/Jasa
sebagai bagian dari
penyediaan Jasa;
“End Client” means the end client (if any) in respect “Klien Akhir” berarti
klien akhir (jika ada) terkait
of the project in connection with which the Supplier dengan proyek dimana
Penyedia Barang/Jasa
is providing its Services as a sub-contractor; menyediakan Jasa sebagai
sub-kontraktor;
“End Client Requirements” means the specific “Persyaratan Klien Akhir” berarti
persyaratan
requirements of the End Client, as notified to the spesifik dari klien akhir
yang berkaitan dengan
Supplier in writing; proyek sehubungan dengan
Penyedia Barang/Jasa
yang menyediakan Jasanya
sebagai sub kontraktor,
sebagaimana diberitahukan
kepada Penyedia
Barang/Jasa secara tertulis;
10
“FOIA” means the Freedom of Information Act 2000 “FOIA” berarti Freedom
of Information Act 2000 dan
and any subordinate legislation made under that Act setiap peraturan
pelaksana yang dibuat dibawah
from time to time together with any guidance and/or undang-undang tersebut
dari waktu ke waktu
codes of practice issued by the Information bersama dengan setiap
arahan dan/atau kode
Commissioner in relation to such legislation; praktik yang
diterbitkan oleh Information
Commissioner yang
berhubungan dengan undang-
undang tersebut;
“Premises” means, where applicable, the premises “Tempat” berarti, jika berlaku,
tempat atau lokasi
or location where the Services are to be provided, as dimana Jasa akan
disediakan, sebagaimana yang
notified by the British Council to the Supplier; diberitahukan oleh British
Council kepada Penyedia
Barang/Jasa;
“Project IPR” means all Intellectual Property Rights “HAKI Proyek” berarti
semua Hak Kekayaan
that arise or are obtained or developed by either Intelektual yang
timbul atau diperoleh atau
party, or by a contractor on behalf of either party, in dikembangkan oleh
salah satu Pihak, atau oleh
respect of the Deliverables in the course of or in kontraktor atas nama
salah satu Pihak, sehubungan
11
“Third Party IPR” means any Intellectual Property “HAKI Pihak Ketiga”
berarti setiap Hak Atas
Rights not belonging to either party to this Kekayaan Intelektual
yang tidak dimiliki salah satu
Agreement but used by the Supplier in the creation Pihak dalam Perjanjian
ini tetapi digunakan oleh
of the Deliverables and/or in the course of or in Penyedia Barang/Jasa
dalam menciptakan Hasil
connection with the Project. Pekerjaan dan/atau
sehubungan dengan Proyek.
12
1.2.5. obligations of the British Council shall not be 1.2.5. Kewajiban British
Council tidak ditafsirkan
interpreted as obligations of any of the British sebagai kewajiban
dari setiap salah satu
Council Entities. Entitas British
Council.
13
14
2.2. Where the Supplier is not an individual, it 2.2. Dalam hal Penyedia
Barang/Jasa bukanlah
shall provide one or more Relevant Person(s) individu, maka
pihaknya harus menyediakan
to provide the Services and shall procure satu atau lebih
Pihak Terkait untuk
that such Relevant Person(s) comply with the menyediakan Jasa
dan harus memastikan
terms of this Agreement to the extent that Pihak Terkait
mematuhi ketentuan-
such terms are applicable to such Relevant ketentuan dalam
Perjanjian ini sejauh
Person(s). Notwithstanding the deployment ketentuan-
ketentuan tersebut berlaku untuk
of any such Relevant Person(s), the Supplier Pihak Terkait
tersebut. Meskipun
15
2.3. The Supplier warrants that the Goods shall: 2.3. Penyedia
Barang/Jasa menjamin bahwa
(a) conform to the Specification in Schedule Barang wajib:
(a) sesuai dengan Spesifikasi
2; (b) be of satisfactory quality (within the dalam Lampiran
2, (b) dengan kualitas yang
meaning of the Sale of Goods Act 1979, as memuaskan
(sesuai yang dimaksud dengan
amended) and fit for any purpose held out Sale Goods Act
1979, sebagaimana telah
by the Supplier or made known to the diubah) dan
sesuai untuk segala tujuan yang
Supplier by the British Council; (c) be free diselenggarakan
oleh Penyedia Barang/Jasa
from defects in design, material and atau
diberitahukan oleh Penyedia
workmanship and remain so for 12 months Barang/Jasa
kepada British Council (c) bebas
after delivery; and (d) comply with all dari cacat dalam
desain, bahan maupun
applicable statutory and regulatory pengerjaannya
dan tetap dalam kondisi
requirements. demikian selama
12 bulan setelah
pengiriman, dan
(d) memenuhi semua
persyaratan
undang-undang dan peraturan
yang berlaku.
2.4. Risk and title in the Goods delivered to the 2.4. Risiko dan
kepemilikan atas Barang yang
British Council shall pass to the British dikirim kepada
British Council beralih kepada
Council on delivery. British Council
pada saat pengiriman.
3. Status 3. Status
3.1. The relationship of the Supplier to the British 3.1. Hubungan
Penyedia Barang/Jasa terhadap
Council will be that of independent British Council
adalah kontraktor independen
contractor and nothing in this Agreement dan tidak ada
ketentuan dalam Perjanjian ini
shall render the Supplier or any Relevant yang membuat
Penyedia Barang/Jasa atau
Person an employee, worker, agent or Pihak Terkait
merupakan karyawan, pekerja,
partner of the British Council and the agen atau mitra
dari British Council dan
Supplier shall not hold itself out as such. Penyedia
Barang/Jasa tidak boleh
mempresentasikan
dirinya dalam kapasitas
demikian.
16
4.2. Unless stated otherwise, the Supplier shall 4.2. Kecuali dinyatakan
sebaliknya, Penyedia
invoice for the Charges monthly in arrears Barang/Jasa harus
menagih Biaya-Biaya
and all such invoices shall be accompanied setiap bulan
setelahnya dan semua tagihan
by a statement setting out the Services tersebut harus
disertai surat pernyataan
and/or Goods supplied in the relevant month yang menguraikan
Jasa dan / atau Barang
in sufficient detail to justify the Charges yang disediakan
dalam bulan relevan dengan
charged. rincian yang memadai
untuk menjustifikasi
Biaya-Biaya yang
ditagihkan.
4.3. Subject to clause 4.4 below, the British 4.3. Dengan tunduk pada
klausula 4.4 di bawah
Council shall, unless agreed otherwise by the ini, British Council
akan, kecuali jika
parties in writing, pay each of the Supplier’s diperjanjikan lain
oleh Para Pihak secara
valid and accurate invoices by automated tertulis, membayar
setiap tagihan Penyedia
transfer into the Supplier’s nominated bank Barang/Jasa yang sah
dan akurat melalui
account no later than 30 days after the transfer otomatis ke
rekening bank yang
invoice is received. ditunjuk Penyedia
Barang/Jasa paling lambat
30 hari kalender
setelah tagihan diterima.
4.4. Where there is an end client, the British 4.4. Dalam hal adanya
klien akhir, British Council
Council shall not be obliged to pay any tidak wajib membayar
tagihan apapun
invoice to the extent that it has not received sepanjang belum
diterimanya sejumlah uang
payment relating to that invoice from the pembayaran yang
berkaitan dengan tagihan
end client. tersebut dari klien
akhir.
17
4.6. Where the Supplier enters into a Sub- 4.6. Bila Penyedia Barang/Jasa
menandatangani
Contract, the Supplier shall: perjanjian Sub-Kontrak,
maka Penyedia
Barang/Jasa harus:
4.6.1. pay any valid invoice received from its 4.6.1. membayar setiap tagihan
yang jatuh tempo
subcontractor within 30 days following yang diterima dari
subkontraktor dalam
receipt of the relevant invoice payable under jangka waktu 30 hari
kalender setelah
the Sub-Contract; and diterimanya tagihan yang
harus dibayarkan
berdasarkan Sub-Kontrak
tersebut; dan
4.6.2. include in that Sub-Contract a provision 4.6.2. memasukkan suatu
ketentuan dalam Sub-
requiring the counterparty to that Sub- Kontrak yang mensyaratkan
bahwa pihak
Contract to include in any Sub-Contract mitra dalam Sub-Kontrak
tersebut dalam hal
which it awards provisions having the same dirinya juga membuat Sub-
Kontrak maka
effect as clause 4.6.1 of this Agreement. akan memasukkan juga
ketentuan yang
memiliki keberlakuan
dalam pasal 4.6.1
Perjanjian ini.
18
19
20
7.2. The Receiving Party shall take all necessary 7.2. Pihak Yang Menerima
wajib melakukan
precautions to ensure that all Confidential seluruh
tindakan kehati-hatian yang
Information it receives under or in diperlukan untuk
memastikan bahwa seluruh
connection with this Agreement: Informasi
Rahasia yang diterimanya
berdasarkan atau
sehubungan dengan
Perjanjian ini:
7.2.1. is given only to such of its staff (or, in the 7.2.1. diberikan hanya
kepada staff (atau dalam hal
case of the Supplier, the Supplier’s Team) Penyedia
Barang/Jasa maka Tim Penyedia
and professional advisors or consultants Barang/Jasa) dan
penasihat profesional atau
engaged to advise it in connection with this Penyedia
Barang/Jasa yang dipekerjakannya
Agreement as is strictly necessary for the sehubungan dengan
Perjanjian ini yang
performance of this Agreement and only to memang diperlukan
untuk melaksanakan
the extent necessary for the performance of Perjanjian ini dan
hanya sejauh diperlukan
this Agreement; and untuk pelaksanaan
Perjanjian ini; dan
7.2.2. is treated as confidential and not disclosed 7.2.2. diperlakukan sebagai
rahasia dan tidak akan
(without the prior written consent of the membuka (tanpa
memperoleh persetujuan
Disclosing Party) or used by the Receiving tertulis terlebih
dahulu dari Pihak Yang
Party or any member of its staff (or, in the Mengungkapkan) atau
digunakan oleh Pihak
case of the Supplier, the Supplier’s Team) or Yang Menerima atau
tiap anggota staffnya
its professional advisors or consultants (atau dalam hal
Penyedia Barang/Jasa maka
otherwise than for the purposes of this Tim Penyedia
Barang/Jasa) atau penasihat
Agreement. profesional atau
konsultannya selain untuk
tujuan Perjanjian
ini.
7.3. The Supplier shall ensure that all members of 7.3. Penyedia
Barang/Jasa harus memastikan
the Supplier’s Team or professional advisors bahwa semua
anggota dari Tim Penyedia
or consultants are aware of the Supplier’s Barang/Jasa
atau para penasehat
confidentiality obligations under this professional atau
para konsultannya
Agreement. memahami kewajiban
kerahasiaan Penyedia
Barang/Jasa
berdasarkan Perjanjian ini.
7.4. The provisions of clauses 7.2 and 7.3 shall 7.4. Ketentuan-
ketentuan dalam pasal-pasal 7.2
not apply to any Confidential Information dan 7.3 tidak akan
berlaku atas Informasi
which: Rahasia yang:
7.4.1. is or becomes public knowledge (otherwise 7.4.1. telah diketahui
secara umum (selain karena
than by breach of this clause 7); pelanggaran pasal
7);
7.4.2. was in the possession of the Receiving Party, 7.4.2. telah sebelumnya
berada pada kekuasaan
without restriction as to its disclosure, Pihak Yang
Menerima, tanpa adanya suatu
before receiving it from the Disclosing Party; larangan untuk
mengungkapkannya, sebelum
21
7.5. In the event that the Supplier fails to comply 7.5. Apabila Penyedia
Barang/Jasa gagal untuk
with this clause 7, the British Council mematuhi pasal 7,
British Council berhak
reserves the right to terminate this untuk mengakhiri
Perjanjian ini dengan
Agreement by notice in writing with pemberitahuan
tertulis yang akan berlaku
immediate effect. seketika.
7.6. The provisions under this clause 7 are 7.6. Ketentuan pasal 7
tidak mengesampingkan
without prejudice to the application of the pemberlakuan
Official Secrets Act 1911
Official Secrets Act 1911 to 1989 to any hingga 1989
terhadap setiap Informasi
Confidential Information. Rahasia.
22
7.9. The Supplier acknowledges that any lists or 7.9. Penyedia Barang/Jasa
mengetahui bahwa
schedules provided by it outlining setiap daftar atau
skedul yang disediakan
Confidential Information are of indicative olehnya yang
menerangkan Informasi rahasia
value only and that the British Council may adalah bernilai
indikatif dan British Council
nevertheless be obliged to disclose the tidak akan
berkewajiban untuk
Supplier’s Confidential Information in mengungkapkan
Informasi Rahasia milik
accordance with the Information Disclosure Penyedia Barang/Jasa
sesuai dengan
Requirements: Persyaratan
Keterbukaan Informasi:
7.9.1. in certain circumstances without consulting 7.9.1. dalam situasi
tertentu tanpa perlu
the Supplier; or berkonsultasi dengan
Penyedia Barang/Jasa;
atau
7.9.2. following consultation with the Supplier and 7.9.2. setelah berkonsultasi
dengan Penyedia
having taken its views into account, Barang/Jasa dan
setelah mempertimbangkan
pendapat Penyedia
Barang/Jasa,
provided always that where clause 7.9.1 dengan ketentuan bila
pasal 7.9.1 di atas
above applies, the British Council shall, in berlaku, maka British
Council wajib,
accordance with the recommendations of berdasarkan
rekomendasi dari Kode,
the Code, take reasonable steps to draw this mengambil langkah-
langkah yang wajar
to the attention of the Supplier after any untuk menarik
perhatian Penyedia
such disclosure. Barang/Jasa setelah
pengungkapan tersebut.
7.10. The provisions of this clause 7 shall survive 7.10. Pasal 7 akan
tetap berlaku walaupun
the termination of this Agreement, however Perjanjian ini
berakhir dengan cara
arising. bagaimanapun.
23
9. Termination 9. Pengakhiran
9.1. Without prejudice to any other rights or 9.1.
Tanpa mengurangi
setiap hak atau ganti rugi
remedies which the British Council may yang mungkin
dimiliki British Council, British
have, the British Council may terminate this Council dapat
membatalkan Perjanjian ini
Agreement without liability to the Supplier tanpa
pertanggungjawaban kepada Penyedia
immediately on giving notice to the Supplier Barang/Jasa segera
setelah memberitahukan
if: Penyedia Barang/Jasa
jika:
9.1.1. the performance of the Services is delayed, 9.1.1. pelaksanaan Jasa
tertunda, terhambat atau
hindered or prevented by a Force Majeure terhalangi oleh
Keadaan Kahar (seperti yang
Event (as defined in clause 22) for a period in didefinisikan dalam
pasal 20) untuk jangka
excess of 28 days; waktu lebih dari 28
hari kalender;
9.1.2. where the Supplier is a company, there is a 9.1.2. Apabila Penyedia
Barang/Jasa adalah sebuah
change of Control of the Supplier; or perusahaan, terdapat
perubahan Kendali
atas Penyedia
Barang/Jasa; atau
9.1.3. the Supplier or any Relevant Person is: 9.1.3. dimana Penyedia
Barang/Jasa atau Pihak
Terkait:
i. incapacitated (including by reason of illness i. tidak mampu
(termasuk dengan alasan sakit
or accident) from providing the Services for atau kecelakaan)
untuk menyediakan Jasa
an aggregate period of five (5) Working Days selama jangka waktu
seluruhnya lima (5) Hari
in any two (2) week consecutive period; Kerja selama periode
dua (2) minggu
berturut-turut;
ii. convicted of any criminal offence (other than ii. dihukum karena
pelanggaran pidana (selain
an offence under any road traffic legislation pelanggaran atas
undang-undang lalu lintas
in the Republic of Indonesia or elsewhere for jalan di Republik
Indonesia atau di tempat
which a fine or non-custodial penalty is lain dimana hukuman
denda atau hukuman
imposed); tanpa kurungan
penahanan); atau
iii. in the reasonable opinion of the British iii. menurut pendapat
wajar dari British Council
Council or the End Client, negligent and atau klien Akhir
(jika ada) lalai dan tidak
incompetent in the performance of the mampu dalam
pelaksanaan Jasa; atau
Services; or
24
25
10.2. The Supplier warrants that it will not make 10.2. Penyedia
Barang/Jasa menjamin bahwa
payment to, transfer property to, or dirinya tidak
akan melakukan pembayaran
otherwise have dealings with, any Prohibited kepada,
mengalihkan properti kepada, atau
Entity. dengan cara lain
mengadakan transaksi
dengan, Entitas
Terlarang.
10.3. If the Supplier or any of the Supplier’s Team, 10.3. Jika Penyedia
Barang/Jasa atau Tim Penyedia
directors, or shareholders (where Barang/Jasa,
direkturnya, atau pemegang
applicable) is listed in a Screening Database sahamnya (mana
yang berlaku) termasuk
for any of the reasons set out in clause 10.1, dalam daftar
Penyaringan Basis Data atas
or if the Supplier breaches the warranty in segala alasan yang
ditentukan dalam pasal
clause 10.2, then, without prejudice to any 10.1, atau jika
Penyedia Barang/Jasa
other rights or remedies which the British melanggar jaminan
dalam pasal 10.2, maka,
Council may have, the British Council shall be tanpa
mengesampingkan hak lainnya atau
entitled to: tindakan perbaikan
yang dapat dimiliki oleh
British Council,
British Council berhak untuk:
10.3.1. terminate this Agreement without liability to 10.3.1. mengakhiri
Perjanjian ini seketika setelah
the Supplier immediately on giving notice to memberikan
pemberitahuan kepada
the Supplier; and/or Penyedia
Barang/Jasa tanpa pertanggung
jawaban kepada
Penyedia Barang/Jasa;
dan/atau
10.3.2. reduce, withhold or claim a repayment (in 10.3.2. mengurangi, menahan
atau mengklaim
full or in part) of the Charges payable under pengembalian atas
pembayaran (secara
this Agreement; and/or penuh atau
sebagian) Biaya-Biaya yang telah
26
10.4. The Supplier shall provide the British Council 10.4. Penyedia
Barang/Jasa wajib menyediakan
with all information reasonably requested by kepada British
Council seluruh informasi yang
the British Council to complete the screening diminta secara
wajar oleh British Council
searches described in clause 10.1. untuk
menyelesaikan pencarian penyaringan
sebagaimana
dideskripsikan dalam pasal
10.1.
27
12.2. If the Supplier fails to comply with any of its 12.2.Apabila Penyedia
Barang/Jasa gagal untuk
obligations under clause 12.1, without mematuhi segala
kewajibannya berdasarkan
prejudice to any other rights or remedies pasal 22.1 ini,
maka tanpa mengesampingkan
which the British Council may have, the hak lainnya atau
tindakan perbaikan yang
British Council shall be entitled to: dapat dimiliki
oleh British Council, British
Council berhak
untuk:
12.2.1. terminate this Agreement without liability to 12.2.1. mengakhiri
Perjanjian ini seketika setelah
the Supplier immediately on giving notice to memberikan
pemberitahuan kepada
the Supplier; and/or Penyedia
Barang/Jasa tanpa pertanggung
jawaban kepada
Penyedia Barang/Jasa;
dan/atau
12.2.2. reduce, withhold or claim a repayment (in 12.2.2. mengurangi, menahan
atau mengklaim
full or in part) of the charges payable under pengembalian atas
pembayaran (secara
this Agreement; and/or penuh atau
sebagian) Biaya-Biaya yang telah
dibayarkan
berdasarkan Perjanjian ini;
dan/atau
12.2.3. share with third parties information about 12.2.3. membagikan informasi
mengenai kegagalan
such non-compliance. pematuhan tersebut
kepada pihak ketiga.
28
29
30
22.2. A party that is subject to a Force Majeure 22.2. Suatu Pihak yang
mengalami Keadaan Kahar
31
22.3. Nothing in this clause 22 shall excuse a party 22.3. Tidak ada
ketentuan dalam pasal 22 ini akan
for non-performance (or other breach) of memberikan
alasan bagi salah satu Pihak atas
this Agreement if such non-performance (or kegagalannya
dalam melaksanakan (atau
other breach) results from the acts or pelanggaran
lainnya) atas Perjanjian ini bila
omissions of any of that party’s consultants kegagalannya
untuk melaksanakan
and/or sub-contractors (except where such kewajibannya
tersebut (atau pelanggaran
acts or omissions are caused by any of the lainnya)
disebabkan oleh tindakan atau
circumstances specifically listed in clause kelalaian
konsultan dan/atau sub-kontraktor
22.1). Pihak tersebut
(kecuali tindakan atau
kelalaian
tersebut disebabkan oleh keadaan-
keadaan yang
secara khusus diuraikan dalam
pasal 22.1)
32
33
34